34
00:02:58,671 --> 00:03:00,938
أيها الجوال الأول، ستكون
(قائدا على (كاستل بلاك
35
00:03:00,972 --> 00:03:06,773
أيها القائد العام، من واجبي أن أخبرك
أني أظن هذه المهمة عملا متهورا
36
00:03:06,807 --> 00:03:11,908
خطر كبير، وإهانة لإخواننا
الذين ماتوا في البراري
37
00:03:11,943 --> 00:03:15,011
شكرا على صراحتك الدائمة
38
00:03:21,514 --> 00:03:23,247
رحلة آمنة أيها القائد الأعلى
39
00:03:23,281 --> 00:03:25,582
(شكرا لك (سام
40
00:03:33,085 --> 00:03:36,819
إنه زجاج التنانين، هذا ما
استعملته لقتل الميت السائر
41
00:03:41,922 --> 00:03:44,156
آمل ألا تحتاجها
42
00:03:44,190 --> 00:03:46,324
أنا أيضا
43
00:04:01,364 --> 00:04:02,830
نعم
44
00:04:19,472 --> 00:04:21,139
ها هو ذا
45
00:04:25,274 --> 00:04:27,474
تلك الضحكة
46
00:04:27,542 --> 00:04:32,209
إيغ )... (إيغ) كان يضحك هكذا)
47
00:04:32,244 --> 00:04:35,811
أول الأشياء التي أتذكرها
48
00:04:38,846 --> 00:04:42,847
(إنه أخوه الأصغر، (ايغون
لقد أصبح الملك لاحقا
49
00:04:44,182 --> 00:04:48,583
وقبل ذلك كان رفيقاً مرحاً
50
00:04:48,618 --> 00:04:50,484
تماما كهذا
51
00:04:55,120 --> 00:04:59,221
(خذيه جنوبا، (غيلي فلاور
52
00:05:00,356 --> 00:05:03,125
قبل أن يفوت الأوان
53
00:05:54,031 --> 00:05:55,533
ثيون)، انتظر)
54
00:05:55,567 --> 00:05:57,870
لست (ثيون) سيدتي
(اسمي (ريك
55
00:05:57,937 --> 00:05:59,838
ساعدني
56
00:06:01,142 --> 00:06:03,511
أنت زوجته الآن
57
00:06:03,578 --> 00:06:05,781
(ثيون)
58
00:06:05,815 --> 00:06:07,149
افعلي ما يقول
59
00:06:07,183 --> 00:06:08,618
افعلي ما يقول وإلا سيؤذيك
60
00:06:08,652 --> 00:06:11,555
هو بالفعل يؤذيني كل ليلة
61
00:06:11,589 --> 00:06:12,891
طوال اليوم محبوسة بهذه الغرفة
62
00:06:12,925 --> 00:06:15,161
... وفي الليل يأتي لي
63
00:06:17,665 --> 00:06:19,232
لن يسوء الأمر أكثر
64
00:06:19,267 --> 00:06:23,172
بلى، يمكن دوما أن يكون أسوأ
65
00:06:32,219 --> 00:06:33,853
ما الذي فعله بك؟ -
رجاء -
66
00:06:33,887 --> 00:06:36,724
لقد خنت عائلتي -
آسف، أنا آسف -
67
00:06:36,792 --> 00:06:38,994
(عليك أن تساعدني (ثيون
ساعدني
68
00:06:39,029 --> 00:06:42,365
سيرانا، لا تعرفينه
69
00:06:42,400 --> 00:06:44,001
لا يزال لعائلتي أصدقاء في الشمال
70
00:06:44,002 --> 00:06:47,206
كل ما علي هو أن أعطي الإشارة لينقذوني
71
00:06:47,240 --> 00:06:51,979
تسلق إلى البرج المكسور وأشعل
هذه الشمعة في النافذة
72
00:06:52,013 --> 00:06:54,683
(عدني بذلك (ثيون -
(ريك)، سيدتي، اسمي (ريك) -
73
00:06:57,120 --> 00:07:00,290
(اسمك ( ثيون غراي جوي
74
00:07:01,560 --> 00:07:03,796
(الابن الوحيد المتبقي لـ(بايلون غراي جوي
75
00:07:03,830 --> 00:07:06,900
سيد الجزر الحديدية، أتسمعني
76
00:07:09,838 --> 00:07:11,573
(ثيون)
77
00:07:12,977 --> 00:07:14,544
عدني
78
00:08:17,968 --> 00:08:20,070
نعم (ريك)
79
00:08:35,526 --> 00:08:42,699
إيغ)،... (إيغ) أمي تبحث عنك)
80
00:08:46,208 --> 00:08:48,243
(إيغ)
81
00:08:49,879 --> 00:08:52,716
(نل قسطا من النوم، (سام
82
00:08:52,751 --> 00:08:55,186
سيكون عليك تأبينه غدا
83
00:08:56,722 --> 00:08:58,290
لا تعلمين ذلك
84
00:08:58,358 --> 00:09:03,464
نل قسطا من النوم، سأراقبه
85
00:09:05,735 --> 00:09:08,204
سأبقى أيضا
86
00:09:08,272 --> 00:09:10,174
لقد كان طيبا معي على الدوام
87
00:09:10,208 --> 00:09:12,344
لا يمكنني أن أتركه الآن
88
00:09:13,279 --> 00:09:15,615
(إيغ)
89
00:09:26,698 --> 00:09:28,800
(إيغ)
90
00:09:29,936 --> 00:09:32,572
... لقد حلمت
91
00:09:32,606 --> 00:09:34,909
أني أصبحت عجوزا
92
00:09:45,791 --> 00:09:48,428
(كان اسمه (أيمون تارغيريان
93
00:09:49,697 --> 00:09:51,632
(أتانا من (كينغز لاندينغ
94
00:09:53,803 --> 00:09:56,873
معلما من القلعة، مرتبط وملتزم
95
00:09:56,907 --> 00:10:00,579
وأقسم على ملازمة الحراسة
الليلية وكان وفيا لوعده
96
00:10:01,747 --> 00:10:07,219
لا أحد كان أحكم ولا ألطف
ولا أحن منه
97
00:10:08,921 --> 00:10:14,192
عند الحائط، الكثير من القادة جاؤوا
ورحلوا خلال السنوات التي قضاها في الخدمة
98
00:10:14,260 --> 00:10:16,495
لكنه كان دائما هناك
لتقديم المشورة لهم
99
00:10:19,731 --> 00:10:21,499
...كان من سلالة التنانين
100
00:10:23,635 --> 00:10:26,003
ولكن الآن ناره قد ولَّت
101
00:10:28,306 --> 00:10:30,074
والآن انتهت حراسته
102
00:10:30,108 --> 00:10:33,010
والآن انتهت حراسته
103
00:11:01,372 --> 00:11:03,840
(أنت تخسر كل أصدقائك (تارلي
104
00:11:41,444 --> 00:11:43,212
زوجتي الجميلة
105
00:11:49,018 --> 00:11:50,686
عندما أخبرني والدي أننا سنتزوج
106
00:11:50,720 --> 00:11:53,956
توقعت أن تكوني سمينة
وحشاً مشعراً
107
00:11:58,627 --> 00:12:01,429
أتعلمن بمدى فرحتي عندما رأيتك؟
108
00:12:01,463 --> 00:12:04,198
لقد جعلتني سعيداً للغاية
109
00:12:08,770 --> 00:12:12,039
(تقرير كشافتنا أن (ستانيس براثيون
(يزحف نحو (وينترفيل
110
00:12:12,107 --> 00:12:14,909
وهو قائد محترم
111
00:12:14,977 --> 00:12:18,246
قواته موالية وعاتية
112
00:12:18,280 --> 00:12:22,450
تعاقد مع من الآلاف
المرتزقة الأجانب ليعزز جيشه
113
00:12:22,484 --> 00:12:25,586
لكن هذه العاصفة ضربة حظ
بالنسبة لنا نحن الشماليين
114
00:12:27,288 --> 00:12:30,423
قومنا متعودون على القتال في الصقيع
115
00:12:31,892 --> 00:12:35,428
جيشه هناك يعاني وسط الثلوج
116
00:12:36,897 --> 00:12:40,934
(يوماً ما سأكون سيد (وينترفيل
وحاكم الشمال
117
00:12:40,968 --> 00:12:43,303
ستكونين زوجتي وحاكمة أيضاً
118
00:12:46,340 --> 00:12:48,608
لكن أليست زوجة أبيك حاملاً؟
119
00:12:48,643 --> 00:12:51,411
وماذا في ذلك؟
120
00:12:51,445 --> 00:12:53,513
ماذا يحدث إذا وضعت صبياً؟
121
00:12:54,915 --> 00:12:56,750
حينها سيكون لي شقيق رضيع
122
00:12:56,784 --> 00:12:58,318
لكنه سيكون الوريث
123
00:12:58,352 --> 00:13:00,653
(أنا الابن البكر للورد (بولتون
124
00:13:00,720 --> 00:13:05,057
ولكنك لقيط
والابن الأصيل دائماً له حق المطالبة الأقوى
125
00:13:07,927 --> 00:13:10,596
لقد تم تشريعي
...من قبل بمرسوم ملكي
126
00:13:10,630 --> 00:13:13,899
تومن براثيون)؟)
لقيط آخر
127
00:13:20,640 --> 00:13:23,742
يمكن للأبناء غير الشرعيين
أن يعلوا في هذا العالم
128
00:13:23,777 --> 00:13:26,879
كأخيك غير الشقيق
(جون سنو)
129
00:13:28,014 --> 00:13:30,816
ولد كابن غير
(شرعي لـ(وينترفيل
130
00:13:30,850 --> 00:13:33,851
الآن هو القائد الأعلى للحرس الليلي
131
00:13:35,821 --> 00:13:38,089
لم تعلمي بذلك؟
132
00:13:38,190 --> 00:13:41,125
نعم، إنه يفري
بشكل جيد
133
00:13:42,861 --> 00:13:45,663
لقد نسيت تقريباً سبب
طلبي منك الانضمام إلي
134
00:13:45,731 --> 00:13:47,365
تعالي، سيدتي
135
00:13:58,477 --> 00:14:00,578
صديقتك الشمالية
136
00:14:03,648 --> 00:14:06,316
أخبرني (ريك) أنك أردت الرحيل
137
00:14:06,351 --> 00:14:07,918
لماذا؟
138
00:14:07,952 --> 00:14:12,022
وينترفيل) بيتك وأنا زوجك)
139
00:14:12,056 --> 00:14:13,990
طير عجوز صعبة المراس
140
00:14:14,025 --> 00:14:18,795
الجميع يتحدث عندما أبدأ بسلخهم
ولكن هذه
141
00:14:18,830 --> 00:14:21,631
توقف قلبها حتى قبل
أن أصل إلى وجهها
142
00:14:24,001 --> 00:14:26,970
نحن نربيهم بشدة في الشمال
143
00:14:33,044 --> 00:14:35,679
أعيدوا زوجتي إلى غرفتها
144
00:14:35,713 --> 00:14:38,147
فالجو قارص جداً هنا بالنسبة لامرأة
145
00:14:38,181 --> 00:14:41,183
يجب أن تحافظي على شموعك
146
00:14:41,218 --> 00:14:44,387
الليالي صارت طويلة جداً الآن
147
00:15:33,969 --> 00:15:36,504
أربعون فرساً ماتت في الليل
148
00:15:36,539 --> 00:15:39,274
سنفقد أكثر عندما تغرب الشمس
149
00:15:39,308 --> 00:15:40,774
نحن عاجزون غذائياً
150
00:15:40,809 --> 00:15:43,710
لا يمكننا فتح خط
المؤن حتى يزول الثلج
151
00:15:48,883 --> 00:15:49,950
ماذا أيضاً؟
152
00:15:49,984 --> 00:15:53,153
غربان العاصفة" غادروا ليلة البارحة"
153
00:15:56,357 --> 00:15:58,092
خمسمائة رجل
154
00:16:01,198 --> 00:16:03,401
المرتزقة
155
00:16:03,435 --> 00:16:05,871
موالاتهم ليست إلا للذهب
156
00:16:09,377 --> 00:16:13,649
(لا تزال لدينا مسيرة صعبة نحو (وينترفيل
ولن نسير لأي مكان في هذا الطقس
157
00:16:13,684 --> 00:16:15,285
ثم؟
158
00:16:15,320 --> 00:16:16,921
هذا ليس وقتنا
159
00:16:16,956 --> 00:16:20,426
(يجب علينا العودة إلى (كاستل بلاك
عندما يزول الثلج
160
00:16:20,460 --> 00:16:22,897
(لقد تراجعت عن (كينغز لاندينغ)، سير (دافوس
161
00:16:22,931 --> 00:16:26,401
إذا تراجعت مرة أخرى
"سأصبح "الملك الذي هرب
162
00:16:26,437 --> 00:16:28,506
جلالتك -
الشتاء قادم -
163
00:16:28,540 --> 00:16:31,610
في الواقع هذه ليست
(مجرد كلمات آل (ستارك
164
00:16:31,644 --> 00:16:36,784
(إذا عدنا إلى (كاستل بلاك
(سنقضي الشتاء في (كاستل بلاك
165
00:16:36,819 --> 00:16:40,690
ومن يستطيع أن يحكم كم سنة
سيستمر هذا الشتاء؟
166
00:16:40,725 --> 00:16:42,894
من الأفضل أن ننتظر الوقت المناسب
بدل المجازفة بكل شيء
167
00:16:42,928 --> 00:16:45,163
هذا هو الوقت المناسب
و سوف أخاطر بكل شيء
168
00:16:45,198 --> 00:16:48,402
لأني إذا لم أفعل فسنخسر
169
00:16:48,436 --> 00:16:54,478
نسير إلى النصر أو
نسير إلى الهزيمة
170
00:16:54,512 --> 00:16:57,081
ولكن نمضي قدماً
إلى الأمام فقط
171
00:17:06,964 --> 00:17:08,832
جلالتك
172
00:17:13,408 --> 00:17:19,082
لقد وثقت في رؤاك ونبوآتك لسنوات
173
00:17:19,150 --> 00:17:21,719
رأيت ذلك بنفسك
يا ملكي
174
00:17:21,753 --> 00:17:23,622
عندما حدقت في النيران
175
00:17:23,690 --> 00:17:25,124
معركة كبيرة في الثلج
176
00:17:25,159 --> 00:17:27,394
لا أدري ما رأيت -
بالطبع تعرف -
177
00:17:27,429 --> 00:17:28,630
ثق بنفسك
178
00:17:28,664 --> 00:17:30,900
وأنت؟
هل تثقين بنفسك؟
179
00:17:30,934 --> 00:17:33,236
أنا أثق في الرب
180
00:17:35,741 --> 00:17:38,077
هل أنت متأكدة؟
181
00:17:43,453 --> 00:17:47,091
لقد رأيت نفسي أمشي على
(طول أسوار (وينترفيل
182
00:17:47,125 --> 00:17:52,099
لقد رأيت لافتات رجل مسلوخ
مقلوبة رأساً على عقب
183
00:18:00,612 --> 00:18:04,484
لكن في بعض الأحيان التضحيات
يجب أن تتم لضمان النصر
184
00:18:06,154 --> 00:18:09,692
لقد أريتك قوة الدماء الملكية
185
00:18:09,760 --> 00:18:11,161
(الغاصب (روب ستارك
186
00:18:11,229 --> 00:18:13,564
(الغاصب (جوفري براثيون
187
00:18:13,599 --> 00:18:16,035
لقيط (روبرت) ليس معنا هنا
188
00:18:16,069 --> 00:18:19,674
لا، لدينا شخص أفضل
189
00:18:20,943 --> 00:18:23,579
ودمك يجري في عروقها
190
00:18:25,116 --> 00:18:27,085
هل فقدت عقلك؟
191
00:18:27,119 --> 00:18:31,258
هل تشك بي؟ ألا تزال كذلك؟
192
00:18:31,292 --> 00:18:32,894
بعد كل
ما رأيت
193
00:18:32,928 --> 00:18:34,763
يجب أن تكون هنالك
طريقة أخرى
194
00:18:34,798 --> 00:18:37,400
...العلق أو -
هنالك فقط طريقة واحدة -
195
00:18:37,435 --> 00:18:41,273
يجب أن تصبح ملكاً
قبل أن تبدأ الليلة الطويلة
196
00:18:41,307 --> 00:18:43,509
فقط أنت يمكنك أن تقود
الأحياء ضد الموتى
197
00:18:43,544 --> 00:18:46,815
كل حياتك قادتنا
إلى هذه اللحظة
198
00:18:46,849 --> 00:18:49,285
لهذا القرار -
إنها ابنتي -
199
00:18:51,689 --> 00:18:53,859
اخرجي
200
00:19:15,659 --> 00:19:17,495
هناك دائما القليل من النكش
201
00:19:17,529 --> 00:19:19,731
القليل من لحم الضأن سيكون رائعاً
202
00:19:22,770 --> 00:19:27,076
جميلة من وراء الجدار
203
00:19:27,110 --> 00:19:29,613
أين أنت ذاهبة، يا جميلتي؟
ألا نبدو بمظهر أفضل من الرجل السمين؟
204
00:19:29,647 --> 00:19:32,851
لا، السؤال هو هل أنها جميلة
جنوباً في العالم الحقيقي
205
00:19:32,886 --> 00:19:34,854
أو أنها جميلة لأنها هي
الفتاة الوحيدة هنا؟
206
00:19:34,889 --> 00:19:36,690
(حتى في (وايت هاربور
سأرغب بقبلة
207
00:19:37,763 --> 00:19:39,628
هيا أيتها الجملة، أعطنا قبلة
208
00:19:39,662 --> 00:19:40,405
اتركاني وشأني
209
00:19:40,429 --> 00:19:42,470
لو أنك فتاتي فلن أتركك لوحدك
210
00:19:42,734 --> 00:19:44,402
قبلة واحدة وحسب -
هيا، أعطه قبلة -
211
00:19:44,436 --> 00:19:46,772
يصبح رجل وحيداً لحراسة الجدار
212
00:19:50,946 --> 00:19:52,648
ليس هناك حاجة أن يكون وقحاً
213
00:19:52,682 --> 00:19:54,818
نحن نريد فقط القليل من العطف
214
00:19:58,658 --> 00:20:00,660
أبعد يديك عنها
215
00:20:00,727 --> 00:20:03,568
(الأخ (ديريك
(أخ (برانت
216
00:20:03,602 --> 00:20:05,506
أعتقد أنكما على حد سواء
ملتزمان بواجب الحراسة الليلة
217
00:20:05,574 --> 00:20:07,044
سام) القاتل)
218
00:20:07,111 --> 00:20:08,715
هل ستقتلني
بهذا السيف؟
219
00:20:08,749 --> 00:20:10,220
انظروا، يده تهتز
220
00:20:10,287 --> 00:20:12,391
غيلي)، امضي قدماً)
221
00:20:12,426 --> 00:20:14,664
عودي إلى عرفتك وأغلقي الباب
222
00:20:17,673 --> 00:20:19,712
أحذركما -
هيا -
223
00:20:19,746 --> 00:20:21,617
هيا
224
00:20:25,027 --> 00:20:26,664
(سام)
225
00:20:26,765 --> 00:20:29,205
يا كيس القذارة الكاذب
226
00:20:29,239 --> 00:20:31,043
قتلت سائراً ميتاً؟
227
00:20:31,077 --> 00:20:33,549
أيها السمين الوغد
228
00:20:33,584 --> 00:20:34,987
هيا، انهض
229
00:20:35,055 --> 00:20:38,095
لا -
هذا بطلك!؟ هذا الخنزير؟ -
230
00:20:38,163 --> 00:20:40,970
اتركه وشأنه
231
00:20:41,004 --> 00:20:43,711
أنت عاهرة همجية عنيدة، ألست كذلك؟
232
00:20:45,550 --> 00:20:47,822
هيا -
لا -
233
00:20:47,856 --> 00:20:51,030
(سام)! (سام)! (سام) -
هيا -
234
00:20:59,856 --> 00:21:02,095
(سام)! (سام) -
هيا -
235
00:21:02,129 --> 00:21:03,899
هيا
236
00:21:03,934 --> 00:21:06,841
وسوف نتعامل مع هذا
237
00:21:08,413 --> 00:21:10,517
أدرها -
حسناً -
238
00:21:12,491 --> 00:21:15,731
قلت، أبعدا يديكما عنها
239
00:21:15,767 --> 00:21:17,403
ستتسبب بمقتلك
240
00:21:17,437 --> 00:21:19,943
(حبيبك (جون سنو
ليس هنا لإنقاذك
241
00:21:19,978 --> 00:21:22,650
لقد قتلت سائراً ميتاً
وقتلت رجلاً من قبائل الثين
242
00:21:22,719 --> 00:21:25,491
سأجرب حظي معكما
243
00:21:40,734 --> 00:21:43,908
(سام)
244
00:21:45,347 --> 00:21:47,652
أنا على ما يرام لم تكن
245
00:21:47,687 --> 00:21:50,293
مخدر قليلاً وحسب
246
00:22:14,594 --> 00:22:17,601
في المرة القادمة التي ترى شيئاً
من هذا القبيل، اتركني لوحدي
247
00:22:17,669 --> 00:22:20,642
لن أفعل ذلك
....كانوا ليقوموا بـ
248
00:22:23,518 --> 00:22:25,690
لا أدري ماذا كانوا سيفعلون
249
00:22:25,724 --> 00:22:28,231
(أعلم أنهما كانا ليقتلاك لو لم يأت (غوست
250
00:22:28,265 --> 00:22:31,572
لا، لا، لقد كنا نسخن وحسب
251
00:22:31,640 --> 00:22:34,380
كانا في قبضة يدي
252
00:22:35,284 --> 00:22:37,623
(لا تكن غبياً ، (سام
253
00:22:37,657 --> 00:22:40,397
أنت لست مقاتلاً
254
00:22:40,431 --> 00:22:44,708
أي نوع من الرجال أكون
عندما أهرب بينما يؤذونك؟
255
00:22:44,743 --> 00:22:47,416
عدني وحسب
256
00:22:47,450 --> 00:22:50,056
(مهما حدث ستتولى رعاية (ليتل سام
257
00:22:50,091 --> 00:22:51,995
بالطبع سأفعل
258
00:22:52,030 --> 00:22:57,109
وسأعتني بك أيضاً
259
00:23:03,294 --> 00:23:05,265
أنا بحاجة للمزيد من المياه
260
00:23:08,842 --> 00:23:11,047
ابقي
261
00:23:11,082 --> 00:23:13,220
رجاءً
262
00:24:13,318 --> 00:24:14,955
هل يؤلمك؟
263
00:24:18,834 --> 00:24:20,437
هل أنت متأكد؟
264
00:25:09,285 --> 00:25:11,724
اكتشاف نادر لحلبات القتال يا رفاق
265
00:25:11,758 --> 00:25:15,935
ليس مقاتليكم المعتادون أو قراصنتكم الثمالى
266
00:25:15,969 --> 00:25:19,278
(هذا فارس من (وستروس
267
00:25:19,312 --> 00:25:23,623
من بيت قديم مدرب
على السيف والرمح
268
00:25:23,658 --> 00:25:26,130
حارب بجانب
(الملك الأيل (روبرت
269
00:25:26,164 --> 00:25:27,935
على الجانب الآخر من البحر الضيق
270
00:25:27,969 --> 00:25:31,311
كان من الخيرة أثناء حصار الرماح
271
00:25:31,345 --> 00:25:34,678
ذبح 50 رجلا
بسيفه المشتعل
272
00:25:34,712 --> 00:25:38,878
قتل كال (دروغو) في معركة أحادية
273
00:25:38,912 --> 00:25:44,612
خانته زوجته، فباع نفسه
للعبودية لسداد ديونه
274
00:25:44,646 --> 00:25:48,745
المزاد يبدأ عند 12 قطعة ذهبية
275
00:25:48,780 --> 00:25:52,112
13
هل أسمع 14؟
276
00:25:53,304 --> 00:25:57,137
15؟ -
خمسة عشر قطعة ذهبية -
277
00:25:57,237 --> 00:26:00,470
هل أسمع 16؟
16؟
278
00:26:00,504 --> 00:26:02,437
20
279
00:26:02,471 --> 00:26:03,970
تم بيعه
280
00:26:13,273 --> 00:26:16,205
انتظر، عليك أن تشتريني أيضاً
281
00:26:16,239 --> 00:26:17,705
لماذا؟
282
00:26:18,606 --> 00:26:20,405
نحن فريق
283
00:26:20,439 --> 00:26:21,906
أنا مقاتل عظيم أيضاً
284
00:26:25,107 --> 00:26:27,939
هو مضحك
عليك أن تقر له بذلك
285
00:26:54,843 --> 00:26:57,942
أنت على حق
إنه مضحك
286
00:27:04,943 --> 00:27:06,576
شكرا لك يا سيدي
شكرا
287
00:27:06,610 --> 00:27:08,142
نعم
288
00:27:08,177 --> 00:27:12,609
سيدي، إذا سمحت لي
سمعت أن (ميرين) أصبحت مدينة حرة
289
00:27:12,644 --> 00:27:15,510
قد تواجه مشاكل عند محاولة
قتال العبيد في حلبات القتال
290
00:27:15,545 --> 00:27:18,177
الآن، إذا كنت ستستعمل أشخاصاً
...أحراراً للقتال مقابل أجرة
291
00:27:21,045 --> 00:27:23,044
هذا راتبك، أيها الرجل المضحك
292
00:27:23,078 --> 00:27:25,744
يجب أن يكفيك لبقية حياتك
293
00:27:27,179 --> 00:27:30,311
هذه يدا محارب
وليستا يدا فتاة
294
00:27:30,345 --> 00:27:32,144
خمسة، هل من يزيد؟
295
00:27:36,213 --> 00:27:39,579
(متى سيأتي ملك (ميرين
للمطالبة بوسادتي؟
296
00:27:39,613 --> 00:27:41,546
لا تكن سخيفاً
297
00:27:41,580 --> 00:27:45,312
زواجي لـ(هيزدار) أمر سياسي
298
00:27:45,346 --> 00:27:47,913
اعتقد انه ذكي بما فيه
الكفاية لفهم ذلك
299
00:27:49,347 --> 00:27:53,913
أعتقد أن أبناء الخطاف قد توقفوا
عن القتل لأن قائدهم سيصبح ملكاً
300
00:27:56,648 --> 00:27:59,014
هل أنت غيور؟
301
00:27:59,048 --> 00:28:03,183
أتعقدين أنني تافه كفاية للتحدث بسوء
عن الرجل لمجرد أنه يمثل المنافسة؟
302
00:28:04,159 --> 00:28:05,205
نعم
303
00:28:07,849 --> 00:28:09,205
أنت على حق
304
00:28:09,206 --> 00:28:12,039
دوافعي قذرة تماما
305
00:28:20,607 --> 00:28:22,639
لا يجعلني هذا على خطأ
306
00:28:26,807 --> 00:28:31,173
قلت لي بنفسك أنه لا يمكننك
محاربة الأعداء في الداخل والخارج
307
00:28:31,241 --> 00:28:33,640
لذلك عندما يأتي الأعداء الخارجيون ليطرقوا بابي
308
00:28:33,675 --> 00:28:35,807
سأكون في حاجة إلى مدينة (ميرين) ورائي
309
00:28:35,842 --> 00:28:38,341
ليس لدي خيار
310
00:28:38,409 --> 00:28:40,041
كل شخص لديه خيار
311
00:28:40,075 --> 00:28:41,775
حتى العبيد لديهم خيار
312
00:28:41,809 --> 00:28:43,374
الموت أو العبودية
313
00:28:43,409 --> 00:28:46,475
فما يمكنني أن أفعل غيره؟
314
00:28:48,176 --> 00:28:50,275
الزواج مني بدلا من ذلك
315
00:28:51,709 --> 00:28:56,209
حتى لو أردت أن أفعل
هذا الشيء غير المناسب
316
00:28:56,243 --> 00:28:57,809
فلن أستطيع
317
00:28:57,844 --> 00:28:59,609
لم لا؟
318
00:28:59,643 --> 00:29:01,676
أنت الملكة، يمكنك
أن تفعلي ما تريدين
319
00:29:03,910 --> 00:29:07,243
كلا، لا يمكنني
320
00:29:07,277 --> 00:29:10,410
إذن فأنت الشخص الوحيد
في (ميرين) من ليست حرة
321
00:29:21,212 --> 00:29:25,845
أعلم أني هنا
لخدمة ملكتي وليس لتقديم المشورة
322
00:29:25,879 --> 00:29:28,378
ولكن أيمكنني أن أقترح شيئاً أخيراً؟
323
00:29:32,146 --> 00:29:34,245
بالطبع
324
00:29:36,546 --> 00:29:39,346
في يوم المباريات العظيمة
325
00:29:39,380 --> 00:29:42,213
اجمعي كل السادة العظماء والسادة الحكماء
326
00:29:42,247 --> 00:29:45,379
وجميع السادة الجديرين الذين يمكنك إيجادهم
327
00:29:45,414 --> 00:29:47,379
واذبحي كل واحد منهم
328
00:29:50,714 --> 00:29:54,447
أنا ملكة ولست جزاراً
329
00:29:58,815 --> 00:30:02,381
جميع الحكام هم إما
جزارون أو لحوم
330
00:30:10,816 --> 00:30:17,816
أنت هناك، أين يمكنني أن أجد الكاهن
الأعلى أو الطائر الأعلى أو أياً كان اسمه؟
331
00:30:17,851 --> 00:30:21,750
أنها ليست جيدة
كـ"ملكة الأشواك"، سأعترف بذلك
332
00:30:23,152 --> 00:30:27,518
ينبغي أن يكون لديك لباقة
أن تقف عندما تتحدث إلى سيدة
333
00:30:27,586 --> 00:30:30,285
يجب أن تكون لديك
حشمة للركوع أمام الآلهة
334
00:30:30,320 --> 00:30:31,853
لا تجارني أيها الزميل الصغير
335
00:30:34,788 --> 00:30:37,920
بالنسبة لي فهما الركبتان
ماذا عنك؟
336
00:30:37,955 --> 00:30:39,854
الوركين
337
00:30:39,888 --> 00:30:42,122
حسناً
338
00:30:42,156 --> 00:30:45,889
رجل العامة
هل هذه لعبتك؟
339
00:30:45,922 --> 00:30:49,689
إنها لعبة قديمة
مملة وغير مقنعة
340
00:30:49,756 --> 00:30:54,656
رجل من العامة، يقوم
بأعمال (سيرسي) القذرة
341
00:30:55,891 --> 00:30:57,591
الناس دائماً يقومون بالعمل القذر
342
00:30:57,625 --> 00:31:00,757
اقطع المواعظ، أستطيع شم
رائحة الغش من بعد أميال
343
00:31:00,792 --> 00:31:02,191
مواهب مفيدة
344
00:31:02,226 --> 00:31:05,059
أنا هنا لأجل حفيدي
وحفيدتي
345
00:31:05,093 --> 00:31:10,793
حفيدك وحفيدة أقسما
بقسم مقدس وكذباً
346
00:31:10,861 --> 00:31:13,293
الأب يقاضينا جميعا
347
00:31:13,328 --> 00:31:15,760
أبناء النسب العالي
348
00:31:15,795 --> 00:31:17,795
أبناء الصيادين
349
00:31:17,829 --> 00:31:21,295
إذا كسرت شرائعه
ستتم معاقبتك
350
00:31:22,296 --> 00:31:23,729
لا تدر ظهرك لي
351
00:31:23,763 --> 00:31:25,963
(أنت لا تدلين بالأوامر هنا، لايدي (أولينا
352
00:31:25,997 --> 00:31:27,430
ما الذي تريده؟
353
00:31:27,464 --> 00:31:29,497
الذهب؟
354
00:31:29,531 --> 00:31:32,498
سأجعلك أغنى كاهن عاش
355
00:31:34,031 --> 00:31:36,464
ماذا إذن؟
356
00:31:36,499 --> 00:31:39,432
أتصور أن هذا غريب عليك
357
00:31:39,466 --> 00:31:41,932
جميع من تلتقينهم
لديهم دافع خفي
358
00:31:41,967 --> 00:31:45,266
وأنت تفخرين بمعرفتها
359
00:31:45,300 --> 00:31:47,733
ولكنك أخبرك بالحقيقة البسيطة
360
00:31:47,767 --> 00:31:50,134
أنا أعبد الآلهة
361
00:31:50,168 --> 00:31:52,135
الآلهة تطالب بالعدالة
362
00:31:52,169 --> 00:31:54,468
كيف يوصلون
مطالبهم؟
363
00:31:54,503 --> 00:31:56,368
بواسطة الغراب أو الحصان؟
364
00:31:56,402 --> 00:31:59,269
بواسطة النص المقدس
" نجم الرؤوس السبعة "
365
00:31:59,303 --> 00:32:03,103
إذا لم يكن لديك واحد في
مكتبتك، سأعطيك كتابي
366
00:32:03,138 --> 00:32:05,637
لقد قرأت
" نجم الرؤوس السبعة "
367
00:32:05,671 --> 00:32:10,004
إذن تذكرين المقاطع المتعلقة
باللواط وشهادة الزور
368
00:32:10,038 --> 00:32:12,138
أحفادك سيعاقبون
369
00:32:12,172 --> 00:32:17,072
بنفس الطريقة التي يعامل بها
أي شخص يكسر القوانين المقدسة
370
00:32:17,106 --> 00:32:22,206
نصف الرجال، النساء والأطفال في هذه
المدينة الكريهة يكسرون القوانين المقدسة
371
00:32:22,241 --> 00:32:25,341
أنت تعيش بين القتلة
واللصوص ، والمغتصبين
372
00:32:25,375 --> 00:32:30,941
(ولكنك تعاقب (لوراس
لنكاح بعض الشواذ
373
00:32:30,976 --> 00:32:32,976
و(مارجري) للدفاع عن أخيها؟
374
00:32:33,010 --> 00:32:37,576
نعم. قوانين الآلهة يجب أن تطبق
على الجميع على قدم المساواة
375
00:32:37,611 --> 00:32:40,344
إذا كانت المساواة ما
تريد، فلا مانع من ذلك
376
00:32:40,378 --> 00:32:44,377
عندما يتوقف بيت (تيريل) عن
إرسال محاصيلنا إلى العاصمة
377
00:32:44,411 --> 00:32:46,478
الجميع هنا سيتضورون جوعاً
378
00:32:46,513 --> 00:32:49,712
وسوف أتأكد من معرفة
الجياع على من يقع اللوم
379
00:32:52,547 --> 00:32:55,713
هل سبق لك أن زرعت الحقول، لايدي (أولينا)؟
380
00:32:57,780 --> 00:33:00,814
هل سبق لك حصد الحبوب؟
381
00:33:00,848 --> 00:33:02,780
هل قام أي شخص
في بيت (تيريل) بذلك؟
382
00:33:03,982 --> 00:33:07,781
عمر في الثروة والسلطة
قد تركك عمياء يعين واحدة
383
00:33:09,717 --> 00:33:13,782
أنتم القلة، ونحن الكثرة
384
00:33:15,351 --> 00:33:19,017
...وعندما يتوقف الكثرة عن الخوف من القلة
385
00:33:33,155 --> 00:33:35,887
(لايدي (أولينا
386
00:33:46,657 --> 00:33:51,056
تجويع نفسك لن يجعل الأمور
أفضل بالنسبة لها حبيبي
387
00:33:53,458 --> 00:33:55,491
إنها في زنزانة السجن
388
00:33:55,559 --> 00:33:58,658
وليس هناك ما يمكنني القيام به
389
00:34:01,859 --> 00:34:03,659
أنا الملك
390
00:34:03,693 --> 00:34:06,926
الملكة في السجن وليس
هناك ما يمكنني القيام به
391
00:34:21,164 --> 00:34:24,696
لا يهم من أنت
392
00:34:24,731 --> 00:34:26,763
بغض النظر عن مدى قوتك
عاجلاً أو آجلاً
393
00:34:26,797 --> 00:34:29,397
ستواجه ظروفاً خارجة عن إرادتك
394
00:34:29,431 --> 00:34:34,131
الأحداث التي ربما لا يمكنك
توقعها أو منعها حتى لو توقعتها
395
00:34:34,199 --> 00:34:37,166
لا يمكنك لوم نفسك على المصير
396
00:34:37,200 --> 00:34:39,900
أبوك
397
00:34:39,933 --> 00:34:41,599
أخيك، جدك
398
00:34:41,634 --> 00:34:44,767
كنت ملكة الممالك السبعة
وماذا أمكنني أن أفعل؟
399
00:34:44,801 --> 00:34:47,534
احتضانهم بينما يغادرون هذا العالم
400
00:34:47,568 --> 00:34:49,434
أقبل رؤوسهم بعد أن ماتوا
401
00:34:49,469 --> 00:34:51,568
سأستدعي الجيش
402
00:34:51,602 --> 00:34:57,502
سأستعيد المعبد
وأقتل كل واحد منهم
403
00:34:59,271 --> 00:35:01,870
سأبدأ حرباً إذا اقتضى ذلك
404
00:35:01,905 --> 00:35:05,471
تعلم تماماً من سيكون
الضحية الأولى لتلك الحرب
405
00:35:10,072 --> 00:35:12,207
أنا أحبها
406
00:35:15,144 --> 00:35:17,512
أنا أحبها
407
00:35:19,582 --> 00:35:21,449
ولا يمكنني مساعدتها
408
00:35:37,232 --> 00:35:41,235
يجب أن نكون أقوياء لأجل من
نحب، لا يجب أن نستسلم لليأس
409
00:35:41,269 --> 00:35:44,205
سأتحدث مع الطائر الأعلى
410
00:35:44,239 --> 00:35:45,739
يجب أن يكون هناك شيء
411
00:35:45,774 --> 00:35:48,042
اسمح لي أن أتحدث معه نيابة عنك
412
00:35:48,076 --> 00:35:52,012
الملك لا يمكن ينزل بنفسه
للتفاوض مع متعصب قذر
413
00:35:53,415 --> 00:35:55,348
ستحاولين مساعدتها؟
414
00:35:55,382 --> 00:35:58,818
سأفعل كل ما بوسعي للفوز
بحريتها وحرية شقيقها
415
00:35:58,852 --> 00:36:01,921
سعادتك هي كل ما
أريد في هذا العالم
416
00:36:03,090 --> 00:36:05,959
وأنا أعلم -
لا، لا تعلم -
417
00:36:09,463 --> 00:36:11,331
لا يمكنك أن تعلم
418
00:36:13,033 --> 00:36:16,035
ليس حتى يكون لديك أطفالك
419
00:36:16,070 --> 00:36:18,771
سأفعل أي شيء لك
420
00:36:20,207 --> 00:36:22,642
أي شيء لإبعادك عن الخطر
421
00:36:24,944 --> 00:36:27,179
سأحرق مدناً كاملة
422
00:36:28,915 --> 00:36:32,251
أنت كل ما يهم
423
00:36:32,285 --> 00:36:36,355
أنت وأختك
424
00:36:36,389 --> 00:36:39,258
منذ اللحظة التي جئت
فيها لهذا العالم
425
00:36:39,292 --> 00:36:41,827
ابني
426
00:36:44,130 --> 00:36:46,231
ابني الوحيد
427
00:37:01,179 --> 00:37:05,683
الأمير (دوران) يأمل أن هذا
يرضي مخاوفك حول رفاهية الأميرة
428
00:37:12,557 --> 00:37:14,759
بدوت مختلفاً عندما غادرت
429
00:37:14,793 --> 00:37:16,927
كان لديك المزيد من الشعر
430
00:37:16,962 --> 00:37:19,964
والمزيد من الأيدي
431
00:37:19,998 --> 00:37:22,599
كيف حال (تريستان)؟ -
سيكون بخير -
432
00:37:22,667 --> 00:37:23,800
أنا آسف لذلك
433
00:37:23,834 --> 00:37:25,435
لم يكن يفترض أن
يحدث بهذه الطريقة
434
00:37:25,469 --> 00:37:27,404
لماذا هو يحدث أصلاً؟
435
00:37:28,706 --> 00:37:31,274
أمك قلقة حيالك
436
00:37:31,309 --> 00:37:33,576
تم تهديدنا
437
00:37:33,644 --> 00:37:35,045
دورن) خطيرة جداً عليك)
438
00:37:35,079 --> 00:37:37,580
لقد جئت لأخذك إلى المنزل -
هذا هو بيتي -
439
00:37:37,615 --> 00:37:39,115
وقد كان بيتي لسنوات
440
00:37:39,150 --> 00:37:41,518
أنا لم أرد أن آتي إلى
هنا ولكنها قالت لي ذلك
441
00:37:41,552 --> 00:37:42,786
لقد فعلت ما قالت
442
00:37:42,820 --> 00:37:45,555
فعلت واجبي والآن
أنها تجبرني أن أعود؟
443
00:37:45,589 --> 00:37:48,391
إنه لمصلحتك هذه
المسائل المعقدة
444
00:37:48,426 --> 00:37:50,893
لا، ليست معقدة على
الإطلاق إنها بسيطة
445
00:37:50,927 --> 00:37:54,930
أنا أحب (تريستان) وأنا مقدمة على
الزواج منه، و نحن باقون هنا
446
00:37:54,964 --> 00:37:56,799
أنا لا أفهمك -
بالطبع لن تفعل -
447
00:37:56,854 --> 00:37:58,922
فأنت لا تعرفني
448
00:38:06,910 --> 00:38:11,046
أيها الإخوة، أيها
الإخوة أيامي هنا تتم
449
00:38:11,081 --> 00:38:15,751
أخذ الدورنيشي حياتي
450
00:38:15,785 --> 00:38:18,153
ولكن ماذا
يهم؟
451
00:38:18,188 --> 00:38:20,555
فجميع الرجال يجب أن يموتوا؟
452
00:38:20,589 --> 00:38:24,092
قد ذقت طعم زوجة الدورنيشي
453
00:38:24,126 --> 00:38:30,298
قد فعلت، قد ذقت طعم
زوجة الدورنيشي
454
00:38:32,868 --> 00:38:35,837
لديه صوت جميل
والله ما كذبت
455
00:38:35,871 --> 00:38:37,672
نحن محظوظات انه مغني
456
00:38:37,706 --> 00:38:40,174
لو كان مقاتلا ربما كنا في ورطة
457
00:38:40,209 --> 00:38:43,277
إنه ضد قانوني أن أوذي امرأة
458
00:38:43,312 --> 00:38:46,447
من المثير للدهشة كثرة الرجال الذي تغلبنا
عليهم ولديهم هذا القانون
459
00:38:46,482 --> 00:38:48,182
لن أقول أنك هزمتني
460
00:38:48,217 --> 00:38:49,950
كيف ذراعك؟
461
00:38:50,017 --> 00:38:51,785
رائع
462
00:38:51,819 --> 00:38:54,888
لن يكون جيداً مغادرة
دورن) دون ندبة جديدة)
463
00:38:54,922 --> 00:38:57,090
هل تعتقد أنك ستترك (دورن)؟
464
00:38:57,125 --> 00:38:59,159
لست مستعجلاً
465
00:38:59,193 --> 00:39:02,028
النساء الدورنيات هن النساء
الأكثر جمالاً في العالم
466
00:39:02,063 --> 00:39:03,296
شكراً لك
467
00:39:03,331 --> 00:39:06,633
قلت النساء الدورنيات
لم أقل أنت
468
00:39:08,903 --> 00:39:11,838
ألست أجمل امرأة رأيتها أبداً؟
469
00:39:13,074 --> 00:39:16,209
لقد رأيت أنا عدد غير قليل من
النساء في جميع أنا الممالك سبعة
470
00:39:16,244 --> 00:39:19,779
اسم واحد أكثر جمالا من أنا
471
00:39:21,481 --> 00:39:24,717
(حسنا، الآن، في (كينغز لاندينغ
472
00:39:21,481 --> 00:39:24,717
تحذير، مشهد إباحي مدته دقيقتان ونصف
473
00:39:24,751 --> 00:39:28,387
...كانت هناك رائعة
474
00:39:32,592 --> 00:39:34,126
ماذا كان هناك؟
475
00:39:36,496 --> 00:39:39,465
في (كينغز لاندينغ) كنت تقول
476
00:39:39,499 --> 00:39:41,534
هل قلت ذلك؟
477
00:39:41,568 --> 00:39:44,603
كانت هناك امرأة
أكثر جمالا مني
478
00:39:44,638 --> 00:39:46,539
أكانت هناك؟
479
00:39:46,573 --> 00:39:48,773
ليست ذاكرتي على
ما كانت عليه سابقاً
480
00:39:52,178 --> 00:39:53,645
كيف حال ذراعك الآن؟
481
00:39:53,679 --> 00:39:55,447
تبدين مهتمة بها
482
00:39:55,481 --> 00:39:57,482
لابد انك معجبة بي حقاً
483
00:40:06,158 --> 00:40:09,160
وماذا عن رأسك؟
484
00:40:13,532 --> 00:40:15,834
رأسي
485
00:40:15,868 --> 00:40:18,068
رأسي؟
486
00:40:18,102 --> 00:40:20,971
أنت لا تريدين حتى
...معرفة ما يجري بـ
487
00:40:31,249 --> 00:40:33,286
أنفك ينزف
488
00:40:36,061 --> 00:40:38,967
هذا لا شيء
إنه بسبب الهواء الجاف
489
00:40:42,008 --> 00:40:46,519
خنجري كان مدهوناً
(بمرهم خاص من (أشاي
490
00:40:46,553 --> 00:40:49,259
"يدعونه "الوداع الطويل
491
00:40:49,326 --> 00:40:51,329
يستغرق وقتاً للعمل
492
00:40:51,398 --> 00:40:55,473
ولكن إذا لامست قطرة واحدة الجلد
493
00:40:55,507 --> 00:40:56,743
الموت
494
00:41:04,931 --> 00:41:07,302
الترياق الوحيد
495
00:41:11,881 --> 00:41:14,586
من هي أجمل امرأة في العالم؟
496
00:41:15,723 --> 00:41:17,326
أنت
497
00:41:18,430 --> 00:41:21,135
عذراً؟ من؟
498
00:41:22,940 --> 00:41:25,613
أنت
499
00:41:25,647 --> 00:41:27,551
لا تسقطه
500
00:41:41,519 --> 00:41:44,291
أعتقد أنك وسيم جداً أيضاً
501
00:42:28,967 --> 00:42:31,906
أنا آسف بخصوص المحل -
لا أنت لست كذلك -
502
00:42:34,179 --> 00:42:36,283
شعرت أنه المكان الأكثر أمانا
503
00:42:36,317 --> 00:42:38,589
ليس لزبائنك، بشكل واضح
504
00:42:39,793 --> 00:42:41,997
كانت مؤسسة لا مثيل لها
505
00:42:43,201 --> 00:42:45,205
كمية هائلة من الشهوات لُبِّيَتْ
506
00:42:45,239 --> 00:42:49,917
رغبات لم تكن موجودة
حتى اخترعناها
507
00:42:49,951 --> 00:42:53,291
لقد كنت دائما معجباً بنفسك، ألست كذلك؟
508
00:42:54,528 --> 00:42:57,267
الماضي هو الماضي
509
00:42:57,302 --> 00:43:00,809
المستقبل هو كل ما يستحق مناقشة
510
00:43:02,447 --> 00:43:03,984
(مستقبل بيت (تيريل
511
00:43:04,018 --> 00:43:06,824
لا تدَّعي أي مخاوف حول بيتي
512
00:43:06,859 --> 00:43:08,461
أحفادي أو أنا
513
00:43:08,495 --> 00:43:13,406
كان ينبغي أن أعلم بعودتك إلى العاصمة
بمجرد سير أشياء على غير ما يرام
514
00:43:13,441 --> 00:43:15,879
أعدك -
(أنا من تعدك، لورد (بايليش -
515
00:43:15,946 --> 00:43:18,050
أن مصائرنا موحدة
516
00:43:18,086 --> 00:43:20,055
معاً قتلنا الملك
517
00:43:20,090 --> 00:43:23,564
إذا انبغى لبيتي أن يسقط
فلن يكون لدي ما أخفيه
518
00:43:24,835 --> 00:43:31,283
وإذا كان ينبغي أن أجتمع مع بعض الحوادث
هنا في سوق اللحم المكسور الخاص بك
519
00:43:31,317 --> 00:43:34,658
فلن يجدوا حتى
ما تبقى منك
520
00:43:34,692 --> 00:43:37,231
إذن
521
00:43:37,265 --> 00:43:39,303
هل تنكر دورك في كل هذا؟
522
00:43:39,337 --> 00:43:42,677
(سيرسي) استدعتني إلى (كينغز لاندينغ)
523
00:43:42,711 --> 00:43:44,147
لا أتجرأ على رفض طلبها
524
00:43:44,182 --> 00:43:45,952
وماذا أرادت؟
525
00:43:45,986 --> 00:43:49,226
معلومة ، عرفت أني أعرفها
526
00:43:49,261 --> 00:43:52,768
لا الصمت ولا الأكاذيب خيار
527
00:43:52,803 --> 00:43:55,307
لكن لدي غيرها من المعلومات
528
00:43:55,375 --> 00:43:57,179
والتي ليست على علم بها
529
00:43:58,616 --> 00:44:01,489
وكما كنت تقولين
"تتماشى مصالحنا"
530
00:44:03,462 --> 00:44:05,231
لدي هدية لك
531
00:44:05,265 --> 00:44:06,969
أي نوع من الهدايا؟
532
00:44:07,004 --> 00:44:10,210
(نفس النوع الذي أعطيت (سيرسي
533
00:44:10,244 --> 00:44:12,315
شاب وسيم
534
00:44:26,050 --> 00:44:31,261
العديد من المقاتلين المستحقين لقوا
حتفهم في محاولة الوصول للمباريات العظمى
535
00:44:31,295 --> 00:44:37,576
عندما تنضم إليهم معظم حثالتكم هذا المساء
سيكون هناك زحام في محطة وصولكم
536
00:44:37,610 --> 00:44:43,390
ولكن إذا حاولتم الانتصار هنا
ستحاربون في حلبة (دازناك) نفسها
537
00:44:43,425 --> 00:44:45,095
على مرأى الملكة
538
00:44:45,129 --> 00:44:49,538
لذا مهما حدث فقد ابتسمت
الآلهة لكم اليوم
539
00:44:49,573 --> 00:44:53,815
هذا هو اليوم الذي تبدأ فيه فعلياً
حياتكم على أنها تعني شيئاً
540
00:44:55,955 --> 00:44:58,627
أنت وأنت
أنت
541
00:44:59,865 --> 00:45:01,869
لكم اثنين
542
00:45:04,041 --> 00:45:05,644
أنت، أنت، وأنت
543
00:45:06,514 --> 00:45:08,417
أعلى
544
00:45:08,452 --> 00:45:11,417
"فالار مورغوليس" -
"فالار دوهايريس" -
545
00:45:11,452 --> 00:45:13,618
أعدوا أنفسكم
546
00:45:25,387 --> 00:45:28,253
الجلوس لمشاهدة المباريات العظمى
سيكون سيئاً بما فيه الكفاية
547
00:45:28,287 --> 00:45:31,419
لأجيال، وفي الأيام التي
سبقت إلى المباريات العظمى
548
00:45:31,454 --> 00:45:34,786
قد جرت العادة لحاكمنا أن يروا
جولات الحلبات الأقل شأناً
549
00:45:34,821 --> 00:45:37,420
ليعطوا المقاتلين هناك شرف وجودهم
550
00:45:40,822 --> 00:45:44,420
تحركوا
551
00:45:50,322 --> 00:45:51,955
جلالتكِ
552
00:45:51,990 --> 00:45:53,555
جلالتكَ المستقبلي
553
00:45:53,589 --> 00:45:55,822
أنتم تشرفوننا جميعاً
554
00:45:58,090 --> 00:46:00,389
قفوا هناك
555
00:46:00,423 --> 00:46:03,256
قفوا على التوالي
إنها الملكة اللعينة
556
00:46:04,724 --> 00:46:08,723
نحن نقاتل ونموت لمجدك
يا ملكتنا المجيدة
557
00:46:11,158 --> 00:46:15,357
نحن نقاتل ونموت لمجدك
يا ملكتنا المجيدة
558
00:46:16,825 --> 00:46:19,525
قاتلوا
559
00:47:17,731 --> 00:47:18,897
أعتقد أنني رأيت ما يكفي
560
00:47:18,931 --> 00:47:25,130
جلالتك إنه لتقليد للملكة
أن تبقى حتى يبرز المنتصر
561
00:47:25,165 --> 00:47:27,243
لقد ضحيت بما فيه الكفاية لأجل تقاليدكم
562
00:47:32,232 --> 00:47:33,864
ماذا تفعل؟
563
00:47:42,766 --> 00:47:44,232
انتظر دورك يا قطعة القذارة
564
00:49:14,108 --> 00:49:15,974
أبعدوه عن ناظري
565
00:49:16,009 --> 00:49:18,241
كاليسي)، من فضلك)
566
00:49:18,276 --> 00:49:20,707
أنا فقط بحاجة للحظة من وقتك
567
00:49:20,742 --> 00:49:22,542
أحضرت لك هدية
568
00:49:23,442 --> 00:49:25,341
صحيح
569
00:49:26,576 --> 00:49:29,042
لقد فعل
570
00:49:29,076 --> 00:49:30,909
من أنت؟
571
00:49:32,110 --> 00:49:34,309
أنا الهدية
572
00:49:35,744 --> 00:49:38,943
إنه لمن دواعي سروري
مقابلتك، جلالتك
573
00:49:40,044 --> 00:49:42,076
(اسمي هو (تيريون لانيستر
574
00:50:15,114 --> 00:50:16,981
هذا أمر فظيع
575
00:50:17,016 --> 00:50:19,084
غير مقبول
576
00:50:20,620 --> 00:50:23,089
هل يغذونك بما فيه
الكفاية على الأقل؟
577
00:50:24,225 --> 00:50:27,361
جلبت لك هذا
لحم الغزال
578
00:50:27,396 --> 00:50:29,697
انه جيد جداً
579
00:50:32,402 --> 00:50:35,638
تعشيت به ليلة البارحة
580
00:50:39,377 --> 00:50:42,513
لقد فعلنا كل ما يمكن
من لحظة أخذوا أخاك
581
00:50:42,547 --> 00:50:47,320
تومن) نفسه ذهب أنا إلى المعبد
لمواجهة الطائر الأعلى
582
00:50:47,354 --> 00:50:50,223
لكنني أخشى أن أتباع الإيمان
تركوا السبب وراءهم
583
00:50:50,257 --> 00:50:53,327
أعلم أنك فعلت هذا
584
00:50:53,361 --> 00:50:57,165
نحن نبذل كل جهد ممكن نيابة عنك
585
00:50:57,199 --> 00:50:59,801
أقسم لك بجميع الآلهة السبعة
586
00:50:59,835 --> 00:51:01,870
الأكاذيب تأتي بسهولة إليك
587
00:51:01,905 --> 00:51:03,372
الجميع يعرف ذلك
588
00:51:03,406 --> 00:51:06,309
ولكن البراءة
589
00:51:06,344 --> 00:51:08,913
الحشمة، القلق
590
00:51:08,947 --> 00:51:11,882
أنت لست جيدة جداً
به على ما أخشى
591
00:51:13,219 --> 00:51:17,590
ولعل هذا هو السبب الذي كان ابنك
متلهفاً لإبعادك جانباً عني
592
00:51:19,593 --> 00:51:21,762
أنت مستاءة
593
00:51:21,796 --> 00:51:23,964
أنت لا تفكرين بوضوح
594
00:51:23,999 --> 00:51:26,334
سأزورك مرة أخرى عندما
تكون هنالك فرصة للتهدئة
595
00:51:26,369 --> 00:51:28,403
لا أريد أن أراك مرة أخرى
596
00:51:28,471 --> 00:51:30,873
يحدوني الأمل في
تغيير رأيك بخصوص ذلك
597
00:51:30,907 --> 00:51:35,946
قيل لي أن الرجال غالباً ما يجنون
في الزنزانات السوداء تحت البرج الأحمر
598
00:51:35,980 --> 00:51:39,984
رغم أني أفترض أن إبعادك
سينتهي فور بداية محاكمتك
599
00:51:41,453 --> 00:51:43,188
ارحلي
600
00:51:43,223 --> 00:51:45,157
نعم
601
00:51:45,191 --> 00:51:46,692
أخشى أن علي ذلك
602
00:51:46,726 --> 00:51:48,695
ابني يحتاجني الآن
أكثر من أي وقت مضى
603
00:51:48,729 --> 00:51:51,599
اخرجي أيتها العاهرة البغيضة
604
00:52:05,517 --> 00:52:07,618
نامي جيداً يا أختاه
605
00:52:35,153 --> 00:52:36,754
(شكراً لك، (باوك
606
00:52:43,831 --> 00:52:45,398
هل رأيتها؟ -
نعم -
607
00:52:45,432 --> 00:52:48,268
و؟ -
يبدو مكان الإقامة كافياً -
608
00:52:48,303 --> 00:52:50,604
ماذا سيحدث لها الآن؟
609
00:52:50,638 --> 00:52:54,843
حسنا، هي وشقيقها
محتجزان لاشتباه عادل
610
00:52:54,877 --> 00:52:57,513
سيتم عقد محاكمة لكل منهما
611
00:52:57,547 --> 00:53:04,188
لتحديد ما إذا كان مذنباً في أي أعمال
التي قد تشكل انتهاكا لتعاليم الدين
612
00:53:04,223 --> 00:53:06,090
من سيكون القاضي؟
613
00:53:06,125 --> 00:53:10,362
سبعة قضاة، كما كانت جميع
(المحاكمات قبل (تارغيريان
614
00:53:11,531 --> 00:53:12,799
هل ستكون واحداً منهم؟
615
00:53:12,867 --> 00:53:14,300
سأكون
616
00:53:16,504 --> 00:53:21,410
إذا اعترف احدهما أو كلاهما قبل المحاكمة
617
00:53:21,444 --> 00:53:23,345
حينها سيقابلون رحمة الآلهة الأم
618
00:53:24,647 --> 00:53:27,083
وماذا يترتب عن رحمة الأم ؟
619
00:53:27,117 --> 00:53:29,352
ذلك يعتمد على الوضع
620
00:53:29,386 --> 00:53:32,356
الأفعال نفسها، درجة الندم
621
00:53:32,390 --> 00:53:35,126
شكرا لك، أيها الكاهن الأعلى
622
00:53:35,161 --> 00:53:38,130
لتقديمهم العدالة التي يستحقونها
623
00:53:38,165 --> 00:53:41,000
في عيون السبع
624
00:53:44,972 --> 00:53:49,477
هل تعلمين أن هذه الكنيسة هي واحدة من أقدم
الهياكل في (كينغز لاندينغ)؟
625
00:53:50,779 --> 00:53:53,315
أعتقد أنني قد سمعت هذا عَرَضاً
626
00:53:53,349 --> 00:53:56,152
بايلور) بنا المعبد حوله)
627
00:53:57,655 --> 00:54:00,691
لكن تعبد الرجال هنا قبله طويلاً
628
00:54:00,725 --> 00:54:03,494
من نحت هذا المذبح؟
629
00:54:03,528 --> 00:54:06,998
هل تعلم؟ -
أخشى أني لا أعلم -
630
00:54:07,066 --> 00:54:09,402
لا أحد يعلم
631
00:54:09,436 --> 00:54:13,040
ليس هناك أي اسم عليه
ولا في أي مكان آخر في المعبد
632
00:54:14,976 --> 00:54:21,584
لا، الناس الذين بنوا هذا المكان يم يريدوا
إلحاق غرورهم بمن أتوا بعدهم
633
00:54:21,618 --> 00:54:25,355
كما فعل (بايلور) مع تلك
المسخ المذهبة كبيرة هناك
634
00:54:27,225 --> 00:54:29,363
كان إيمانهم نظيفاً
635
00:54:30,601 --> 00:54:33,374
متجرد عن الذهب والحلي
636
00:54:33,408 --> 00:54:37,185
هدم التماثيل والركائز
637
00:54:37,219 --> 00:54:39,324
وهذا ما لا يزال قائماً
638
00:54:42,300 --> 00:54:44,940
شيء بسيط
639
00:54:48,150 --> 00:54:51,625
ومتين وحق
640
00:54:55,904 --> 00:54:59,212
تبرج آل (تيريل) سيتم تجريده
641
00:55:00,384 --> 00:55:02,155
ستظهر أكاذيبهم
642
00:55:02,189 --> 00:55:05,330
قلوبهم الحقيقية ستوضع ليراها الجميع
643
00:55:06,602 --> 00:55:09,475
وهكذا سيكون الأمر لنا جميعاً
644
00:55:09,509 --> 00:55:12,116
الأنساب العالية والمنخفضة كلها سواء
645
00:55:16,161 --> 00:55:21,375
ماذا سنجد عندما نزيل تبرجك؟
646
00:55:24,551 --> 00:55:28,160
جاءنا شاب
منذ وقت ليس ببعيد
647
00:55:28,229 --> 00:55:31,102
مكسور الجسد والروح
648
00:55:32,975 --> 00:55:35,648
كان لديه الكثير ليتجرد منه
649
00:55:37,354 --> 00:55:41,064
الكثير مما يثقل عليه
650
00:55:41,098 --> 00:55:44,338
ولكن قطعة قطعة خفف أحماله
651
00:55:45,777 --> 00:55:47,782
ترك الغرور
652
00:55:47,817 --> 00:55:50,389
الفخر، والخطيئة
653
00:55:52,964 --> 00:55:55,369
الآن روحه خفيفة جداً
654
00:55:55,404 --> 00:55:58,679
ستطفو خلال السماوات
السبع مثل الطيور
655
00:56:05,499 --> 00:56:08,005
و لديه الكثير ليقوله عنك
656
00:56:32,341 --> 00:56:34,078
تحركي
657
00:56:35,884 --> 00:56:38,624
دعيني أمر على الفور
658
00:56:38,658 --> 00:56:41,699
سوف تأمرها بالسماح لي بالرحيل
659
00:56:41,733 --> 00:56:46,144
أنا ملكة! أنا الملكة
هل فقدت عقلك؟
660
00:56:46,179 --> 00:56:47,716
دعيني أذهب
661
00:56:48,987 --> 00:56:51,360
أبعدي يديك القذرة عني
662
00:56:51,427 --> 00:56:53,733
هل فقدت عقلك؟
663
00:56:53,767 --> 00:56:56,674
أنا الملكة
دعوني أذهب
664
00:57:02,825 --> 00:57:04,864
انظري إلي
665
00:57:07,104 --> 00:57:08,875
انظري إلى وجهي
666
00:57:11,550 --> 00:57:14,858
هذا آخر شيء سترينه قبل أن تموتي
667
00:57:14,883 --> 00:57:19,892
الجزائري{\c&H80&} رشيد {\fad(1000,500)}{\c&HB8FF9F&\fs22}: ترجمة \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}إلى الحلقة القادمة{\b0}
668
00:01:29,806 --> 00:01:31,309
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــ
669
00:01:31,310 --> 00:01:32,812
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــر
670
00:01:32,813 --> 00:01:34,316
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــرا
671
00:01:34,317 --> 00:01:35,820
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــراع
672
00:01:35,821 --> 00:01:37,323
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}ا
673
00:01:37,324 --> 00:01:38,827
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}الـ
674
00:01:38,828 --> 00:01:40,331
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العـ
675
00:01:40,332 --> 00:01:41,834
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العــر
676
00:01:41,835 --> 00:01:43,338
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العــرو
677
00:01:43,339 --> 00:01:44,842
{\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العــروش
678
00:01:44,843 --> 00:01:47,847
{\fad(1000,500)\an9}الموسم الخامس
679
00:01:44,843 --> 00:01:47,847
{\fad(1000,500)\an1}الحلقة السابعة
680
00:01:44,843 --> 00:01:46,346
{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5} صـــراع
{\frz45}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5} العــروش
681
00:01:41,340 --> 00:01:46,349
الجزائري{\c&H80&} رشيد {\fad(1000,500)}{\c&HB8FF9F&\fs22}: ترجمة \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}مشاهدة ممتعة{\b0}