1
00:00:16,800 --> 00:00:19,300
"كينغ لاندينج"
2
00:00:30,066 --> 00:00:34,066
"وينترفيل"
3
00:00:47,203 --> 00:00:51,838
"السُور"
4
00:01:01,808 --> 00:01:04,808
"برافوس"
5
00:01:16,809 --> 00:01:19,639
"ميرين"
6
00:01:30,800 --> 00:01:33,640
"دورن"
7
00:01:41,309 --> 00:01:49,639
{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان"
(لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر)
8
00:02:58,571 --> 00:03:01,005
الحارس الأول، لديك
(قيادة (كاسل بلاك
9
00:03:01,073 --> 00:03:03,441
أيها اللورد القائد
من واجبي أن أقول لك
10
00:03:03,442 --> 00:03:06,845
بأن هذه المهمة
لا طائل منها وحمقاء
11
00:03:06,846 --> 00:03:11,850
وإهانة لكل الإخوة الذين
.ماتوا في قتال الهمج
12
00:03:11,851 --> 00:03:14,918
كالعادة، أشكرك على صراحتك
13
00:03:21,493 --> 00:03:25,629
رحلة آمنة أيها اللورد القائد -
(شكراً لك يا (سام -
14
00:03:32,837 --> 00:03:34,537
إنه كلّس التنين
15
00:03:34,606 --> 00:03:36,673
وهو ما استخدمته
في قتل الموتى البيّض
16
00:03:41,880 --> 00:03:46,315
أتمنى ألا تحتاجه -
وكذلك أنا -
17
00:04:19,349 --> 00:04:21,349
ها هو
18
00:04:25,155 --> 00:04:29,858
(تلك الضحكة، (إيغ
19
00:04:29,859 --> 00:04:32,327
إيغ) كان يضحك هكذا)
20
00:04:32,362 --> 00:04:35,696
إحدى الأشياء التي أتذكرها
21
00:04:38,768 --> 00:04:42,737
(شقيقه الصغير (إيغون
لقد أصبح ملكاً
22
00:04:44,273 --> 00:04:50,578
وقبل ذلك، كان شخصاً
مرحاً مثل هذا تماماً
23
00:04:55,050 --> 00:04:59,219
(اذهبي به للجنوب يا (غيلي
24
00:05:00,256 --> 00:05:03,090
قبل أن يفوت الآوان
25
00:05:53,741 --> 00:05:57,643
(انتظر يا (ثيون -
(ليس (ثيون)، بل (ريك -
26
00:05:57,644 --> 00:05:59,712
ساعدني
27
00:06:00,914 --> 00:06:05,685
أنتِ زوجته الآن -
(ثيون) -
28
00:06:05,686 --> 00:06:08,654
افعلي ما يقول وإلا سيؤذيكِ
29
00:06:08,655 --> 00:06:11,524
إنه يؤذني فعلاً كل ليلة
30
00:06:11,525 --> 00:06:15,126
طيلة اليوم أنا محبوسة
.. في هذه الغرفة ويأتي كل ليلة
31
00:06:17,630 --> 00:06:23,134
لا يمكن أن يكون أسوأ -
بل يمكن أن يصبح أسوأ دائماً -
32
00:06:32,310 --> 00:06:33,845
ماذا فعل بك؟ -
أرجوكِ -
33
00:06:33,846 --> 00:06:36,680
!لقد خُنت عائلتي -
!أنا آسف -
34
00:06:36,681 --> 00:06:39,083
عليك مُساعدتي
يا (ثيون)، ساعدني
35
00:06:39,118 --> 00:06:42,553
سوف يرانا، أنتِ لا تعرفينه
36
00:06:42,621 --> 00:06:44,088
لازال لدى عائلتي
أصدقاء في الشمال
37
00:06:44,189 --> 00:06:47,391
وكل ما أريد فعله هو
إعطاء إشارة وسيقومون بإنقاذي
38
00:06:47,392 --> 00:06:49,893
تسلق قمة البرج المُتهدم
39
00:06:49,961 --> 00:06:51,941
أشعل هذه الشمعة
وضعها في النافذة
40
00:06:51,963 --> 00:06:54,497
(عدني يا (ثيون -
(ريك)! اسمي (ريك) -
41
00:06:57,168 --> 00:07:00,270
(اسمك هو (ثيون غرايجوي
42
00:07:01,539 --> 00:07:05,075
(آخر أبناء (بالون غرايجوي
لورد الجزر الحديدية
43
00:07:05,076 --> 00:07:06,776
هل تسمعني؟
44
00:07:09,747 --> 00:07:11,614
.. (ثيون)
45
00:07:12,917 --> 00:07:14,551
عِدني ..
46
00:08:17,880 --> 00:08:19,913
نعم يا (ريك)؟
47
00:08:35,397 --> 00:08:37,598
!(إيغ)
48
00:08:37,599 --> 00:08:40,134
(إيغ)
49
00:08:42,103 --> 00:08:44,704
أمك تبحث عنك
50
00:08:45,907 --> 00:08:48,141
(إيغ)
51
00:08:49,777 --> 00:08:52,712
(لتحظى ببعض النوم يا (سام
52
00:08:52,747 --> 00:08:55,081
يجب أن تتحدث إليه غداً
53
00:08:56,617 --> 00:09:00,687
أنتِ لا تعرفين هذا -
لتنّم قليلاً -
54
00:09:00,688 --> 00:09:03,422
سوف أعتني به
55
00:09:05,593 --> 00:09:10,196
سأظل أيضاً، لطالما
كان طيباً معي
56
00:09:10,197 --> 00:09:12,264
لا يمكنني تركه الآن
57
00:09:13,000 --> 00:09:15,568
!(إيغ)
58
00:09:26,513 --> 00:09:28,814
(إيغ)
59
00:09:29,849 --> 00:09:34,686
لقد حلمت بأنني أصبحت عجوزاً
60
00:09:45,799 --> 00:09:48,333
(اسمه كان (إيمون تارغيرين
61
00:09:49,568 --> 00:09:51,603
(جاء لنا من (كينغ لاندينج
62
00:09:53,906 --> 00:09:57,108
(مُعلم من (سيتاديل
مُقيد وأقسم
63
00:09:57,243 --> 00:10:00,511
وأقسم بأخوة الحراسة
الليلة، وظل مخلصاً
64
00:10:01,647 --> 00:10:07,051
لم يكن هناك أحكم منه
أو أحن وأعطف منه
65
00:10:08,687 --> 00:10:14,058
على السور، جاء عشرات القواد
،وماتوا أثناء سنوات خدمته
66
00:10:14,059 --> 00:10:16,393
ولكن كان متواجداً
لمشورتهم جميعاً
67
00:10:19,565 --> 00:10:21,398
.. كان دماء التنين
68
00:10:23,401 --> 00:10:25,802
ولكن ناره انطفأت الآن ..
69
00:10:28,239 --> 00:10:32,809
والآن انتهت حراسته -
والآن انتهت حراسته -
70
00:11:01,238 --> 00:11:03,839
أنت تخسر كُل
(أصدقائك يا (تارلي
71
00:11:41,110 --> 00:11:43,044
زوجتي الجميلة
72
00:11:48,918 --> 00:11:50,618
عندما أخبرني والدي
،أننا سنتزوج
73
00:11:50,619 --> 00:11:53,955
كُنت أتوقع وحش
سمين وذو شعر لحية
74
00:11:58,594 --> 00:12:01,529
أتعرفين كم كُنت
سعيداً عندما رأيتك؟
75
00:12:01,530 --> 00:12:03,997
لقد جعلتني سعيداً للغاية
76
00:12:08,703 --> 00:12:11,939
كشافتنا بلغوا بأن (ستانيس
(براثيون قادم إلى (وينترفيل)
77
00:12:11,940 --> 00:12:14,742
إنه قائد له احترامه
78
00:12:14,776 --> 00:12:18,245
جنوده مخلصين في القتال
79
00:12:18,379 --> 00:12:22,315
لقد استأجر آلاف
المرتزقة ليعزز جيشه
80
00:12:22,383 --> 00:12:25,485
لكن هذه العاصفة درب من
الحظ بالنسبة لنا نحن الشماليين
81
00:12:27,221 --> 00:12:30,290
اعتاد قومنا على
القتال في الثلج
82
00:12:31,859 --> 00:12:35,294
جيشه هناك الآن يٌعاني في الثلج
83
00:12:36,730 --> 00:12:38,465
ذات يوم سأصبح
(لورد (وينترفيل
84
00:12:38,466 --> 00:12:43,135
وحامي الشمال
وستكونين زوجتي، الحامية
85
00:12:46,307 --> 00:12:51,376
ولكن أليست زوجة والدك حاملاً؟ -
وماذا في هذا؟ -
86
00:12:51,377 --> 00:12:53,379
ماذا يحدث لو أنجب ولداً؟
87
00:12:54,848 --> 00:12:58,217
سيكون لدي أخ صغير إذاً -
لكنه سيغدو الوريث -
88
00:12:58,218 --> 00:13:02,054
أنا ابن اللورد (بولتون) الأكبر -
ولكنك لقيط -
89
00:13:02,089 --> 00:13:05,057
ذو النسب الحقيقي
لديه مُطالبة أقوى بالحكم
90
00:13:07,994 --> 00:13:10,596
لقد تم تجنيسي بموجب
.. مرسوم ملكي
91
00:13:10,597 --> 00:13:13,865
تومين براثيون)؟)
لقيط آخر
92
00:13:20,607 --> 00:13:26,844
يمكن للقطاء أن ينهضوا أعلى
(مثل شقيقك من الأب، (جون سنو
93
00:13:27,579 --> 00:13:33,818
(ولد لقيطاً في (وينترفيل
والآن اللورد القائد للحراسة الليلية
94
00:13:35,554 --> 00:13:41,191
ألم تكوني تعرفي؟
أجل، لقد أبلى حسنٌ لنفسه
95
00:13:43,028 --> 00:13:45,463
بالكاد نسيت أن
أقول لك سبب حضورك
96
00:13:45,464 --> 00:13:47,197
تعالي يا سيدتي
97
00:13:58,576 --> 00:14:00,444
صديقتك الشمالية
98
00:14:03,581 --> 00:14:05,983
أخبرني (ريك) برغبتك في الرحيل
99
00:14:05,984 --> 00:14:11,889
(لماذا؟ (وينترفيل
موطنك وأنا زوجك
100
00:14:11,890 --> 00:14:13,857
يا لها من عجوز قوية
101
00:14:13,891 --> 00:14:18,695
الجميع يتكلم عندما
.. أبدأ السلخ ولكن هذه
102
00:14:18,762 --> 00:14:21,531
قلبها توقف حتى قبل
أن أصل لوجهها
103
00:14:23,734 --> 00:14:26,936
نحن نُربيهم أقوياء
فعلاً في الشمال
104
00:14:32,910 --> 00:14:35,677
اعيدوا زوجتي إلى غُرفتها
105
00:14:35,679 --> 00:14:38,080
المكان بارد جداً هنا لسيدة
106
00:14:38,082 --> 00:14:44,253
،عليكِ التمسك جيداً بشمّعك
الليالي طويلة جداً الآن
107
00:15:33,902 --> 00:15:36,470
أربعون حصان
ماتوا في الليل
108
00:15:36,471 --> 00:15:40,874
سنخسر الكثير قبل طلوع
الشمس، الطعام ينفذ منا
109
00:15:40,976 --> 00:15:43,643
لا يمكننا تمويل
الجنود حتى انقشاع الثلج
110
00:15:48,683 --> 00:15:49,916
ماذا أيضاً؟
111
00:15:49,918 --> 00:15:53,186
غربان العاصفة" لاذوا"
بالفرار ليلة أمس
112
00:15:56,257 --> 00:15:58,124
خمسمائة رجل
113
00:16:01,061 --> 00:16:05,832
مُرتزقة، غير مُخلصين
لشيء سوى الذهب
114
00:16:09,503 --> 00:16:12,071
لازال أمامنا مسيرة قاسية
(إلى (وينترفيل
115
00:16:12,173 --> 00:16:13,372
ولن نتحرك لأي مكان
آخر في هذا الطقس
116
00:16:13,373 --> 00:16:16,875
ثم؟ -
هذا ليس وقتنا -
117
00:16:17,011 --> 00:16:20,446
ينبغي أن نعود إلى
كاسل بلاك) حتى ينتهي الثلج)
118
00:16:20,514 --> 00:16:22,982
(لقد تراجعت عن (كينغ لاندينج
(يا سير (دافوس
119
00:16:23,050 --> 00:16:26,451
ولو تراجعت مجدداً، سيُطلقون
"علي "الملك الذي هرب
120
00:16:26,453 --> 00:16:28,553
.. مولاي -
الشتاء قادم
121
00:16:28,622 --> 00:16:31,590
هذه ليس مجرد كلمات
لعائلة (ستارك)، إنها حقيقة
122
00:16:31,591 --> 00:16:36,895
(لو عُدنا إلى (كاسل بلاك
سنظل الشتاء فيها
123
00:16:36,896 --> 00:16:40,666
ومن قد يعرف عدد السنوات
التي قد يظلها هذا الشتاء؟
124
00:16:40,767 --> 00:16:42,800
الأفضل إنتظار الوقت المناسب
بدلاً من المخاطرة بكل شيء
125
00:16:42,869 --> 00:16:45,070
هذا هو الوقت المناسب
وسأخاطر بكل شيء
126
00:16:45,071 --> 00:16:48,307
لأنه لو لم أفعل، سنخسر
127
00:16:48,308 --> 00:16:54,446
إما نتحرك للنصر
أو نتحرك إلى الهزيمة
128
00:16:54,447 --> 00:16:57,048
،ولكن سنذهب قِدماً
للأمام فقط
129
00:17:06,726 --> 00:17:08,726
مولاي
130
00:17:13,265 --> 00:17:18,903
لقد وثقت في رؤياكِ
ونبوءتك طيلة أعوام
131
00:17:18,904 --> 00:17:23,641
لقد رأيتها بنفسك يا ملكي
عندما خطوت في اللهب
132
00:17:23,641 --> 00:17:25,075
معركة كبيرة في الثلج
133
00:17:25,110 --> 00:17:28,512
لا أعرف ماذا رأيت -
بلي تعرف، ثق بنفسك -
134
00:17:28,513 --> 00:17:33,216
وأنتِ؟ هل تثقين بنفسك؟ -
أنا أثق في الإله -
135
00:17:35,420 --> 00:17:37,988
هل أنتِ واثقة؟
136
00:17:43,461 --> 00:17:46,997
لقد رأيت نفسي أسير
(وسط أسوار (وينترفيل
137
00:17:47,131 --> 00:17:52,001
لقد رأيت لافتات الرجل
المسلوخ واقعة على الأرض
138
00:18:00,511 --> 00:18:04,247
ولكن أحياناً لابد من
الضحية لتأكيد النصر
139
00:18:06,149 --> 00:18:09,652
لقد أظهرت لك قوة دماء الملك
140
00:18:09,653 --> 00:18:13,422
(والغاصب (روب ستارك
(وكذلك (جوفري براثيون
141
00:18:13,457 --> 00:18:19,461
ليس لدينا لقطاء (روبرت) هُنا -
كلا، لدينا من هو أفضل -
142
00:18:20,997 --> 00:18:23,332
ودمائك تجري في عروقها
143
00:18:24,867 --> 00:18:31,073
هل فقدتِ صوابك؟ -
هل تشك بي؟ لا تزال؟ -
144
00:18:31,074 --> 00:18:34,676
بعد كل ما رأيته -
لابد من طريقة أخرى -
145
00:18:34,677 --> 00:18:37,279
.. العلق أو -
لا يوجد سوى طريقة واحدة -
146
00:18:37,347 --> 00:18:41,249
يجب أن تصبح ملكاً
قبل بداية الليلة الطويلة
147
00:18:41,317 --> 00:18:43,384
أنت فقط من بوسعه
قيادة الأحياء ضد الموتى
148
00:18:43,385 --> 00:18:46,821
طيلة حياتك وقُدتنا لهذه اللحظة
149
00:18:46,856 --> 00:18:49,224
لهذا القرار -
إنها ابنتي -
150
00:18:51,360 --> 00:18:53,694
.اخرجي
151
00:19:15,684 --> 00:19:19,586
لطالما هناك شيء لنحضره
بعض من لحم الضأن سيكون لطيفاً
152
00:19:22,958 --> 00:19:27,127
جمال من وراء السور
153
00:19:27,261 --> 00:19:29,796
أين تذهبين؟ ألا نبدو
أفضل من ذلك السمين؟
154
00:19:29,797 --> 00:19:32,865
كلا، السؤال هو هل هي
فعلاً الجميلة الوحيدة في العالم
155
00:19:32,933 --> 00:19:34,868
أم هي جميلة لأنها
الفتاة الوحيدة هُنا؟
156
00:19:34,869 --> 00:19:36,803
(حتى في (وايت هاربر
سأريد قُبلة فقط
157
00:19:36,804 --> 00:19:39,773
تعالي يا جميلة، أعطنا قُبلة
158
00:19:39,774 --> 00:19:42,476
دعوني وشأني -
لو كنتِ لي، لن أدعك وشأنك -
159
00:19:42,510 --> 00:19:44,010
قبلة واحدة فقط -
هيّا، أعطه واحدة -
160
00:19:44,011 --> 00:19:46,379
الرجل وحيد وهو يحرس السُور
161
00:19:50,784 --> 00:19:54,353
،لا داعي للوقاحة
نريد القليل من العطف فحسب
162
00:19:58,258 --> 00:20:00,326
ابعدا يديكما عنها
163
00:20:00,327 --> 00:20:05,163
(الأخ (ديريك)، الأخ (برانت
أظن أن لديكما واجب حراسة الليلة
164
00:20:05,164 --> 00:20:07,665
سام) الذابح، هل)
ستذبحني بهذا السيف؟
165
00:20:08,435 --> 00:20:11,937
انظر ليديه وهي ترتجف -
(اذهبي يا (غيلي -
166
00:20:11,971 --> 00:20:14,872
عودي لغرفتك، اغلقي الباب
167
00:20:17,376 --> 00:20:21,112
أنا أحذركم -
هيّا، هيّا -
168
00:20:24,483 --> 00:20:26,317
!(سام)
169
00:20:26,318 --> 00:20:28,920
أيها الكاذب القذر
170
00:20:28,955 --> 00:20:33,158
قتلت سائر أبيض؟
أيها الوغد السمين
171
00:20:33,159 --> 00:20:34,925
هيّا، انهض
172
00:20:34,993 --> 00:20:37,561
!كلا -
أهذا بطلك؟ ذلك الخنزير؟ -
173
00:20:37,562 --> 00:20:40,531
!دعوه وشأنه
174
00:20:40,532 --> 00:20:43,500
،عاهرة همجية عنيدة
ألستِ كذلك؟
175
00:20:44,870 --> 00:20:47,171
هيّا -
!كلا -
176
00:20:47,172 --> 00:20:50,241
!(سام) -
هيّا -
177
00:20:59,084 --> 00:21:01,485
!(سام) -
هيّا -
178
00:21:01,519 --> 00:21:03,353
هذا صحيح
179
00:21:03,421 --> 00:21:05,989
سأعتني بهذا
180
00:21:07,625 --> 00:21:09,826
اقلبها -
حسنٌ -
181
00:21:11,596 --> 00:21:16,766
قلت أبعدا يديكما عنها -
ستتسبب بقتل نفسك -
182
00:21:16,767 --> 00:21:22,172
حبيبك (جون سنو) ليس هُنا لينقذك -
"لقد قتلت سائراً أبيض وقتلت "ثين -
183
00:21:22,173 --> 00:21:25,040
سأقبل بفرصتي معكما
184
00:21:40,290 --> 00:21:43,257
!(سام)
185
00:21:44,860 --> 00:21:47,061
أنا بخير -
لست كذلك -
186
00:21:47,062 --> 00:21:49,731
مشوش الذهن فحسب
187
00:22:14,322 --> 00:22:17,057
المرة التالية، التي ترى فيها
شيء كهذا، دعها وشأنها
188
00:22:17,058 --> 00:22:20,093
.. لن أفعل، كانوا سيـ
189
00:22:23,330 --> 00:22:25,465
ما كنت سأعرف ماذا سيفعلان
190
00:22:25,533 --> 00:22:28,001
عرفت أنهما سيقتلانك
(لولا قدوم (غوست
191
00:22:28,002 --> 00:22:33,939
كلا، كلا، كانا مُتعبان
لقد كنت متحكماً فيهم
192
00:22:34,875 --> 00:22:40,112
(لا تكن غبياً يا (سام
لست مُقاتلاً
193
00:22:40,113 --> 00:22:44,183
ما نوع الرجال الذي أكونه
لو هربت عندما أرّ شخص يؤذيكِ؟
194
00:22:44,184 --> 00:22:49,688
عِدني فحسب، أياً كان
سيحدث، اعتني بـ(سام) الصغير
195
00:22:49,689 --> 00:22:54,125
.. بالطبع سأفعل وأنتِ
196
00:22:54,127 --> 00:22:56,628
.سأعتني بكِ أيضاً ..
197
00:23:02,868 --> 00:23:04,769
أريد مزيداً من الماء
198
00:23:08,307 --> 00:23:12,676
ابقِ، أرجوكِ؟
199
00:24:12,702 --> 00:24:14,436
هل أؤذيك؟
200
00:24:18,074 --> 00:24:19,775
هل أنت واثق؟
201
00:24:48,937 --> 00:24:51,639
!ويحي
202
00:25:09,290 --> 00:25:11,592
من النادر إيجادهم
لقتال الحظائر يا أصدقائي
203
00:25:11,593 --> 00:25:15,696
ليسوا كرجال الشوارع الأقوياء
المعتادين أو القُرصان السكير
204
00:25:15,697 --> 00:25:19,132
(هذا فارس من (ويستروس
205
00:25:19,200 --> 00:25:23,436
من منزل قديم
تم تدريبه بالسيف والرمح
206
00:25:23,438 --> 00:25:27,841
لقد قاتل بجوار ملك الأيل
روبرت) على الجانب الآخر من البحر الضيق)
207
00:25:27,975 --> 00:25:31,110
كان أول من اختراق
"أثناء "حصار الرماح
208
00:25:31,145 --> 00:25:34,580
ليقتل خمسين
رجلاً بسيفه المُلتهب
209
00:25:34,648 --> 00:25:38,651
(لقد قتل الكال (دروغو
بنفسه في قالِ واحد
210
00:25:38,652 --> 00:25:44,690
خانته امرأته، فباع
نفسه للعبودية ليسدد ديونه
211
00:25:44,825 --> 00:25:48,561
المزايدة تبدأ بـ12 قطعة ذهبية
212
00:25:48,562 --> 00:25:52,030
ثلاثة عشر، هل أسمع 14؟
213
00:25:52,031 --> 00:25:56,001
خمسة عشر؟
خمسة عشر قطعة
214
00:25:56,002 --> 00:25:59,305
هل أسمع 16؟ ستة عشر؟
215
00:25:59,306 --> 00:26:02,775
عشرون -
تم البيع -
216
00:26:12,185 --> 00:26:14,987
انتظر! عليك
شرائي أيضاً
217
00:26:14,988 --> 00:26:19,191
لماذا؟ -
إننا فريق -
218
00:26:19,192 --> 00:26:20,959
أنا أيضاً مقاتل عظيم
219
00:26:24,163 --> 00:26:26,998
إنه مضحك، عليك
منحه ذلك
220
00:26:53,792 --> 00:26:56,760
أنت محق، إنه مٌضحك
221
00:27:03,901 --> 00:27:06,903
شكراً لك يا مولاي -
أجل -
222
00:27:06,904 --> 00:27:09,205
مولاي، لو سمحت لي
223
00:27:09,240 --> 00:27:11,441
(سمعت أن (ميرين
أصبحت مدينة حُرة
224
00:27:11,609 --> 00:27:14,544
ربما ستواجه المتاعب لو قاتلت
العبيد في حظائر القتال
225
00:27:14,545 --> 00:27:17,126
والآن، لو أردت محاربة
... الأحرار الذين قد يدفعون
226
00:27:20,084 --> 00:27:22,152
هذا سعرك أيها المُضحك
227
00:27:22,153 --> 00:27:24,787
ستظل لبقية حياتك
228
00:27:26,157 --> 00:27:29,158
أولئك محاربين، وليسوا خدماً
229
00:27:29,159 --> 00:27:31,060
.. نبدأ الرهان، بخمسة
230
00:27:35,232 --> 00:27:38,468
ما المدة قبل أن يأتي
ملك (ميرين) ويُطالب بحبيبتي؟
231
00:27:38,469 --> 00:27:44,406
لا تكن سخيفاً، زواجي
إلى (هيزدار) مجرد سياسة
232
00:27:44,440 --> 00:27:46,775
أظنك ذكياً بما
يكفي لفهم هذا
233
00:27:48,578 --> 00:27:52,814
أظن أن أولاد الهاربي سيتوقفون
عن القتل لأن قائدهم أصبح ملكاً
234
00:27:55,518 --> 00:27:58,019
هل أنت غيور؟
235
00:27:58,121 --> 00:28:02,858
أتعتقدين أنني تافه بما يكفي لأتحدث
بسوء عن رجل لأنه أصبح منافساً؟
236
00:28:02,859 --> 00:28:05,026
أجل
237
00:28:06,529 --> 00:28:08,363
أنتِ مُحقة
238
00:28:08,364 --> 00:28:11,465
دوافعي قذرة للغاية
239
00:28:20,042 --> 00:28:21,975
هذا لا يجعلني مُخطئ
240
00:28:26,481 --> 00:28:30,551
لقد أخبرتني بنفسك أنني لا أستطيع
مُحاربة الاعداء بالداخل والخارج
241
00:28:30,552 --> 00:28:35,055
،لذا عندما يأتي أعداء الخارج
أريد مدينة (ميرين) من ورائي
242
00:28:35,056 --> 00:28:39,359
ليس لدي خيار -
الجميع لديهم خيار -
243
00:28:39,360 --> 00:28:42,863
حتى العبيد لديهم خيار
الموت أو العبودية
244
00:28:42,864 --> 00:28:45,799
ماذا بوسعي أن أفعل أيضاً؟
245
00:28:47,502 --> 00:28:49,803
تزوجيني بدلاً منه
246
00:28:51,072 --> 00:28:55,575
حتى لو أردت فعل
،شيء غير مناسب كهذا
247
00:28:55,576 --> 00:28:59,045
ما كنت سأفعل -
لماذا لا؟ -
248
00:28:59,080 --> 00:29:01,047
أنتِ ملكة، بوسعك
فعل ما يحلو لكِ
249
00:29:03,184 --> 00:29:06,919
كلا، لا يمكنني
250
00:29:07,020 --> 00:29:09,722
إذاً أنت الشخص الوحيد
في (ميرين) ليس حراً
251
00:29:20,868 --> 00:29:25,404
أعرف أنني هنا كي
،أخدم ملكتي وليس أنصحها
252
00:29:25,405 --> 00:29:27,706
ولكن هل لي
بإقتراح واحد؟
253
00:29:31,511 --> 00:29:33,812
بالطبع
254
00:29:36,049 --> 00:29:38,884
،ذات يوم في الألعاب الكبيرة
255
00:29:38,952 --> 00:29:44,957
اجمعي كل الأسياد
.. الكبار والحكماء وكل من يستحق
256
00:29:44,958 --> 00:29:46,724
واذبحيهم جميعاً ..
257
00:29:50,229 --> 00:29:53,865
أنا ملكة ولستُ جزاراً
258
00:29:58,537 --> 00:30:01,773
جميع الحكام إما جزارين أو لحم
259
00:30:10,616 --> 00:30:14,084
أنت هناك، أين قد
أجد الكاهن الأكبر
260
00:30:14,219 --> 00:30:17,555
أو العصفور الأعلى أو أياً
كان اسمه الأحمق؟
261
00:30:17,556 --> 00:30:21,292
ليست أسماء جيدة مثل
ملكة الشوك، أعترف بهذا
262
00:30:22,661 --> 00:30:27,031
عليك أن تُظهر الإحترام
وتقف عندما تُحدث سيدة
263
00:30:27,132 --> 00:30:29,899
عليكِ إظهار الإحترام
والركوع أمام الآلهة
264
00:30:29,901 --> 00:30:32,022
لا تجادلني أيها الزميل
265
00:30:34,472 --> 00:30:37,441
بالنسبة لي، إنه الركوع
266
00:30:37,442 --> 00:30:40,076
وأنتِ؟ -
الوركين -
267
00:30:41,779 --> 00:30:45,749
رجل العامة، أهذه لعبتك؟
268
00:30:45,783 --> 00:30:49,318
إنها لعبة قديمة
مملة وغير مقنعة
269
00:30:49,319 --> 00:30:54,424
رجل العامة الذي ينفذ
أفعال (سيرسي) القذرة
270
00:30:55,559 --> 00:30:57,527
العامة يفعلون
الأفعال القذرة دائماً
271
00:30:57,661 --> 00:31:00,363
وفر علي المواعظ، بوسعي
شم رائحة المحتال من أميال
272
00:31:00,364 --> 00:31:01,931
موهبة مُفيدة
273
00:31:01,966 --> 00:31:04,900
أنا هنا لأجل حفيدي وحفيدتي
274
00:31:04,901 --> 00:31:10,706
حفيدك وحفيدتك
حلفوا قسماً مقدساً وكذبوا
275
00:31:10,707 --> 00:31:13,142
الأب يحكم علينا جميعاً
276
00:31:13,143 --> 00:31:17,746
أبناء أمراء وأبناء صيادين
277
00:31:17,814 --> 00:31:21,015
،لو خالفتِ قوانينه
سيتم مُعاقبتك
278
00:31:21,985 --> 00:31:25,720
لا تدير ظهرك لي -
(أنتِ لا تأمري هنا يا سيدة (أولينا -
279
00:31:25,721 --> 00:31:29,524
ما الذي تريده؟ ذهب؟
280
00:31:29,592 --> 00:31:32,494
سأجعلك أغنى كاهن قد عاش
281
00:31:33,763 --> 00:31:36,363
ماذا إذاً؟
282
00:31:36,365 --> 00:31:39,300
أتخيل بأن هذا غريب لكِ
283
00:31:39,335 --> 00:31:41,936
أن كل من تقابليه لديه
دوافع مخفية
284
00:31:42,004 --> 00:31:45,306
.وتتفاخرين بنفسك لكشفها ..
285
00:31:45,341 --> 00:31:49,944
ولكن سأقول لكِ حقيقة
بسيطة، أنا أخدم الآلهة
286
00:31:49,945 --> 00:31:51,946
وهي تُطالب بالعدالة
287
00:31:51,947 --> 00:31:56,250
كيف يتواصلون لأجل مطالبهم؟
بالغراب أم الخيول؟
288
00:31:56,285 --> 00:31:59,286
بالنص المقدس
"النجمة السابعة المدببة"
289
00:31:59,288 --> 00:32:02,990
لو لم يكن لديكِ واحداً
في مكتبتك، سأعطيكِ كتابي
290
00:32:03,025 --> 00:32:05,559
"لقد قرأت "النجمة السابعة المدببة
291
00:32:05,727 --> 00:32:09,963
إذاً سوف تتذكرين العواقب
فيما يخص اللواط وشهادة الزور
292
00:32:09,964 --> 00:32:12,365
أحفادك سيتم مُعاقبتهم
293
00:32:12,467 --> 00:32:16,970
مثل أي أحد يُخالف
القوانين المقدسة
294
00:32:16,971 --> 00:32:22,109
نصف الرجال والنساء والأطفال في هذه
المدينة الكريهة خالفوا القوانين المقدسة
295
00:32:22,143 --> 00:32:27,413
أنت تعيش وسط قتلة ولصوص
.. (ومُغتصبين ورغم هذا تعاقب (لوريس
296
00:32:27,414 --> 00:32:33,186
لمضاجعته بعض الأشخاص مُعطري الرائحة
و(مارجري) لدفاعها عن أخيها؟
297
00:32:33,287 --> 00:32:37,624
أجل، قوانين الرب يجب
أن تُطبق على الجميع سواسية
298
00:32:37,624 --> 00:32:40,360
لو كانت المُساواة
ما تريدها، فليكن
299
00:32:40,461 --> 00:32:44,296
(عندما يتوقف منزل (تيريل
،عن إرسال محاصيلنا للعاصمة
300
00:32:44,297 --> 00:32:46,598
سيجوع الجميع هنا ..
301
00:32:46,667 --> 00:32:49,969
وسأتأكد حينها أن يعرف
الجوعى من المُلام
302
00:32:52,673 --> 00:32:55,641
هل زرعتِ الحقل
من قبل يا سيدة (أولينا)؟
303
00:32:57,811 --> 00:33:02,747
هل حصدتِ الحبوب من قبل؟
هل فعل أحد من آل (تيريل)؟
304
00:33:03,950 --> 00:33:07,752
حياة الترف والسلطة
تركتك عمياء بعينِ واحدة
305
00:33:09,756 --> 00:33:13,758
أنتُم قلة ونحن كثيرين
306
00:33:15,361 --> 00:33:19,064
وعندما يتوقف الكثيرون
.. عن الخوف من القلة
307
00:33:33,045 --> 00:33:35,913
(سيدة (أولينا
308
00:33:46,725 --> 00:33:51,128
أن تجوع نفسك لن يحسن
الأمور لها يا عزيزي
309
00:33:53,498 --> 00:33:58,635
إنها في حبس ولا يوجد
ما يُمكنني فعله
310
00:34:01,706 --> 00:34:03,640
!أنا الملك
311
00:34:03,742 --> 00:34:06,976
الملكة في السجن
!ولا يمكنني فعل أي شيء
312
00:34:21,091 --> 00:34:26,963
لا يهم من تكون، أو مدى
.. قُوتك، عاجلاً أو آجلاً
313
00:34:27,030 --> 00:34:29,431
ستواجه عواقب
تفوق سيطرتك
314
00:34:29,500 --> 00:34:34,203
أحداث لا يمكنك المشاركة فيها
أو منعها من الحدوث لو تمكنت
315
00:34:34,204 --> 00:34:37,206
لا يمكنك لوم نفسك لمصيرك
316
00:34:37,207 --> 00:34:41,610
والدك، أخيك
.. وجدك
317
00:34:41,711 --> 00:34:44,913
كُنت ملكة الممالك السبع
وماذا استطعت أن أفعل؟
318
00:34:44,914 --> 00:34:47,583
حملتهم وهم
يرحلون من هذا العالم
319
00:34:47,584 --> 00:34:49,518
وقبلت رؤوسهم
بعد أن ماتوا
320
00:34:49,519 --> 00:34:57,492
سأطلب الجيش وأستعيد
المعبد وأقتل كل واحد منهم
321
00:34:59,261 --> 00:35:01,830
سأشعل حرباً لو تحتم الأمر
322
00:35:01,965 --> 00:35:05,433
أنت تعرف مثلي تماماً الضحايا
الأوائل لحرب كهذه
323
00:35:10,072 --> 00:35:12,373
أنا أحبها
324
00:35:15,144 --> 00:35:17,512
.. أنا أحبها
325
00:35:19,715 --> 00:35:21,416
ولا يمكنني مُساعدتها ..
326
00:35:37,232 --> 00:35:38,933
يجب أن نكون أقوياء
لمن نُحب
327
00:35:38,934 --> 00:35:41,235
لا يمكن أن نيأس
328
00:35:41,236 --> 00:35:45,872
،سأتحدث مع العصفور الأعلى
.. لابد من وجود شيء
329
00:35:45,907 --> 00:35:48,308
دعني أتحدث
إليه نيابة عنك
330
00:35:48,476 --> 00:35:52,111
لا يمكن للملك أن يلوث نفسه
بالتفاوض مع متعصب مُتسخ
331
00:35:53,348 --> 00:35:55,515
هل ستحاولين مُساعدتها؟
332
00:35:55,650 --> 00:35:58,952
سأفعل كل شيء كي
أحصل على حريتها هي وأخيها
333
00:35:58,986 --> 00:36:01,988
سعادتك هي كل
ما أريده في هذا العالم
334
00:36:02,957 --> 00:36:06,059
أعرف -
كلا، لا تعرف -
335
00:36:09,530 --> 00:36:11,497
لا يمكنك هذا
336
00:36:13,333 --> 00:36:16,102
حتى تحصل على
أولادك من صُلبك
337
00:36:16,103 --> 00:36:22,641
،سأفعل أي شيء لك
أي شيء يبعدك عن الأذى
338
00:36:25,011 --> 00:36:27,312
سأحرق مُدن عن بكرة أبيها
339
00:36:28,815 --> 00:36:36,355
،أنت كل ما يهم
أنت وأختك
340
00:36:36,355 --> 00:36:41,927
من لحظة مجيئك
لهذا العالم يا بُني
341
00:36:44,064 --> 00:36:46,365
ابني الوحيد
342
00:37:01,180 --> 00:37:02,980
الأمير (دوران) يآمل
أن يُرضيك هذا
343
00:37:03,048 --> 00:37:05,717
بشأن قلقك على
صحة الأميرة
344
00:37:12,658 --> 00:37:16,928
،تبدو مختلفاً منذ أن رحلت
كان لديك الكثير من الشعر
345
00:37:16,929 --> 00:37:20,164
والمزيد من الأيدي
346
00:37:20,198 --> 00:37:22,733
كيف حال (تريستين)؟ -
سيكون بخير -
347
00:37:22,734 --> 00:37:25,536
آسف على هذا، ما كان
يجب أن يحدث بهذه الطريقة
348
00:37:25,537 --> 00:37:27,370
ولماذا يحدث من الأصل؟
349
00:37:28,840 --> 00:37:33,777
،والدتك قلقة عليكِ
لقد تم تهديدها
350
00:37:33,778 --> 00:37:35,345
دورن) خطيرة جداً لكِ)
351
00:37:35,413 --> 00:37:37,748
جئت كي أعيدك للوطن -
هذا هو وطني -
352
00:37:37,749 --> 00:37:39,449
،وكان وطني لسنوات
353
00:37:39,517 --> 00:37:41,685
لم أرغب بالحضور
هنا ولكنها أخبرتني بذلك
354
00:37:41,686 --> 00:37:42,953
وقد فعلت ما تُريد
355
00:37:43,021 --> 00:37:45,587
قُمت بواجبي والآن
تُجبرني على العودة؟
356
00:37:45,689 --> 00:37:48,723
هذا لمصلحتك، هذه
أمور مُعقدة للغاية
357
00:37:48,792 --> 00:37:51,193
ليس معقدة على
الإطلاق، إنها بسيطة
358
00:37:51,227 --> 00:37:55,064
(أنا أحب (تريستين
وسوف أتزوجه وسأبقى هنا
359
00:37:55,098 --> 00:37:56,766
لا أفهم -
بالطبع لا تفهم -
360
00:37:56,767 --> 00:37:59,034
أنت لا تعرفني
361
00:38:06,856 --> 00:38:11,026
إخوتي وأخواتي
هل أيامي انتهت هنا؟
362
00:38:11,027 --> 00:38:15,730
هل الدورنيين سلبوا حياتي؟
363
00:38:15,731 --> 00:38:20,535
ولكن هذا يهم
لأن كل الرجل سيموتون
364
00:38:20,536 --> 00:38:24,072
وقد تذوقت الزوجة الدورنية
365
00:38:24,073 --> 00:38:30,545
وقد تذوقت الزوجة الدورنية
366
00:38:32,835 --> 00:38:35,969
لديه صوت عذب
367
00:38:35,970 --> 00:38:37,805
نحن محظوظات بأنه مٌغني
368
00:38:37,906 --> 00:38:40,307
لو كان مقاتلاً، لربما كُنا في ورطة
369
00:38:40,309 --> 00:38:43,544
ضد مبادئي أن أؤذي امرأة
370
00:38:43,645 --> 00:38:46,580
من المذهل كم عدد الرجال
الذين هزمناهم لهم هذا المبدأ
371
00:38:46,582 --> 00:38:49,950
لن أقول أنكِ هزمتني -
كيف حال ذراعك؟ -
372
00:38:49,951 --> 00:38:52,052
رائع
373
00:38:52,153 --> 00:38:55,122
ما كنت سأشعر براحة
لو تركت (دورن) بدون نُدبة
374
00:38:55,156 --> 00:38:59,326
هل تظن أنك ستترك (دورن)؟ -
ليس على عجلة -
375
00:38:59,460 --> 00:39:02,096
النساء الدورنيين هم
أجمل نساء في العالم
376
00:39:02,097 --> 00:39:03,463
شكراً لك
377
00:39:03,497 --> 00:39:06,666
قُلت النساء
الدورنيين وليس أنتِ
378
00:39:09,303 --> 00:39:11,938
ألست أنا أجمل امرأة قد رأيتها؟
379
00:39:13,474 --> 00:39:16,209
رأيت الكثير من النساء
في الممالك السبعة
380
00:39:16,210 --> 00:39:19,546
اعطني اسم واحدة
أجمل مني
381
00:39:19,547 --> 00:39:21,647
"تحذير: مشهد للكبار فقط"
382
00:39:21,682 --> 00:39:25,051
.. (حسنٌ في (كينغ لاندينج
383
00:39:25,052 --> 00:39:28,654
.. كان هناك بالطبع تلك الجميلة
384
00:39:32,793 --> 00:39:34,326
كان هناك ماذا؟
385
00:39:36,730 --> 00:39:41,733
أتقول في (كينغ لاندينج)؟ -
هل قُلت؟ -
386
00:39:41,801 --> 00:39:46,672
كان هناك امرأة أجمل مني -
أكان هناك؟ -
387
00:39:46,673 --> 00:39:48,874
ذاكرتي ليست كسابق عهدها
388
00:39:52,245 --> 00:39:55,648
كيف حال ذراعك الآن؟ -
تبدين قلقة عليه -
389
00:39:55,649 --> 00:39:57,782
لابد أنني أروق لكِ
390
00:40:06,192 --> 00:40:09,360
وماذا عن رأسك؟
391
00:40:13,699 --> 00:40:15,866
رأسي؟
392
00:40:15,867 --> 00:40:18,302
رأسي؟
393
00:40:18,370 --> 00:40:21,138
ليس عليكِ أن تعرفي
.. ماذا يحدث في
394
00:40:31,249 --> 00:40:33,517
أنفك ينزف
395
00:40:36,421 --> 00:40:39,089
هذا لا شيء، إنه الهواء الجاف
396
00:40:42,127 --> 00:40:46,830
كان خنجري مغطى
(بمرهم خاص من (آشاي
397
00:40:46,864 --> 00:40:49,366
"يُلقبونه بـ"الوادع الطويل
398
00:40:49,367 --> 00:40:51,635
،يأخذ وقت كي يعمل
399
00:40:51,703 --> 00:40:56,773
ولكن لو نقطة واحدة
لمست الجلد ... الموت
400
00:41:05,049 --> 00:41:07,450
الترياق الوحيد
401
00:41:12,223 --> 00:41:14,790
من أجمل امرأة في العالم؟
402
00:41:15,926 --> 00:41:17,460
أنتِ
403
00:41:18,462 --> 00:41:21,229
آسفة؟ من؟
404
00:41:22,833 --> 00:41:25,668
أنتِ
405
00:41:25,669 --> 00:41:27,736
لا تُسقطه
406
00:41:41,450 --> 00:41:44,386
أظنك وسيم أيضاً
407
00:42:29,030 --> 00:42:31,798
أنا آسف على المكان -
لا، لست متأسف -
408
00:42:34,201 --> 00:42:38,638
بدا وكأنه آمن مكان -
واضح ليس لعُملائك -
409
00:42:39,407 --> 00:42:41,942
كانت منشأة لا مثيل لها
410
00:42:43,210 --> 00:42:45,245
مجموعة كاملة من
تلبية الرغبات
411
00:42:45,246 --> 00:42:50,082
ورغبات لم تتواجد قط
حتى اخترعناها نحن
412
00:42:50,217 --> 00:42:53,286
لطالما كُنت معجباً
بنفسك، أليس كذلك؟
413
00:42:54,388 --> 00:42:57,423
الماضي قد ولى
414
00:42:57,491 --> 00:43:00,893
المستقبل ما يستحق النقاش
415
00:43:02,262 --> 00:43:04,029
(مستقبل منزل (تيريل
416
00:43:04,097 --> 00:43:06,766
لا تتظاهر بأن لديك
،أي اهتمام بمنزلي
417
00:43:06,767 --> 00:43:08,634
أحفادي أو أنا ..
418
00:43:08,702 --> 00:43:13,605
كان علي أن أعرف بأنك ستعود
للعاصفة بمجرد تسوء الأوضاع
419
00:43:13,707 --> 00:43:15,874
.. أعدك -
(أعدك يا لورد (بايليش -
420
00:43:15,875 --> 00:43:19,878
أن مصائرنا مرتبطة ..
سوياً قتلنا ملكاً
421
00:43:19,946 --> 00:43:23,548
،لو سقط منزلي
لن أخفي شيء
422
00:43:24,617 --> 00:43:31,222
ولو كان علي مقابلتك بالصدفة
هنا في سوق اللحم المُتحطم هذا
423
00:43:31,257 --> 00:43:34,526
فلن تعرف أبداً
ما قد يتبقى منك
424
00:43:34,527 --> 00:43:37,261
.. لذا
425
00:43:37,262 --> 00:43:39,363
هل تنكر مُشاركتك بأي من هذا؟
426
00:43:39,365 --> 00:43:42,534
سيرسي) استدعتني)
(إلى (كينغ لاندينج
427
00:43:42,535 --> 00:43:45,937
لن أتجرأ على رفضها -
وماذا تريد؟ -
428
00:43:45,972 --> 00:43:49,106
معلومات عرفت أنها معي
429
00:43:49,108 --> 00:43:52,743
لم يكن الكذب أو الصمت خياراً
430
00:43:52,744 --> 00:43:57,314
ولكن لدي معلومات أخرى
ليست على دراية بها
431
00:43:58,617 --> 00:44:01,385
وكما قلتِ، مصالحنا واحد
432
00:44:03,222 --> 00:44:06,890
لدي هدية لكِ -
ما نوع الهدية تلك؟ -
433
00:44:06,892 --> 00:44:10,160
(نفس التي أعطيتها لـ(سيرسي
434
00:44:10,161 --> 00:44:12,129
رجل شاب وسيم
435
00:44:26,110 --> 00:44:28,778
العديد من المقاتلين
.. الجيدين ماتوا
436
00:44:28,812 --> 00:44:31,214
محاولين الوصول
إلى المباراة العظيمة
437
00:44:31,349 --> 00:44:34,384
ومعظمكم حثالة لا فائدة منهم
،سينضمون لهم في الموت بعد الظهيرة
438
00:44:34,485 --> 00:44:37,654
وسيمثل أهمية كبيرة لمكانتك
439
00:44:37,655 --> 00:44:40,589
،ولكن لو حدث وانتصرت هنا
440
00:44:40,691 --> 00:44:43,325
ستقاتلون في الحظيرة
الكبيرة بـ(دانزاك) نفسها
441
00:44:43,326 --> 00:44:44,994
أمام الملكة ..
442
00:44:45,128 --> 00:44:49,365
أياً كان ما سيحدث
الآلهة ابتسمت لكم اليوم
443
00:44:49,499 --> 00:44:53,669
اليوم هو اليوم الذي
تُصبح حياتكم لها معنى
444
00:44:55,705 --> 00:44:58,440
أنت وأنت وأنت
445
00:44:59,609 --> 00:45:01,744
.أنتما
446
00:45:03,813 --> 00:45:05,447
وأنت، أنت
447
00:45:06,149 --> 00:45:08,384
انهضا
448
00:45:08,452 --> 00:45:11,286
"فالار مورغولوس" -
"فالار دوهيريس" -
449
00:45:11,287 --> 00:45:13,421
حضروا أنفسكم
450
00:45:25,401 --> 00:45:28,235
الجلوس في الألعاب الكبيرة
سيكون سيء بما يكفي
451
00:45:28,370 --> 00:45:31,272
لأجيال أثناء وجود
،الألعاب الكبرى
452
00:45:31,307 --> 00:45:34,675
كان من المعتاد لحاكمنا
التجول في الحظائر الصغيرة
453
00:45:34,743 --> 00:45:37,177
لإعطاء المقاتلين
شرف حُضورها
454
00:45:40,816 --> 00:45:44,184
تحركوا
455
00:45:50,191 --> 00:45:51,759
مولاتي
456
00:45:51,760 --> 00:45:55,695
،مولاي المستقبلي
أنتما شرف لنا جميعاً
457
00:45:57,899 --> 00:46:00,367
قف هنا
458
00:46:00,401 --> 00:46:03,002
،قف مستقيماً
هذه الملكة
459
00:46:04,739 --> 00:46:08,575
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة
460
00:46:11,112 --> 00:46:15,348
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة
461
00:46:16,684 --> 00:46:19,352
!قاتلوا
462
00:47:17,577 --> 00:47:18,910
أظنني رأيت ما يكفي
463
00:47:18,911 --> 00:47:25,249
مولاتي، إنها تقاليد الملكة
أن تبقى حتى يظهر المُنتصر
464
00:47:25,350 --> 00:47:27,730
لقد ضحيت بما يكفي
لتقاليدك هذه
465
00:47:32,191 --> 00:47:33,891
ماذا تفعل؟
466
00:47:42,867 --> 00:47:44,501
انتظر دورك أيها القذر
467
00:49:14,222 --> 00:49:15,923
أبعدوه عن ناظري
468
00:49:15,924 --> 00:49:18,258
أرجوكِ يا مولاتي
469
00:49:18,259 --> 00:49:22,562
،أريد دقيقة من وقتك فحسب
لقد أحضرت لكِ هدية
470
00:49:23,531 --> 00:49:29,068
هذه حقيقة، لقد فعل
471
00:49:29,069 --> 00:49:31,037
من تكون؟
472
00:49:32,072 --> 00:49:34,273
أنا الهدية
473
00:49:36,109 --> 00:49:39,078
من دواعي سُروري
أن أقابلك يا مولاتي
474
00:49:39,947 --> 00:49:42,248
(أدعى (تايون لانيستر
475
00:50:15,114 --> 00:50:19,284
هذا مُريع وغير مقبول
476
00:50:20,786 --> 00:50:23,288
هل تأكلين ما يكفي على الأقل؟
477
00:50:24,357 --> 00:50:29,794
لقد أحضرت لكِ هذا
لحم الغزال، إنه جيد
478
00:50:32,664 --> 00:50:35,733
لقد تناولته بنفسي
في عشاء ليلة أمس
479
00:50:39,671 --> 00:50:42,773
نحن نبذل قصارى جهدنا
منذ لحظة أخذهم لأخيك
480
00:50:42,808 --> 00:50:47,311
تومين) ذهب للمعبد بنفسه)
ليواجه العصفور الأكبر
481
00:50:47,345 --> 00:50:50,314
ولكن أخشى أن المتدينين
لديهم سبب مُقنع
482
00:50:50,315 --> 00:50:53,450
أعرف أنكِ من فعل هذا
483
00:50:53,484 --> 00:50:57,287
نقوم بكل جهودنا نيابة عنكِ
484
00:50:57,289 --> 00:51:01,892
أقسم لكِ بالآلهة السبعة -
الكذب سهل بالنسبة لكِ -
485
00:51:01,893 --> 00:51:06,496
.. الجميع يعرف هذا، لكن البراءة
486
00:51:06,497 --> 00:51:12,001
،الحشمة، القلق
أخشى أنكِ غير بارعة فيهم
487
00:51:13,370 --> 00:51:17,640
ربما هذا هو السبب لكون
ابنك متلهف جداً ليُبعدك عني
488
00:51:19,410 --> 00:51:24,280
أنتِ منزعجة ولا تُفكرين
بشكل صحيح
489
00:51:24,381 --> 00:51:26,549
سوف أزورك مجدداً
عندما تصبحين هادئة
490
00:51:26,550 --> 00:51:30,853
لا أريد رؤيتك مجدداً -
أتمنى أن تغيري رأيك بهذا -
491
00:51:30,854 --> 00:51:36,158
قيل لي أن الناس يُصابون بالجنون
(في الحبس المظلم أسفل (ريد كيب
492
00:51:36,193 --> 00:51:40,129
وأظن أن عُزلتك ستنتهي
بعد أن تبدأ مُحاكمتك
493
00:51:41,264 --> 00:51:45,167
ارحلي -
أجل -
494
00:51:45,168 --> 00:51:49,004
أخشى أنني سأفعل -
ابني يريدني الآن أكثر مما سبق -
495
00:51:49,005 --> 00:51:51,640
!اخرجي أيتها العاهرة الحاقدة
496
00:52:05,521 --> 00:52:07,656
نامي جيداً يا أختاه
497
00:52:35,117 --> 00:52:36,784
(شكراً يا (بوك
498
00:52:43,758 --> 00:52:45,558
هل رأيتها؟ -
أجل -
499
00:52:45,627 --> 00:52:48,294
ثم؟ -
إقامتها تبدو كافية -
500
00:52:48,295 --> 00:52:50,730
ماذا سيحدث لها الآن؟
501
00:52:50,765 --> 00:52:55,068
هي وأخيها تم حبسهما
بدافع الاشتباه في تُهمة
502
00:52:55,069 --> 00:53:00,640
سيتم إقامة محاكمة لكليهما
لمعرفة كانا مُذنبان بأي تصرفات
503
00:53:00,774 --> 00:53:04,144
قد تشكل انتهاكاً
للمعتقدات
504
00:53:04,145 --> 00:53:06,111
ومن سيكون القاضي؟
505
00:53:06,247 --> 00:53:10,282
سبع كهنة مثلما كان
في محاكم التارغيرين مسبقاً
506
00:53:11,618 --> 00:53:14,454
هل ستكون واحداً منهم؟ -
سأكون -
507
00:53:16,657 --> 00:53:21,327
لو واحد أو كلاهما
.. اعترفا في المحاكمة
508
00:53:21,361 --> 00:53:23,495
حينها سيحصلان
على رحمة الآلهة الأم
509
00:53:24,497 --> 00:53:29,434
وما هي رحمة الأم المحتملة؟ -
هذا يعتمد على الموقف -
510
00:53:29,502 --> 00:53:32,504
،عملهم بأنفسهم
ودرجة الندم
511
00:53:32,505 --> 00:53:35,507
شكراً لك أيها الكاهن الأكبر
512
00:53:35,608 --> 00:53:41,112
،لتطبيقك العدالة المُستحقة
أمام مرأى الآلهة السبعة
513
00:53:44,984 --> 00:53:49,453
هل تعرفين أن هذا المعبد أحد
المباني القديمة في (كينغ لاندينج)؟
514
00:53:50,957 --> 00:53:56,294
أظنني سمعت في وقت ما -
بايلور) بنى معبده حوله) -
515
00:53:57,663 --> 00:54:00,865
ولكن البشر عبدوا
الآلهة هُنا قبله
516
00:54:00,866 --> 00:54:03,701
ومن نحت هذا الضريح؟
517
00:54:03,703 --> 00:54:06,904
هل تعرفين؟ -
أخشى أنني لا أعرف -
518
00:54:06,905 --> 00:54:09,339
لا أحد يعرف
519
00:54:09,408 --> 00:54:13,143
لا يوجد اسم عليه
أو بأي مكان آخر في المعبد
520
00:54:15,046 --> 00:54:17,481
لا، الذين بنوا هذا المكان
521
00:54:17,549 --> 00:54:21,719
لم يؤثروا بغرورهم على
الذين جائوا بعدهم
522
00:54:21,853 --> 00:54:25,555
بنفس طريقة (بايلور) التي
أتمها في المذهب الوحشي ذلك
523
00:54:27,225 --> 00:54:29,526
إيمانهم كان نظيفاً
524
00:54:30,729 --> 00:54:37,200
،تجردوا من الذهب والحلي
وأسقطوا تماثيلهم وأعمدتهم
525
00:54:37,201 --> 00:54:39,469
وهذا ما تبقى ...
526
00:54:42,273 --> 00:54:44,974
.. شيء بسيط
527
00:54:48,045 --> 00:54:51,548
.وقوي وصادق ..
528
00:54:55,953 --> 00:54:59,255
(ملابس آل (تيريل
سيتم إزالتها
529
00:55:00,390 --> 00:55:02,358
ويتخلوا عن كذبهم
530
00:55:02,425 --> 00:55:05,394
مكنونهم الحقيقي سيكون
مكشوفاً ليراه الجميع
531
00:55:06,563 --> 00:55:09,431
،وكذلك لنا جميعاً
532
00:55:09,432 --> 00:55:12,100
عالي أو مُنخفض
النسب الكل سواسية
533
00:55:16,039 --> 00:55:21,409
ماذا سوف نجد عندما
نُجردك من ملابسك؟
534
00:55:24,581 --> 00:55:31,052
،شاب جاء لنا منذ فترة
مُحطم جسدياً وروحياً
535
00:55:33,089 --> 00:55:35,457
كان لديه الكثير كي يتجرد منه
536
00:55:37,226 --> 00:55:41,062
الكثير كان يٌثقل حمله
537
00:55:41,130 --> 00:55:44,299
ولكن قطعة تلو الأخرى
أزال ذلك العبء
538
00:55:45,668 --> 00:55:50,371
ترك غروره وفخره وذنبه
539
00:55:52,808 --> 00:55:55,510
أصبحت روحه خفيفة جداً
540
00:55:55,611 --> 00:55:58,746
وسيطير إلى السماوات
السبعة مثل العصفور
541
00:56:05,286 --> 00:56:08,022
وكان لديه الكثير عنكِ
542
00:56:32,012 --> 00:56:33,914
تحركي
543
00:56:35,850 --> 00:56:38,551
دعيني أذهب في الحال
544
00:56:38,552 --> 00:56:41,521
سوف تأمرها بأن تدعني
545
00:56:41,521 --> 00:56:45,825
!أنا الملكة
هل فقدت صوابك؟
546
00:56:45,826 --> 00:56:47,660
!دعيني أذهب
547
00:56:48,996 --> 00:56:51,163
!ابعدي يديك القذرة عني
548
00:56:51,164 --> 00:56:53,733
هل فقدتِ صوابك؟
549
00:56:53,734 --> 00:56:56,602
!أنا الملكة
!دعيني أّهب
550
00:57:02,576 --> 00:57:04,543
انظري إلي
551
00:57:06,913 --> 00:57:08,547
انظري لوجهي
552
00:57:11,550 --> 00:57:14,553
سيكون آخر
ما ترينّه قبل موتك
553
00:57:25,670 --> 00:58:11,386
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88