1
00:02:58,799 --> 00:03:00,885
Tag kommandoen, kaptajn.
2
00:03:00,885 --> 00:03:07,140
Det er min pligt at påpege,
at denne ekspedition er dumdristig-
3
00:03:07,140 --> 00:03:11,311
- og en fornærmelse mod de brødre,
der døde i kamp med vildlingerne.
4
00:03:11,312 --> 00:03:14,439
Tak for din ærlighed.
5
00:03:21,738 --> 00:03:25,908
- God rejse, kommandant.
- Tak, Sam.
6
00:03:25,908 --> 00:03:27,993
Ja, og så...
7
00:03:33,206 --> 00:03:37,377
Det er drageglas. Jeg dræbte
den hvide vandrer med det.
8
00:03:41,547 --> 00:03:46,761
- Jeg håber ikke, I behøver dem.
- Også jeg.
9
00:04:20,126 --> 00:04:23,254
Der er han jo!
10
00:04:25,339 --> 00:04:29,509
Sikket grin! Egg...
11
00:04:29,510 --> 00:04:36,809
Egg lo sådan.
Det er et af mine tidligste minder.
12
00:04:38,893 --> 00:04:44,108
Hans lillebror, Aegon,
som senere blev konge.
13
00:04:44,108 --> 00:04:51,405
Før da var han en glad lille fyr.
Ligesom denne knægt.
14
00:04:55,576 --> 00:04:59,748
Tag ham med sydpå, Gilly.
15
00:05:00,790 --> 00:05:03,917
Før det er for sent.
16
00:05:53,965 --> 00:05:58,136
- Vent, Theon.
- Jeg hedder Reek, my lady.
17
00:05:58,136 --> 00:06:00,222
Hjælp mig.
18
00:06:02,306 --> 00:06:07,519
De er hans hustru nu.
Gør, som han siger.
19
00:06:07,519 --> 00:06:11,690
- Ellers gør han Dem ondt.
- Det gør han hver nat.
20
00:06:11,690 --> 00:06:17,945
Jeg er låst inde om dagen,
og hver nat kommer han og...
21
00:06:17,945 --> 00:06:23,160
- Det kan ikke blive værre.
- Jo, det kan altid blive værre.
22
00:06:32,543 --> 00:06:38,799
Hvad har han gjort ved dig?
Du forrådte min familie. Hjælp mig!
23
00:06:38,799 --> 00:06:41,926
Han vil se os.
De kender ham ikke.
24
00:06:41,927 --> 00:06:47,139
Min familie har venner i Norden.
Ét signal og de redder mig.
25
00:06:47,139 --> 00:06:52,354
Gå op i tårnruinen og tænd lyset.
Lov mig det, Theon.
26
00:06:52,354 --> 00:06:56,524
Reek! Jeg hedder Reek.
27
00:06:57,566 --> 00:07:01,737
Du hedder Theon Greyjoy.
28
00:07:01,737 --> 00:07:09,036
Du er søn af Balon Greyjoy, lord af
Jernøerne. Hører du, hvad jeg siger?
29
00:07:10,079 --> 00:07:12,164
Theon.
30
00:07:13,206 --> 00:07:16,334
Lov mig det.
31
00:08:17,850 --> 00:08:20,978
Hvad er der, Reek?
32
00:08:35,576 --> 00:08:39,746
Egg? Egg?
33
00:08:41,831 --> 00:08:46,002
Mor leder efter dig.
34
00:08:46,002 --> 00:08:48,088
Egg?
35
00:08:50,173 --> 00:08:55,386
Få noget søvn, Sam.
Du skal tale over ham i morgen.
36
00:08:56,430 --> 00:09:02,686
- Det ved du ikke.
- Sov lidt. Jeg våger over ham.
37
00:09:05,813 --> 00:09:13,111
Jeg bliver også. Han har været god
mod mig. Jeg forlader ham ikke nu.
38
00:09:13,111 --> 00:09:15,196
Egg!
39
00:09:26,665 --> 00:09:28,751
Egg.
40
00:09:29,794 --> 00:09:35,007
Jeg drømte, at jeg var gammel.
41
00:09:46,476 --> 00:09:52,732
Hans navn var Aemon Targaryen.
Han kom fra King's Landing.
42
00:09:53,775 --> 00:10:01,073
Han var en mester fra Citadellet
og en tro broder i Nattens Vogtere.
43
00:10:02,116 --> 00:10:08,372
Ingen mand var visere,
mildere eller venligere.
44
00:10:08,372 --> 00:10:13,585
Han tjente under
et dusin kommandanter-
45
00:10:14,627 --> 00:10:17,756
- og han rådgav dem alle.
46
00:10:19,841 --> 00:10:26,098
Han var dragens blod,
men nu er hans flamme slukket.
47
00:10:28,182 --> 00:10:34,438
- Og nu er hans vagt ovre.
- Og nu er hans vagt ovre.
48
00:11:01,546 --> 00:11:05,717
Du mister alle dine venner, Tarly.
49
00:11:41,168 --> 00:11:44,296
Min smukke hustru.
50
00:11:48,468 --> 00:11:55,764
Da far fortalte mig om dig,
forventede jeg et fedt, skægget bæst.
51
00:11:58,893 --> 00:12:04,106
Jeg blev så glad, da jeg så dig.
Du har gjort mig meget lykkelig.
52
00:12:08,276 --> 00:12:11,404
Stannis Baratheon
rider mod Winterfell.
53
00:12:12,447 --> 00:12:18,704
Han er en respekteret hærfører
med loyale og prøvede soldater.
54
00:12:18,704 --> 00:12:22,874
Han har hyret tusinder
af lejesoldater-
55
00:12:22,874 --> 00:12:27,044
- men snestormen
er et lykketræf for os i Nord.
56
00:12:27,044 --> 00:12:32,258
Vi er vant til at kæmpe i kulden.
57
00:12:32,258 --> 00:12:36,428
Hans hær lider derude i sneen nu.
58
00:12:36,428 --> 00:12:43,727
En dag bliver jeg statholder
i Norden, og du min statholderske.
59
00:12:46,855 --> 00:12:51,026
- Men er din stedmor ikke gravid?
- Hvad så?
60
00:12:51,026 --> 00:12:56,239
- Tænk, hvis hun føder en dreng?
- Så får jeg en lillebror.
61
00:12:57,281 --> 00:13:01,452
- Han bliver arvingen.
- Jeg er lord Boltons førstefødte søn.
62
00:13:01,452 --> 00:13:06,666
Men du er uægte. En ægtefødt søn
har et stærkere krav.
63
00:13:07,708 --> 00:13:15,007
- Jeg er erklæret ægtefødt af...
- Tommen Baratheon? En anden uægte.
64
00:13:20,220 --> 00:13:27,519
Uægte sønner kan få høje positioner.
Se bare på din halvbror, Jon Snow.
65
00:13:27,519 --> 00:13:30,645
Født som den uægte søn af Winterfell-
66
00:13:30,645 --> 00:13:35,860
- og nu kommandant
over Nattens Vogtere.
67
00:13:35,860 --> 00:13:41,073
Vidste du ikke det?
Han har virkelig klaret sig godt.
68
00:13:43,158 --> 00:13:49,414
Jeg glemte næsten, hvorfor jeg bad
om dit selskab. Kom, my lady.
69
00:13:58,798 --> 00:14:00,884
Din ven i Norden.
70
00:14:04,010 --> 00:14:08,181
Reek sagde, at du ville rejse.
Hvorfor det?
71
00:14:08,181 --> 00:14:12,353
Winterfell er dit hjem,
og jeg er din mand.
72
00:14:12,353 --> 00:14:18,608
En sej, gammel kone. Alle taler, når
jeg begynder at flå dem, men hun...
73
00:14:18,608 --> 00:14:23,821
Hendes hjerte gav op,
før jeg nåede hendes ansigt.
74
00:14:23,821 --> 00:14:27,992
Vi avler virkelig
hårde folk her i Norden.
75
00:14:33,206 --> 00:14:38,419
Før min hustru til hendes gemak.
Det er for koldt herude for en lady.
76
00:14:38,420 --> 00:14:45,718
Vær sparsom med lysene.
Nætterne er så lange nu.
77
00:15:33,679 --> 00:15:38,893
40 heste døde i løbet af natten,
og flere vil følge.
78
00:15:38,893 --> 00:15:45,148
Provianten svinder, og vi får
ikke mere, før sneen stopper.
79
00:15:49,319 --> 00:15:52,447
- Hvad ellers?
- Stormkragerne red væk i nat.
80
00:15:56,617 --> 00:15:59,746
500 mænd?
81
00:16:00,788 --> 00:16:06,001
Lejesoldater.
De er kun loyale mod guld.
82
00:16:10,172 --> 00:16:15,385
Der er langt til Winterfell, og vi
kommer ingen vegne i dette vejr.
83
00:16:15,385 --> 00:16:20,599
Det er ikke vores tid. Vi bør
vende tilbage til Castle Black...
84
00:16:20,599 --> 00:16:26,855
Jeg trak mig fra King's Landing.
Jeg bliver kongen, der flygtede.
85
00:16:26,855 --> 00:16:32,067
Vinteren nærmer sig. Det er
ikke bare Starks ord, men faktum.
86
00:16:32,067 --> 00:16:36,238
Vender vi om,
må vi overvintre på Castle Black.
87
00:16:36,238 --> 00:16:42,495
- Vinteren kan vare mange år.
- Vi bør vente på det rette tidspunkt.
88
00:16:42,495 --> 00:16:48,749
Det er nu, og jeg satser alt.
Ellers har vi tabt.
89
00:16:48,749 --> 00:16:53,965
Vi marcherer mod sejren
eller mod nederlaget-
90
00:16:55,006 --> 00:16:58,135
- men vi går fremad. Kun fremad.
91
00:17:07,518 --> 00:17:09,604
Eders Nåde.
92
00:17:13,775 --> 00:17:18,987
Jeg har sat min lid til Deres syner
og profetier i årevis.
93
00:17:18,987 --> 00:17:25,243
De så det selv i flammerne,
min konge. Et stort slag i sneen.
94
00:17:25,243 --> 00:17:29,413
- Jeg ved ikke, hvad jeg så.
- Stol på Dem selv.
95
00:17:29,413 --> 00:17:33,584
- Stoler De på Dem selv?
- Jeg stoler på Herren.
96
00:17:35,669 --> 00:17:38,798
Er De sikker?
97
00:17:44,011 --> 00:17:47,139
Jeg har set mig selv
gå på Winterfells mure.
98
00:17:48,182 --> 00:17:53,394
Jeg har set
den flåede mands bannere taget ned.
99
00:18:00,693 --> 00:18:05,907
Men til tider kræves der ofre
for at garantere sejr.
100
00:18:05,907 --> 00:18:13,205
De har set kongeblodets magt
over Robb Stark og Joffrey Baratheon.
101
00:18:13,205 --> 00:18:19,461
- Vi har ikke Roberts horeunge her.
- Nej, vi har nogen bedre.
102
00:18:20,504 --> 00:18:25,716
Og Deres blod flyder i hendes åre.
103
00:18:25,716 --> 00:18:30,930
- Er De blevet vanvittig?
- Tvivler De stadig på mig?
104
00:18:31,973 --> 00:18:35,101
- Efter alt, hvad De har set?
- Der må være en anden måde.
105
00:18:35,101 --> 00:18:41,356
Der findes kun én måde. De må blive
konge, før den lange nat begynder.
106
00:18:41,356 --> 00:18:47,612
Kun De kan lede os mod de døde.
Alt, der er sket, har ført os hertil.
107
00:18:47,612 --> 00:18:51,783
Hun er min datter.
108
00:18:51,783 --> 00:18:54,911
Ud herfra.
109
00:19:15,764 --> 00:19:20,977
- Her er altid noget at spise.
- Lidt får ville gøre godt.
110
00:19:22,020 --> 00:19:26,191
En skønhed
fra den anden side af Muren.
111
00:19:27,234 --> 00:19:30,361
Hvor skal du hen, skatter?
112
00:19:30,361 --> 00:19:34,532
Mon hun også er køn nede sydpå,
eller er hun bare den eneste her?
113
00:19:34,532 --> 00:19:37,659
Selv i White Harbor
ville jeg kysse hende.
114
00:19:37,659 --> 00:19:42,874
- Giv os nu et kys.
- Lad mig være.
115
00:19:42,874 --> 00:19:46,002
Bare et kys.
Her er så ensomt ved Muren.
116
00:19:51,214 --> 00:19:55,385
Vær ikke uhøflig.
Vi vil bare have lidt ømhed.
117
00:19:58,514 --> 00:20:05,811
Lad hende være. Broder Derek
og broder Brant, I har vagten i nat.
118
00:20:05,811 --> 00:20:09,982
- Dræberen Sam. Dræber du mig nu?
- Hans hånd dirrer.
119
00:20:09,982 --> 00:20:15,196
Gilly,
gå ind på dit værelse og lås døren.
120
00:20:18,322 --> 00:20:20,408
- Jeg advarer jer.
- Forsøg bare.
121
00:20:24,579 --> 00:20:26,664
Sam!
122
00:20:26,664 --> 00:20:33,962
Forbandede løgner. Så du dræbte
en hvid vandrer? Dit fede svin!
123
00:20:33,962 --> 00:20:36,048
Rejs dig!
124
00:20:36,048 --> 00:20:41,262
- Er han din helt? Det her svin?
- Lad ham være!
125
00:20:41,262 --> 00:20:44,390
Du er jo en stædig lille vildling.
126
00:20:45,433 --> 00:20:48,561
- Kom her.
- Sam!
127
00:20:49,603 --> 00:20:52,731
Sam!
128
00:21:00,029 --> 00:21:04,200
- Sam!
- Kom så.
129
00:21:04,200 --> 00:21:07,327
Hold hende fast.
130
00:21:08,370 --> 00:21:11,498
Vend hende om.
131
00:21:12,542 --> 00:21:15,669
Slip hende.
132
00:21:15,669 --> 00:21:19,840
- Vi dræber dig.
- Jon Snow er her ikke.
133
00:21:19,840 --> 00:21:25,053
Jeg dræbte en vandrer og en thenn.
Jeg løber risikoen.
134
00:21:41,736 --> 00:21:43,820
Sam!
135
00:21:45,906 --> 00:21:51,120
Jeg klarer mig.
Jeg er bare en smule svimmel.
136
00:22:14,057 --> 00:22:20,314
- Næste gang holder du dig udenfor.
- Glem det. Så havde de jo...
137
00:22:23,442 --> 00:22:29,697
- Jeg ved ikke, hvad de havde gjort.
- Uden Ghost havde de dræbt dig.
138
00:22:29,697 --> 00:22:34,911
Jeg var ved at trætte dem.
Jeg havde dem i min hule hånd.
139
00:22:34,911 --> 00:22:40,124
Vær ikke dum, Sam.
Du er ikke en kæmper.
140
00:22:40,124 --> 00:22:44,295
Skulle jeg flygte,
når nogen gør dig ondt?
141
00:22:44,295 --> 00:22:49,508
Lov mig bare, at du passer
på lille Sam, hvad end der sker.
142
00:22:49,508 --> 00:22:54,721
Selvfølgelig gør jeg det.
143
00:22:54,721 --> 00:22:57,849
Jeg passer også på dig.
144
00:23:03,062 --> 00:23:07,232
Jeg har brug for mere vand.
145
00:23:08,276 --> 00:23:12,447
Bliv. Vil du ikke nok?
146
00:24:12,920 --> 00:24:16,048
Gør jeg dig ondt?
147
00:24:19,176 --> 00:24:21,261
Er du sikker?
148
00:24:50,455 --> 00:24:52,541
Hold da fast...
149
00:25:09,224 --> 00:25:16,522
Denne kæmper er et fund.
Han er hverken gadebisse eller pirat.
150
00:25:16,522 --> 00:25:23,821
Han er en ridder fra Westeros,
som kan bruge både sværd og lanse.
151
00:25:23,821 --> 00:25:27,992
Han kæmpede
ved hjortekongen Roberts side.
152
00:25:27,992 --> 00:25:34,247
Under belejringen af Pyke slagtede
han 50 mænd med sit flammesværd.
153
00:25:34,248 --> 00:25:39,460
Han dræbte
den store khal Drogo mand mod mand.
154
00:25:39,460 --> 00:25:44,673
Han solgte sig selv
for at betale sin gæld.
155
00:25:44,673 --> 00:25:48,844
Vi begynder buddene
med 12 guldmønter.
156
00:25:48,844 --> 00:25:53,015
13. Byder nogen 14?
157
00:25:53,015 --> 00:25:56,142
15? 15 mønter.
158
00:25:56,142 --> 00:25:59,271
Hører jeg 16?
159
00:25:59,271 --> 00:26:02,398
-20.
- Solgt.
160
00:26:12,825 --> 00:26:18,038
- Vent! De må købe mig med.
- Hvorfor?
161
00:26:18,038 --> 00:26:23,251
Vi er et hold.
Jeg er også en stor kæmper.
162
00:26:24,294 --> 00:26:28,465
Han er sjov.
Det må man medgive ham.
163
00:26:37,848 --> 00:26:40,977
Stop. Stop!
164
00:26:54,531 --> 00:26:57,659
Du har ret. Han er sjov.
165
00:27:03,916 --> 00:27:07,043
Tak, my lord.
166
00:27:07,043 --> 00:27:12,256
My lord, Meereen er blevet en fri by.
167
00:27:12,256 --> 00:27:18,512
Slavekæmpere er ilde set der.
Men frie mænd, som kæmper for løn...
168
00:27:20,598 --> 00:27:25,810
Her er din løn.
Den bør række resten af dit liv.
169
00:27:35,194 --> 00:27:40,408
- Hvornår tager kongen min plads?
- Vær ikke fjollet.
170
00:27:40,408 --> 00:27:48,749
Jeg gifter mig med Hizdahr af
politiske årsager. Det forstår han.
171
00:27:48,749 --> 00:27:55,005
Harpyens sønner holder nok op med at
myrde, når deres leder bliver konge.
172
00:27:56,047 --> 00:27:58,133
Er du jaloux?
173
00:27:58,134 --> 00:28:03,347
Skulle jeg tale ondt om en mand,
bare fordi han er min rival?
174
00:28:04,388 --> 00:28:07,517
Det tror jeg.
175
00:28:07,517 --> 00:28:12,730
Ja, mine motiver
er helt igennem urene.
176
00:28:20,028 --> 00:28:24,199
Dermed ikke sagt, at jeg tager fejl.
177
00:28:26,285 --> 00:28:33,583
Jeg kan ikke kæmpe mod både indre
og ydre fjender. Når de ydre kommer-
178
00:28:33,583 --> 00:28:37,754
- skal Meereen stå bag mig.
Jeg har intet valg.
179
00:28:37,754 --> 00:28:42,968
Selv slaver har et valg:
Døden eller slaveri.
180
00:28:44,010 --> 00:28:47,137
Hvad skal jeg så gøre?
181
00:28:47,137 --> 00:28:51,308
Gift dig med mig i stedet for.
182
00:28:51,308 --> 00:28:57,564
Selv hvis jeg ville gøre noget
så uklogt, kunne jeg ikke.
183
00:28:57,564 --> 00:29:02,778
Hvorfor ikke? Du er dronning.
Du kan gøre, som du vil.
184
00:29:03,820 --> 00:29:06,948
Nej, det kan jeg ikke.
185
00:29:06,948 --> 00:29:12,161
Du er den eneste i Meereen,
der ikke er fri.
186
00:29:21,545 --> 00:29:25,715
Jeg skal tjene dig, ikke rådgive dig.
187
00:29:25,715 --> 00:29:30,929
Men må jeg komme med ét forslag til?
188
00:29:31,972 --> 00:29:35,100
Selvfølgelig.
189
00:29:37,185 --> 00:29:44,484
Når legene åbner, bør du samle
alle de mestre, du kan finde...
190
00:29:45,526 --> 00:29:48,655
...og slagte dem alle.
191
00:29:50,739 --> 00:29:54,910
Jeg er en dronning,
ikke en slagter.
192
00:29:59,080 --> 00:30:04,295
Alle herskere er
enten slagtere eller kød.
193
00:30:10,549 --> 00:30:17,849
De der! Hvor er yppersteseptonen,
ypperstespurven eller hvad han nu er?
194
00:30:17,849 --> 00:30:23,061
Det er ikke så godt et navn
som Tornedronningen.
195
00:30:23,061 --> 00:30:27,232
De bør rejse Dem,
når De taler med en lady.
196
00:30:27,232 --> 00:30:33,489
- De bør knæle for guderne.
- Lad os ikke mundhugges, lille mand.
197
00:30:34,531 --> 00:30:38,702
For mig er det knæene. Og De?
198
00:30:38,703 --> 00:30:41,829
Hofterne.
199
00:30:41,829 --> 00:30:49,128
En mand af folket, altså?
Det gamle nummer narrer ingen.
200
00:30:49,128 --> 00:30:55,383
En folkets mand,
der gør Cerseis beskidte arbejde.
201
00:30:55,383 --> 00:31:01,640
- Folket gør altid det beskidte.
- Drop prædikenen. De narrer ingen.
202
00:31:01,640 --> 00:31:04,767
Jeg vil tale om mine børnebørn.
203
00:31:04,767 --> 00:31:11,024
Deres børnebørn
aflagde en hellig ed og løj.
204
00:31:11,024 --> 00:31:17,279
Faderen dømmer os alle,
såvel lordsønner som fiskersønner.
205
00:31:17,279 --> 00:31:21,450
Bryder man hans love,
bliver man straffet.
206
00:31:21,450 --> 00:31:25,621
- Vend ikke mig ryggen.
- De befaler ikke her.
207
00:31:25,621 --> 00:31:29,791
Hvad er det, De ønsker? Guld?
208
00:31:29,791 --> 00:31:33,961
Jeg kan gøre Dem til
den rigeste septon, der har levet.
209
00:31:33,961 --> 00:31:39,176
- Hvad så?
- Dette føles sikkert sært for Dem.
210
00:31:39,176 --> 00:31:45,430
De tror, at alle har skjulte motiver,
som De altid kan afsløre.
211
00:31:45,430 --> 00:31:51,687
Men jeg tjener guderne,
og guderne kræver retfærdighed.
212
00:31:51,687 --> 00:31:55,858
Kommunikerer de
via ravn eller rytter?
213
00:31:55,858 --> 00:32:03,155
Gennem "Den syvtakkede stjerne".
Har De ikke en, kan De få min.
214
00:32:03,155 --> 00:32:09,412
- Jeg har læst den.
- Den taler om utugt og mened.
215
00:32:09,413 --> 00:32:16,711
Deres børnebørn bliver straffet,
som alle, der bryder de hellige love.
216
00:32:16,711 --> 00:32:21,924
Halvdelen af denne stinkende bys
indbyggere bryder de hellige love.
217
00:32:21,924 --> 00:32:25,052
De bor blandt mordere,
tyve og voldtægtsmænd.
218
00:32:25,052 --> 00:32:30,265
Og De vil straffe Loras
for at bolle en parfumeret karl-
219
00:32:30,265 --> 00:32:34,435
- og Margaery
for at forsvare sin bror?
220
00:32:34,435 --> 00:32:39,649
- Alle er lige for gudernes love.
- Ønsker De lighed, så værsgo.
221
00:32:39,649 --> 00:32:46,948
Når huset Tyrell ikke længere
sender jer korn, vil alle her sulte.
222
00:32:46,948 --> 00:32:53,204
Og de sultne skal nok få at vide,
hvem der bærer skylden.
223
00:32:53,204 --> 00:32:57,374
Har De nogensinde sået en mark,
lady Olenna?
224
00:32:57,374 --> 00:33:03,630
Har De nogensinde mejet kornet?
Har nogen i huset Tyrell?
225
00:33:03,630 --> 00:33:09,886
Overflod og magt
har gjort Dem blind på det ene øje.
226
00:33:09,886 --> 00:33:14,057
I er de få, og vi er de mange.
227
00:33:15,099 --> 00:33:20,313
Og når de mange
ikke længere frygter de få...
228
00:33:32,824 --> 00:33:35,953
Lady Olenna.
229
00:33:46,379 --> 00:33:50,550
Det hjælper hende ikke,
at du sulter dig selv.
230
00:33:53,677 --> 00:33:58,891
Hun sidder i en fængselscelle,
og der er intet, jeg kan gøre.
231
00:34:02,018 --> 00:34:08,275
Jeg er konge. Dronningen sidder
i fængsel, og jeg kan intet gøre!
232
00:34:20,786 --> 00:34:26,000
Hvem end man er,
og uanset ens styrke-
233
00:34:26,000 --> 00:34:30,170
- vil noget før eller siden
være uden for ens kontrol.
234
00:34:30,170 --> 00:34:37,469
Forløb, man hverken kan forudse eller
forhindre. Klandr ikke dig selv.
235
00:34:37,469 --> 00:34:44,767
Din far, din bror, din morfar... Jeg
var dronning, og hvad kunne jeg gøre?
236
00:34:44,767 --> 00:34:49,980
Jeg holdt om dem, da de forlod denne
verden, og kyssede deres pander.
237
00:34:49,980 --> 00:34:57,280
Jeg kalder hæren ind. Jeg genindtager
septen og dræber dem alle sammen.
238
00:34:59,365 --> 00:35:05,620
- Jeg går i krig, hvis jeg må.
- Og hvem bliver det første offer?
239
00:35:10,834 --> 00:35:12,920
Jeg elsker hende.
240
00:35:15,005 --> 00:35:18,132
Jeg elsker hende...
241
00:35:19,175 --> 00:35:23,345
...men jeg kan ikke hjælpe hende.
242
00:35:36,899 --> 00:35:41,070
Vi må ikke overgive os
til fortvivlelsen.
243
00:35:41,070 --> 00:35:48,369
- Jeg taler med ypperstespurven.
- Lad mig.
244
00:35:48,369 --> 00:35:53,582
Kongen bør ikke nedgøre sig ved at
forhandle med en uvasket fanatiker.
245
00:35:53,582 --> 00:35:58,796
- Vil du hjælpe hende?
- Hende og hendes bror.
246
00:35:58,796 --> 00:36:02,967
Din lykke er det vigtigste for mig.
247
00:36:02,967 --> 00:36:07,137
- Det ved jeg.
- Nej, det gør du ikke.
248
00:36:09,222 --> 00:36:15,479
Det kan du ikke vide.
Ikke før du får dine egne børn.
249
00:36:16,521 --> 00:36:23,819
Jeg ville gøre alt for dig
og for at beskytte dig.
250
00:36:24,862 --> 00:36:29,032
Jeg ville brænde hele byer ned.
251
00:36:29,032 --> 00:36:32,161
Du er det eneste, der betyder noget.
252
00:36:32,161 --> 00:36:39,459
Du og din søster.
Fra det øjeblik, I blev født.
253
00:36:39,459 --> 00:36:42,586
Min dreng.
254
00:36:43,630 --> 00:36:46,757
Min eneste dreng.
255
00:37:01,355 --> 00:37:07,611
Prins Doran håber ikke, De bekymrer
Dem om prinsessens velbefindende.
256
00:37:12,824 --> 00:37:16,995
Du har forandret dig.
Du havde mere hår.
257
00:37:16,995 --> 00:37:20,122
Og flere hænder.
258
00:37:20,122 --> 00:37:23,251
- Hvordan har Trystane det?
- Han klarer sig.
259
00:37:24,293 --> 00:37:28,463
- Det skulle ikke gå sådan.
- Hvorfor sker det overhovedet?
260
00:37:28,463 --> 00:37:32,634
Din mor er bekymret.
261
00:37:32,634 --> 00:37:38,890
- Du er i fare. Jeg vil føre dig hjem.
- Det her er mit hjem.
262
00:37:38,890 --> 00:37:45,145
Jeg ville ikke rejse, men jeg adlød.
Vil hun nu tvinge mig tilbage?
263
00:37:45,145 --> 00:37:50,360
- Det er kompliceret.
- Nej, det er enkelt.
264
00:37:50,361 --> 00:37:54,530
Jeg elsker Trystane.
Vi gifter os og bliver lige her.
265
00:37:54,530 --> 00:38:00,785
- Det forstår jeg ikke.
- Nej, for du kender mig ikke.
266
00:38:07,042 --> 00:38:11,213
brødre, o brødre, min tid er forbi
267
00:38:11,213 --> 00:38:16,426
dorneren har taget mit liv
268
00:38:16,426 --> 00:38:20,596
men hvad gør det, vi skal alle dø
269
00:38:20,596 --> 00:38:24,767
og jeg har kysset dornerens viv
270
00:38:24,767 --> 00:38:31,024
ja, jeg har kysset dornerens viv
271
00:38:33,107 --> 00:38:38,321
- Han synger godt.
- Godt, han er sanger.
272
00:38:38,321 --> 00:38:43,535
- En kæmper havde givet problemer.
- Jeg slår ikke kvinder.
273
00:38:43,535 --> 00:38:48,748
- Det siger mange besejrede mænd.
- Jeg blev ikke besejret.
274
00:38:48,748 --> 00:38:55,003
- Hvordan har armen det?
- Synd, at forlade Dorne uden nye ar.
275
00:38:55,004 --> 00:38:59,174
- Tror du, at du kommer fra Dorne?
- Jeg har ikke travlt.
276
00:38:59,174 --> 00:39:03,345
- Kvinderne her er de smukkeste.
- Tak.
277
00:39:03,345 --> 00:39:07,515
Kvinderne, sagde jeg. Ikke du.
278
00:39:09,601 --> 00:39:13,772
Er jeg ikke den smukkeste kvinde,
du har set?
279
00:39:13,772 --> 00:39:16,900
Jeg har set en del kvinder.
280
00:39:16,900 --> 00:39:21,071
Nævn en, der er smukkere end mig.
281
00:39:21,071 --> 00:39:28,369
Lad os se... I King's Landing
var der en helt vidunderlig...
282
00:39:32,540 --> 00:39:35,667
Hvad var der?
283
00:39:36,711 --> 00:39:41,923
- I King's Landing, sagde du.
- Gjorde jeg?
284
00:39:41,923 --> 00:39:49,222
- En smukkere kvinde end mig.
- Jaså? Min hukommelse svigter mig.
285
00:39:52,350 --> 00:39:57,563
- Hvordan har armen det nu?
- Så urolig. Du kan vist lide mig.
286
00:40:05,906 --> 00:40:11,118
Og hvad med dit hoved?
287
00:40:14,245 --> 00:40:18,416
Mit hoved... mit hoved?
288
00:40:18,416 --> 00:40:22,587
Du vil ikke vide,
hvad der foregår der...
289
00:40:31,970 --> 00:40:35,099
Du bløder fra næsen.
290
00:40:36,141 --> 00:40:40,312
Det er bare den tørre luft.
291
00:40:42,397 --> 00:40:49,695
Dolken var dyppet i gift fra Asshai.
De kalder den "den lange afsked".
292
00:40:49,695 --> 00:40:55,952
Den virker langsomt,
men får man én dråbe på huden...
293
00:40:55,952 --> 00:40:59,080
...så dør man.
294
00:41:05,335 --> 00:41:08,463
Dette er den eneste modgift.
295
00:41:11,593 --> 00:41:15,763
Hvem er den smukkeste kvinde?
296
00:41:18,889 --> 00:41:20,975
Undskyld, hvem sagde du?
297
00:41:23,060 --> 00:41:25,146
Du er.
298
00:41:25,146 --> 00:41:28,274
Tab den nu ikke.
299
00:41:41,828 --> 00:41:45,999
Du er også en meget flot mand.
300
00:42:28,747 --> 00:42:33,961
- Jeg beklager mødestedet.
- Nej, De gør ikke.
301
00:42:35,004 --> 00:42:39,174
- Det er et sikkert sted.
- Ikke for Deres kunder.
302
00:42:39,174 --> 00:42:43,345
Det var et foretagende
som intet andet.
303
00:42:43,345 --> 00:42:49,600
Her tilfredsstilledes begær, som
end ikke fandtes, før vi opfandt dem.
304
00:42:49,600 --> 00:42:54,814
De har altid haft
høje tanker om Dem selv.
305
00:42:54,814 --> 00:43:01,069
Fortiden er fortid.
Kun fremtiden er værd at tale om.
306
00:43:02,112 --> 00:43:08,369
- Huset Tyrells fremtid.
- De er ligeglad med mit hus.
307
00:43:08,369 --> 00:43:13,581
Jeg burde have vidst, at De ville
dukke op, så snart tingene gik galt.
308
00:43:13,581 --> 00:43:17,752
- Jeg lover Dem...
- Jeg lover Dem, at vor skæbner er et.
309
00:43:17,752 --> 00:43:24,009
Vi myrdede en konge sammen. Falder
mit hus, har jeg intet at skjule.
310
00:43:24,009 --> 00:43:31,307
Og kommer jeg ud for en ulykke
i deres ødelagte lille kødmarked...
311
00:43:31,307 --> 00:43:36,520
...vil de aldrig finde Deres rester.
312
00:43:37,563 --> 00:43:43,818
- Benægter De Deres indblanding?
- Cersei kaldte. Jeg måtte komme.
313
00:43:43,818 --> 00:43:49,032
- Hvad ville hun have?
- Oplysninger, hun vidste jeg havde.
314
00:43:49,032 --> 00:43:53,203
Hverken stilhed
eller løgne var mulige.
315
00:43:53,203 --> 00:43:58,416
Men jeg har andre oplysninger,
som hun intet ved om.
316
00:43:58,416 --> 00:44:03,628
Og som De siger,
er vores interesser sammenfaldende.
317
00:44:03,628 --> 00:44:06,757
- Jeg har en gave til Dem.
- Hvilken gave?
318
00:44:06,757 --> 00:44:13,013
Den samme slags, som jeg gav Cersei.
En flot ung mand.
319
00:44:26,567 --> 00:44:30,738
Mange værdige kæmpere er døde
på vej til legene.
320
00:44:30,738 --> 00:44:38,036
Gør I dem selskab, får I
en højere stilling, end I har nu.
321
00:44:38,036 --> 00:44:45,335
Men triumferer I, får I lov at kæmpe
i Daznaks arena foran dronningen.
322
00:44:45,335 --> 00:44:49,505
Så hvad end der sker,
tilsmiler guderne jer i dag.
323
00:44:49,505 --> 00:44:53,675
I dag begynder jeres liv
faktisk at få betydning.
324
00:44:55,761 --> 00:44:59,932
Dig, dig og dig.
325
00:45:00,975 --> 00:45:03,061
I to.
326
00:45:03,062 --> 00:45:06,188
Dig, dig og dig.
327
00:45:08,273 --> 00:45:13,486
Valar morghulis. Gør jer klar!
328
00:45:24,955 --> 00:45:32,255
- Det er slemt nok at måtte se legene.
- Det er en gammel tradition...
329
00:45:32,255 --> 00:45:38,509
...at herskeren hædrer kæmperne
i de mindre kampgrotter med et besøg.
330
00:45:41,639 --> 00:45:44,766
Fart på!
331
00:45:49,979 --> 00:45:56,235
Eders Nåde. Eders kommende Nåde.
Eders besøg hædrer os alle.
332
00:45:58,320 --> 00:46:00,406
Stå her.
333
00:46:00,406 --> 00:46:04,577
Ret ryggen.
Det er dronningen, for fanden.
334
00:46:04,577 --> 00:46:09,790
"Vi kæmper og dør for Eders ære,
o prægtige dronning."
335
00:46:10,833 --> 00:46:16,047
Vi kæmper og dør for Eders ære,
o prægtige dronning!
336
00:47:17,561 --> 00:47:20,690
- Jeg har set nok.
- Eders Nåde...
337
00:47:20,690 --> 00:47:26,946
- Bliv til sejrherren er kåret.
- Jeg har været imødekommende nok.
338
00:47:32,160 --> 00:47:35,287
Hvad laver du?
339
00:47:42,586 --> 00:47:45,714
Vent på din tur, dit beskidte...
340
00:49:14,339 --> 00:49:20,595
- Få ham væk fra mig.
- Khaleesi... Blot et øjeblik.
341
00:49:20,595 --> 00:49:24,766
- Jeg har en gave til Dem.
- Det er sandt.
342
00:49:26,852 --> 00:49:28,936
Det har han.
343
00:49:28,936 --> 00:49:34,150
- Hvem er du?
- Jeg er gaven.
344
00:49:36,235 --> 00:49:38,321
Det er en ære
at møde Dem, Eders Nåde.
345
00:49:39,364 --> 00:49:43,533
Mit navn er Tyrion Lannister.
346
00:50:15,856 --> 00:50:20,026
Det er forfærdeligt.
Uacceptabelt.
347
00:50:21,069 --> 00:50:24,197
Får du i det mindste mad nok?
348
00:50:24,197 --> 00:50:30,453
Jeg har dette til dig.
Hjort. Det er ret godt.
349
00:50:32,539 --> 00:50:37,751
Jeg fik det selv til aftensmad
så sent som i går aftes.
350
00:50:39,837 --> 00:50:47,135
Vi gjorde alt, hvad vi kunne. Tommen
krævede at møde ypperstespurven.
351
00:50:47,135 --> 00:50:53,391
- Men de har lagt fornuften på hylden.
- Jeg ved, at du står bag det her.
352
00:50:53,391 --> 00:50:59,647
Vi gør alt, hvad vi kan.
Jeg sværger ved de syv guder.
353
00:50:59,647 --> 00:51:03,818
Du lyver med sådan en lethed.
Det ved alle.
354
00:51:03,818 --> 00:51:09,031
Men uskyld,
anstændighed og omtanke...
355
00:51:09,031 --> 00:51:13,202
Dem er du desværre ikke så god til.
356
00:51:13,202 --> 00:51:19,458
Det var måske derfor, din søn var
så ivrig for at forlade dig for mig.
357
00:51:19,458 --> 00:51:26,756
Du er rystet og tænker ikke klart.
Jeg kommer, når du er faldet ned.
358
00:51:26,756 --> 00:51:30,927
- Jeg vil aldrig se dig igen.
- Jeg håber, at du skifter mening.
359
00:51:30,927 --> 00:51:36,140
Mange mister forstanden
i de sorte celler.
360
00:51:36,140 --> 00:51:41,352
Men isoleringen slutter vel,
når retssagen begynder.
361
00:51:41,352 --> 00:51:43,438
Gå.
362
00:51:43,438 --> 00:51:49,694
Ja, det må jeg desværre. Min søn
behøver mig mere end nogensinde.
363
00:51:49,694 --> 00:51:51,780
Forsvind, din hadske kælling!
364
00:52:05,334 --> 00:52:08,462
Sov godt, kære søster.
365
00:52:35,571 --> 00:52:37,656
Tak, Boake.
366
00:52:43,912 --> 00:52:51,210
- Har De set hende?
- Ja. Hun bor fint. Hvad sker der nu?
367
00:52:51,210 --> 00:52:55,381
Hun og broren
er begge retfærdigt mistænkte.
368
00:52:55,381 --> 00:53:00,595
Retssagerne vil afgøre, om de
har gjort sig skyldige i handlinger-
369
00:53:00,595 --> 00:53:03,722
- som forbryder sig mod troens love.
370
00:53:03,722 --> 00:53:06,850
- Hvem dømmer dem?
- Syv septoner.
371
00:53:06,850 --> 00:53:12,064
Som i alle retssager før Targaryen.
372
00:53:12,064 --> 00:53:15,193
- Er De en af dem?
- Ja.
373
00:53:17,277 --> 00:53:21,448
Hvis en eller begge
tilstår før retssagen...
374
00:53:21,448 --> 00:53:27,704
- Så kommer de under Moderens nåde.
- Hvori består den?
375
00:53:27,704 --> 00:53:32,917
Det afhænger af situationen. Deres
handling, og hvor meget de angrer.
376
00:53:32,917 --> 00:53:39,173
Tak, ypperstesepton,
fordi De bringer retfærdighed...
377
00:53:39,173 --> 00:53:43,344
...i de syvs øjne.
378
00:53:45,429 --> 00:53:50,642
Vidste De, at dette kapel er
en af byens ældste bygninger?
379
00:53:50,643 --> 00:53:57,941
- Det har jeg hørt.
- Baelor byggede sin sept omkring det.
380
00:53:57,941 --> 00:54:01,068
Men man tilbad her længe før da.
381
00:54:01,068 --> 00:54:07,324
- Hvem udhuggede dette alter?
- Det ved jeg desværre ikke.
382
00:54:07,324 --> 00:54:13,580
Det ved ingen. Der er intet navn på
det eller noget andet sted herinde.
383
00:54:15,666 --> 00:54:21,921
Bygmestrene påtvang ikke deres
efterkommere deres forfængelighed.
384
00:54:21,921 --> 00:54:27,135
Ikke som Baelor gjorde
med sit forgyldte monstrum.
385
00:54:27,135 --> 00:54:30,262
Deres tro var ren.
386
00:54:30,262 --> 00:54:37,562
Fjerner man guldet og ornamenterne
og vælter statuerne og søjlerne-
387
00:54:37,562 --> 00:54:40,689
- er dette, hvad der er tilbage.
388
00:54:42,775 --> 00:54:45,902
Noget enkelt.
389
00:54:47,988 --> 00:54:50,073
Solidt.
390
00:54:50,073 --> 00:54:53,202
Og sandt.
391
00:54:56,329 --> 00:55:00,500
De vil blive afklædt Tyrells pragt.
392
00:55:00,500 --> 00:55:06,756
Deres løgne bliver afsløret,
og deres sande natur blottet.
393
00:55:06,756 --> 00:55:11,969
Men det gælder os alle,
såvel høj som lav.
394
00:55:16,140 --> 00:55:22,396
Hvad mon vi finder,
når vi afklæder Dem Deres pragt?
395
00:55:24,481 --> 00:55:31,779
En ung mand kom til os for nylig,
ødelagt på både krop og sjæl.
396
00:55:32,822 --> 00:55:36,993
Han havde så meget at afklæde sig.
397
00:55:36,993 --> 00:55:41,164
Hans byrde var så tung.
398
00:55:41,164 --> 00:55:45,334
Men stykke for stykke
lettede han sit hjerte.
399
00:55:45,334 --> 00:55:50,547
Han slap taget om forfængeligheden,
hovmodet og synden.
400
00:55:52,632 --> 00:55:59,930
Nu er hans sjæl så let, at han kan
svæve op gennem de syv himler.
401
00:56:05,144 --> 00:56:09,315
Og han har meget at sige om Dem.
402
00:56:32,254 --> 00:56:34,338
Flyt dig.
403
00:56:36,423 --> 00:56:39,552
Slip mig med det samme.
404
00:56:39,552 --> 00:56:43,723
Befal hende at slippe mig.
Jeg er dronningen!
405
00:56:43,723 --> 00:56:46,851
Er De blevet vanvittig? Slip mig!
406
00:56:48,935 --> 00:56:53,106
Slip mig. Er De vanvittig?
407
00:56:53,107 --> 00:56:56,234
Jeg er dronningen!
408
00:57:02,490 --> 00:57:05,617
Se på mig.
409
00:57:06,660 --> 00:57:09,788
Se på mit ansigt.
410
00:57:11,874 --> 00:57:16,045
Det bliver det sidste,
du ser inden din død.
411
00:57:29,599 --> 00:57:33,770
Trine Nørgaard
www.btistudios.com