1 00:01:43,996 --> 00:01:47,031 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:11,601 --> 00:02:14,075 Le Maître de la Lumière a tenu sa promesse. 3 00:02:14,325 --> 00:02:16,823 Ses flammes ont fait fondre la neige. 4 00:02:17,299 --> 00:02:18,491 La voie est libre. 5 00:02:18,741 --> 00:02:21,566 - Nous partons pour Winterfell. - Vous vaincrez. 6 00:02:23,500 --> 00:02:25,904 Le Maître m'a montré la bannière de Bolton en feu. 7 00:02:26,898 --> 00:02:29,298 Vous aurez ce qui vous revient de droit. 8 00:02:52,432 --> 00:02:53,632 Préparez-vous. 9 00:02:59,167 --> 00:03:00,106 J'écoute. 10 00:03:00,356 --> 00:03:01,565 Les hommes... 11 00:03:01,815 --> 00:03:03,275 ont massivement déserté. 12 00:03:06,570 --> 00:03:07,571 Combien ? 13 00:03:08,308 --> 00:03:09,708 Près de la moitié. 14 00:03:10,403 --> 00:03:12,826 Les mercenaires ont fui avec les chevaux. 15 00:03:27,933 --> 00:03:28,934 Parle. 16 00:03:29,184 --> 00:03:31,177 Ça sera pas pire que la mutinerie. 17 00:04:01,971 --> 00:04:03,071 Détachez-la. 18 00:04:19,517 --> 00:04:21,667 Lady Mélisandre a quitté le camp. 19 00:04:34,120 --> 00:04:35,951 Soyez prêts à partir... 20 00:04:38,042 --> 00:04:39,392 pour Winterfell. 21 00:04:44,788 --> 00:04:46,238 Il a levé les mains, 22 00:04:48,151 --> 00:04:50,051 et ils se sont tous relevés. 23 00:04:52,994 --> 00:04:56,471 Des dizaines de milliers. La plus grande armée du monde. 24 00:04:56,721 --> 00:04:58,121 Que vas-tu faire ? 25 00:05:01,194 --> 00:05:04,106 Prier pour qu'ils ne sachent pas escalader le Mur. 26 00:05:04,356 --> 00:05:05,939 Mais le verredragon... 27 00:05:08,477 --> 00:05:09,943 On ne le récupérera pas. 28 00:05:11,074 --> 00:05:14,077 Ça n'aurait servi à rien, à moins d'en avoir des tonnes. 29 00:05:15,322 --> 00:05:18,118 - Mais tu as tué un Marcheur. - Avec Grand-Griffe. 30 00:05:19,708 --> 00:05:21,913 Ils pulvérisent les haches d'acier. 31 00:05:22,163 --> 00:05:25,063 - Mais Grand-Griffe... - Est en acier valyrien. 32 00:05:25,750 --> 00:05:27,585 En reste-t-il d'autres ? 33 00:05:27,835 --> 00:05:28,836 Pas assez. 34 00:05:33,007 --> 00:05:35,756 Le premier Lord Commandant qui sacrifie ses frères 35 00:05:36,006 --> 00:05:37,814 pour protéger des Sauvageons. 36 00:05:41,818 --> 00:05:44,800 Tu es l'ami du frère juré le plus haï de Châteaunoir. 37 00:05:45,050 --> 00:05:46,855 Tu as été mon ami dès mon arrivée. 38 00:05:47,105 --> 00:05:48,856 Et je n'étais pas très populaire. 39 00:05:49,599 --> 00:05:50,749 À notre santé. 40 00:05:52,296 --> 00:05:53,611 Aux regards en coin ! 41 00:06:02,131 --> 00:06:02,996 Quoi ? 42 00:06:06,529 --> 00:06:07,929 J'ai une question. 43 00:06:09,818 --> 00:06:11,168 Plutôt une requête. 44 00:06:14,752 --> 00:06:17,510 Envoie-nous à Villevieille, Vère, le bébé et moi. 45 00:06:17,760 --> 00:06:19,846 Pour que je puisse devenir mestre. 46 00:06:20,390 --> 00:06:22,692 C'est ça, ma vocation. Pas ce que je fais ici. 47 00:06:23,182 --> 00:06:24,632 J'ai besoin de toi. 48 00:06:25,768 --> 00:06:27,437 Si tu pars, à qui me fier ? 49 00:06:29,433 --> 00:06:30,231 À Edd. 50 00:06:34,743 --> 00:06:37,159 Je te serai plus utile en tant que mestre. 51 00:06:37,409 --> 00:06:40,890 Je serai plus utile à tout le monde, avec Mestre Aemon mort. 52 00:06:41,140 --> 00:06:43,703 La Citadelle a la plus grande des bibliothèques. 53 00:06:44,418 --> 00:06:47,022 J'apprendrai l'histoire, 54 00:06:47,272 --> 00:06:48,822 la stratégie, la médecine. 55 00:06:49,836 --> 00:06:52,942 Et bien d'autres choses qui nous aideront quand... 56 00:06:54,667 --> 00:06:55,799 ils arriveront. 57 00:06:59,115 --> 00:07:00,303 Si Vère reste ici, 58 00:07:00,553 --> 00:07:01,653 elle mourra. 59 00:07:03,059 --> 00:07:05,433 Le bébé qui porte mon nom mourra. 60 00:07:06,777 --> 00:07:09,562 Et je mourrai en essayant de les protéger. 61 00:07:12,815 --> 00:07:17,202 La dernière chose que je verrai dans ses yeux sera sa déception. 62 00:07:22,425 --> 00:07:25,733 Je préfère voir un millier de Marcheurs blancs plutôt que ça. 63 00:07:43,623 --> 00:07:45,890 Les mestres doivent aussi renoncer aux femmes. 64 00:07:46,140 --> 00:07:47,890 C'est pas près d'arriver. 65 00:07:53,608 --> 00:07:54,609 Quoi ? 66 00:07:59,737 --> 00:08:01,573 Tu venais d'être rossé. Comment... 67 00:08:01,823 --> 00:08:02,740 En douceur. 68 00:08:06,368 --> 00:08:09,416 Heureux que la fin du monde tourne bien pour toi. 69 00:08:14,418 --> 00:08:15,618 Je reviendrai. 70 00:08:17,922 --> 00:08:19,072 À ton retour. 71 00:08:20,294 --> 00:08:21,444 À mon retour. 72 00:10:42,637 --> 00:10:45,403 Stannis et son armée arrivent ! 73 00:10:46,384 --> 00:10:47,447 Tu es sûr ? 74 00:10:47,697 --> 00:10:50,533 La bannière au coeur enflammé. Je l'ai vue à la Néra. 75 00:10:51,774 --> 00:10:53,524 Je ne l'oublierai jamais. 76 00:11:30,489 --> 00:11:34,160 Creusez une tranchée ici et une autre à 300 m du château. 77 00:11:34,410 --> 00:11:35,760 Et que ça saute ! 78 00:11:37,121 --> 00:11:39,207 Courlis, creuse entre ces deux hauteurs. 79 00:11:39,457 --> 00:11:40,583 Dispersez-vous. 80 00:11:43,669 --> 00:11:47,048 Qu'on envoie chercher des vivres. Le siège commence dès l'aube. 81 00:11:48,705 --> 00:11:50,718 Il n'y aura pas de siège. 82 00:12:32,770 --> 00:12:34,245 On n'a aucune chance ! 83 00:14:40,237 --> 00:14:42,348 Bolton a des femmes dans son armée ? 84 00:14:43,718 --> 00:14:45,568 Je ne me bats pas pour lui. 85 00:14:47,162 --> 00:14:48,912 Je suis Brienne de Torth. 86 00:14:51,332 --> 00:14:53,901 J'étais dans la garde de Renly Baratheon. 87 00:15:00,263 --> 00:15:03,337 J'ai assisté à son assassinat par une ombre ayant votre visage. 88 00:15:06,930 --> 00:15:09,724 Vous l'avez assassiné en usant de magie ? 89 00:15:15,864 --> 00:15:16,865 Oui. 90 00:15:26,545 --> 00:15:28,647 Au nom de Renly Baratheon, 91 00:15:28,897 --> 00:15:30,382 premier du nom, 92 00:15:30,632 --> 00:15:33,573 Roi légitime des Andals et des Premiers Hommes, 93 00:15:33,823 --> 00:15:36,777 suzerain des Sept Couronnes et Protecteur du royaume, 94 00:15:37,027 --> 00:15:40,259 moi, Brienne de Torth, je vous condamne à mort. 95 00:15:47,601 --> 00:15:49,201 Une dernière volonté ? 96 00:15:58,891 --> 00:16:00,593 Faites votre devoir. 97 00:16:19,013 --> 00:16:20,613 On va pouvoir y aller. 98 00:16:36,962 --> 00:16:38,143 Je me rends ! 99 00:16:40,007 --> 00:16:41,657 J'accepte ta reddition. 100 00:16:53,961 --> 00:16:55,010 Rentrons. 101 00:16:55,534 --> 00:16:57,408 Ma femme doit se sentir seule. 102 00:17:32,765 --> 00:17:34,894 Retournons à vos appartements. 103 00:17:35,144 --> 00:17:36,994 Suivez-la, je vous en prie. 104 00:17:41,363 --> 00:17:43,169 J'ai compris qui était Ramsay. 105 00:17:44,667 --> 00:17:46,323 Je sais ce qu'il m'infligera. 106 00:17:49,824 --> 00:17:51,224 Si je dois mourir, 107 00:17:52,107 --> 00:17:55,035 que ça arrive tant que je suis entière. 108 00:17:57,502 --> 00:17:58,503 Mourir ? 109 00:17:59,942 --> 00:18:02,892 Qui a parlé de cela ? Vous ne pouvez pas mourir. 110 00:18:03,142 --> 00:18:05,760 Votre père gouvernait le Nord. Ramsay a besoin de vous. 111 00:18:09,545 --> 00:18:11,557 De certaines parties, en tout cas. 112 00:18:12,640 --> 00:18:14,717 Pour assurer sa descendance. 113 00:18:14,967 --> 00:18:18,063 Quand il aura un ou deux héritiers, elles lui seront inutiles. 114 00:18:20,274 --> 00:18:21,720 Alors, il prévoit 115 00:18:21,970 --> 00:18:24,695 de grandes choses pour ces parties. 116 00:18:26,859 --> 00:18:28,115 On l'attend 117 00:18:28,365 --> 00:18:29,950 ou on commence maintenant ? 118 00:18:32,532 --> 00:18:33,764 Je choisis ? 119 00:18:34,704 --> 00:18:35,705 Bien. 120 00:18:36,418 --> 00:18:37,625 C'est parti. 121 00:18:41,238 --> 00:18:42,427 Arrête ! 122 00:18:51,770 --> 00:18:52,890 Ouvrez la porte. 123 00:19:01,065 --> 00:19:01,899 Le voilà. 124 00:20:38,370 --> 00:20:40,680 Je vais avoir de quoi m'occuper. 125 00:20:42,118 --> 00:20:43,792 Vous deux, sortez. 126 00:21:38,403 --> 00:21:40,553 Tu as été le premier sur ma liste. 127 00:21:42,267 --> 00:21:44,175 Tu as tué Syrio Forel. Tu le remets ? 128 00:21:45,838 --> 00:21:46,988 Sûrement pas. 129 00:21:49,452 --> 00:21:51,291 J'ai rayé d'autres noms de ma liste. 130 00:21:52,773 --> 00:21:55,273 Le Dieu Multiface m'en a offert certains. 131 00:21:56,516 --> 00:21:58,666 Je suis ravie qu'il t'ait laissé. 132 00:22:02,300 --> 00:22:03,850 Sais-tu qui je suis ? 133 00:22:08,475 --> 00:22:09,975 Je ne t'entends pas. 134 00:22:19,170 --> 00:22:20,720 Tu sais qui je suis ? 135 00:22:21,812 --> 00:22:23,183 Arya Stark. 136 00:22:32,609 --> 00:22:34,059 Sais-tu qui tu es ? 137 00:22:37,489 --> 00:22:38,490 Personne. 138 00:22:40,517 --> 00:22:41,667 Tu n'es rien. 139 00:23:25,863 --> 00:23:27,613 Une fille a pris une vie. 140 00:23:28,879 --> 00:23:30,179 La mauvaise vie. 141 00:23:32,599 --> 00:23:33,849 J'avais raison. 142 00:23:34,944 --> 00:23:35,756 Exact. 143 00:23:37,841 --> 00:23:39,022 Tu n'es pas prête. 144 00:23:41,333 --> 00:23:42,433 Loin de là. 145 00:23:46,813 --> 00:23:49,313 Cette vie n'était pas pour toi. 146 00:23:50,832 --> 00:23:52,773 Une fille a volé le Dieu Multiface. 147 00:23:54,775 --> 00:23:56,174 Une dette est à régler. 148 00:24:02,935 --> 00:24:04,618 Une mort pour une vie. 149 00:24:20,425 --> 00:24:22,803 Non, vous pouvez pas mourir ! 150 00:24:29,434 --> 00:24:30,719 Pourquoi pleures-tu ? 151 00:24:32,729 --> 00:24:34,272 C'était mon ami. 152 00:24:34,522 --> 00:24:36,233 Non. Tu ne l'as pas écouté ? 153 00:24:38,089 --> 00:24:39,171 Il était personne. 154 00:24:44,104 --> 00:24:45,299 Mais alors... 155 00:24:48,006 --> 00:24:48,948 Qui est-ce ? 156 00:24:50,099 --> 00:24:51,100 Personne. 157 00:24:52,176 --> 00:24:55,278 Ce qu'une fille aurait dû être avant d'utiliser un visage. 158 00:25:01,472 --> 00:25:03,329 Les visages sont pour personne. 159 00:25:04,219 --> 00:25:05,554 Tu es quelqu'un. 160 00:25:08,890 --> 00:25:09,892 Et donc, 161 00:25:11,207 --> 00:25:12,615 les visages t'empoisonnent. 162 00:25:26,017 --> 00:25:27,367 J'y vois rien ! 163 00:25:33,842 --> 00:25:35,292 Que m'arrive-t-il ? 164 00:25:48,613 --> 00:25:50,440 Je vous souhaite bon vent. 165 00:25:56,486 --> 00:25:57,522 Pardonne-moi. 166 00:26:00,155 --> 00:26:02,569 Je te souhaite tout le bonheur du monde. 167 00:26:19,977 --> 00:26:21,672 Je viendrai peut-être te saluer. 168 00:26:22,786 --> 00:26:24,299 Ou je viendrai peut-être. 169 00:26:24,549 --> 00:26:27,511 Traîne pas trop. J'ai une promise qui m'attend. 170 00:26:28,773 --> 00:26:30,254 Tu veux une fille bien, 171 00:26:30,504 --> 00:26:32,557 mais il te faut de l'indomptable. 172 00:26:36,728 --> 00:26:38,239 Quand vous voudrez, Messire. 173 00:26:54,384 --> 00:26:55,998 Ne le perds pas, cette fois. 174 00:26:58,453 --> 00:27:00,103 Je ne l'enlèverai plus. 175 00:27:02,003 --> 00:27:05,650 Tu voulais rester à Dorne, mais je suis content que tu rentres. 176 00:27:06,564 --> 00:27:07,884 Ta mère y tient tant. 177 00:27:08,569 --> 00:27:11,471 Je suis ravi que Trystan vienne. Il a l'air très bien. 178 00:27:12,821 --> 00:27:13,974 Tu es chanceuse. 179 00:27:14,457 --> 00:27:15,851 Les mariages arrangés 180 00:27:16,101 --> 00:27:19,210 sont rarement si bien arrangés. 181 00:27:19,854 --> 00:27:21,231 Mère l'appréciera ? 182 00:27:22,628 --> 00:27:25,694 Si tu es heureuse, sûrement. 183 00:27:26,342 --> 00:27:27,696 Tu crois vraiment ? 184 00:27:28,626 --> 00:27:31,616 Ta mère apprécie-t-elle quelqu'un, à part ses enfants ? 185 00:27:32,895 --> 00:27:33,702 Toi. 186 00:27:34,972 --> 00:27:36,672 Je n'en suis pas si sûr. 187 00:27:37,769 --> 00:27:38,770 Écoute. 188 00:27:41,876 --> 00:27:43,493 J'ai un aveu à te faire. 189 00:27:44,788 --> 00:27:46,815 J'aurais dû te le dire depuis longtemps. 190 00:27:52,115 --> 00:27:53,898 Tu as vu du pays, 191 00:27:54,672 --> 00:27:58,196 tu as vu comme les choses peuvent être compliquées, 192 00:27:58,446 --> 00:28:00,446 comme les gens peuvent l'être. 193 00:28:00,696 --> 00:28:03,840 Les Lannister et les Martell se haïssent depuis des années, 194 00:28:04,090 --> 00:28:06,005 mais te voilà amoureuse de Trystan. 195 00:28:06,255 --> 00:28:08,836 C'est un hasard. Qui aurait pu le prévoir ? 196 00:28:09,086 --> 00:28:12,683 Que tu tombes amoureuse de l'homme qu'on te destine ? 197 00:28:13,428 --> 00:28:14,678 Je veux te dire 198 00:28:16,899 --> 00:28:19,049 qu'on ne choisit pas qui on aime. 199 00:28:19,884 --> 00:28:20,934 En réalité... 200 00:28:24,666 --> 00:28:26,254 ça s'impose à nous. 201 00:28:26,504 --> 00:28:28,462 - Ça doit paraître stupide. - Mais non. 202 00:28:28,712 --> 00:28:30,050 Ce que je veux dire... 203 00:28:30,300 --> 00:28:32,761 Ce que j'essaye de dire... 204 00:28:33,011 --> 00:28:35,472 - Je sais ce que tu veux dire. - Je ne crois pas. 205 00:28:36,936 --> 00:28:37,937 Si. 206 00:28:41,603 --> 00:28:42,603 Je sais. 207 00:28:44,314 --> 00:28:45,482 Pour mère et toi. 208 00:28:48,079 --> 00:28:50,329 Je l'ai toujours su au fond de moi. 209 00:28:54,064 --> 00:28:55,364 J'en suis ravie. 210 00:28:58,453 --> 00:29:00,703 Je suis ravie que tu sois mon père. 211 00:31:09,945 --> 00:31:11,840 Vous l'aimez, n'est-ce pas ? 212 00:31:15,978 --> 00:31:17,378 Comment résister ? 213 00:31:18,437 --> 00:31:21,378 Bien sûr, c'est sans espoir pour vous deux. 214 00:31:21,628 --> 00:31:24,828 Un mercenaire sorti des arènes et un chevalier déchu. 215 00:31:25,342 --> 00:31:27,018 Indignes d'une reine. 216 00:31:29,381 --> 00:31:30,386 Mais... 217 00:31:30,980 --> 00:31:33,483 on succombe toujours à l'interdit. 218 00:31:33,998 --> 00:31:35,569 Il parle toujours autant ? 219 00:31:39,440 --> 00:31:40,657 Jorah l'Andal. 220 00:31:41,655 --> 00:31:42,826 Torgo Nudho. 221 00:31:43,076 --> 00:31:45,870 - Il ne devrait pas être là. - Non, mais il y est. 222 00:31:46,120 --> 00:31:48,343 Notre reine a ordonné son exil. 223 00:31:48,593 --> 00:31:50,834 Notre reine serait morte, sans lui. 224 00:31:51,084 --> 00:31:55,125 C'est vrai, et je serais morte également sans... 225 00:31:58,672 --> 00:31:59,911 le petit homme. 226 00:32:00,324 --> 00:32:01,544 Le nain. 227 00:32:02,044 --> 00:32:05,693 Je pense que c'est le mot juste. 228 00:32:06,099 --> 00:32:07,395 Pardonnez-moi. 229 00:32:07,400 --> 00:32:10,089 Mon valyrien est un peu raillé. 230 00:32:11,655 --> 00:32:13,141 Un peu rouillé. 231 00:32:16,891 --> 00:32:17,819 Désolé. 232 00:32:18,824 --> 00:32:21,406 Désolé d'avoir manqué le combat pour notre reine. 233 00:32:21,656 --> 00:32:23,366 Tu as manqué une jolie bagarre. 234 00:32:23,616 --> 00:32:25,493 C'est sans importance. On badine, 235 00:32:25,743 --> 00:32:28,460 pendant que Daenerys est livrée à elle-même. 236 00:32:28,710 --> 00:32:29,891 Il a raison. 237 00:32:30,141 --> 00:32:32,843 Le dragon est parti vers le nord, nous y allons aussi. 238 00:32:33,093 --> 00:32:34,085 "Nous" ? 239 00:32:34,816 --> 00:32:36,099 Un Lannister ? 240 00:32:36,349 --> 00:32:38,465 La reine veut renverser votre famille. 241 00:32:38,994 --> 00:32:40,633 Et je compte l'y aider. 242 00:32:40,883 --> 00:32:43,123 Depuis combien de jours êtes-vous là ? 243 00:32:43,595 --> 00:32:46,514 Je combattais déjà pour elle quand elle était enfant. 244 00:32:46,764 --> 00:32:49,267 - Vous l'avez trahie. - Surveillez vos paroles. 245 00:32:49,517 --> 00:32:52,873 - Et elle vous a banni deux fois. - La seconde, grâce à vous. 246 00:32:53,688 --> 00:32:55,398 Assumez vos erreurs, Mormont. 247 00:32:55,648 --> 00:32:57,942 Il a raison, la reine a banni Jorah. 248 00:32:58,192 --> 00:33:00,987 Et il a raison, Jorah a sauvé la reine. 249 00:33:01,237 --> 00:33:03,072 Peut-être a-t-elle changé d'avis. 250 00:33:03,322 --> 00:33:05,909 Peut-être pas. Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 251 00:33:06,747 --> 00:33:09,454 Très bien, il peut se joindre à nous. 252 00:33:09,704 --> 00:33:11,956 S'il promet de ne pas m'égorger la nuit. 253 00:33:12,206 --> 00:33:15,377 Si jamais je vous tue, ce sera au grand jour. 254 00:33:15,627 --> 00:33:18,268 Pardonnez-moi, mais pourquoi viendriez-vous ? 255 00:33:20,061 --> 00:33:20,924 Pardon ? 256 00:33:21,174 --> 00:33:22,842 Savez-vous traquer un animal ? 257 00:33:23,092 --> 00:33:26,346 - Non, mais j'ai d'autres talents. - Combattre ? 258 00:33:27,975 --> 00:33:31,059 J'ai combattu, sans être un grand guerrier. 259 00:33:31,309 --> 00:33:32,310 Bon cavalier ? 260 00:33:33,751 --> 00:33:34,646 Passable. 261 00:33:34,896 --> 00:33:36,064 Beau parleur, donc. 262 00:33:37,043 --> 00:33:40,193 - Et soiffard, mais toujours en vie. - Ce qui force mon respect. 263 00:33:40,443 --> 00:33:42,688 Mais vous ne nous seriez d'aucune aide. 264 00:33:44,438 --> 00:33:46,241 Par contre, en restant à Meereen... 265 00:33:47,247 --> 00:33:50,601 Il est le seul d'entre nous à avoir gouverné une cité. 266 00:33:50,851 --> 00:33:53,882 Vous voulez servir la reine ? Servez-la à Meereen. 267 00:33:54,132 --> 00:33:56,554 Un nain étranger qui parle à peine la langue ? 268 00:33:56,804 --> 00:33:59,974 - Pourquoi l'écouteraient-ils ? - Ils ne l'écouteront pas. 269 00:34:00,224 --> 00:34:01,893 Mais ils écouteront Ver Gris. 270 00:34:02,143 --> 00:34:05,243 Je vous accompagne pour chercher notre reine. 271 00:34:05,848 --> 00:34:08,099 - Tu n'es pas en état. - Si. 272 00:34:08,349 --> 00:34:10,598 Jamais vu d'eunuque aussi couillu. 273 00:34:11,300 --> 00:34:12,990 Mais ça ne change rien. 274 00:34:13,977 --> 00:34:17,355 Le peuple a confiance en toi, il sait que tu parles pour la reine. 275 00:34:17,915 --> 00:34:21,317 C'est vrai, seuls les Immaculés peuvent maintenir la paix. 276 00:34:21,825 --> 00:34:24,738 Si tu pars, la ville va se déchirer. 277 00:34:25,155 --> 00:34:26,239 Et Missandei. 278 00:34:27,199 --> 00:34:29,033 Notre reine a confiance en elle. 279 00:34:30,346 --> 00:34:31,846 Bien plus qu'en moi. 280 00:34:33,278 --> 00:34:36,578 La confidente de la reine, le commandant des Immaculés 281 00:34:37,880 --> 00:34:40,211 et notre étranger, le nain balafré. 282 00:34:42,171 --> 00:34:44,966 Bonne chance. Meereen est une vieille dame. 283 00:34:45,722 --> 00:34:46,885 Ménagez-la. 284 00:34:49,470 --> 00:34:52,015 À nous deux, Jorah l'Andal. Trouvons de bonnes montures. 285 00:34:53,064 --> 00:34:55,111 Nous avons beaucoup à nous dire. 286 00:35:28,353 --> 00:35:29,886 Bonjour, mon vieil ami. 287 00:35:31,627 --> 00:35:33,598 Nous étions si heureux, ensemble, 288 00:35:33,848 --> 00:35:35,906 avant que vous ne m'abandonniez. 289 00:35:37,565 --> 00:35:40,129 Inutile de demander comment vous m'avez trouvé. 290 00:35:40,379 --> 00:35:43,775 À l'est comme à l'ouest, il suffit d'écouter les oisillons. 291 00:35:45,863 --> 00:35:48,655 Vous avez déjà trouvé grâce aux yeux de la Mère des Dragons. 292 00:35:51,039 --> 00:35:52,866 Elle ne m'a pas fait exécuter. 293 00:35:53,116 --> 00:35:54,566 C'est un bon début. 294 00:35:56,124 --> 00:35:59,082 Et maintenant, les héros sont partis à sa rescousse. 295 00:35:59,332 --> 00:36:00,775 Et je suis coincé ici, 296 00:36:01,025 --> 00:36:04,045 à m'efforcer d'éviter une guerre civile. 297 00:36:04,295 --> 00:36:07,218 - Un conseil d'ami ? - L'information est la clé. 298 00:36:08,049 --> 00:36:09,971 Étudiez vos ennemis. 299 00:36:10,221 --> 00:36:12,595 Sachez reconnaître vos amis. 300 00:36:14,474 --> 00:36:17,141 Si seulement je connaissais un maître-espion. 301 00:36:18,024 --> 00:36:19,174 Si seulement. 302 00:36:21,649 --> 00:36:23,514 Une antique cité, 303 00:36:24,741 --> 00:36:27,569 étouffée par la violence, la corruption et le mensonge. 304 00:36:27,819 --> 00:36:33,279 Qui peut bien avoir l'expérience pour dompter un tel mastodonte ? 305 00:36:39,288 --> 00:36:41,109 Vous m'avez manqué. 306 00:36:42,577 --> 00:36:43,724 Je sais. 307 00:37:06,083 --> 00:37:07,476 Nous devons rentrer. 308 00:37:14,927 --> 00:37:16,334 Mon pauvre ! 309 00:37:17,823 --> 00:37:19,093 Souffres-tu ? 310 00:37:22,215 --> 00:37:23,715 Nous devons rentrer. 311 00:37:27,358 --> 00:37:28,630 Drogon, 312 00:37:28,880 --> 00:37:30,879 peux-tu me ramener à Meereen ? 313 00:37:35,470 --> 00:37:37,120 Où m'as-tu emmenée ? 314 00:37:45,650 --> 00:37:49,734 Drogon, nous devons repartir. Mon peuple a besoin de moi. 315 00:38:22,153 --> 00:38:23,753 Il n'y a rien à manger. 316 00:38:24,759 --> 00:38:27,254 Tu pourrais au moins nous attraper le dîner. 317 00:41:05,287 --> 00:41:06,097 Avouez. 318 00:41:23,778 --> 00:41:24,898 J'ai péché. 319 00:41:25,808 --> 00:41:27,322 Je le vois, maintenant. 320 00:41:28,527 --> 00:41:30,951 Comment ai-je pu être si aveugle ? 321 00:41:33,190 --> 00:41:34,838 Je veux être purifiée. 322 00:41:36,773 --> 00:41:38,219 Je veux l'absolution. 323 00:41:41,059 --> 00:41:43,872 L'Aïeule m'est apparue avec sa lanterne. 324 00:41:45,104 --> 00:41:47,680 - Par sa lumière sacrée... - Souhaitez-vous avouer ? 325 00:41:52,336 --> 00:41:54,687 Me libérerez-vous, après ? 326 00:41:54,937 --> 00:41:57,565 La sentence dépendra de vos péchés. 327 00:42:00,131 --> 00:42:02,069 Que la Mère soit miséricordieuse. 328 00:42:04,628 --> 00:42:07,408 J'ai couché avec un homme en dehors du mariage, je l'avoue. 329 00:42:07,858 --> 00:42:08,859 Son nom ? 330 00:42:13,519 --> 00:42:14,665 Lancel Lannister. 331 00:42:14,915 --> 00:42:17,835 Votre cousin et l'écuyer du roi. 332 00:42:18,085 --> 00:42:20,504 - J'étais seule et apeurée. - Vous aviez un mari. 333 00:42:20,754 --> 00:42:22,798 Un mari qui écumait les bordels... 334 00:42:23,048 --> 00:42:25,219 Ses péchés n'excusent pas les vôtres. 335 00:42:28,169 --> 00:42:29,829 Que les Sept me pardonnent. 336 00:42:32,149 --> 00:42:33,643 D'autres hommes ? 337 00:42:36,908 --> 00:42:38,272 Personne d'autre ? 338 00:42:41,818 --> 00:42:44,923 Mentir devant les Sept est un sacrilège. 339 00:42:45,653 --> 00:42:47,769 - Vous en êtes consciente ? - Oui. 340 00:42:50,811 --> 00:42:54,330 On raconte que vos enfants ne sont pas du Roi Robert, 341 00:42:55,425 --> 00:42:59,072 qu'ils sont le fruit de l'inceste et de l'adultère. 342 00:42:59,322 --> 00:43:00,422 Un mensonge. 343 00:43:01,311 --> 00:43:03,093 De Stannis Baratheon. 344 00:43:03,343 --> 00:43:06,006 Il convoite le trône, mais ses neveux lui font obstacle. 345 00:43:06,256 --> 00:43:08,762 Alors, il les traite de bâtards. 346 00:43:09,554 --> 00:43:10,813 Quelle bassesse. 347 00:43:12,708 --> 00:43:14,864 Un tissu de mensonge. 348 00:43:15,114 --> 00:43:16,341 Je démens. 349 00:43:19,253 --> 00:43:20,254 Bien. 350 00:43:22,523 --> 00:43:26,570 Mais les accusations sont graves, et le royaume mérite la vérité. 351 00:43:27,916 --> 00:43:32,371 Si vous vous êtes montrée honnête, le procès prouvera votre innocence. 352 00:43:32,621 --> 00:43:34,578 Le procès ? J'ai avoué. 353 00:43:35,237 --> 00:43:38,249 Un seul péché. Les autres, vous les avez niés. 354 00:43:39,032 --> 00:43:42,367 Le procès distinguera la vérité du mensonge. 355 00:43:44,775 --> 00:43:47,174 Je m'incline devant votre sagesse, Votre Sainteté. 356 00:43:50,302 --> 00:43:51,329 J'implore 357 00:43:52,666 --> 00:43:54,876 une larme de miséricorde de la Mère. 358 00:43:57,379 --> 00:43:59,120 Je n'ai pas vu mon fils... 359 00:44:00,419 --> 00:44:02,030 J'ignore depuis quand. 360 00:44:03,035 --> 00:44:04,874 J'aimerais le voir. 361 00:44:05,124 --> 00:44:07,236 Vous avez fait le premier pas 362 00:44:07,486 --> 00:44:09,088 sur le chemin de la vertu. 363 00:44:10,742 --> 00:44:11,992 En conséquence, 364 00:44:12,867 --> 00:44:15,077 je vous permets de retourner au Donjon Rouge. 365 00:44:21,398 --> 00:44:22,960 La Mère est miséricordieuse. 366 00:44:23,871 --> 00:44:25,212 Remerciez-la. 367 00:44:25,462 --> 00:44:26,633 Je le ferai. 368 00:44:27,593 --> 00:44:29,388 Nuit et jour, je le jure. 369 00:44:31,780 --> 00:44:32,781 Bien. 370 00:44:36,687 --> 00:44:37,893 Suis-je libre ? 371 00:44:39,756 --> 00:44:41,520 Après votre expiation. 372 00:44:44,204 --> 00:44:45,382 Mon expiation ? 373 00:47:00,743 --> 00:47:02,778 Une pécheresse se présente à vous. 374 00:47:04,145 --> 00:47:06,984 Cersei, de la maison Lannister. 375 00:47:08,160 --> 00:47:10,211 Mère de Sa Grâce le Roi Tommen. 376 00:47:11,039 --> 00:47:13,139 Veuve de Sa Grâce le Roi Robert. 377 00:47:15,007 --> 00:47:18,969 Elle s'est rendue coupable de mensonge et de fornication. 378 00:47:20,369 --> 00:47:22,798 Elle a avoué ses péchés 379 00:47:23,048 --> 00:47:24,642 et imploré le pardon. 380 00:47:25,242 --> 00:47:27,291 En témoignage de son repentir, 381 00:47:28,061 --> 00:47:31,565 elle s'affranchira de toute fierté, de tout artifice, 382 00:47:32,159 --> 00:47:35,027 et se présentera telle que les Sept l'ont façonnée 383 00:47:35,602 --> 00:47:38,656 à vous, bon peuple de la ville. 384 00:47:40,472 --> 00:47:42,947 Elle s'avancera vers vous, le coeur solennel, 385 00:47:43,964 --> 00:47:45,785 dénuée de secrets, 386 00:47:46,811 --> 00:47:50,213 nue sous les yeux des Sept et des hommes 387 00:47:52,002 --> 00:47:54,922 lors de sa marche d'expiation. 388 00:48:15,943 --> 00:48:16,765 Honte. 389 00:49:06,559 --> 00:49:07,567 Salope ! 390 00:49:08,593 --> 00:49:09,598 Putain ! 391 00:49:25,385 --> 00:49:26,798 Baiseuse de frère ! 392 00:49:30,331 --> 00:49:31,268 Va chier ! 393 00:49:34,187 --> 00:49:35,481 Vive les lolos royaux ! 394 00:49:51,330 --> 00:49:53,540 Je me suis tapé moitié moins de bites. 395 00:50:10,365 --> 00:50:11,934 Je suis un Lannister. Suce-moi ! 396 00:53:05,668 --> 00:53:07,449 Content de vous retrouver. 397 00:53:10,393 --> 00:53:11,394 Venez. 398 00:53:12,146 --> 00:53:14,908 Rentrons. Je vais jeter un oeil à vos pieds. 399 00:53:20,916 --> 00:53:24,668 Puis-je vous présenter la dernière recrue de la Garde royale ? 400 00:53:41,617 --> 00:53:44,671 Si ça peut vous rassurer, il a fait voeu de silence. 401 00:53:45,367 --> 00:53:47,172 Il a juré de ne plus parler 402 00:53:47,422 --> 00:53:49,709 tant qu'il vous restera des ennemis 403 00:53:50,282 --> 00:53:52,907 et que le mal subsistera dans le royaume. 404 00:53:59,960 --> 00:54:03,085 Qui vous est venu en aide ? Stannis. À présent, il a besoin de vous. 405 00:54:03,335 --> 00:54:04,970 On n'est pas assez nombreux. 406 00:54:05,220 --> 00:54:08,169 - Avec les Sauvageons, si. - Ils ne se battront pas pour Stannis. 407 00:54:08,419 --> 00:54:10,964 - Je lui ai dit. - Vous leur avez sauvé la peau. 408 00:54:12,006 --> 00:54:15,582 S'ils comptent vivre parmi nous, à l'abri derrière notre Mur, 409 00:54:15,832 --> 00:54:17,346 ils devront se battre. 410 00:54:17,596 --> 00:54:19,225 Ce n'est pas leur combat. 411 00:54:47,496 --> 00:54:50,087 Shôren ? La princesse ? 412 00:55:44,849 --> 00:55:46,018 Lord Commandant. 413 00:55:46,755 --> 00:55:49,813 Un des Sauvageons revenus avec vous dit connaître votre oncle Benjen. 414 00:55:50,264 --> 00:55:51,481 Il est en vie. 415 00:55:53,503 --> 00:55:55,235 Tu es sûr qu'il parle de Benjen ? 416 00:55:55,485 --> 00:55:57,070 "Le premier patrouilleur." 417 00:55:59,597 --> 00:56:01,197 Il sait où le trouver. 418 00:56:08,033 --> 00:56:11,417 Il a vu votre oncle à Durlieu lors de la dernière pleine lune. 419 00:56:12,261 --> 00:56:15,062 - Il ment peut-être. - Il n'y a qu'une façon de le savoir. 420 00:56:15,312 --> 00:56:16,812 - Où est-il ? - Là. 421 00:56:22,762 --> 00:56:25,223 TRAÎTRE 422 00:56:34,709 --> 00:56:35,909 Pour la Garde. 423 00:58:46,239 --> 00:58:50,069 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK 424 00:58:50,319 --> 00:58:53,329 Rendez-vous en 2016 pour la saison 6.