34 00:02:58,671 --> 00:03:00,938 أيها الجوال الأول، ستكون (قائدا على (كاستل بلاك 35 00:03:00,972 --> 00:03:06,773 أيها القائد العام، من واجبي أن أخبرك أني أظن هذه المهمة عملا متهورا 36 00:03:06,807 --> 00:03:11,908 خطر كبير، وإهانة لإخواننا الذين ماتوا في البراري 37 00:03:11,943 --> 00:03:15,011 شكرا على صراحتك الدائمة 38 00:03:21,514 --> 00:03:23,247 رحلة آمنة أيها القائد الأعلى 39 00:03:23,281 --> 00:03:25,582 (شكرا لك (سام 40 00:03:33,085 --> 00:03:36,819 إنه زجاج التنانين، هذا ما استعملته لقتل الميت السائر 41 00:03:41,922 --> 00:03:44,156 آمل ألا تحتاجها 42 00:03:44,190 --> 00:03:46,324 أنا أيضا 43 00:04:01,364 --> 00:04:02,830 نعم 44 00:04:19,472 --> 00:04:21,139 ها هو ذا 45 00:04:25,274 --> 00:04:27,474 تلك الضحكة 46 00:04:27,542 --> 00:04:32,209 إيغ )... (إيغ) كان يضحك هكذا) 47 00:04:32,244 --> 00:04:35,811 أول الأشياء التي أتذكرها 48 00:04:38,846 --> 00:04:42,847 (إنه أخوه الأصغر، (ايغون لقد أصبح الملك لاحقا 49 00:04:44,182 --> 00:04:48,583 وقبل ذلك كان رفيقاً مرحاً 50 00:04:48,618 --> 00:04:50,484 تماما كهذا 51 00:04:55,120 --> 00:04:59,221 (خذيه جنوبا، (غيلي فلاور 52 00:05:00,356 --> 00:05:03,125 قبل أن يفوت الأوان 53 00:05:54,031 --> 00:05:55,533 ثيون)، انتظر) 54 00:05:55,567 --> 00:05:57,870 لست (ثيون) سيدتي (اسمي (ريك 55 00:05:57,937 --> 00:05:59,838 ساعدني 56 00:06:01,142 --> 00:06:03,511 أنت زوجته الآن 57 00:06:03,578 --> 00:06:05,781 (ثيون) 58 00:06:05,815 --> 00:06:07,149 افعلي ما يقول 59 00:06:07,183 --> 00:06:08,618 افعلي ما يقول وإلا سيؤذيك 60 00:06:08,652 --> 00:06:11,555 هو بالفعل يؤذيني كل ليلة 61 00:06:11,589 --> 00:06:12,891 طوال اليوم محبوسة بهذه الغرفة 62 00:06:12,925 --> 00:06:15,161 ... وفي الليل يأتي لي 63 00:06:17,665 --> 00:06:19,232 لن يسوء الأمر أكثر 64 00:06:19,267 --> 00:06:23,172 بلى، يمكن دوما أن يكون أسوأ 65 00:06:32,219 --> 00:06:33,853 ما الذي فعله بك؟ - رجاء - 66 00:06:33,887 --> 00:06:36,724 لقد خنت عائلتي - آسف، أنا آسف - 67 00:06:36,792 --> 00:06:38,994 (عليك أن تساعدني (ثيون ساعدني 68 00:06:39,029 --> 00:06:42,365 سيرانا، لا تعرفينه 69 00:06:42,400 --> 00:06:44,001 لا يزال لعائلتي أصدقاء في الشمال 70 00:06:44,002 --> 00:06:47,206 كل ما علي هو أن أعطي الإشارة لينقذوني 71 00:06:47,240 --> 00:06:51,979 تسلق إلى البرج المكسور وأشعل هذه الشمعة في النافذة 72 00:06:52,013 --> 00:06:54,683 (عدني بذلك (ثيون - (ريك)، سيدتي، اسمي (ريك) - 73 00:06:57,120 --> 00:07:00,290 (اسمك ( ثيون غراي جوي 74 00:07:01,560 --> 00:07:03,796 (الابن الوحيد المتبقي لـ(بايلون غراي جوي 75 00:07:03,830 --> 00:07:06,900 سيد الجزر الحديدية، أتسمعني 76 00:07:09,838 --> 00:07:11,573 (ثيون) 77 00:07:12,977 --> 00:07:14,544 عدني 78 00:08:17,968 --> 00:08:20,070 نعم (ريك) 79 00:08:35,526 --> 00:08:42,699 إيغ)،... (إيغ) أمي تبحث عنك) 80 00:08:46,208 --> 00:08:48,243 (إيغ) 81 00:08:49,879 --> 00:08:52,716 (نل قسطا من النوم، (سام 82 00:08:52,751 --> 00:08:55,186 سيكون عليك تأبينه غدا 83 00:08:56,722 --> 00:08:58,290 لا تعلمين ذلك 84 00:08:58,358 --> 00:09:03,464 نل قسطا من النوم، سأراقبه 85 00:09:05,735 --> 00:09:08,204 سأبقى أيضا 86 00:09:08,272 --> 00:09:10,174 لقد كان طيبا معي على الدوام 87 00:09:10,208 --> 00:09:12,344 لا يمكنني أن أتركه الآن 88 00:09:13,279 --> 00:09:15,615 (إيغ) 89 00:09:26,698 --> 00:09:28,800 (إيغ) 90 00:09:29,936 --> 00:09:32,572 ... لقد حلمت 91 00:09:32,606 --> 00:09:34,909 أني أصبحت عجوزا 92 00:09:45,791 --> 00:09:48,428 (كان اسمه (أيمون تارغيريان 93 00:09:49,697 --> 00:09:51,632 (أتانا من (كينغز لاندينغ 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,873 معلما من القلعة، مرتبط وملتزم 95 00:09:56,907 --> 00:10:00,579 وأقسم على ملازمة الحراسة الليلية وكان وفيا لوعده 96 00:10:01,747 --> 00:10:07,219 لا أحد كان أحكم ولا ألطف ولا أحن منه 97 00:10:08,921 --> 00:10:14,192 عند الحائط، الكثير من القادة جاؤوا ورحلوا خلال السنوات التي قضاها في الخدمة 98 00:10:14,260 --> 00:10:16,495 لكنه كان دائما هناك لتقديم المشورة لهم 99 00:10:19,731 --> 00:10:21,499 ...كان من سلالة التنانين 100 00:10:23,635 --> 00:10:26,003 ولكن الآن ناره قد ولَّت 101 00:10:28,306 --> 00:10:30,074 والآن انتهت حراسته 102 00:10:30,108 --> 00:10:33,010 والآن انتهت حراسته 103 00:11:01,372 --> 00:11:03,840 (أنت تخسر كل أصدقائك (تارلي 104 00:11:41,444 --> 00:11:43,212 زوجتي الجميلة 105 00:11:49,018 --> 00:11:50,686 عندما أخبرني والدي أننا سنتزوج 106 00:11:50,720 --> 00:11:53,956 توقعت أن تكوني سمينة وحشاً مشعراً 107 00:11:58,627 --> 00:12:01,429 أتعلمن بمدى فرحتي عندما رأيتك؟ 108 00:12:01,463 --> 00:12:04,198 لقد جعلتني سعيداً للغاية 109 00:12:08,770 --> 00:12:12,039 (تقرير كشافتنا أن (ستانيس براثيون (يزحف نحو (وينترفيل 110 00:12:12,107 --> 00:12:14,909 وهو قائد محترم 111 00:12:14,977 --> 00:12:18,246 قواته موالية وعاتية 112 00:12:18,280 --> 00:12:22,450 تعاقد مع من الآلاف المرتزقة الأجانب ليعزز جيشه 113 00:12:22,484 --> 00:12:25,586 لكن هذه العاصفة ضربة حظ بالنسبة لنا نحن الشماليين 114 00:12:27,288 --> 00:12:30,423 قومنا متعودون على القتال في الصقيع 115 00:12:31,892 --> 00:12:35,428 جيشه هناك يعاني وسط الثلوج 116 00:12:36,897 --> 00:12:40,934 (يوماً ما سأكون سيد (وينترفيل وحاكم الشمال 117 00:12:40,968 --> 00:12:43,303 ستكونين زوجتي وحاكمة أيضاً 118 00:12:46,340 --> 00:12:48,608 لكن أليست زوجة أبيك حاملاً؟ 119 00:12:48,643 --> 00:12:51,411 وماذا في ذلك؟ 120 00:12:51,445 --> 00:12:53,513 ماذا يحدث إذا وضعت صبياً؟ 121 00:12:54,915 --> 00:12:56,750 حينها سيكون لي شقيق رضيع 122 00:12:56,784 --> 00:12:58,318 لكنه سيكون الوريث 123 00:12:58,352 --> 00:13:00,653 (أنا الابن البكر للورد (بولتون 124 00:13:00,720 --> 00:13:05,057 ولكنك لقيط والابن الأصيل دائماً له حق المطالبة الأقوى 125 00:13:07,927 --> 00:13:10,596 لقد تم تشريعي ...من قبل بمرسوم ملكي 126 00:13:10,630 --> 00:13:13,899 تومن براثيون)؟) لقيط آخر 127 00:13:20,640 --> 00:13:23,742 يمكن للأبناء غير الشرعيين أن يعلوا في هذا العالم 128 00:13:23,777 --> 00:13:26,879 كأخيك غير الشقيق (جون سنو) 129 00:13:28,014 --> 00:13:30,816 ولد كابن غير (شرعي لـ(وينترفيل 130 00:13:30,850 --> 00:13:33,851 الآن هو القائد الأعلى للحرس الليلي 131 00:13:35,821 --> 00:13:38,089 لم تعلمي بذلك؟ 132 00:13:38,190 --> 00:13:41,125 نعم، إنه يفري بشكل جيد 133 00:13:42,861 --> 00:13:45,663 لقد نسيت تقريباً سبب طلبي منك الانضمام إلي 134 00:13:45,731 --> 00:13:47,365 تعالي، سيدتي 135 00:13:58,477 --> 00:14:00,578 صديقتك الشمالية 136 00:14:03,648 --> 00:14:06,316 أخبرني (ريك) أنك أردت الرحيل 137 00:14:06,351 --> 00:14:07,918 لماذا؟ 138 00:14:07,952 --> 00:14:12,022 وينترفيل) بيتك وأنا زوجك) 139 00:14:12,056 --> 00:14:13,990 طير عجوز صعبة المراس 140 00:14:14,025 --> 00:14:18,795 الجميع يتحدث عندما أبدأ بسلخهم ولكن هذه 141 00:14:18,830 --> 00:14:21,631 توقف قلبها حتى قبل أن أصل إلى وجهها 142 00:14:24,001 --> 00:14:26,970 نحن نربيهم بشدة في الشمال 143 00:14:33,044 --> 00:14:35,679 أعيدوا زوجتي إلى غرفتها 144 00:14:35,713 --> 00:14:38,147 فالجو قارص جداً هنا بالنسبة لامرأة 145 00:14:38,181 --> 00:14:41,183 يجب أن تحافظي على شموعك 146 00:14:41,218 --> 00:14:44,387 الليالي صارت طويلة جداً الآن 147 00:15:33,969 --> 00:15:36,504 أربعون فرساً ماتت في الليل 148 00:15:36,539 --> 00:15:39,274 سنفقد أكثر عندما تغرب الشمس 149 00:15:39,308 --> 00:15:40,774 نحن عاجزون غذائياً 150 00:15:40,809 --> 00:15:43,710 لا يمكننا فتح خط المؤن حتى يزول الثلج 151 00:15:48,883 --> 00:15:49,950 ماذا أيضاً؟ 152 00:15:49,984 --> 00:15:53,153 غربان العاصفة" غادروا ليلة البارحة" 153 00:15:56,357 --> 00:15:58,092 خمسمائة رجل 154 00:16:01,198 --> 00:16:03,401 المرتزقة 155 00:16:03,435 --> 00:16:05,871 موالاتهم ليست إلا للذهب 156 00:16:09,377 --> 00:16:13,649 (لا تزال لدينا مسيرة صعبة نحو (وينترفيل ولن نسير لأي مكان في هذا الطقس 157 00:16:13,684 --> 00:16:15,285 ثم؟ 158 00:16:15,320 --> 00:16:16,921 هذا ليس وقتنا 159 00:16:16,956 --> 00:16:20,426 (يجب علينا العودة إلى (كاستل بلاك عندما يزول الثلج 160 00:16:20,460 --> 00:16:22,897 (لقد تراجعت عن (كينغز لاندينغ)، سير (دافوس 161 00:16:22,931 --> 00:16:26,401 إذا تراجعت مرة أخرى "سأصبح "الملك الذي هرب 162 00:16:26,437 --> 00:16:28,506 جلالتك - الشتاء قادم - 163 00:16:28,540 --> 00:16:31,610 في الواقع هذه ليست (مجرد كلمات آل (ستارك 164 00:16:31,644 --> 00:16:36,784 (إذا عدنا إلى (كاستل بلاك (سنقضي الشتاء في (كاستل بلاك 165 00:16:36,819 --> 00:16:40,690 ومن يستطيع أن يحكم كم سنة سيستمر هذا الشتاء؟ 166 00:16:40,725 --> 00:16:42,894 من الأفضل أن ننتظر الوقت المناسب بدل المجازفة بكل شيء 167 00:16:42,928 --> 00:16:45,163 هذا هو الوقت المناسب و سوف أخاطر بكل شيء 168 00:16:45,198 --> 00:16:48,402 لأني إذا لم أفعل فسنخسر 169 00:16:48,436 --> 00:16:54,478 نسير إلى النصر أو نسير إلى الهزيمة 170 00:16:54,512 --> 00:16:57,081 ولكن نمضي قدماً إلى الأمام فقط 171 00:17:06,964 --> 00:17:08,832 جلالتك 172 00:17:13,408 --> 00:17:19,082 لقد وثقت في رؤاك ونبوآتك لسنوات 173 00:17:19,150 --> 00:17:21,719 رأيت ذلك بنفسك يا ملكي 174 00:17:21,753 --> 00:17:23,622 عندما حدقت في النيران 175 00:17:23,690 --> 00:17:25,124 معركة كبيرة في الثلج 176 00:17:25,159 --> 00:17:27,394 لا أدري ما رأيت - بالطبع تعرف - 177 00:17:27,429 --> 00:17:28,630 ثق بنفسك 178 00:17:28,664 --> 00:17:30,900 وأنت؟ هل تثقين بنفسك؟ 179 00:17:30,934 --> 00:17:33,236 أنا أثق في الرب 180 00:17:35,741 --> 00:17:38,077 هل أنت متأكدة؟ 181 00:17:43,453 --> 00:17:47,091 لقد رأيت نفسي أمشي على (طول أسوار (وينترفيل 182 00:17:47,125 --> 00:17:52,099 لقد رأيت لافتات رجل مسلوخ مقلوبة رأساً على عقب 183 00:18:00,612 --> 00:18:04,484 لكن في بعض الأحيان التضحيات يجب أن تتم لضمان النصر 184 00:18:06,154 --> 00:18:09,692 لقد أريتك قوة الدماء الملكية 185 00:18:09,760 --> 00:18:11,161 (الغاصب (روب ستارك 186 00:18:11,229 --> 00:18:13,564 (الغاصب (جوفري براثيون 187 00:18:13,599 --> 00:18:16,035 لقيط (روبرت) ليس معنا هنا 188 00:18:16,069 --> 00:18:19,674 لا، لدينا شخص أفضل 189 00:18:20,943 --> 00:18:23,579 ودمك يجري في عروقها 190 00:18:25,116 --> 00:18:27,085 هل فقدت عقلك؟ 191 00:18:27,119 --> 00:18:31,258 هل تشك بي؟ ألا تزال كذلك؟ 192 00:18:31,292 --> 00:18:32,894 بعد كل ما رأيت 193 00:18:32,928 --> 00:18:34,763 يجب أن تكون هنالك طريقة أخرى 194 00:18:34,798 --> 00:18:37,400 ...العلق أو - هنالك فقط طريقة واحدة - 195 00:18:37,435 --> 00:18:41,273 يجب أن تصبح ملكاً قبل أن تبدأ الليلة الطويلة 196 00:18:41,307 --> 00:18:43,509 فقط أنت يمكنك أن تقود الأحياء ضد الموتى 197 00:18:43,544 --> 00:18:46,815 كل حياتك قادتنا إلى هذه اللحظة 198 00:18:46,849 --> 00:18:49,285 لهذا القرار - إنها ابنتي - 199 00:18:51,689 --> 00:18:53,859 اخرجي 200 00:19:15,659 --> 00:19:17,495 هناك دائما القليل من النكش 201 00:19:17,529 --> 00:19:19,731 القليل من لحم الضأن سيكون رائعاً 202 00:19:22,770 --> 00:19:27,076 جميلة من وراء الجدار 203 00:19:27,110 --> 00:19:29,613 أين أنت ذاهبة، يا جميلتي؟ ألا نبدو بمظهر أفضل من الرجل السمين؟ 204 00:19:29,647 --> 00:19:32,851 لا، السؤال هو هل أنها جميلة جنوباً في العالم الحقيقي 205 00:19:32,886 --> 00:19:34,854 أو أنها جميلة لأنها هي الفتاة الوحيدة هنا؟ 206 00:19:34,889 --> 00:19:36,690 (حتى في (وايت هاربور سأرغب بقبلة 207 00:19:37,763 --> 00:19:39,628 هيا أيتها الجملة، أعطنا قبلة 208 00:19:39,662 --> 00:19:40,405 اتركاني وشأني 209 00:19:40,429 --> 00:19:42,470 لو أنك فتاتي فلن أتركك لوحدك 210 00:19:42,734 --> 00:19:44,402 قبلة واحدة وحسب - هيا، أعطه قبلة - 211 00:19:44,436 --> 00:19:46,772 يصبح رجل وحيداً لحراسة الجدار 212 00:19:50,946 --> 00:19:52,648 ليس هناك حاجة أن يكون وقحاً 213 00:19:52,682 --> 00:19:54,818 نحن نريد فقط القليل من العطف 214 00:19:58,658 --> 00:20:00,660 أبعد يديك عنها 215 00:20:00,727 --> 00:20:03,568 (الأخ (ديريك (أخ (برانت 216 00:20:03,602 --> 00:20:05,506 أعتقد أنكما على حد سواء ملتزمان بواجب الحراسة الليلة 217 00:20:05,574 --> 00:20:07,044 سام) القاتل) 218 00:20:07,111 --> 00:20:08,715 هل ستقتلني بهذا السيف؟ 219 00:20:08,749 --> 00:20:10,220 انظروا، يده تهتز 220 00:20:10,287 --> 00:20:12,391 غيلي)، امضي قدماً) 221 00:20:12,426 --> 00:20:14,664 عودي إلى عرفتك وأغلقي الباب 222 00:20:17,673 --> 00:20:19,712 أحذركما - هيا - 223 00:20:19,746 --> 00:20:21,617 هيا 224 00:20:25,027 --> 00:20:26,664 (سام) 225 00:20:26,765 --> 00:20:29,205 يا كيس القذارة الكاذب 226 00:20:29,239 --> 00:20:31,043 قتلت سائراً ميتاً؟ 227 00:20:31,077 --> 00:20:33,549 أيها السمين الوغد 228 00:20:33,584 --> 00:20:34,987 هيا، انهض 229 00:20:35,055 --> 00:20:38,095 لا - هذا بطلك!؟ هذا الخنزير؟ - 230 00:20:38,163 --> 00:20:40,970 اتركه وشأنه 231 00:20:41,004 --> 00:20:43,711 أنت عاهرة همجية عنيدة، ألست كذلك؟ 232 00:20:45,550 --> 00:20:47,822 هيا - لا - 233 00:20:47,856 --> 00:20:51,030 (سام)! (سام)! (سام) - هيا - 234 00:20:59,856 --> 00:21:02,095 (سام)! (سام) - هيا - 235 00:21:02,129 --> 00:21:03,899 هيا 236 00:21:03,934 --> 00:21:06,841 وسوف نتعامل مع هذا 237 00:21:08,413 --> 00:21:10,517 أدرها - حسناً - 238 00:21:12,491 --> 00:21:15,731 قلت، أبعدا يديكما عنها 239 00:21:15,767 --> 00:21:17,403 ستتسبب بمقتلك 240 00:21:17,437 --> 00:21:19,943 (حبيبك (جون سنو ليس هنا لإنقاذك 241 00:21:19,978 --> 00:21:22,650 لقد قتلت سائراً ميتاً وقتلت رجلاً من قبائل الثين 242 00:21:22,719 --> 00:21:25,491 سأجرب حظي معكما 243 00:21:40,734 --> 00:21:43,908 (سام) 244 00:21:45,347 --> 00:21:47,652 أنا على ما يرام لم تكن 245 00:21:47,687 --> 00:21:50,293 مخدر قليلاً وحسب 246 00:22:14,594 --> 00:22:17,601 في المرة القادمة التي ترى شيئاً من هذا القبيل، اتركني لوحدي 247 00:22:17,669 --> 00:22:20,642 لن أفعل ذلك ....كانوا ليقوموا بـ 248 00:22:23,518 --> 00:22:25,690 لا أدري ماذا كانوا سيفعلون 249 00:22:25,724 --> 00:22:28,231 (أعلم أنهما كانا ليقتلاك لو لم يأت (غوست 250 00:22:28,265 --> 00:22:31,572 لا، لا، لقد كنا نسخن وحسب 251 00:22:31,640 --> 00:22:34,380 كانا في قبضة يدي 252 00:22:35,284 --> 00:22:37,623 (لا تكن غبياً ، (سام 253 00:22:37,657 --> 00:22:40,397 أنت لست مقاتلاً 254 00:22:40,431 --> 00:22:44,708 أي نوع من الرجال أكون عندما أهرب بينما يؤذونك؟ 255 00:22:44,743 --> 00:22:47,416 عدني وحسب 256 00:22:47,450 --> 00:22:50,056 (مهما حدث ستتولى رعاية (ليتل سام 257 00:22:50,091 --> 00:22:51,995 بالطبع سأفعل 258 00:22:52,030 --> 00:22:57,109 وسأعتني بك أيضاً 259 00:23:03,294 --> 00:23:05,265 أنا بحاجة للمزيد من المياه 260 00:23:08,842 --> 00:23:11,047 ابقي 261 00:23:11,082 --> 00:23:13,220 رجاءً 262 00:24:13,318 --> 00:24:14,955 هل يؤلمك؟ 263 00:24:18,834 --> 00:24:20,437 هل أنت متأكد؟ 264 00:25:09,285 --> 00:25:11,724 اكتشاف نادر لحلبات القتال يا رفاق 265 00:25:11,758 --> 00:25:15,935 ليس مقاتليكم المعتادون أو قراصنتكم الثمالى 266 00:25:15,969 --> 00:25:19,278 (هذا فارس من (وستروس 267 00:25:19,312 --> 00:25:23,623 من بيت قديم مدرب على السيف والرمح 268 00:25:23,658 --> 00:25:26,130 حارب بجانب (الملك الأيل (روبرت 269 00:25:26,164 --> 00:25:27,935 على الجانب الآخر من البحر الضيق 270 00:25:27,969 --> 00:25:31,311 كان من الخيرة أثناء حصار الرماح 271 00:25:31,345 --> 00:25:34,678 ذبح 50 رجلا بسيفه المشتعل 272 00:25:34,712 --> 00:25:38,878 قتل كال (دروغو) في معركة أحادية 273 00:25:38,912 --> 00:25:44,612 خانته زوجته، فباع نفسه للعبودية لسداد ديونه 274 00:25:44,646 --> 00:25:48,745 المزاد يبدأ عند 12 قطعة ذهبية 275 00:25:48,780 --> 00:25:52,112 13 هل أسمع 14؟ 276 00:25:53,304 --> 00:25:57,137 15؟ - خمسة عشر قطعة ذهبية - 277 00:25:57,237 --> 00:26:00,470 هل أسمع 16؟ 16؟ 278 00:26:00,504 --> 00:26:02,437 20 279 00:26:02,471 --> 00:26:03,970 تم بيعه 280 00:26:13,273 --> 00:26:16,205 انتظر، عليك أن تشتريني أيضاً 281 00:26:16,239 --> 00:26:17,705 لماذا؟ 282 00:26:18,606 --> 00:26:20,405 نحن فريق 283 00:26:20,439 --> 00:26:21,906 أنا مقاتل عظيم أيضاً 284 00:26:25,107 --> 00:26:27,939 هو مضحك عليك أن تقر له بذلك 285 00:26:54,843 --> 00:26:57,942 أنت على حق إنه مضحك 286 00:27:04,943 --> 00:27:06,576 شكرا لك يا سيدي شكرا 287 00:27:06,610 --> 00:27:08,142 نعم 288 00:27:08,177 --> 00:27:12,609 سيدي، إذا سمحت لي سمعت أن (ميرين) أصبحت مدينة حرة 289 00:27:12,644 --> 00:27:15,510 قد تواجه مشاكل عند محاولة قتال العبيد في حلبات القتال 290 00:27:15,545 --> 00:27:18,177 الآن، إذا كنت ستستعمل أشخاصاً ...أحراراً للقتال مقابل أجرة 291 00:27:21,045 --> 00:27:23,044 هذا راتبك، أيها الرجل المضحك 292 00:27:23,078 --> 00:27:25,744 يجب أن يكفيك لبقية حياتك 293 00:27:27,179 --> 00:27:30,311 هذه يدا محارب وليستا يدا فتاة 294 00:27:30,345 --> 00:27:32,144 خمسة، هل من يزيد؟ 295 00:27:36,213 --> 00:27:39,579 (متى سيأتي ملك (ميرين للمطالبة بوسادتي؟ 296 00:27:39,613 --> 00:27:41,546 لا تكن سخيفاً 297 00:27:41,580 --> 00:27:45,312 زواجي لـ(هيزدار) أمر سياسي 298 00:27:45,346 --> 00:27:47,913 اعتقد انه ذكي بما فيه الكفاية لفهم ذلك 299 00:27:49,347 --> 00:27:53,913 أعتقد أن أبناء الخطاف قد توقفوا عن القتل لأن قائدهم سيصبح ملكاً 300 00:27:56,648 --> 00:27:59,014 هل أنت غيور؟ 301 00:27:59,048 --> 00:28:03,183 أتعقدين أنني تافه كفاية للتحدث بسوء عن الرجل لمجرد أنه يمثل المنافسة؟ 302 00:28:04,159 --> 00:28:05,205 نعم 303 00:28:07,849 --> 00:28:09,205 أنت على حق 304 00:28:09,206 --> 00:28:12,039 دوافعي قذرة تماما 305 00:28:20,607 --> 00:28:22,639 لا يجعلني هذا على خطأ 306 00:28:26,807 --> 00:28:31,173 قلت لي بنفسك أنه لا يمكننك محاربة الأعداء في الداخل والخارج 307 00:28:31,241 --> 00:28:33,640 لذلك عندما يأتي الأعداء الخارجيون ليطرقوا بابي 308 00:28:33,675 --> 00:28:35,807 سأكون في حاجة إلى مدينة (ميرين) ورائي 309 00:28:35,842 --> 00:28:38,341 ليس لدي خيار 310 00:28:38,409 --> 00:28:40,041 كل شخص لديه خيار 311 00:28:40,075 --> 00:28:41,775 حتى العبيد لديهم خيار 312 00:28:41,809 --> 00:28:43,374 الموت أو العبودية 313 00:28:43,409 --> 00:28:46,475 فما يمكنني أن أفعل غيره؟ 314 00:28:48,176 --> 00:28:50,275 الزواج مني بدلا من ذلك 315 00:28:51,709 --> 00:28:56,209 حتى لو أردت أن أفعل هذا الشيء غير المناسب 316 00:28:56,243 --> 00:28:57,809 فلن أستطيع 317 00:28:57,844 --> 00:28:59,609 لم لا؟ 318 00:28:59,643 --> 00:29:01,676 أنت الملكة، يمكنك أن تفعلي ما تريدين 319 00:29:03,910 --> 00:29:07,243 كلا، لا يمكنني 320 00:29:07,277 --> 00:29:10,410 إذن فأنت الشخص الوحيد في (ميرين) من ليست حرة 321 00:29:21,212 --> 00:29:25,845 أعلم أني هنا لخدمة ملكتي وليس لتقديم المشورة 322 00:29:25,879 --> 00:29:28,378 ولكن أيمكنني أن أقترح شيئاً أخيراً؟ 323 00:29:32,146 --> 00:29:34,245 بالطبع 324 00:29:36,546 --> 00:29:39,346 في يوم المباريات العظيمة 325 00:29:39,380 --> 00:29:42,213 اجمعي كل السادة العظماء والسادة الحكماء 326 00:29:42,247 --> 00:29:45,379 وجميع السادة الجديرين الذين يمكنك إيجادهم 327 00:29:45,414 --> 00:29:47,379 واذبحي كل واحد منهم 328 00:29:50,714 --> 00:29:54,447 أنا ملكة ولست جزاراً 329 00:29:58,815 --> 00:30:02,381 جميع الحكام هم إما جزارون أو لحوم 330 00:30:10,816 --> 00:30:17,816 أنت هناك، أين يمكنني أن أجد الكاهن الأعلى أو الطائر الأعلى أو أياً كان اسمه؟ 331 00:30:17,851 --> 00:30:21,750 أنها ليست جيدة كـ"ملكة الأشواك"، سأعترف بذلك 332 00:30:23,152 --> 00:30:27,518 ينبغي أن يكون لديك لباقة أن تقف عندما تتحدث إلى سيدة 333 00:30:27,586 --> 00:30:30,285 يجب أن تكون لديك حشمة للركوع أمام الآلهة 334 00:30:30,320 --> 00:30:31,853 لا تجارني أيها الزميل الصغير 335 00:30:34,788 --> 00:30:37,920 بالنسبة لي فهما الركبتان ماذا عنك؟ 336 00:30:37,955 --> 00:30:39,854 الوركين 337 00:30:39,888 --> 00:30:42,122 حسناً 338 00:30:42,156 --> 00:30:45,889 رجل العامة هل هذه لعبتك؟ 339 00:30:45,922 --> 00:30:49,689 إنها لعبة قديمة مملة وغير مقنعة 340 00:30:49,756 --> 00:30:54,656 رجل من العامة، يقوم بأعمال (سيرسي) القذرة 341 00:30:55,891 --> 00:30:57,591 الناس دائماً يقومون بالعمل القذر 342 00:30:57,625 --> 00:31:00,757 اقطع المواعظ، أستطيع شم رائحة الغش من بعد أميال 343 00:31:00,792 --> 00:31:02,191 مواهب مفيدة 344 00:31:02,226 --> 00:31:05,059 أنا هنا لأجل حفيدي وحفيدتي 345 00:31:05,093 --> 00:31:10,793 حفيدك وحفيدة أقسما بقسم مقدس وكذباً 346 00:31:10,861 --> 00:31:13,293 الأب يقاضينا جميعا 347 00:31:13,328 --> 00:31:15,760 أبناء النسب العالي 348 00:31:15,795 --> 00:31:17,795 أبناء الصيادين 349 00:31:17,829 --> 00:31:21,295 إذا كسرت شرائعه ستتم معاقبتك 350 00:31:22,296 --> 00:31:23,729 لا تدر ظهرك لي 351 00:31:23,763 --> 00:31:25,963 (أنت لا تدلين بالأوامر هنا، لايدي (أولينا 352 00:31:25,997 --> 00:31:27,430 ما الذي تريده؟ 353 00:31:27,464 --> 00:31:29,497 الذهب؟ 354 00:31:29,531 --> 00:31:32,498 سأجعلك أغنى كاهن عاش 355 00:31:34,031 --> 00:31:36,464 ماذا إذن؟ 356 00:31:36,499 --> 00:31:39,432 أتصور أن هذا غريب عليك 357 00:31:39,466 --> 00:31:41,932 جميع من تلتقينهم لديهم دافع خفي 358 00:31:41,967 --> 00:31:45,266 وأنت تفخرين بمعرفتها 359 00:31:45,300 --> 00:31:47,733 ولكنك أخبرك بالحقيقة البسيطة 360 00:31:47,767 --> 00:31:50,134 أنا أعبد الآلهة 361 00:31:50,168 --> 00:31:52,135 الآلهة تطالب بالعدالة 362 00:31:52,169 --> 00:31:54,468 كيف يوصلون مطالبهم؟ 363 00:31:54,503 --> 00:31:56,368 بواسطة الغراب أو الحصان؟ 364 00:31:56,402 --> 00:31:59,269 بواسطة النص المقدس " نجم الرؤوس السبعة " 365 00:31:59,303 --> 00:32:03,103 إذا لم يكن لديك واحد في مكتبتك، سأعطيك كتابي 366 00:32:03,138 --> 00:32:05,637 لقد قرأت " نجم الرؤوس السبعة " 367 00:32:05,671 --> 00:32:10,004 إذن تذكرين المقاطع المتعلقة باللواط وشهادة الزور 368 00:32:10,038 --> 00:32:12,138 أحفادك سيعاقبون 369 00:32:12,172 --> 00:32:17,072 بنفس الطريقة التي يعامل بها أي شخص يكسر القوانين المقدسة 370 00:32:17,106 --> 00:32:22,206 نصف الرجال، النساء والأطفال في هذه المدينة الكريهة يكسرون القوانين المقدسة 371 00:32:22,241 --> 00:32:25,341 أنت تعيش بين القتلة واللصوص ، والمغتصبين 372 00:32:25,375 --> 00:32:30,941 (ولكنك تعاقب (لوراس لنكاح بعض الشواذ 373 00:32:30,976 --> 00:32:32,976 و(مارجري) للدفاع عن أخيها؟ 374 00:32:33,010 --> 00:32:37,576 نعم. قوانين الآلهة يجب أن تطبق على الجميع على قدم المساواة 375 00:32:37,611 --> 00:32:40,344 إذا كانت المساواة ما تريد، فلا مانع من ذلك 376 00:32:40,378 --> 00:32:44,377 عندما يتوقف بيت (تيريل) عن إرسال محاصيلنا إلى العاصمة 377 00:32:44,411 --> 00:32:46,478 الجميع هنا سيتضورون جوعاً 378 00:32:46,513 --> 00:32:49,712 وسوف أتأكد من معرفة الجياع على من يقع اللوم 379 00:32:52,547 --> 00:32:55,713 هل سبق لك أن زرعت الحقول، لايدي (أولينا)؟ 380 00:32:57,780 --> 00:33:00,814 هل سبق لك حصد الحبوب؟ 381 00:33:00,848 --> 00:33:02,780 هل قام أي شخص في بيت (تيريل) بذلك؟ 382 00:33:03,982 --> 00:33:07,781 عمر في الثروة والسلطة قد تركك عمياء يعين واحدة 383 00:33:09,717 --> 00:33:13,782 أنتم القلة، ونحن الكثرة 384 00:33:15,351 --> 00:33:19,017 ...وعندما يتوقف الكثرة عن الخوف من القلة 385 00:33:33,155 --> 00:33:35,887 (لايدي (أولينا 386 00:33:46,657 --> 00:33:51,056 تجويع نفسك لن يجعل الأمور أفضل بالنسبة لها حبيبي 387 00:33:53,458 --> 00:33:55,491 إنها في زنزانة السجن 388 00:33:55,559 --> 00:33:58,658 وليس هناك ما يمكنني القيام به 389 00:34:01,859 --> 00:34:03,659 أنا الملك 390 00:34:03,693 --> 00:34:06,926 الملكة في السجن وليس هناك ما يمكنني القيام به 391 00:34:21,164 --> 00:34:24,696 لا يهم من أنت 392 00:34:24,731 --> 00:34:26,763 بغض النظر عن مدى قوتك عاجلاً أو آجلاً 393 00:34:26,797 --> 00:34:29,397 ستواجه ظروفاً خارجة عن إرادتك 394 00:34:29,431 --> 00:34:34,131 الأحداث التي ربما لا يمكنك توقعها أو منعها حتى لو توقعتها 395 00:34:34,199 --> 00:34:37,166 لا يمكنك لوم نفسك على المصير 396 00:34:37,200 --> 00:34:39,900 أبوك 397 00:34:39,933 --> 00:34:41,599 أخيك، جدك 398 00:34:41,634 --> 00:34:44,767 كنت ملكة الممالك السبعة وماذا أمكنني أن أفعل؟ 399 00:34:44,801 --> 00:34:47,534 احتضانهم بينما يغادرون هذا العالم 400 00:34:47,568 --> 00:34:49,434 أقبل رؤوسهم بعد أن ماتوا 401 00:34:49,469 --> 00:34:51,568 سأستدعي الجيش 402 00:34:51,602 --> 00:34:57,502 سأستعيد المعبد وأقتل كل واحد منهم 403 00:34:59,271 --> 00:35:01,870 سأبدأ حرباً إذا اقتضى ذلك 404 00:35:01,905 --> 00:35:05,471 تعلم تماماً من سيكون الضحية الأولى لتلك الحرب 405 00:35:10,072 --> 00:35:12,207 أنا أحبها 406 00:35:15,144 --> 00:35:17,512 أنا أحبها 407 00:35:19,582 --> 00:35:21,449 ولا يمكنني مساعدتها 408 00:35:37,232 --> 00:35:41,235 يجب أن نكون أقوياء لأجل من نحب، لا يجب أن نستسلم لليأس 409 00:35:41,269 --> 00:35:44,205 سأتحدث مع الطائر الأعلى 410 00:35:44,239 --> 00:35:45,739 يجب أن يكون هناك شيء 411 00:35:45,774 --> 00:35:48,042 اسمح لي أن أتحدث معه نيابة عنك 412 00:35:48,076 --> 00:35:52,012 الملك لا يمكن ينزل بنفسه للتفاوض مع متعصب قذر 413 00:35:53,415 --> 00:35:55,348 ستحاولين مساعدتها؟ 414 00:35:55,382 --> 00:35:58,818 سأفعل كل ما بوسعي للفوز بحريتها وحرية شقيقها 415 00:35:58,852 --> 00:36:01,921 سعادتك هي كل ما أريد في هذا العالم 416 00:36:03,090 --> 00:36:05,959 وأنا أعلم - لا، لا تعلم - 417 00:36:09,463 --> 00:36:11,331 لا يمكنك أن تعلم 418 00:36:13,033 --> 00:36:16,035 ليس حتى يكون لديك أطفالك 419 00:36:16,070 --> 00:36:18,771 سأفعل أي شيء لك 420 00:36:20,207 --> 00:36:22,642 أي شيء لإبعادك عن الخطر 421 00:36:24,944 --> 00:36:27,179 سأحرق مدناً كاملة 422 00:36:28,915 --> 00:36:32,251 أنت كل ما يهم 423 00:36:32,285 --> 00:36:36,355 أنت وأختك 424 00:36:36,389 --> 00:36:39,258 منذ اللحظة التي جئت فيها لهذا العالم 425 00:36:39,292 --> 00:36:41,827 ابني 426 00:36:44,130 --> 00:36:46,231 ابني الوحيد 427 00:37:01,179 --> 00:37:05,683 الأمير (دوران) يأمل أن هذا يرضي مخاوفك حول رفاهية الأميرة 428 00:37:12,557 --> 00:37:14,759 بدوت مختلفاً عندما غادرت 429 00:37:14,793 --> 00:37:16,927 كان لديك المزيد من الشعر 430 00:37:16,962 --> 00:37:19,964 والمزيد من الأيدي 431 00:37:19,998 --> 00:37:22,599 كيف حال (تريستان)؟ - سيكون بخير - 432 00:37:22,667 --> 00:37:23,800 أنا آسف لذلك 433 00:37:23,834 --> 00:37:25,435 لم يكن يفترض أن يحدث بهذه الطريقة 434 00:37:25,469 --> 00:37:27,404 لماذا هو يحدث أصلاً؟ 435 00:37:28,706 --> 00:37:31,274 أمك قلقة حيالك 436 00:37:31,309 --> 00:37:33,576 تم تهديدنا 437 00:37:33,644 --> 00:37:35,045 دورن) خطيرة جداً عليك) 438 00:37:35,079 --> 00:37:37,580 لقد جئت لأخذك إلى المنزل - هذا هو بيتي - 439 00:37:37,615 --> 00:37:39,115 وقد كان بيتي لسنوات 440 00:37:39,150 --> 00:37:41,518 أنا لم أرد أن آتي إلى هنا ولكنها قالت لي ذلك 441 00:37:41,552 --> 00:37:42,786 لقد فعلت ما قالت 442 00:37:42,820 --> 00:37:45,555 فعلت واجبي والآن أنها تجبرني أن أعود؟ 443 00:37:45,589 --> 00:37:48,391 إنه لمصلحتك هذه المسائل المعقدة 444 00:37:48,426 --> 00:37:50,893 لا، ليست معقدة على الإطلاق إنها بسيطة 445 00:37:50,927 --> 00:37:54,930 أنا أحب (تريستان) وأنا مقدمة على الزواج منه، و نحن باقون هنا 446 00:37:54,964 --> 00:37:56,799 أنا لا أفهمك - بالطبع لن تفعل - 447 00:37:56,854 --> 00:37:58,922 فأنت لا تعرفني 448 00:38:06,910 --> 00:38:11,046 أيها الإخوة، أيها الإخوة أيامي هنا تتم 449 00:38:11,081 --> 00:38:15,751 أخذ الدورنيشي حياتي 450 00:38:15,785 --> 00:38:18,153 ولكن ماذا يهم؟ 451 00:38:18,188 --> 00:38:20,555 فجميع الرجال يجب أن يموتوا؟ 452 00:38:20,589 --> 00:38:24,092 قد ذقت طعم زوجة الدورنيشي 453 00:38:24,126 --> 00:38:30,298 قد فعلت، قد ذقت طعم زوجة الدورنيشي 454 00:38:32,868 --> 00:38:35,837 لديه صوت جميل والله ما كذبت 455 00:38:35,871 --> 00:38:37,672 نحن محظوظات انه مغني 456 00:38:37,706 --> 00:38:40,174 لو كان مقاتلا ربما كنا في ورطة 457 00:38:40,209 --> 00:38:43,277 إنه ضد قانوني أن أوذي امرأة 458 00:38:43,312 --> 00:38:46,447 من المثير للدهشة كثرة الرجال الذي تغلبنا عليهم ولديهم هذا القانون 459 00:38:46,482 --> 00:38:48,182 لن أقول أنك هزمتني 460 00:38:48,217 --> 00:38:49,950 كيف ذراعك؟ 461 00:38:50,017 --> 00:38:51,785 رائع 462 00:38:51,819 --> 00:38:54,888 لن يكون جيداً مغادرة دورن) دون ندبة جديدة) 463 00:38:54,922 --> 00:38:57,090 هل تعتقد أنك ستترك (دورن)؟ 464 00:38:57,125 --> 00:38:59,159 لست مستعجلاً 465 00:38:59,193 --> 00:39:02,028 النساء الدورنيات هن النساء الأكثر جمالاً في العالم 466 00:39:02,063 --> 00:39:03,296 شكراً لك 467 00:39:03,331 --> 00:39:06,633 قلت النساء الدورنيات لم أقل أنت 468 00:39:08,903 --> 00:39:11,838 ألست أجمل امرأة رأيتها أبداً؟ 469 00:39:13,074 --> 00:39:16,209 لقد رأيت أنا عدد غير قليل من النساء في جميع أنا الممالك سبعة 470 00:39:16,244 --> 00:39:19,779 اسم واحد أكثر جمالا من أنا 471 00:39:21,481 --> 00:39:24,717 (حسنا، الآن، في (كينغز لاندينغ 472 00:39:21,481 --> 00:39:24,717 تحذير، مشهد إباحي مدته دقيقتان ونصف 473 00:39:24,751 --> 00:39:28,387 ...كانت هناك رائعة 474 00:39:32,592 --> 00:39:34,126 ماذا كان هناك؟ 475 00:39:36,496 --> 00:39:39,465 في (كينغز لاندينغ) كنت تقول 476 00:39:39,499 --> 00:39:41,534 هل قلت ذلك؟ 477 00:39:41,568 --> 00:39:44,603 كانت هناك امرأة أكثر جمالا مني 478 00:39:44,638 --> 00:39:46,539 أكانت هناك؟ 479 00:39:46,573 --> 00:39:48,773 ليست ذاكرتي على ما كانت عليه سابقاً 480 00:39:52,178 --> 00:39:53,645 كيف حال ذراعك الآن؟ 481 00:39:53,679 --> 00:39:55,447 تبدين مهتمة بها 482 00:39:55,481 --> 00:39:57,482 لابد انك معجبة بي حقاً 483 00:40:06,158 --> 00:40:09,160 وماذا عن رأسك؟ 484 00:40:13,532 --> 00:40:15,834 رأسي 485 00:40:15,868 --> 00:40:18,068 رأسي؟ 486 00:40:18,102 --> 00:40:20,971 أنت لا تريدين حتى ...معرفة ما يجري بـ 487 00:40:31,249 --> 00:40:33,286 أنفك ينزف 488 00:40:36,061 --> 00:40:38,967 هذا لا شيء إنه بسبب الهواء الجاف 489 00:40:42,008 --> 00:40:46,519 خنجري كان مدهوناً (بمرهم خاص من (أشاي 490 00:40:46,553 --> 00:40:49,259 "يدعونه "الوداع الطويل 491 00:40:49,326 --> 00:40:51,329 يستغرق وقتاً للعمل 492 00:40:51,398 --> 00:40:55,473 ولكن إذا لامست قطرة واحدة الجلد 493 00:40:55,507 --> 00:40:56,743 الموت 494 00:41:04,931 --> 00:41:07,302 الترياق الوحيد 495 00:41:11,881 --> 00:41:14,586 من هي أجمل امرأة في العالم؟ 496 00:41:15,723 --> 00:41:17,326 أنت 497 00:41:18,430 --> 00:41:21,135 عذراً؟ من؟ 498 00:41:22,940 --> 00:41:25,613 أنت 499 00:41:25,647 --> 00:41:27,551 لا تسقطه 500 00:41:41,519 --> 00:41:44,291 أعتقد أنك وسيم جداً أيضاً 501 00:42:28,967 --> 00:42:31,906 أنا آسف بخصوص المحل - لا أنت لست كذلك - 502 00:42:34,179 --> 00:42:36,283 شعرت أنه المكان الأكثر أمانا 503 00:42:36,317 --> 00:42:38,589 ليس لزبائنك، بشكل واضح 504 00:42:39,793 --> 00:42:41,997 كانت مؤسسة لا مثيل لها 505 00:42:43,201 --> 00:42:45,205 كمية هائلة من الشهوات لُبِّيَتْ 506 00:42:45,239 --> 00:42:49,917 رغبات لم تكن موجودة حتى اخترعناها 507 00:42:49,951 --> 00:42:53,291 لقد كنت دائما معجباً بنفسك، ألست كذلك؟ 508 00:42:54,528 --> 00:42:57,267 الماضي هو الماضي 509 00:42:57,302 --> 00:43:00,809 المستقبل هو كل ما يستحق مناقشة 510 00:43:02,447 --> 00:43:03,984 (مستقبل بيت (تيريل 511 00:43:04,018 --> 00:43:06,824 لا تدَّعي أي مخاوف حول بيتي 512 00:43:06,859 --> 00:43:08,461 أحفادي أو أنا 513 00:43:08,495 --> 00:43:13,406 كان ينبغي أن أعلم بعودتك إلى العاصمة بمجرد سير أشياء على غير ما يرام 514 00:43:13,441 --> 00:43:15,879 أعدك - (أنا من تعدك، لورد (بايليش - 515 00:43:15,946 --> 00:43:18,050 أن مصائرنا موحدة 516 00:43:18,086 --> 00:43:20,055 معاً قتلنا الملك 517 00:43:20,090 --> 00:43:23,564 إذا انبغى لبيتي أن يسقط فلن يكون لدي ما أخفيه 518 00:43:24,835 --> 00:43:31,283 وإذا كان ينبغي أن أجتمع مع بعض الحوادث هنا في سوق اللحم المكسور الخاص بك 519 00:43:31,317 --> 00:43:34,658 فلن يجدوا حتى ما تبقى منك 520 00:43:34,692 --> 00:43:37,231 إذن 521 00:43:37,265 --> 00:43:39,303 هل تنكر دورك في كل هذا؟ 522 00:43:39,337 --> 00:43:42,677 (سيرسي) استدعتني إلى (كينغز لاندينغ) 523 00:43:42,711 --> 00:43:44,147 لا أتجرأ على رفض طلبها 524 00:43:44,182 --> 00:43:45,952 وماذا أرادت؟ 525 00:43:45,986 --> 00:43:49,226 معلومة ، عرفت أني أعرفها 526 00:43:49,261 --> 00:43:52,768 لا الصمت ولا الأكاذيب خيار 527 00:43:52,803 --> 00:43:55,307 لكن لدي غيرها من المعلومات 528 00:43:55,375 --> 00:43:57,179 والتي ليست على علم بها 529 00:43:58,616 --> 00:44:01,489 وكما كنت تقولين "تتماشى مصالحنا" 530 00:44:03,462 --> 00:44:05,231 لدي هدية لك 531 00:44:05,265 --> 00:44:06,969 أي نوع من الهدايا؟ 532 00:44:07,004 --> 00:44:10,210 (نفس النوع الذي أعطيت (سيرسي 533 00:44:10,244 --> 00:44:12,315 شاب وسيم 534 00:44:26,050 --> 00:44:31,261 العديد من المقاتلين المستحقين لقوا حتفهم في محاولة الوصول للمباريات العظمى 535 00:44:31,295 --> 00:44:37,576 عندما تنضم إليهم معظم حثالتكم هذا المساء سيكون هناك زحام في محطة وصولكم 536 00:44:37,610 --> 00:44:43,390 ولكن إذا حاولتم الانتصار هنا ستحاربون في حلبة (دازناك) نفسها 537 00:44:43,425 --> 00:44:45,095 على مرأى الملكة 538 00:44:45,129 --> 00:44:49,538 لذا مهما حدث فقد ابتسمت الآلهة لكم اليوم 539 00:44:49,573 --> 00:44:53,815 هذا هو اليوم الذي تبدأ فيه فعلياً حياتكم على أنها تعني شيئاً 540 00:44:55,955 --> 00:44:58,627 أنت وأنت أنت 541 00:44:59,865 --> 00:45:01,869 لكم اثنين 542 00:45:04,041 --> 00:45:05,644 أنت، أنت، وأنت 543 00:45:06,514 --> 00:45:08,417 أعلى 544 00:45:08,452 --> 00:45:11,417 "فالار مورغوليس" - "فالار دوهايريس" - 545 00:45:11,452 --> 00:45:13,618 أعدوا أنفسكم 546 00:45:25,387 --> 00:45:28,253 الجلوس لمشاهدة المباريات العظمى سيكون سيئاً بما فيه الكفاية 547 00:45:28,287 --> 00:45:31,419 لأجيال، وفي الأيام التي سبقت إلى المباريات العظمى 548 00:45:31,454 --> 00:45:34,786 قد جرت العادة لحاكمنا أن يروا جولات الحلبات الأقل شأناً 549 00:45:34,821 --> 00:45:37,420 ليعطوا المقاتلين هناك شرف وجودهم 550 00:45:40,822 --> 00:45:44,420 تحركوا 551 00:45:50,322 --> 00:45:51,955 جلالتكِ 552 00:45:51,990 --> 00:45:53,555 جلالتكَ المستقبلي 553 00:45:53,589 --> 00:45:55,822 أنتم تشرفوننا جميعاً 554 00:45:58,090 --> 00:46:00,389 قفوا هناك 555 00:46:00,423 --> 00:46:03,256 قفوا على التوالي إنها الملكة اللعينة 556 00:46:04,724 --> 00:46:08,723 نحن نقاتل ونموت لمجدك يا ملكتنا المجيدة 557 00:46:11,158 --> 00:46:15,357 نحن نقاتل ونموت لمجدك يا ملكتنا المجيدة 558 00:46:16,825 --> 00:46:19,525 قاتلوا 559 00:47:17,731 --> 00:47:18,897 أعتقد أنني رأيت ما يكفي 560 00:47:18,931 --> 00:47:25,130 جلالتك إنه لتقليد للملكة أن تبقى حتى يبرز المنتصر 561 00:47:25,165 --> 00:47:27,243 لقد ضحيت بما فيه الكفاية لأجل تقاليدكم 562 00:47:32,232 --> 00:47:33,864 ماذا تفعل؟ 563 00:47:42,766 --> 00:47:44,232 انتظر دورك يا قطعة القذارة 564 00:49:14,108 --> 00:49:15,974 أبعدوه عن ناظري 565 00:49:16,009 --> 00:49:18,241 كاليسي)، من فضلك) 566 00:49:18,276 --> 00:49:20,707 أنا فقط بحاجة للحظة من وقتك 567 00:49:20,742 --> 00:49:22,542 أحضرت لك هدية 568 00:49:23,442 --> 00:49:25,341 صحيح 569 00:49:26,576 --> 00:49:29,042 لقد فعل 570 00:49:29,076 --> 00:49:30,909 من أنت؟ 571 00:49:32,110 --> 00:49:34,309 أنا الهدية 572 00:49:35,744 --> 00:49:38,943 إنه لمن دواعي سروري مقابلتك، جلالتك 573 00:49:40,044 --> 00:49:42,076 (اسمي هو (تيريون لانيستر 574 00:50:15,114 --> 00:50:16,981 هذا أمر فظيع 575 00:50:17,016 --> 00:50:19,084 غير مقبول 576 00:50:20,620 --> 00:50:23,089 هل يغذونك بما فيه الكفاية على الأقل؟ 577 00:50:24,225 --> 00:50:27,361 جلبت لك هذا لحم الغزال 578 00:50:27,396 --> 00:50:29,697 انه جيد جداً 579 00:50:32,402 --> 00:50:35,638 تعشيت به ليلة البارحة 580 00:50:39,377 --> 00:50:42,513 لقد فعلنا كل ما يمكن من لحظة أخذوا أخاك 581 00:50:42,547 --> 00:50:47,320 تومن) نفسه ذهب أنا إلى المعبد لمواجهة الطائر الأعلى 582 00:50:47,354 --> 00:50:50,223 لكنني أخشى أن أتباع الإيمان تركوا السبب وراءهم 583 00:50:50,257 --> 00:50:53,327 أعلم أنك فعلت هذا 584 00:50:53,361 --> 00:50:57,165 نحن نبذل كل جهد ممكن نيابة عنك 585 00:50:57,199 --> 00:50:59,801 أقسم لك بجميع الآلهة السبعة 586 00:50:59,835 --> 00:51:01,870 الأكاذيب تأتي بسهولة إليك 587 00:51:01,905 --> 00:51:03,372 الجميع يعرف ذلك 588 00:51:03,406 --> 00:51:06,309 ولكن البراءة 589 00:51:06,344 --> 00:51:08,913 الحشمة، القلق 590 00:51:08,947 --> 00:51:11,882 أنت لست جيدة جداً به على ما أخشى 591 00:51:13,219 --> 00:51:17,590 ولعل هذا هو السبب الذي كان ابنك متلهفاً لإبعادك جانباً عني 592 00:51:19,593 --> 00:51:21,762 أنت مستاءة 593 00:51:21,796 --> 00:51:23,964 أنت لا تفكرين بوضوح 594 00:51:23,999 --> 00:51:26,334 سأزورك مرة أخرى عندما تكون هنالك فرصة للتهدئة 595 00:51:26,369 --> 00:51:28,403 لا أريد أن أراك مرة أخرى 596 00:51:28,471 --> 00:51:30,873 يحدوني الأمل في تغيير رأيك بخصوص ذلك 597 00:51:30,907 --> 00:51:35,946 قيل لي أن الرجال غالباً ما يجنون في الزنزانات السوداء تحت البرج الأحمر 598 00:51:35,980 --> 00:51:39,984 رغم أني أفترض أن إبعادك سينتهي فور بداية محاكمتك 599 00:51:41,453 --> 00:51:43,188 ارحلي 600 00:51:43,223 --> 00:51:45,157 نعم 601 00:51:45,191 --> 00:51:46,692 أخشى أن علي ذلك 602 00:51:46,726 --> 00:51:48,695 ابني يحتاجني الآن أكثر من أي وقت مضى 603 00:51:48,729 --> 00:51:51,599 اخرجي أيتها العاهرة البغيضة 604 00:52:05,517 --> 00:52:07,618 نامي جيداً يا أختاه 605 00:52:35,153 --> 00:52:36,754 (شكراً لك، (باوك 606 00:52:43,831 --> 00:52:45,398 هل رأيتها؟ - نعم - 607 00:52:45,432 --> 00:52:48,268 و؟ - يبدو مكان الإقامة كافياً - 608 00:52:48,303 --> 00:52:50,604 ماذا سيحدث لها الآن؟ 609 00:52:50,638 --> 00:52:54,843 حسنا، هي وشقيقها محتجزان لاشتباه عادل 610 00:52:54,877 --> 00:52:57,513 سيتم عقد محاكمة لكل منهما 611 00:52:57,547 --> 00:53:04,188 لتحديد ما إذا كان مذنباً في أي أعمال التي قد تشكل انتهاكا لتعاليم الدين 612 00:53:04,223 --> 00:53:06,090 من سيكون القاضي؟ 613 00:53:06,125 --> 00:53:10,362 سبعة قضاة، كما كانت جميع (المحاكمات قبل (تارغيريان 614 00:53:11,531 --> 00:53:12,799 هل ستكون واحداً منهم؟ 615 00:53:12,867 --> 00:53:14,300 سأكون 616 00:53:16,504 --> 00:53:21,410 إذا اعترف احدهما أو كلاهما قبل المحاكمة 617 00:53:21,444 --> 00:53:23,345 حينها سيقابلون رحمة الآلهة الأم 618 00:53:24,647 --> 00:53:27,083 وماذا يترتب عن رحمة الأم ؟ 619 00:53:27,117 --> 00:53:29,352 ذلك يعتمد على الوضع 620 00:53:29,386 --> 00:53:32,356 الأفعال نفسها، درجة الندم 621 00:53:32,390 --> 00:53:35,126 شكرا لك، أيها الكاهن الأعلى 622 00:53:35,161 --> 00:53:38,130 لتقديمهم العدالة التي يستحقونها 623 00:53:38,165 --> 00:53:41,000 في عيون السبع 624 00:53:44,972 --> 00:53:49,477 هل تعلمين أن هذه الكنيسة هي واحدة من أقدم الهياكل في (كينغز لاندينغ)؟ 625 00:53:50,779 --> 00:53:53,315 أعتقد أنني قد سمعت هذا عَرَضاً 626 00:53:53,349 --> 00:53:56,152 بايلور) بنا المعبد حوله) 627 00:53:57,655 --> 00:54:00,691 لكن تعبد الرجال هنا قبله طويلاً 628 00:54:00,725 --> 00:54:03,494 من نحت هذا المذبح؟ 629 00:54:03,528 --> 00:54:06,998 هل تعلم؟ - أخشى أني لا أعلم - 630 00:54:07,066 --> 00:54:09,402 لا أحد يعلم 631 00:54:09,436 --> 00:54:13,040 ليس هناك أي اسم عليه ولا في أي مكان آخر في المعبد 632 00:54:14,976 --> 00:54:21,584 لا، الناس الذين بنوا هذا المكان يم يريدوا إلحاق غرورهم بمن أتوا بعدهم 633 00:54:21,618 --> 00:54:25,355 كما فعل (بايلور) مع تلك المسخ المذهبة كبيرة هناك 634 00:54:27,225 --> 00:54:29,363 كان إيمانهم نظيفاً 635 00:54:30,601 --> 00:54:33,374 متجرد عن الذهب والحلي 636 00:54:33,408 --> 00:54:37,185 هدم التماثيل والركائز 637 00:54:37,219 --> 00:54:39,324 وهذا ما لا يزال قائماً 638 00:54:42,300 --> 00:54:44,940 شيء بسيط 639 00:54:48,150 --> 00:54:51,625 ومتين وحق 640 00:54:55,904 --> 00:54:59,212 تبرج آل (تيريل) سيتم تجريده 641 00:55:00,384 --> 00:55:02,155 ستظهر أكاذيبهم 642 00:55:02,189 --> 00:55:05,330 قلوبهم الحقيقية ستوضع ليراها الجميع 643 00:55:06,602 --> 00:55:09,475 وهكذا سيكون الأمر لنا جميعاً 644 00:55:09,509 --> 00:55:12,116 الأنساب العالية والمنخفضة كلها سواء 645 00:55:16,161 --> 00:55:21,375 ماذا سنجد عندما نزيل تبرجك؟ 646 00:55:24,551 --> 00:55:28,160 جاءنا شاب منذ وقت ليس ببعيد 647 00:55:28,229 --> 00:55:31,102 مكسور الجسد والروح 648 00:55:32,975 --> 00:55:35,648 كان لديه الكثير ليتجرد منه 649 00:55:37,354 --> 00:55:41,064 الكثير مما يثقل عليه 650 00:55:41,098 --> 00:55:44,338 ولكن قطعة قطعة خفف أحماله 651 00:55:45,777 --> 00:55:47,782 ترك الغرور 652 00:55:47,817 --> 00:55:50,389 الفخر، والخطيئة 653 00:55:52,964 --> 00:55:55,369 الآن روحه خفيفة جداً 654 00:55:55,404 --> 00:55:58,679 ستطفو خلال السماوات السبع مثل الطيور 655 00:56:05,499 --> 00:56:08,005 و لديه الكثير ليقوله عنك 656 00:56:32,341 --> 00:56:34,078 تحركي 657 00:56:35,884 --> 00:56:38,624 دعيني أمر على الفور 658 00:56:38,658 --> 00:56:41,699 سوف تأمرها بالسماح لي بالرحيل 659 00:56:41,733 --> 00:56:46,144 أنا ملكة! أنا الملكة هل فقدت عقلك؟ 660 00:56:46,179 --> 00:56:47,716 دعيني أذهب 661 00:56:48,987 --> 00:56:51,360 أبعدي يديك القذرة عني 662 00:56:51,427 --> 00:56:53,733 هل فقدت عقلك؟ 663 00:56:53,767 --> 00:56:56,674 أنا الملكة دعوني أذهب 664 00:57:02,825 --> 00:57:04,864 انظري إلي 665 00:57:07,104 --> 00:57:08,875 انظري إلى وجهي 666 00:57:11,550 --> 00:57:14,858 هذا آخر شيء سترينه قبل أن تموتي 667 00:57:14,883 --> 00:57:19,892 الجزائري{\c&H80&} رشيد {\fad(1000,500)}{\c&HB8FF9F&\fs22}: ترجمة \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}إلى الحلقة القادمة{\b0} 668 00:01:29,806 --> 00:01:31,309 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــ 669 00:01:31,310 --> 00:01:32,812 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــر 670 00:01:32,813 --> 00:01:34,316 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــرا 671 00:01:34,317 --> 00:01:35,820 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــراع 672 00:01:35,821 --> 00:01:37,323 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}ا 673 00:01:37,324 --> 00:01:38,827 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}الـ 674 00:01:38,828 --> 00:01:40,331 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العـ 675 00:01:40,332 --> 00:01:41,834 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العــر 676 00:01:41,835 --> 00:01:43,338 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العــرو 677 00:01:43,339 --> 00:01:44,842 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العــروش 678 00:01:44,843 --> 00:01:47,847 {\fad(1000,500)\an9}الموسم الخامس 679 00:01:44,843 --> 00:01:47,847 {\fad(1000,500)\an1}الحلقة السابعة 680 00:01:44,843 --> 00:01:46,346 {\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5} صـــراع {\frz45}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5} العــروش 681 00:01:41,340 --> 00:01:46,349 الجزائري{\c&H80&} رشيد {\fad(1000,500)}{\c&HB8FF9F&\fs22}: ترجمة \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}مشاهدة ممتعة{\b0}