1 00:02:58,799 --> 00:03:00,885 Tag kommandoen, kaptajn. 2 00:03:00,885 --> 00:03:07,140 Det er min pligt at påpege, at denne ekspedition er dumdristig- 3 00:03:07,140 --> 00:03:11,311 - og en fornærmelse mod de brødre, der døde i kamp med vildlingerne. 4 00:03:11,312 --> 00:03:14,439 Tak for din ærlighed. 5 00:03:21,738 --> 00:03:25,908 - God rejse, kommandant. - Tak, Sam. 6 00:03:25,908 --> 00:03:27,993 Ja, og så... 7 00:03:33,206 --> 00:03:37,377 Det er drageglas. Jeg dræbte den hvide vandrer med det. 8 00:03:41,547 --> 00:03:46,761 - Jeg håber ikke, I behøver dem. - Også jeg. 9 00:04:20,126 --> 00:04:23,254 Der er han jo! 10 00:04:25,339 --> 00:04:29,509 Sikket grin! Egg... 11 00:04:29,510 --> 00:04:36,809 Egg lo sådan. Det er et af mine tidligste minder. 12 00:04:38,893 --> 00:04:44,108 Hans lillebror, Aegon, som senere blev konge. 13 00:04:44,108 --> 00:04:51,405 Før da var han en glad lille fyr. Ligesom denne knægt. 14 00:04:55,576 --> 00:04:59,748 Tag ham med sydpå, Gilly. 15 00:05:00,790 --> 00:05:03,917 Før det er for sent. 16 00:05:53,965 --> 00:05:58,136 - Vent, Theon. - Jeg hedder Reek, my lady. 17 00:05:58,136 --> 00:06:00,222 Hjælp mig. 18 00:06:02,306 --> 00:06:07,519 De er hans hustru nu. Gør, som han siger. 19 00:06:07,519 --> 00:06:11,690 - Ellers gør han Dem ondt. - Det gør han hver nat. 20 00:06:11,690 --> 00:06:17,945 Jeg er låst inde om dagen, og hver nat kommer han og... 21 00:06:17,945 --> 00:06:23,160 - Det kan ikke blive værre. - Jo, det kan altid blive værre. 22 00:06:32,543 --> 00:06:38,799 Hvad har han gjort ved dig? Du forrådte min familie. Hjælp mig! 23 00:06:38,799 --> 00:06:41,926 Han vil se os. De kender ham ikke. 24 00:06:41,927 --> 00:06:47,139 Min familie har venner i Norden. Ét signal og de redder mig. 25 00:06:47,139 --> 00:06:52,354 Gå op i tårnruinen og tænd lyset. Lov mig det, Theon. 26 00:06:52,354 --> 00:06:56,524 Reek! Jeg hedder Reek. 27 00:06:57,566 --> 00:07:01,737 Du hedder Theon Greyjoy. 28 00:07:01,737 --> 00:07:09,036 Du er søn af Balon Greyjoy, lord af Jernøerne. Hører du, hvad jeg siger? 29 00:07:10,079 --> 00:07:12,164 Theon. 30 00:07:13,206 --> 00:07:16,334 Lov mig det. 31 00:08:17,850 --> 00:08:20,978 Hvad er der, Reek? 32 00:08:35,576 --> 00:08:39,746 Egg? Egg? 33 00:08:41,831 --> 00:08:46,002 Mor leder efter dig. 34 00:08:46,002 --> 00:08:48,088 Egg? 35 00:08:50,173 --> 00:08:55,386 Få noget søvn, Sam. Du skal tale over ham i morgen. 36 00:08:56,430 --> 00:09:02,686 - Det ved du ikke. - Sov lidt. Jeg våger over ham. 37 00:09:05,813 --> 00:09:13,111 Jeg bliver også. Han har været god mod mig. Jeg forlader ham ikke nu. 38 00:09:13,111 --> 00:09:15,196 Egg! 39 00:09:26,665 --> 00:09:28,751 Egg. 40 00:09:29,794 --> 00:09:35,007 Jeg drømte, at jeg var gammel. 41 00:09:46,476 --> 00:09:52,732 Hans navn var Aemon Targaryen. Han kom fra King's Landing. 42 00:09:53,775 --> 00:10:01,073 Han var en mester fra Citadellet og en tro broder i Nattens Vogtere. 43 00:10:02,116 --> 00:10:08,372 Ingen mand var visere, mildere eller venligere. 44 00:10:08,372 --> 00:10:13,585 Han tjente under et dusin kommandanter- 45 00:10:14,627 --> 00:10:17,756 - og han rådgav dem alle. 46 00:10:19,841 --> 00:10:26,098 Han var dragens blod, men nu er hans flamme slukket. 47 00:10:28,182 --> 00:10:34,438 - Og nu er hans vagt ovre. - Og nu er hans vagt ovre. 48 00:11:01,546 --> 00:11:05,717 Du mister alle dine venner, Tarly. 49 00:11:41,168 --> 00:11:44,296 Min smukke hustru. 50 00:11:48,468 --> 00:11:55,764 Da far fortalte mig om dig, forventede jeg et fedt, skægget bæst. 51 00:11:58,893 --> 00:12:04,106 Jeg blev så glad, da jeg så dig. Du har gjort mig meget lykkelig. 52 00:12:08,276 --> 00:12:11,404 Stannis Baratheon rider mod Winterfell. 53 00:12:12,447 --> 00:12:18,704 Han er en respekteret hærfører med loyale og prøvede soldater. 54 00:12:18,704 --> 00:12:22,874 Han har hyret tusinder af lejesoldater- 55 00:12:22,874 --> 00:12:27,044 - men snestormen er et lykketræf for os i Nord. 56 00:12:27,044 --> 00:12:32,258 Vi er vant til at kæmpe i kulden. 57 00:12:32,258 --> 00:12:36,428 Hans hær lider derude i sneen nu. 58 00:12:36,428 --> 00:12:43,727 En dag bliver jeg statholder i Norden, og du min statholderske. 59 00:12:46,855 --> 00:12:51,026 - Men er din stedmor ikke gravid? - Hvad så? 60 00:12:51,026 --> 00:12:56,239 - Tænk, hvis hun føder en dreng? - Så får jeg en lillebror. 61 00:12:57,281 --> 00:13:01,452 - Han bliver arvingen. - Jeg er lord Boltons førstefødte søn. 62 00:13:01,452 --> 00:13:06,666 Men du er uægte. En ægtefødt søn har et stærkere krav. 63 00:13:07,708 --> 00:13:15,007 - Jeg er erklæret ægtefødt af... - Tommen Baratheon? En anden uægte. 64 00:13:20,220 --> 00:13:27,519 Uægte sønner kan få høje positioner. Se bare på din halvbror, Jon Snow. 65 00:13:27,519 --> 00:13:30,645 Født som den uægte søn af Winterfell- 66 00:13:30,645 --> 00:13:35,860 - og nu kommandant over Nattens Vogtere. 67 00:13:35,860 --> 00:13:41,073 Vidste du ikke det? Han har virkelig klaret sig godt. 68 00:13:43,158 --> 00:13:49,414 Jeg glemte næsten, hvorfor jeg bad om dit selskab. Kom, my lady. 69 00:13:58,798 --> 00:14:00,884 Din ven i Norden. 70 00:14:04,010 --> 00:14:08,181 Reek sagde, at du ville rejse. Hvorfor det? 71 00:14:08,181 --> 00:14:12,353 Winterfell er dit hjem, og jeg er din mand. 72 00:14:12,353 --> 00:14:18,608 En sej, gammel kone. Alle taler, når jeg begynder at flå dem, men hun... 73 00:14:18,608 --> 00:14:23,821 Hendes hjerte gav op, før jeg nåede hendes ansigt. 74 00:14:23,821 --> 00:14:27,992 Vi avler virkelig hårde folk her i Norden. 75 00:14:33,206 --> 00:14:38,419 Før min hustru til hendes gemak. Det er for koldt herude for en lady. 76 00:14:38,420 --> 00:14:45,718 Vær sparsom med lysene. Nætterne er så lange nu. 77 00:15:33,679 --> 00:15:38,893 40 heste døde i løbet af natten, og flere vil følge. 78 00:15:38,893 --> 00:15:45,148 Provianten svinder, og vi får ikke mere, før sneen stopper. 79 00:15:49,319 --> 00:15:52,447 - Hvad ellers? - Stormkragerne red væk i nat. 80 00:15:56,617 --> 00:15:59,746 500 mænd? 81 00:16:00,788 --> 00:16:06,001 Lejesoldater. De er kun loyale mod guld. 82 00:16:10,172 --> 00:16:15,385 Der er langt til Winterfell, og vi kommer ingen vegne i dette vejr. 83 00:16:15,385 --> 00:16:20,599 Det er ikke vores tid. Vi bør vende tilbage til Castle Black... 84 00:16:20,599 --> 00:16:26,855 Jeg trak mig fra King's Landing. Jeg bliver kongen, der flygtede. 85 00:16:26,855 --> 00:16:32,067 Vinteren nærmer sig. Det er ikke bare Starks ord, men faktum. 86 00:16:32,067 --> 00:16:36,238 Vender vi om, må vi overvintre på Castle Black. 87 00:16:36,238 --> 00:16:42,495 - Vinteren kan vare mange år. - Vi bør vente på det rette tidspunkt. 88 00:16:42,495 --> 00:16:48,749 Det er nu, og jeg satser alt. Ellers har vi tabt. 89 00:16:48,749 --> 00:16:53,965 Vi marcherer mod sejren eller mod nederlaget- 90 00:16:55,006 --> 00:16:58,135 - men vi går fremad. Kun fremad. 91 00:17:07,518 --> 00:17:09,604 Eders Nåde. 92 00:17:13,775 --> 00:17:18,987 Jeg har sat min lid til Deres syner og profetier i årevis. 93 00:17:18,987 --> 00:17:25,243 De så det selv i flammerne, min konge. Et stort slag i sneen. 94 00:17:25,243 --> 00:17:29,413 - Jeg ved ikke, hvad jeg så. - Stol på Dem selv. 95 00:17:29,413 --> 00:17:33,584 - Stoler De på Dem selv? - Jeg stoler på Herren. 96 00:17:35,669 --> 00:17:38,798 Er De sikker? 97 00:17:44,011 --> 00:17:47,139 Jeg har set mig selv gå på Winterfells mure. 98 00:17:48,182 --> 00:17:53,394 Jeg har set den flåede mands bannere taget ned. 99 00:18:00,693 --> 00:18:05,907 Men til tider kræves der ofre for at garantere sejr. 100 00:18:05,907 --> 00:18:13,205 De har set kongeblodets magt over Robb Stark og Joffrey Baratheon. 101 00:18:13,205 --> 00:18:19,461 - Vi har ikke Roberts horeunge her. - Nej, vi har nogen bedre. 102 00:18:20,504 --> 00:18:25,716 Og Deres blod flyder i hendes åre. 103 00:18:25,716 --> 00:18:30,930 - Er De blevet vanvittig? - Tvivler De stadig på mig? 104 00:18:31,973 --> 00:18:35,101 - Efter alt, hvad De har set? - Der må være en anden måde. 105 00:18:35,101 --> 00:18:41,356 Der findes kun én måde. De må blive konge, før den lange nat begynder. 106 00:18:41,356 --> 00:18:47,612 Kun De kan lede os mod de døde. Alt, der er sket, har ført os hertil. 107 00:18:47,612 --> 00:18:51,783 Hun er min datter. 108 00:18:51,783 --> 00:18:54,911 Ud herfra. 109 00:19:15,764 --> 00:19:20,977 - Her er altid noget at spise. - Lidt får ville gøre godt. 110 00:19:22,020 --> 00:19:26,191 En skønhed fra den anden side af Muren. 111 00:19:27,234 --> 00:19:30,361 Hvor skal du hen, skatter? 112 00:19:30,361 --> 00:19:34,532 Mon hun også er køn nede sydpå, eller er hun bare den eneste her? 113 00:19:34,532 --> 00:19:37,659 Selv i White Harbor ville jeg kysse hende. 114 00:19:37,659 --> 00:19:42,874 - Giv os nu et kys. - Lad mig være. 115 00:19:42,874 --> 00:19:46,002 Bare et kys. Her er så ensomt ved Muren. 116 00:19:51,214 --> 00:19:55,385 Vær ikke uhøflig. Vi vil bare have lidt ømhed. 117 00:19:58,514 --> 00:20:05,811 Lad hende være. Broder Derek og broder Brant, I har vagten i nat. 118 00:20:05,811 --> 00:20:09,982 - Dræberen Sam. Dræber du mig nu? - Hans hånd dirrer. 119 00:20:09,982 --> 00:20:15,196 Gilly, gå ind på dit værelse og lås døren. 120 00:20:18,322 --> 00:20:20,408 - Jeg advarer jer. - Forsøg bare. 121 00:20:24,579 --> 00:20:26,664 Sam! 122 00:20:26,664 --> 00:20:33,962 Forbandede løgner. Så du dræbte en hvid vandrer? Dit fede svin! 123 00:20:33,962 --> 00:20:36,048 Rejs dig! 124 00:20:36,048 --> 00:20:41,262 - Er han din helt? Det her svin? - Lad ham være! 125 00:20:41,262 --> 00:20:44,390 Du er jo en stædig lille vildling. 126 00:20:45,433 --> 00:20:48,561 - Kom her. - Sam! 127 00:20:49,603 --> 00:20:52,731 Sam! 128 00:21:00,029 --> 00:21:04,200 - Sam! - Kom så. 129 00:21:04,200 --> 00:21:07,327 Hold hende fast. 130 00:21:08,370 --> 00:21:11,498 Vend hende om. 131 00:21:12,542 --> 00:21:15,669 Slip hende. 132 00:21:15,669 --> 00:21:19,840 - Vi dræber dig. - Jon Snow er her ikke. 133 00:21:19,840 --> 00:21:25,053 Jeg dræbte en vandrer og en thenn. Jeg løber risikoen. 134 00:21:41,736 --> 00:21:43,820 Sam! 135 00:21:45,906 --> 00:21:51,120 Jeg klarer mig. Jeg er bare en smule svimmel. 136 00:22:14,057 --> 00:22:20,314 - Næste gang holder du dig udenfor. - Glem det. Så havde de jo... 137 00:22:23,442 --> 00:22:29,697 - Jeg ved ikke, hvad de havde gjort. - Uden Ghost havde de dræbt dig. 138 00:22:29,697 --> 00:22:34,911 Jeg var ved at trætte dem. Jeg havde dem i min hule hånd. 139 00:22:34,911 --> 00:22:40,124 Vær ikke dum, Sam. Du er ikke en kæmper. 140 00:22:40,124 --> 00:22:44,295 Skulle jeg flygte, når nogen gør dig ondt? 141 00:22:44,295 --> 00:22:49,508 Lov mig bare, at du passer på lille Sam, hvad end der sker. 142 00:22:49,508 --> 00:22:54,721 Selvfølgelig gør jeg det. 143 00:22:54,721 --> 00:22:57,849 Jeg passer også på dig. 144 00:23:03,062 --> 00:23:07,232 Jeg har brug for mere vand. 145 00:23:08,276 --> 00:23:12,447 Bliv. Vil du ikke nok? 146 00:24:12,920 --> 00:24:16,048 Gør jeg dig ondt? 147 00:24:19,176 --> 00:24:21,261 Er du sikker? 148 00:24:50,455 --> 00:24:52,541 Hold da fast... 149 00:25:09,224 --> 00:25:16,522 Denne kæmper er et fund. Han er hverken gadebisse eller pirat. 150 00:25:16,522 --> 00:25:23,821 Han er en ridder fra Westeros, som kan bruge både sværd og lanse. 151 00:25:23,821 --> 00:25:27,992 Han kæmpede ved hjortekongen Roberts side. 152 00:25:27,992 --> 00:25:34,247 Under belejringen af Pyke slagtede han 50 mænd med sit flammesværd. 153 00:25:34,248 --> 00:25:39,460 Han dræbte den store khal Drogo mand mod mand. 154 00:25:39,460 --> 00:25:44,673 Han solgte sig selv for at betale sin gæld. 155 00:25:44,673 --> 00:25:48,844 Vi begynder buddene med 12 guldmønter. 156 00:25:48,844 --> 00:25:53,015 13. Byder nogen 14? 157 00:25:53,015 --> 00:25:56,142 15? 15 mønter. 158 00:25:56,142 --> 00:25:59,271 Hører jeg 16? 159 00:25:59,271 --> 00:26:02,398 -20. - Solgt. 160 00:26:12,825 --> 00:26:18,038 - Vent! De må købe mig med. - Hvorfor? 161 00:26:18,038 --> 00:26:23,251 Vi er et hold. Jeg er også en stor kæmper. 162 00:26:24,294 --> 00:26:28,465 Han er sjov. Det må man medgive ham. 163 00:26:37,848 --> 00:26:40,977 Stop. Stop! 164 00:26:54,531 --> 00:26:57,659 Du har ret. Han er sjov. 165 00:27:03,916 --> 00:27:07,043 Tak, my lord. 166 00:27:07,043 --> 00:27:12,256 My lord, Meereen er blevet en fri by. 167 00:27:12,256 --> 00:27:18,512 Slavekæmpere er ilde set der. Men frie mænd, som kæmper for løn... 168 00:27:20,598 --> 00:27:25,810 Her er din løn. Den bør række resten af dit liv. 169 00:27:35,194 --> 00:27:40,408 - Hvornår tager kongen min plads? - Vær ikke fjollet. 170 00:27:40,408 --> 00:27:48,749 Jeg gifter mig med Hizdahr af politiske årsager. Det forstår han. 171 00:27:48,749 --> 00:27:55,005 Harpyens sønner holder nok op med at myrde, når deres leder bliver konge. 172 00:27:56,047 --> 00:27:58,133 Er du jaloux? 173 00:27:58,134 --> 00:28:03,347 Skulle jeg tale ondt om en mand, bare fordi han er min rival? 174 00:28:04,388 --> 00:28:07,517 Det tror jeg. 175 00:28:07,517 --> 00:28:12,730 Ja, mine motiver er helt igennem urene. 176 00:28:20,028 --> 00:28:24,199 Dermed ikke sagt, at jeg tager fejl. 177 00:28:26,285 --> 00:28:33,583 Jeg kan ikke kæmpe mod både indre og ydre fjender. Når de ydre kommer- 178 00:28:33,583 --> 00:28:37,754 - skal Meereen stå bag mig. Jeg har intet valg. 179 00:28:37,754 --> 00:28:42,968 Selv slaver har et valg: Døden eller slaveri. 180 00:28:44,010 --> 00:28:47,137 Hvad skal jeg så gøre? 181 00:28:47,137 --> 00:28:51,308 Gift dig med mig i stedet for. 182 00:28:51,308 --> 00:28:57,564 Selv hvis jeg ville gøre noget så uklogt, kunne jeg ikke. 183 00:28:57,564 --> 00:29:02,778 Hvorfor ikke? Du er dronning. Du kan gøre, som du vil. 184 00:29:03,820 --> 00:29:06,948 Nej, det kan jeg ikke. 185 00:29:06,948 --> 00:29:12,161 Du er den eneste i Meereen, der ikke er fri. 186 00:29:21,545 --> 00:29:25,715 Jeg skal tjene dig, ikke rådgive dig. 187 00:29:25,715 --> 00:29:30,929 Men må jeg komme med ét forslag til? 188 00:29:31,972 --> 00:29:35,100 Selvfølgelig. 189 00:29:37,185 --> 00:29:44,484 Når legene åbner, bør du samle alle de mestre, du kan finde... 190 00:29:45,526 --> 00:29:48,655 ...og slagte dem alle. 191 00:29:50,739 --> 00:29:54,910 Jeg er en dronning, ikke en slagter. 192 00:29:59,080 --> 00:30:04,295 Alle herskere er enten slagtere eller kød. 193 00:30:10,549 --> 00:30:17,849 De der! Hvor er yppersteseptonen, ypperstespurven eller hvad han nu er? 194 00:30:17,849 --> 00:30:23,061 Det er ikke så godt et navn som Tornedronningen. 195 00:30:23,061 --> 00:30:27,232 De bør rejse Dem, når De taler med en lady. 196 00:30:27,232 --> 00:30:33,489 - De bør knæle for guderne. - Lad os ikke mundhugges, lille mand. 197 00:30:34,531 --> 00:30:38,702 For mig er det knæene. Og De? 198 00:30:38,703 --> 00:30:41,829 Hofterne. 199 00:30:41,829 --> 00:30:49,128 En mand af folket, altså? Det gamle nummer narrer ingen. 200 00:30:49,128 --> 00:30:55,383 En folkets mand, der gør Cerseis beskidte arbejde. 201 00:30:55,383 --> 00:31:01,640 - Folket gør altid det beskidte. - Drop prædikenen. De narrer ingen. 202 00:31:01,640 --> 00:31:04,767 Jeg vil tale om mine børnebørn. 203 00:31:04,767 --> 00:31:11,024 Deres børnebørn aflagde en hellig ed og løj. 204 00:31:11,024 --> 00:31:17,279 Faderen dømmer os alle, såvel lordsønner som fiskersønner. 205 00:31:17,279 --> 00:31:21,450 Bryder man hans love, bliver man straffet. 206 00:31:21,450 --> 00:31:25,621 - Vend ikke mig ryggen. - De befaler ikke her. 207 00:31:25,621 --> 00:31:29,791 Hvad er det, De ønsker? Guld? 208 00:31:29,791 --> 00:31:33,961 Jeg kan gøre Dem til den rigeste septon, der har levet. 209 00:31:33,961 --> 00:31:39,176 - Hvad så? - Dette føles sikkert sært for Dem. 210 00:31:39,176 --> 00:31:45,430 De tror, at alle har skjulte motiver, som De altid kan afsløre. 211 00:31:45,430 --> 00:31:51,687 Men jeg tjener guderne, og guderne kræver retfærdighed. 212 00:31:51,687 --> 00:31:55,858 Kommunikerer de via ravn eller rytter? 213 00:31:55,858 --> 00:32:03,155 Gennem "Den syvtakkede stjerne". Har De ikke en, kan De få min. 214 00:32:03,155 --> 00:32:09,412 - Jeg har læst den. - Den taler om utugt og mened. 215 00:32:09,413 --> 00:32:16,711 Deres børnebørn bliver straffet, som alle, der bryder de hellige love. 216 00:32:16,711 --> 00:32:21,924 Halvdelen af denne stinkende bys indbyggere bryder de hellige love. 217 00:32:21,924 --> 00:32:25,052 De bor blandt mordere, tyve og voldtægtsmænd. 218 00:32:25,052 --> 00:32:30,265 Og De vil straffe Loras for at bolle en parfumeret karl- 219 00:32:30,265 --> 00:32:34,435 - og Margaery for at forsvare sin bror? 220 00:32:34,435 --> 00:32:39,649 - Alle er lige for gudernes love. - Ønsker De lighed, så værsgo. 221 00:32:39,649 --> 00:32:46,948 Når huset Tyrell ikke længere sender jer korn, vil alle her sulte. 222 00:32:46,948 --> 00:32:53,204 Og de sultne skal nok få at vide, hvem der bærer skylden. 223 00:32:53,204 --> 00:32:57,374 Har De nogensinde sået en mark, lady Olenna? 224 00:32:57,374 --> 00:33:03,630 Har De nogensinde mejet kornet? Har nogen i huset Tyrell? 225 00:33:03,630 --> 00:33:09,886 Overflod og magt har gjort Dem blind på det ene øje. 226 00:33:09,886 --> 00:33:14,057 I er de få, og vi er de mange. 227 00:33:15,099 --> 00:33:20,313 Og når de mange ikke længere frygter de få... 228 00:33:32,824 --> 00:33:35,953 Lady Olenna. 229 00:33:46,379 --> 00:33:50,550 Det hjælper hende ikke, at du sulter dig selv. 230 00:33:53,677 --> 00:33:58,891 Hun sidder i en fængselscelle, og der er intet, jeg kan gøre. 231 00:34:02,018 --> 00:34:08,275 Jeg er konge. Dronningen sidder i fængsel, og jeg kan intet gøre! 232 00:34:20,786 --> 00:34:26,000 Hvem end man er, og uanset ens styrke- 233 00:34:26,000 --> 00:34:30,170 - vil noget før eller siden være uden for ens kontrol. 234 00:34:30,170 --> 00:34:37,469 Forløb, man hverken kan forudse eller forhindre. Klandr ikke dig selv. 235 00:34:37,469 --> 00:34:44,767 Din far, din bror, din morfar... Jeg var dronning, og hvad kunne jeg gøre? 236 00:34:44,767 --> 00:34:49,980 Jeg holdt om dem, da de forlod denne verden, og kyssede deres pander. 237 00:34:49,980 --> 00:34:57,280 Jeg kalder hæren ind. Jeg genindtager septen og dræber dem alle sammen. 238 00:34:59,365 --> 00:35:05,620 - Jeg går i krig, hvis jeg må. - Og hvem bliver det første offer? 239 00:35:10,834 --> 00:35:12,920 Jeg elsker hende. 240 00:35:15,005 --> 00:35:18,132 Jeg elsker hende... 241 00:35:19,175 --> 00:35:23,345 ...men jeg kan ikke hjælpe hende. 242 00:35:36,899 --> 00:35:41,070 Vi må ikke overgive os til fortvivlelsen. 243 00:35:41,070 --> 00:35:48,369 - Jeg taler med ypperstespurven. - Lad mig. 244 00:35:48,369 --> 00:35:53,582 Kongen bør ikke nedgøre sig ved at forhandle med en uvasket fanatiker. 245 00:35:53,582 --> 00:35:58,796 - Vil du hjælpe hende? - Hende og hendes bror. 246 00:35:58,796 --> 00:36:02,967 Din lykke er det vigtigste for mig. 247 00:36:02,967 --> 00:36:07,137 - Det ved jeg. - Nej, det gør du ikke. 248 00:36:09,222 --> 00:36:15,479 Det kan du ikke vide. Ikke før du får dine egne børn. 249 00:36:16,521 --> 00:36:23,819 Jeg ville gøre alt for dig og for at beskytte dig. 250 00:36:24,862 --> 00:36:29,032 Jeg ville brænde hele byer ned. 251 00:36:29,032 --> 00:36:32,161 Du er det eneste, der betyder noget. 252 00:36:32,161 --> 00:36:39,459 Du og din søster. Fra det øjeblik, I blev født. 253 00:36:39,459 --> 00:36:42,586 Min dreng. 254 00:36:43,630 --> 00:36:46,757 Min eneste dreng. 255 00:37:01,355 --> 00:37:07,611 Prins Doran håber ikke, De bekymrer Dem om prinsessens velbefindende. 256 00:37:12,824 --> 00:37:16,995 Du har forandret dig. Du havde mere hår. 257 00:37:16,995 --> 00:37:20,122 Og flere hænder. 258 00:37:20,122 --> 00:37:23,251 - Hvordan har Trystane det? - Han klarer sig. 259 00:37:24,293 --> 00:37:28,463 - Det skulle ikke gå sådan. - Hvorfor sker det overhovedet? 260 00:37:28,463 --> 00:37:32,634 Din mor er bekymret. 261 00:37:32,634 --> 00:37:38,890 - Du er i fare. Jeg vil føre dig hjem. - Det her er mit hjem. 262 00:37:38,890 --> 00:37:45,145 Jeg ville ikke rejse, men jeg adlød. Vil hun nu tvinge mig tilbage? 263 00:37:45,145 --> 00:37:50,360 - Det er kompliceret. - Nej, det er enkelt. 264 00:37:50,361 --> 00:37:54,530 Jeg elsker Trystane. Vi gifter os og bliver lige her. 265 00:37:54,530 --> 00:38:00,785 - Det forstår jeg ikke. - Nej, for du kender mig ikke. 266 00:38:07,042 --> 00:38:11,213 brødre, o brødre, min tid er forbi 267 00:38:11,213 --> 00:38:16,426 dorneren har taget mit liv 268 00:38:16,426 --> 00:38:20,596 men hvad gør det, vi skal alle dø 269 00:38:20,596 --> 00:38:24,767 og jeg har kysset dornerens viv 270 00:38:24,767 --> 00:38:31,024 ja, jeg har kysset dornerens viv 271 00:38:33,107 --> 00:38:38,321 - Han synger godt. - Godt, han er sanger. 272 00:38:38,321 --> 00:38:43,535 - En kæmper havde givet problemer. - Jeg slår ikke kvinder. 273 00:38:43,535 --> 00:38:48,748 - Det siger mange besejrede mænd. - Jeg blev ikke besejret. 274 00:38:48,748 --> 00:38:55,003 - Hvordan har armen det? - Synd, at forlade Dorne uden nye ar. 275 00:38:55,004 --> 00:38:59,174 - Tror du, at du kommer fra Dorne? - Jeg har ikke travlt. 276 00:38:59,174 --> 00:39:03,345 - Kvinderne her er de smukkeste. - Tak. 277 00:39:03,345 --> 00:39:07,515 Kvinderne, sagde jeg. Ikke du. 278 00:39:09,601 --> 00:39:13,772 Er jeg ikke den smukkeste kvinde, du har set? 279 00:39:13,772 --> 00:39:16,900 Jeg har set en del kvinder. 280 00:39:16,900 --> 00:39:21,071 Nævn en, der er smukkere end mig. 281 00:39:21,071 --> 00:39:28,369 Lad os se... I King's Landing var der en helt vidunderlig... 282 00:39:32,540 --> 00:39:35,667 Hvad var der? 283 00:39:36,711 --> 00:39:41,923 - I King's Landing, sagde du. - Gjorde jeg? 284 00:39:41,923 --> 00:39:49,222 - En smukkere kvinde end mig. - Jaså? Min hukommelse svigter mig. 285 00:39:52,350 --> 00:39:57,563 - Hvordan har armen det nu? - Så urolig. Du kan vist lide mig. 286 00:40:05,906 --> 00:40:11,118 Og hvad med dit hoved? 287 00:40:14,245 --> 00:40:18,416 Mit hoved... mit hoved? 288 00:40:18,416 --> 00:40:22,587 Du vil ikke vide, hvad der foregår der... 289 00:40:31,970 --> 00:40:35,099 Du bløder fra næsen. 290 00:40:36,141 --> 00:40:40,312 Det er bare den tørre luft. 291 00:40:42,397 --> 00:40:49,695 Dolken var dyppet i gift fra Asshai. De kalder den "den lange afsked". 292 00:40:49,695 --> 00:40:55,952 Den virker langsomt, men får man én dråbe på huden... 293 00:40:55,952 --> 00:40:59,080 ...så dør man. 294 00:41:05,335 --> 00:41:08,463 Dette er den eneste modgift. 295 00:41:11,593 --> 00:41:15,763 Hvem er den smukkeste kvinde? 296 00:41:18,889 --> 00:41:20,975 Undskyld, hvem sagde du? 297 00:41:23,060 --> 00:41:25,146 Du er. 298 00:41:25,146 --> 00:41:28,274 Tab den nu ikke. 299 00:41:41,828 --> 00:41:45,999 Du er også en meget flot mand. 300 00:42:28,747 --> 00:42:33,961 - Jeg beklager mødestedet. - Nej, De gør ikke. 301 00:42:35,004 --> 00:42:39,174 - Det er et sikkert sted. - Ikke for Deres kunder. 302 00:42:39,174 --> 00:42:43,345 Det var et foretagende som intet andet. 303 00:42:43,345 --> 00:42:49,600 Her tilfredsstilledes begær, som end ikke fandtes, før vi opfandt dem. 304 00:42:49,600 --> 00:42:54,814 De har altid haft høje tanker om Dem selv. 305 00:42:54,814 --> 00:43:01,069 Fortiden er fortid. Kun fremtiden er værd at tale om. 306 00:43:02,112 --> 00:43:08,369 - Huset Tyrells fremtid. - De er ligeglad med mit hus. 307 00:43:08,369 --> 00:43:13,581 Jeg burde have vidst, at De ville dukke op, så snart tingene gik galt. 308 00:43:13,581 --> 00:43:17,752 - Jeg lover Dem... - Jeg lover Dem, at vor skæbner er et. 309 00:43:17,752 --> 00:43:24,009 Vi myrdede en konge sammen. Falder mit hus, har jeg intet at skjule. 310 00:43:24,009 --> 00:43:31,307 Og kommer jeg ud for en ulykke i deres ødelagte lille kødmarked... 311 00:43:31,307 --> 00:43:36,520 ...vil de aldrig finde Deres rester. 312 00:43:37,563 --> 00:43:43,818 - Benægter De Deres indblanding? - Cersei kaldte. Jeg måtte komme. 313 00:43:43,818 --> 00:43:49,032 - Hvad ville hun have? - Oplysninger, hun vidste jeg havde. 314 00:43:49,032 --> 00:43:53,203 Hverken stilhed eller løgne var mulige. 315 00:43:53,203 --> 00:43:58,416 Men jeg har andre oplysninger, som hun intet ved om. 316 00:43:58,416 --> 00:44:03,628 Og som De siger, er vores interesser sammenfaldende. 317 00:44:03,628 --> 00:44:06,757 - Jeg har en gave til Dem. - Hvilken gave? 318 00:44:06,757 --> 00:44:13,013 Den samme slags, som jeg gav Cersei. En flot ung mand. 319 00:44:26,567 --> 00:44:30,738 Mange værdige kæmpere er døde på vej til legene. 320 00:44:30,738 --> 00:44:38,036 Gør I dem selskab, får I en højere stilling, end I har nu. 321 00:44:38,036 --> 00:44:45,335 Men triumferer I, får I lov at kæmpe i Daznaks arena foran dronningen. 322 00:44:45,335 --> 00:44:49,505 Så hvad end der sker, tilsmiler guderne jer i dag. 323 00:44:49,505 --> 00:44:53,675 I dag begynder jeres liv faktisk at få betydning. 324 00:44:55,761 --> 00:44:59,932 Dig, dig og dig. 325 00:45:00,975 --> 00:45:03,061 I to. 326 00:45:03,062 --> 00:45:06,188 Dig, dig og dig. 327 00:45:08,273 --> 00:45:13,486 Valar morghulis. Gør jer klar! 328 00:45:24,955 --> 00:45:32,255 - Det er slemt nok at måtte se legene. - Det er en gammel tradition... 329 00:45:32,255 --> 00:45:38,509 ...at herskeren hædrer kæmperne i de mindre kampgrotter med et besøg. 330 00:45:41,639 --> 00:45:44,766 Fart på! 331 00:45:49,979 --> 00:45:56,235 Eders Nåde. Eders kommende Nåde. Eders besøg hædrer os alle. 332 00:45:58,320 --> 00:46:00,406 Stå her. 333 00:46:00,406 --> 00:46:04,577 Ret ryggen. Det er dronningen, for fanden. 334 00:46:04,577 --> 00:46:09,790 "Vi kæmper og dør for Eders ære, o prægtige dronning." 335 00:46:10,833 --> 00:46:16,047 Vi kæmper og dør for Eders ære, o prægtige dronning! 336 00:47:17,561 --> 00:47:20,690 - Jeg har set nok. - Eders Nåde... 337 00:47:20,690 --> 00:47:26,946 - Bliv til sejrherren er kåret. - Jeg har været imødekommende nok. 338 00:47:32,160 --> 00:47:35,287 Hvad laver du? 339 00:47:42,586 --> 00:47:45,714 Vent på din tur, dit beskidte... 340 00:49:14,339 --> 00:49:20,595 - Få ham væk fra mig. - Khaleesi... Blot et øjeblik. 341 00:49:20,595 --> 00:49:24,766 - Jeg har en gave til Dem. - Det er sandt. 342 00:49:26,852 --> 00:49:28,936 Det har han. 343 00:49:28,936 --> 00:49:34,150 - Hvem er du? - Jeg er gaven. 344 00:49:36,235 --> 00:49:38,321 Det er en ære at møde Dem, Eders Nåde. 345 00:49:39,364 --> 00:49:43,533 Mit navn er Tyrion Lannister. 346 00:50:15,856 --> 00:50:20,026 Det er forfærdeligt. Uacceptabelt. 347 00:50:21,069 --> 00:50:24,197 Får du i det mindste mad nok? 348 00:50:24,197 --> 00:50:30,453 Jeg har dette til dig. Hjort. Det er ret godt. 349 00:50:32,539 --> 00:50:37,751 Jeg fik det selv til aftensmad så sent som i går aftes. 350 00:50:39,837 --> 00:50:47,135 Vi gjorde alt, hvad vi kunne. Tommen krævede at møde ypperstespurven. 351 00:50:47,135 --> 00:50:53,391 - Men de har lagt fornuften på hylden. - Jeg ved, at du står bag det her. 352 00:50:53,391 --> 00:50:59,647 Vi gør alt, hvad vi kan. Jeg sværger ved de syv guder. 353 00:50:59,647 --> 00:51:03,818 Du lyver med sådan en lethed. Det ved alle. 354 00:51:03,818 --> 00:51:09,031 Men uskyld, anstændighed og omtanke... 355 00:51:09,031 --> 00:51:13,202 Dem er du desværre ikke så god til. 356 00:51:13,202 --> 00:51:19,458 Det var måske derfor, din søn var så ivrig for at forlade dig for mig. 357 00:51:19,458 --> 00:51:26,756 Du er rystet og tænker ikke klart. Jeg kommer, når du er faldet ned. 358 00:51:26,756 --> 00:51:30,927 - Jeg vil aldrig se dig igen. - Jeg håber, at du skifter mening. 359 00:51:30,927 --> 00:51:36,140 Mange mister forstanden i de sorte celler. 360 00:51:36,140 --> 00:51:41,352 Men isoleringen slutter vel, når retssagen begynder. 361 00:51:41,352 --> 00:51:43,438 Gå. 362 00:51:43,438 --> 00:51:49,694 Ja, det må jeg desværre. Min søn behøver mig mere end nogensinde. 363 00:51:49,694 --> 00:51:51,780 Forsvind, din hadske kælling! 364 00:52:05,334 --> 00:52:08,462 Sov godt, kære søster. 365 00:52:35,571 --> 00:52:37,656 Tak, Boake. 366 00:52:43,912 --> 00:52:51,210 - Har De set hende? - Ja. Hun bor fint. Hvad sker der nu? 367 00:52:51,210 --> 00:52:55,381 Hun og broren er begge retfærdigt mistænkte. 368 00:52:55,381 --> 00:53:00,595 Retssagerne vil afgøre, om de har gjort sig skyldige i handlinger- 369 00:53:00,595 --> 00:53:03,722 - som forbryder sig mod troens love. 370 00:53:03,722 --> 00:53:06,850 - Hvem dømmer dem? - Syv septoner. 371 00:53:06,850 --> 00:53:12,064 Som i alle retssager før Targaryen. 372 00:53:12,064 --> 00:53:15,193 - Er De en af dem? - Ja. 373 00:53:17,277 --> 00:53:21,448 Hvis en eller begge tilstår før retssagen... 374 00:53:21,448 --> 00:53:27,704 - Så kommer de under Moderens nåde. - Hvori består den? 375 00:53:27,704 --> 00:53:32,917 Det afhænger af situationen. Deres handling, og hvor meget de angrer. 376 00:53:32,917 --> 00:53:39,173 Tak, ypperstesepton, fordi De bringer retfærdighed... 377 00:53:39,173 --> 00:53:43,344 ...i de syvs øjne. 378 00:53:45,429 --> 00:53:50,642 Vidste De, at dette kapel er en af byens ældste bygninger? 379 00:53:50,643 --> 00:53:57,941 - Det har jeg hørt. - Baelor byggede sin sept omkring det. 380 00:53:57,941 --> 00:54:01,068 Men man tilbad her længe før da. 381 00:54:01,068 --> 00:54:07,324 - Hvem udhuggede dette alter? - Det ved jeg desværre ikke. 382 00:54:07,324 --> 00:54:13,580 Det ved ingen. Der er intet navn på det eller noget andet sted herinde. 383 00:54:15,666 --> 00:54:21,921 Bygmestrene påtvang ikke deres efterkommere deres forfængelighed. 384 00:54:21,921 --> 00:54:27,135 Ikke som Baelor gjorde med sit forgyldte monstrum. 385 00:54:27,135 --> 00:54:30,262 Deres tro var ren. 386 00:54:30,262 --> 00:54:37,562 Fjerner man guldet og ornamenterne og vælter statuerne og søjlerne- 387 00:54:37,562 --> 00:54:40,689 - er dette, hvad der er tilbage. 388 00:54:42,775 --> 00:54:45,902 Noget enkelt. 389 00:54:47,988 --> 00:54:50,073 Solidt. 390 00:54:50,073 --> 00:54:53,202 Og sandt. 391 00:54:56,329 --> 00:55:00,500 De vil blive afklædt Tyrells pragt. 392 00:55:00,500 --> 00:55:06,756 Deres løgne bliver afsløret, og deres sande natur blottet. 393 00:55:06,756 --> 00:55:11,969 Men det gælder os alle, såvel høj som lav. 394 00:55:16,140 --> 00:55:22,396 Hvad mon vi finder, når vi afklæder Dem Deres pragt? 395 00:55:24,481 --> 00:55:31,779 En ung mand kom til os for nylig, ødelagt på både krop og sjæl. 396 00:55:32,822 --> 00:55:36,993 Han havde så meget at afklæde sig. 397 00:55:36,993 --> 00:55:41,164 Hans byrde var så tung. 398 00:55:41,164 --> 00:55:45,334 Men stykke for stykke lettede han sit hjerte. 399 00:55:45,334 --> 00:55:50,547 Han slap taget om forfængeligheden, hovmodet og synden. 400 00:55:52,632 --> 00:55:59,930 Nu er hans sjæl så let, at han kan svæve op gennem de syv himler. 401 00:56:05,144 --> 00:56:09,315 Og han har meget at sige om Dem. 402 00:56:32,254 --> 00:56:34,338 Flyt dig. 403 00:56:36,423 --> 00:56:39,552 Slip mig med det samme. 404 00:56:39,552 --> 00:56:43,723 Befal hende at slippe mig. Jeg er dronningen! 405 00:56:43,723 --> 00:56:46,851 Er De blevet vanvittig? Slip mig! 406 00:56:48,935 --> 00:56:53,106 Slip mig. Er De vanvittig? 407 00:56:53,107 --> 00:56:56,234 Jeg er dronningen! 408 00:57:02,490 --> 00:57:05,617 Se på mig. 409 00:57:06,660 --> 00:57:09,788 Se på mit ansigt. 410 00:57:11,874 --> 00:57:16,045 Det bliver det sidste, du ser inden din død. 411 00:57:29,599 --> 00:57:33,770 Trine Nørgaard www.btistudios.com