1 00:02:03,799 --> 00:02:07,971 Teidän korkeutenne, haluan sanoa... - Sinä et saa puhua. 2 00:02:10,056 --> 00:02:13,185 Mistä tiedän, että olet kuka väität olevasi? 3 00:02:13,185 --> 00:02:14,228 Kunpa olisinkin joku muu. 4 00:02:14,228 --> 00:02:19,442 Jos olet Tyrion Lannister, miksi en tappaisi sinua kostoksi suvullesi? 5 00:02:19,442 --> 00:02:22,570 Haluatte siis kostaa Lannistereille? 6 00:02:22,570 --> 00:02:26,742 Tapoin äitini, Joanna Lannisterin, kun synnyin. 7 00:02:26,742 --> 00:02:29,871 Ammuin vasaman isäni, Tywin Lannisterin, sydämeen. 8 00:02:29,871 --> 00:02:32,999 Olen aikamme suurin Lannisterien tappaja. 9 00:02:32,999 --> 00:02:39,257 Pitäisikö sinut ottaa palvelukseeni, koska murhasit sukulaisiasi? 10 00:02:39,257 --> 00:02:43,428 Palvelukseenneko? Vastahan me tapasimme. 11 00:02:43,428 --> 00:02:46,557 Voihan olla, ettette ansaitse palveluksiani. 12 00:02:46,557 --> 00:02:51,772 Sano vain, jos palaat mieluummin taistelumonttuihin. 13 00:02:53,857 --> 00:03:00,114 Nuorena miehenä kuulin tarinan myrskyn aikana syntyneestä vauvasta. 14 00:03:00,114 --> 00:03:03,243 Hänellä ei ollut rikkauksia, maita tai armeijaa, nimi vain. 15 00:03:03,243 --> 00:03:09,501 Ja muutama tukija, jotka varmaankin arvelivat voivansa hyödyntää nimeä. 16 00:03:09,501 --> 00:03:14,715 Lasta siirreltiin ympäriinsä palkkatappajien vainoamana. 17 00:03:14,715 --> 00:03:19,930 Hänet myytiin jollekin sotaherralle, mikä vaikutti tarinan lopulta. 18 00:03:19,930 --> 00:03:24,100 Myöhemmin hyvin asioista perillä oleva mies kertoi - 19 00:03:24,100 --> 00:03:27,229 että tämä rahaton, maaton ja armeijaton ihminen - 20 00:03:27,229 --> 00:03:33,487 oli hankkinut nopeasti niitä kaikkia, kolmen lohikäärmeen lisäksi. 21 00:03:33,487 --> 00:03:39,744 Hänestä tämä henkilö oli paras toivomme paremmasta maailmasta. 22 00:03:39,744 --> 00:03:44,958 Ajattelin, että tapaaminen kannattaa. - Entä miksi kuuntelisin sinua? 23 00:03:46,001 --> 00:03:49,130 Ette voi rakentaa parempaa maailmaa yksin - 24 00:03:49,130 --> 00:03:55,387 tuntematta maata, jota haluatte hallita. Ette tunne suuria sukuja. 25 00:03:55,387 --> 00:03:59,559 Tuon mukanani suuren armeijan. Ja hyvin suuria lohikäärmeitä. 26 00:03:59,559 --> 00:04:03,731 Murhaaminen ja politiikka eivät aina ole sama asia. 27 00:04:03,731 --> 00:04:06,859 Kuninkaan Kourana olin hyvä politiikassa - 28 00:04:06,859 --> 00:04:12,073 vaikka kuningas mieluummin kidutti eläimiä kuin johti kansaansa. 29 00:04:12,073 --> 00:04:18,330 Pärjäisin vielä paremmin, jos saisin neuvoa kunnollista hallitsijaa. 30 00:04:18,330 --> 00:04:22,502 Haluat siis neuvoa minua? 31 00:04:22,502 --> 00:04:25,632 Hyvä on. 32 00:04:26,675 --> 00:04:28,760 Mitä minun pitäisi tehdä hänelle? 33 00:04:29,803 --> 00:04:33,975 Vannoin tappavani hänet, jos hän palaisi tänne. 34 00:04:33,975 --> 00:04:35,017 Tiedän. 35 00:04:38,148 --> 00:04:45,446 Miksi kansa luottaisi kuningattareen, joka ei pidä sanaansa? 36 00:04:45,446 --> 00:04:51,704 Ser Jorah ei ole enää se sama mies, joka vakoili teitä. 37 00:04:51,704 --> 00:04:55,875 En muista tavanneeni omistautuneempaa miestä. 38 00:04:55,875 --> 00:05:03,175 Hän sanoo tappavansa ja kuolevansa teidän vuoksenne, ja minä uskon sen. 39 00:05:06,304 --> 00:05:09,432 Mutta on totta, että hän petti teidät. 40 00:05:20,904 --> 00:05:27,162 Saiko hän tilaisuutta tunnustaa? - Kyllä. Montakin tilaisuutta. 41 00:05:28,205 --> 00:05:34,462 Tunnustiko hän? - Ei ennen kuin hänen oli pakko. 42 00:05:39,676 --> 00:05:43,848 Hän palvoo teitä. Hän taitaa olla rakastunutkin teihin. 43 00:05:43,848 --> 00:05:50,105 Mutta hän ei uskonut teille totuutta. Epämukavaa, mutta teille tärkeää. 44 00:05:51,148 --> 00:05:54,276 Hän ei luottanut siihen, että antaisitte hänelle anteeksi. 45 00:05:54,277 --> 00:05:57,405 Pitäisikö minun siis tappaa hänet? 46 00:05:57,405 --> 00:06:02,620 Omistautuneen palvelijan tappaminen ei innosta muita omistautumiseen. 47 00:06:02,620 --> 00:06:05,748 Ja teidän on innostettava ihmisiä - 48 00:06:05,748 --> 00:06:09,919 jos aiotte hallita Kapeanmeren tuolla puolen. 49 00:06:09,920 --> 00:06:14,091 Mutta hän ei voi olla silloin rinnallanne. 50 00:06:19,306 --> 00:06:23,477 Karkottakaa Ser Jorah kaupungista. 51 00:07:32,307 --> 00:07:35,436 Tunnusta. 52 00:07:35,436 --> 00:07:38,564 Poikani. Antakaa minun puhua... 53 00:07:40,650 --> 00:07:43,779 Tunnusta. - Tarkoitin sitä. 54 00:07:43,779 --> 00:07:46,908 Kasvoni ovat viimeinen asia, jonka näet... 55 00:08:03,594 --> 00:08:07,765 Nimeni on Lanna. Olen orpo. 56 00:08:08,808 --> 00:08:12,979 Kahdeksan vanhana kerjäsin rahaa ja ostin sankollisen ostereita. 57 00:08:12,979 --> 00:08:17,151 Myin sankon ja ostin kaksi lisää. 58 00:08:19,236 --> 00:08:26,537 Jonkin ajan kuluttua sain hankittua osterikärryt. 59 00:08:26,537 --> 00:08:30,708 Menin joka aamu kanaville. 60 00:08:30,710 --> 00:08:36,966 Kuljin kalakauppiaiden ja leipureiden ohi. 61 00:08:39,051 --> 00:08:44,266 Lhara oli yleensä päivän ensimmäinen asiakkaani. 62 00:08:45,309 --> 00:08:48,438 Sitten käännyin vasemmalle, Kuulaulajankujalle. 63 00:08:51,566 --> 00:08:56,780 Käännyin Lumppurinkujalle, jossa useimmat asiakkaani olivat. 64 00:08:56,780 --> 00:09:00,952 Lanna on hyvin vaikuttava ja ahkera. 65 00:09:00,952 --> 00:09:04,080 Hyvä palvelija Monikasvoiselle jumalalle. 66 00:09:04,080 --> 00:09:06,166 Miten hän voi palvella tätä? 67 00:09:06,166 --> 00:09:12,425 Lumppurinkujan sijaan hän kääntyy oikealle, Lumppurinsatamaan. 68 00:09:12,425 --> 00:09:15,554 Mitä hän tekee siellä? - Hän näkee sitten. 69 00:09:16,596 --> 00:09:20,767 Näkee mitä? - Miten mies voisi tietää? 70 00:09:20,767 --> 00:09:24,939 Jos hän tietäisi, tytön ei tarvitsisi mennä sinne. 71 00:09:24,939 --> 00:09:27,025 Ostereita ja simpukoita! 72 00:09:44,754 --> 00:09:47,882 Ostereita ja simpukoita! 73 00:09:55,183 --> 00:09:59,354 Ostereita ja simpukoita! 74 00:09:59,354 --> 00:10:02,483 Ovatko osterisi tuoreita? 75 00:10:02,483 --> 00:10:06,655 Kaupungin parhaita. - Ethän valehtelisi vanhukselle? 76 00:10:21,254 --> 00:10:26,469 Oikein hyviä. Otan neljä etikan kera. 77 00:10:28,555 --> 00:10:32,726 Tämä oli 18. matkani. Olen palannut kaikilta saamatta naarmuakaan. 78 00:10:38,983 --> 00:10:41,070 Ei käy. 79 00:10:42,112 --> 00:10:45,241 Minulla on kolme lasta. Ilman minua... 80 00:10:45,241 --> 00:10:48,369 Ota kaikki! Minulla on kolme lasta. 81 00:10:48,369 --> 00:10:51,498 Mitä he tekevät ilman minua? 82 00:10:51,498 --> 00:10:56,713 Älä! Et ymmärrä! 83 00:11:04,013 --> 00:11:07,142 Mies on uhkapeluri. 84 00:11:07,142 --> 00:11:12,355 Hän lyö vetoa, että jokin laiva pääsee määränpäähänsä. 85 00:11:12,355 --> 00:11:18,613 Outo veto kapteenille. Hän voittaa vain jos kuolee. 86 00:11:19,656 --> 00:11:23,828 Miksi kapteeni löisi sellaisen vedon? 87 00:11:23,828 --> 00:11:27,999 Tyttöhän kertoi miehelle nähneensä. 88 00:11:29,043 --> 00:11:36,342 Jos kapteeni kuolee, laiha mies antaa tämän perheelle paljon rahaa. 89 00:11:36,342 --> 00:11:41,557 Mutta ehkä uhkapeluri hävisi vedon ja kieltäytyi maksamasta. 90 00:11:41,557 --> 00:11:47,814 Mitä köyhä leskirouva lapsineen mahtaisi sellaiselle miehelle? 91 00:11:49,899 --> 00:11:53,028 Keneltä he voisivat pyytää apua? 92 00:11:58,243 --> 00:12:01,371 Monikasvoiselta jumalalta. 93 00:12:01,371 --> 00:12:08,672 Sanoit, ettet tiennyt mitä näkisin. - Mies ei tiennytkään. 94 00:12:09,714 --> 00:12:12,842 Tyttö nimeltä Lanna palaa satamaan. 95 00:12:12,842 --> 00:12:17,014 Hän tutustuu uhkapeluriin perinpohjaisesti. 96 00:12:17,014 --> 00:12:24,314 Ja sitten? - Lahja, laihalle miehelle. 97 00:12:43,087 --> 00:12:48,301 Hän ei ole valmis. - Ehkä on, ehkä ei. 98 00:12:49,344 --> 00:12:51,429 Entä ellei ole? 99 00:12:51,429 --> 00:12:54,558 Sillä ei ole väliä Monikasvoiselle jumalalle. 100 00:13:17,501 --> 00:13:22,716 Saatte oikeudenkäynnin. Ylivarpusella on vahvat todisteet teitä vastaan. 101 00:13:23,759 --> 00:13:26,888 Entä syytteet? - Huorinteko, maanpetos, sukurutsaus - 102 00:13:26,888 --> 00:13:28,973 ja kuningas Robertin murha. 103 00:13:28,973 --> 00:13:33,145 Valheita kaikki. - Luonnollisesti. 104 00:13:36,273 --> 00:13:43,574 Pelkään, että kirkko ei vaadi yhtä vahvaa näyttöä kuin kruunu. 105 00:13:43,574 --> 00:13:47,744 Valitettavasti usko on usein järjen surma. 106 00:13:47,744 --> 00:13:51,917 Olisitpa kertonut sen aiemmin. 107 00:13:52,960 --> 00:13:58,174 Onko Jaimesta kuulunut mitään? - Ei, ikävä kyllä. 108 00:14:03,389 --> 00:14:07,561 Teidän korkeutenne, suurmestari Pycelle - 109 00:14:07,561 --> 00:14:12,775 kutsui Kevan-setänne palvelemaan kuninkaan Kourana. 110 00:14:12,775 --> 00:14:15,904 Hän johtaa nyt pientä neuvostoa. 111 00:14:16,947 --> 00:14:22,161 Sano hänelle, että minulla on asiaa. - Sanoin jo, mutta hän ei halua tulla. 112 00:14:25,289 --> 00:14:30,504 Entä poikani? Jos sinä saat tulla, kai kuningaskin saa? 113 00:14:30,504 --> 00:14:34,676 Pidätykset ovat olleet raskaita kuninkaalle. 114 00:14:34,676 --> 00:14:39,890 Hän pysyttelee huoneessaan, eikä koskekaan ruokaansa. 115 00:14:39,890 --> 00:14:46,147 Puhu hänelle ja sano, että hänen on tultava katsomaan äitiään. 116 00:14:46,147 --> 00:14:52,404 Yritin jo sitä. Hän ei ota ketään vastaan. 117 00:14:52,404 --> 00:14:58,662 En voi jäädä tänne. - On eräs tapa, Teidän korkeutenne. 118 00:15:01,791 --> 00:15:04,919 Ulospääsy. 119 00:15:05,961 --> 00:15:13,262 Tunnustaisin Ylivarpuselle? En suostu. 120 00:15:13,262 --> 00:15:17,433 Minä tein hänet. Nostin hänet tyhjästä. 121 00:15:17,433 --> 00:15:22,648 Minä en anele anteeksiantoa paljasjalkaiselta alhaissyntyiseltä! 122 00:15:29,948 --> 00:15:34,119 Näkemiin, kuningattareni. 123 00:15:34,119 --> 00:15:37,248 Työni jatkuu. 124 00:16:11,663 --> 00:16:13,749 Miksi? 125 00:16:14,792 --> 00:16:21,049 Miksi, Theon? - Theonia ei enää ole. Olen Löyhkä. 126 00:16:21,049 --> 00:16:25,221 Miksi kerroit hänelle, Löyhkä? 127 00:16:25,221 --> 00:16:31,478 Autoin sinua. Halusit paeta, mutta et pääse pakoon. 128 00:16:31,478 --> 00:16:37,735 Et ikinä. Theon Greyjoykin yritti paeta. 129 00:16:37,735 --> 00:16:41,907 Mutta isäntä tiesi. Hän tietää kaiken. 130 00:16:42,950 --> 00:16:48,164 Hän otti Theonin vangiksi ja sitoi hänet ristille. 131 00:16:48,164 --> 00:16:53,379 Hän leikkasi palan toisensa jälkeen, kunnes Theonia ei enää ollut. 132 00:16:56,507 --> 00:16:59,636 Hyvä. 133 00:17:00,679 --> 00:17:05,893 Ilman sinua minulla olisi vielä perhe. 134 00:17:05,893 --> 00:17:12,150 Jos voisin tehdä sinulle sen minkä Ramsay teki, tekisin sen vaikka heti. 135 00:17:15,279 --> 00:17:18,408 Ansaitsin sen kaiken. 136 00:17:19,450 --> 00:17:24,665 Ansaitsen olla Löyhkä. Tein hirveitä asioita. 137 00:17:26,751 --> 00:17:33,008 Petin Robbin, valtasin Talvivaaran, tapoin ne pojat... 138 00:17:33,008 --> 00:17:38,223 "Ne pojat" olivat Bran ja Rickon, sinun veljiäsi. 139 00:17:38,223 --> 00:17:41,351 Ei, he olivat vain... - Vain mitä? 140 00:17:41,351 --> 00:17:46,565 En saa kertoa ilman isännän lupaa. - Kerro! 141 00:17:46,565 --> 00:17:51,780 Miksi Bran ja Rickon ovat poissa mutta sinä vielä hengität, Theon? 142 00:17:51,780 --> 00:17:58,037 Sano, etteivät he olleet veljiäsi! - En tappanut Brania ja Rickonia! 143 00:17:58,037 --> 00:18:01,166 En löytänyt heitä. 144 00:18:06,380 --> 00:18:09,508 He olivat vain kaksi maalaispoikaa. 145 00:18:12,637 --> 00:18:17,852 Tapoin heidät ja poltin ruumiit tunnistamattomiksi. 146 00:18:19,937 --> 00:18:23,066 Etkö... 147 00:18:23,066 --> 00:18:26,194 Missä Bran ja Rickon ovat? - En saa kertoa... 148 00:18:26,194 --> 00:18:30,366 Tiedätkö sinä sen, Theon? - En ole Theon, vaan Löyhkä! 149 00:18:36,624 --> 00:18:41,839 Hänellä on vain 6 000 miestä, mutta yli puolet on ratsumiehiä. 150 00:18:41,839 --> 00:18:44,968 Miten korkealle Stannisin hevoset hyppäävät? 151 00:18:44,968 --> 00:18:49,139 Muurit on korjattu ja portit vahvistettu. 152 00:18:49,139 --> 00:18:52,268 Ruoka riittää puoleksi vuodeksi. 153 00:18:52,268 --> 00:18:56,440 Olemme valmiimpia piiritykseen kuin he. 154 00:18:56,440 --> 00:19:02,697 Odotamme vain, että he jäätyvät, nääntyvät nälkään ja kapinoivat. 155 00:19:04,782 --> 00:19:09,997 Olet eri mieltä. - Olet Pohjoisesta, Stannis ei. 156 00:19:09,998 --> 00:19:16,254 Näytä Pohjoisen väelle miten Boltonit kohtelevat etelän tunkeilijoita. 157 00:19:16,254 --> 00:19:21,468 Mitä suosittelet? - Ei odoteta Stannisin aloitetta. 158 00:19:21,468 --> 00:19:25,640 Isketään ensin ja järjestetään korpeille kestit. 159 00:19:25,640 --> 00:19:29,812 Järkevä komentaja ei luovu hyvästä puolustusasemasta. 160 00:19:29,812 --> 00:19:32,940 Muurien takana olemme turvassa. 161 00:19:32,940 --> 00:19:38,154 Ja hanget ovat jo niin paksuja, ettemme edes pystyisi hyökkäämään. 162 00:19:38,154 --> 00:19:43,369 En tarvitse armeijaa. 20 hyvää miestä riittää. 163 00:19:50,670 --> 00:19:55,883 Joko olet päättänyt olenko palveluksesi arvoinen? 164 00:19:56,927 --> 00:20:03,184 Joko päätitte tapatteko minut? - Se olisi kai turvallisin valinta. 165 00:20:05,269 --> 00:20:10,484 Ymmärrän miksi ajattelette noin. Niin isännekin olisi tehnyt. 166 00:20:10,484 --> 00:20:14,655 Mitä sinun isäsi olisi tehnyt? 167 00:20:14,655 --> 00:20:18,827 Minun isäni, joka tuomitsi minut kuolemaan... 168 00:20:18,827 --> 00:20:25,084 Hän olisi varmasti tappanut minut. - Siksikö tapoit hänet? 169 00:20:27,170 --> 00:20:32,384 Jos ette teloituta minua, kerron joskus miksi tapoin isäni. 170 00:20:32,384 --> 00:20:38,641 Ja jos se päivä joskus koittaa, tämä viinimäärä ei riitä. 171 00:20:40,728 --> 00:20:44,899 Tiedän mikä isäni oli ja mitä hän teki. 172 00:20:44,899 --> 00:20:48,028 Hullu kuningas ansaitsi haukkumanimensä. 173 00:20:50,113 --> 00:20:56,370 Tässä sitä istutaan, kahden kamalan isän kaksi kamalaa lasta. 174 00:20:56,370 --> 00:21:00,542 Olenko minä muka kamala? - Olen kuullut juttuja. 175 00:21:00,542 --> 00:21:03,671 Miksi tulit tänne asti tapaamaan kamalaa ihmistä? 176 00:21:03,671 --> 00:21:09,928 Halusin tietää, hillitsetkö väkeäsi olemasta vielä kamalampia kuin sinä. 177 00:21:12,014 --> 00:21:13,056 Avasin taas taistelumontut. 178 00:21:14,099 --> 00:21:18,271 Tappamisesta tulee taas viihdettä. - Se oli viisasta. 179 00:21:18,271 --> 00:21:24,528 Ja naitte halveksimanne miehen kaikkien parhaaksi. Vaikuttavaa. 180 00:21:24,528 --> 00:21:26,614 Siskonikin tekin niin - 181 00:21:26,615 --> 00:21:31,829 mutta ei omasta tahdostaan, eikä todellakaan kaikkien parhaaksi. 182 00:21:31,829 --> 00:21:38,086 Lopulta hän tapatti miehensä. - Ehkä tällä kertaa ei käy niin. 183 00:21:45,386 --> 00:21:51,643 Ehkä Varys oli oikeassa teistä. - Kuningas Robertin vakoojamestariko? 184 00:21:51,643 --> 00:21:54,772 Hän puhui minut tulemaan tänne. 185 00:21:54,772 --> 00:21:58,944 Hän oli matkakumppanini ennen Ser Jorahia. 186 00:21:58,944 --> 00:22:06,244 Jorah raportoi Varysille, joka lähetti tappajia perääni. 187 00:22:06,244 --> 00:22:11,458 Hän teki sen selviytyäkseen. Hän teki muutakin, eikä pakosta. 188 00:22:11,458 --> 00:22:16,672 Luulen, että hän pelasti teidät niiltä tappajilta. 189 00:22:16,672 --> 00:22:21,887 Luottaisitko häneen? - Luottaisin, ja hän on ehkä ainoa. 190 00:22:21,887 --> 00:22:23,972 Veljeni lisäksi. 191 00:22:23,972 --> 00:22:28,144 Hänenkö, joka tappoi isäni? - Senpä hyvinkin. 192 00:22:28,144 --> 00:22:33,359 Jospa sittenkin tapattaisin sinut. - Se on kuningattaren etuoikeus. 193 00:22:34,401 --> 00:22:36,487 Olin jo luovuttanut - 194 00:22:36,487 --> 00:22:40,658 mutta Varys vakuutti, että teidän vuoksenne kannattaa elää. 195 00:22:40,658 --> 00:22:46,916 Jos mestaatte minut, loppuelämäni oli sentään mielenkiintoinen. 196 00:22:51,087 --> 00:22:55,259 En aio tappaa sinua. 197 00:22:55,259 --> 00:22:59,430 Ettekö? Karkotusko siis? - Ei. 198 00:22:59,430 --> 00:23:05,688 Jos minua ei tapeta eikä karkoteta... - Saat neuvoa minua. 199 00:23:05,688 --> 00:23:10,901 Ainakin, jos pystyt yhä muodostamaan kokonaisia lauseita. 200 00:23:11,945 --> 00:23:15,073 Missä asiassa neuvon? - Miten saan mitä haluan. 201 00:23:15,073 --> 00:23:18,203 Rautavaltaistuin... 202 00:23:18,203 --> 00:23:23,418 Ehkä kannattaisi haluta jotain muuta. - Älä heittäydy narriksi. 203 00:23:23,418 --> 00:23:28,632 Ei se ollut pelkkä vitsi. Westeros ei ole koko maailma. 204 00:23:28,632 --> 00:23:32,803 Monenko elämää olette parantanut täällä? 205 00:23:32,803 --> 00:23:38,019 Ehkä voitte tehdä eniten hyvää juuri täällä. 206 00:23:39,061 --> 00:23:44,275 Taistelin, jotta orjuus katoaisi Orjakauppiaanlahdelta. 207 00:23:44,275 --> 00:23:49,489 Aion jatkaa sitä taistelua täällä. Mutta tämä ei ole kotini. 208 00:23:49,489 --> 00:23:53,661 Kuka teitä tukee kotonanne? - Kansa. 209 00:23:53,661 --> 00:23:55,747 Oletetaan sitten niin. 210 00:23:55,747 --> 00:24:02,004 Orjakauppiaanlahdella teillä oli ainoastaan kansan tuki. 211 00:24:02,004 --> 00:24:06,175 Onko helppoa hallita ilman rikkaiden tukea? 212 00:24:06,175 --> 00:24:10,347 Targaryenien huonetta ei enää ole. Teillä ei ole sukulaisia. 213 00:24:11,390 --> 00:24:14,519 Starkien huone on myös poissa, kiitos kamalien isiemme. 214 00:24:14,519 --> 00:24:18,691 Muut Lannisterit eivät ikinä tue teitä. 215 00:24:18,691 --> 00:24:20,776 Ei myöskään Stannis Baratheon. 216 00:24:20,776 --> 00:24:24,948 Hän pitää teitä laittomana kruununtavoittelijana. 217 00:24:24,948 --> 00:24:29,119 Jäljelle jäävät Tyrellit, mutta se ei riitä. 218 00:24:29,119 --> 00:24:33,290 Lannister, Targaryen, Baratheon, Stark, Tyrell... 219 00:24:33,290 --> 00:24:35,377 Pelkkiä puolia rattaassa. 220 00:24:35,377 --> 00:24:38,505 Puolat vaihtavat jatkuvasti paikkaa - 221 00:24:38,505 --> 00:24:41,634 ja ratas pyörii aina vain, murskaten kaikki tieltään. 222 00:24:42,676 --> 00:24:45,805 Rattaan pysäyttäminen on kaunis unelma. 223 00:24:45,805 --> 00:24:48,934 Muutkin ovat unelmoineet siitä. 224 00:24:49,976 --> 00:24:53,105 En aio pysäyttää ratasta. 225 00:24:53,105 --> 00:24:57,277 Minä murskaan sen. 226 00:25:18,134 --> 00:25:24,391 Sanoit, että voittaja saa taistella kuningattaren edessä. Minä voitin. 227 00:25:24,391 --> 00:25:27,520 Löit minua. - Voit ruoskituttaa minut, jos haluat. 228 00:25:27,520 --> 00:25:29,606 Olen paras miehesi. 229 00:25:30,649 --> 00:25:36,906 Jos voitan suuressa montussa, kuinka hyvän hinnan saat minusta? 230 00:25:37,949 --> 00:25:44,206 Olet vapaa mies. Olisit voinut mennä minne vain. Miksi palasit? 231 00:25:48,378 --> 00:25:54,635 Anna minun taistella kuningattaren puolesta, niin kuulun sinulle. 232 00:25:57,763 --> 00:26:01,936 Janottaako? Tunnusta. 233 00:26:06,107 --> 00:26:09,235 Kai tajuat, että pääsen täältä pian pois? 234 00:26:09,235 --> 00:26:14,449 Tunnusta. - Voin tehdä sinusta rikkaan. 235 00:26:14,449 --> 00:26:18,621 Hovinaisen. - Tunnusta. 236 00:26:21,750 --> 00:26:25,921 Tai sitten voin tapattaa sinut hirvittävällä tavalla. 237 00:26:25,921 --> 00:26:32,179 En tee muuta kuin istun tässä ja keksin sinulle hirvittäviä kuolemia. 238 00:27:15,979 --> 00:27:19,108 Sattuuko? 239 00:27:19,109 --> 00:27:23,280 Ei. - Hyvä. 240 00:27:27,452 --> 00:27:32,665 Kuinka sinä voit? - Ei minua hakattu ja potkittu. 241 00:27:34,752 --> 00:27:38,923 Tiedät mitä tarkoitan. 242 00:27:38,923 --> 00:27:42,052 Ei minulla ole hätää. - Pelottaako sinua? 243 00:27:42,053 --> 00:27:46,223 Vähän. - Niin minuakin. 244 00:27:49,351 --> 00:27:52,480 Kuka siellä? - Olly. 245 00:27:53,523 --> 00:27:55,610 Tule sisään. 246 00:27:57,695 --> 00:28:00,825 Kuulin mitä tapahtui. 247 00:28:00,825 --> 00:28:06,039 Ei mitään hätää. Joskus miehet vähän nahistelevat. 248 00:28:08,125 --> 00:28:12,298 Arvelin, että olet nälkäinen. - Olet kunnon poika. 249 00:28:15,425 --> 00:28:18,554 Halusin kysyä yhtä asiaa, jos sinulla on aikaa. 250 00:28:18,554 --> 00:28:22,725 Käyn katsomassa pikku-Samia. 251 00:28:28,983 --> 00:28:35,240 No, miten voin auttaa? - Asiani koskee komentajaa. 252 00:28:35,240 --> 00:28:40,454 Hän lähti Hardhomeen villejä pelastamaan. 253 00:28:40,454 --> 00:28:44,626 Ne tappoivat vanhempani ja koko kotikyläni väen. 254 00:28:45,669 --> 00:28:50,882 Olemme olleet vihollisia vuosikaudet. - Me olimme pelkkiä maanviljelijöitä. 255 00:28:50,882 --> 00:28:56,097 Ne teurastivat meidät. Miksi komentaja pelastaa heidät? 256 00:28:56,097 --> 00:29:01,311 Villitkin ovat ihmisiä. Osa on hyviä, osa pahoja. 257 00:29:01,311 --> 00:29:07,568 Komentajan mukana oleva punaparta johti hyökkäystä kotikylääni. 258 00:29:07,568 --> 00:29:13,827 Miten hän voi luottaa niihin? - Olen nähnyt kuolleiden armeijan. 259 00:29:13,827 --> 00:29:20,084 Olen nähnyt valkeat kulkijat. Niiden vihollisia ovat kaikki elävät. 260 00:29:21,126 --> 00:29:27,384 Tulemme tarvitsemaan jokaisen löytämämme miehen. 261 00:29:27,384 --> 00:29:32,598 Villit voivat leikata kurkkumme, kun nukumme. 262 00:29:32,598 --> 00:29:37,812 Jon ottaa riskin, mutta ilman sitä meillä ei ole toivoakaan. 263 00:29:37,812 --> 00:29:43,027 Joskus on tehtävä vaikeita valintoja, jotka voivat vaikuttaa vääriltä - 264 00:29:43,027 --> 00:29:46,155 mutta ovat oikeita pitkällä tähtäimellä. 265 00:29:46,155 --> 00:29:50,327 Uskotko tuohon? - Koko sydämestäni. 266 00:29:56,584 --> 00:30:01,798 Älä sinä murehdi, Olly. Minä olen murehtinut Jonia jo vuosikaudet. 267 00:30:01,799 --> 00:30:05,970 Hän tulee aina takaisin. 268 00:31:21,057 --> 00:31:26,271 Luotatko minuun, Jon Nietos? - Tekeekö se minusta hölmön? 269 00:31:26,271 --> 00:31:29,401 Nyt olemme hölmöjä yhdessä. 270 00:31:44,001 --> 00:31:49,216 Luiden herra... Viime kerrasta on aikaa. 271 00:31:49,217 --> 00:31:55,473 Viimeksi pikkuvaris oli vankisi. Nyt sinä olet hänen. Mitä tapahtui? 272 00:31:55,473 --> 00:31:59,644 Sota. - Kutsutko sitä sodaksi? 273 00:31:59,644 --> 00:32:04,858 Joku etelän kuningas murskasi Pohjoisen suurimman armeijan. 274 00:32:04,858 --> 00:32:09,030 Kutsutaan vanhimmat koolle ja jutellaan rauhassa. 275 00:32:09,030 --> 00:32:14,244 Sinä et täällä määrää. - Ei se ollut määräys. 276 00:32:14,244 --> 00:32:19,459 Miksi et ole kahleissa? - Hän ei ole vankini. 277 00:32:19,460 --> 00:32:24,673 Eikö muka? Mikä sitten? - Olemme liittolaisia. 278 00:32:26,759 --> 00:32:29,888 Kirottu petturi! 279 00:32:31,973 --> 00:32:36,145 Taisteletko nyt varisten riveissä? 280 00:32:36,145 --> 00:32:39,273 En taistele varisten puolesta. 281 00:32:39,273 --> 00:32:43,446 Emme tulleet taistelemaan, vaan puhumaan. 282 00:32:43,446 --> 00:32:49,703 Niinkö? Sinä ja tuo nätti varis puhutte kyllä paljon, Tormund. 283 00:32:49,703 --> 00:32:54,917 Menetkö sen jälkeen polvillesi ja imet hänen mulkkuaan? 284 00:33:09,518 --> 00:33:13,690 Hakekaa vanhimmat, niin voimme puhua. 285 00:33:38,718 --> 00:33:42,890 Minä olen Jon Nietos. 286 00:33:42,890 --> 00:33:48,105 Olen Yövartion komentaja. 287 00:33:48,105 --> 00:33:53,319 Emme ole ystäviä. Emme ole koskaan olleet. 288 00:33:53,320 --> 00:33:57,491 Eikä meistä tule ystäviä tänäänkään. 289 00:33:57,491 --> 00:34:03,748 Tässä ei ole kyse ystävyydestä, vaan selviytymisestä. 290 00:34:03,748 --> 00:34:07,919 Kyse on siitä, että teidät on saatava Muurin suojiin. 291 00:34:07,919 --> 00:34:13,133 Muurihan tehtiin meitä vastaan. - Miksi varikset meistä välittäisivät? 292 00:34:13,133 --> 00:34:16,262 Yleensä emme välittäisikään, mutta nyt on toisin. 293 00:34:16,262 --> 00:34:19,390 Valkeat kulkijat eivät erottele ihmisiä. 294 00:34:19,390 --> 00:34:22,520 Olemme kaikki vain lihaa niiden armeijaan. 295 00:34:22,520 --> 00:34:27,734 Yhdessä voimme voittaa ne. - Valkeat kulkijatko? Onnea vaan. 296 00:34:27,734 --> 00:34:31,906 Yhdessä pääsemme ehkä pakoon niiltä. 297 00:34:40,248 --> 00:34:43,377 Tämä ei ole mikään temppu. 298 00:34:44,420 --> 00:34:48,592 Lahja niille, jotka liittyvät meihin. 299 00:34:52,763 --> 00:34:55,892 Lohikäärmelasia. 300 00:34:55,892 --> 00:35:01,106 Eräs Yövartion mies tappoi kulkijan tuollaisella. 301 00:35:01,106 --> 00:35:04,235 Näitkö sen itse? - En, mutta luotan siihen mieheen. 302 00:35:04,235 --> 00:35:10,492 Lohikäärmelasista on vanhoja juttuja. - Niin on isoista jäähämähäkeistäkin. 303 00:35:10,492 --> 00:35:13,620 Etkö muka vieläkään usko niihin? 304 00:35:13,620 --> 00:35:17,792 Tulkaa mukaani, niin saatte aseet. - Minne? 305 00:35:17,792 --> 00:35:24,049 Muurin eteläpuolella on hyvää maata. Saatte asuttaa ne seudut. 306 00:35:26,135 --> 00:35:28,221 Tunsin Mance Rayderin. 307 00:35:29,264 --> 00:35:33,436 Ei hän sotaa halunnut, vaan uutta elämää kansalleen. 308 00:35:33,436 --> 00:35:37,607 Me voimme antaa sen teille. - Jos? 309 00:35:37,607 --> 00:35:41,778 Jos vannotte auttavanne meitä, kun todellinen sota alkaa. 310 00:35:43,865 --> 00:35:46,993 Missä Mance on? 311 00:35:48,035 --> 00:35:52,207 Hän kuoli. - Miten? 312 00:35:56,379 --> 00:35:59,507 Ammuin nuolen hänen sydämeensä. 313 00:36:05,765 --> 00:36:12,022 Lähetetään komentaja takaisin Mustalinnaan, ilman silmiään. 314 00:36:13,065 --> 00:36:18,279 Te ette nähneet miten Mance kuoli, mutta minä näin. 315 00:36:18,279 --> 00:36:23,494 Meidät voittanut kuningas, Stannis, halusi polttaa hänet elävältä. 316 00:36:23,494 --> 00:36:27,665 Jon Nietos uhmasi sen mulkun käskyjä. 317 00:36:27,665 --> 00:36:31,836 Hän ampui nuolen armosta ja se vaati rohkeutta. 318 00:36:31,837 --> 00:36:39,137 Nyt meiltä vaaditaan rohkeutta tehdä rauha ikiaikaisen vihollisen kanssa. 319 00:36:39,137 --> 00:36:43,308 Varikset ovat tappaneet isäni, setäni ja kaksi veljeäni. 320 00:36:43,308 --> 00:36:49,565 En pyydä teitä unohtamaan vainajianne. En ikinä unohda omiani. 321 00:36:50,609 --> 00:36:55,823 Menetin 50 veljeä, kun Mance hyökkäsi Muurille. 322 00:36:55,823 --> 00:37:02,080 Nyt pyydän teitä ajattelemaan lapsianne. 323 00:37:02,080 --> 00:37:07,295 He eivät ikinä saa omia lapsia, jos emme yhdistä voimiamme. 324 00:37:07,295 --> 00:37:11,466 Pitkä yö lähestyy, ja se tuo mukanaan kuolleet. 325 00:37:11,466 --> 00:37:13,552 Klaanit eivät voi pysäyttää niitä. 326 00:37:13,553 --> 00:37:19,809 Vapaa kansa, Yövartio tai etelän kuninkaat eivät voi pysäyttää niitä. 327 00:37:21,895 --> 00:37:23,982 Voimme tehdä sen vain yhdessä. 328 00:37:25,025 --> 00:37:30,239 Sekään ei välttämättä riitä, mutta saavatpa edes kunnolla turpaansa. 329 00:37:43,796 --> 00:37:46,925 Menetkö takuuseen tästä miehestä, Tormund? 330 00:37:49,012 --> 00:37:54,225 Hän on tyttäriäni sievempi, mutta osaa taistella. 331 00:37:54,225 --> 00:37:58,397 Hän on nuori, mutta osaa johtaa. 332 00:37:58,397 --> 00:38:04,654 Hänen ei ollut pakko tulla tänne. Hän tarvitsee meitä. 333 00:38:04,654 --> 00:38:07,782 Ja me tarvitsemme häntä. 334 00:38:09,869 --> 00:38:15,083 Esi-isäni sylkisivät päälleni, jos murtaisin leipää variksen kanssa. 335 00:38:15,083 --> 00:38:19,255 Niin minunkin, mutta paskat mokomista kalmoista. 336 00:38:26,555 --> 00:38:29,683 En aio ikinä luottaa Yövartion miehiin. 337 00:38:32,812 --> 00:38:39,069 Mutta luotan sinuun, Tormund. Jos sanot, että tämä on oikea tie - 338 00:38:39,069 --> 00:38:42,198 me seuraamme sinua. 339 00:38:44,283 --> 00:38:47,412 Tämä on oikea tie. 340 00:38:47,412 --> 00:38:53,670 Olen samaa mieltä Tormundin kanssa. Jos jäämme tänne, kuolemme kaikki. 341 00:38:53,670 --> 00:38:59,927 Varisten kuninkaan kanssa meillä on sentään mahdollisuus. 342 00:38:59,928 --> 00:39:03,055 Tormund. 343 00:39:05,141 --> 00:39:10,356 Voitte pitää sen uuden elämän, jonka haluatte antaa meille. 344 00:39:11,398 --> 00:39:16,613 Ja sinä voit pitää lasisi, varisten kuningas. 345 00:39:16,613 --> 00:39:19,741 Kun lähdette laivoilla, ne leikkaavat kurkkunne - 346 00:39:19,741 --> 00:39:22,870 ja heittävät ruumiinne mereen. 347 00:39:24,955 --> 00:39:31,213 Tuossa on vihollisemme. Tuo on aina ollut vihollisemme. 348 00:39:46,856 --> 00:39:51,028 Että minä vihaan thennejä. 349 00:40:18,143 --> 00:40:23,357 Montako? 5 000? - En ole hyvä laskemaan. 350 00:40:23,357 --> 00:40:25,443 Liian moni jää tänne. 351 00:40:25,443 --> 00:40:29,614 Tiedätkö kauanko Mancelta meni vapaan kansan yhdistämiseen? 352 00:40:29,614 --> 00:40:34,829 20 hiton pitkää vuotta. - Ja hän tunsi heidät minua paremmin. 353 00:40:34,829 --> 00:40:41,086 Ruoka loppuu, eikä saalista ole. Kyllä he muuttavat mielensä. 354 00:40:43,171 --> 00:40:46,300 Valmiina lähtöön. 355 00:40:46,300 --> 00:40:51,515 Johnna huolehtii teistä, joten totelkaa häntä. 356 00:40:54,643 --> 00:40:59,858 Haluan sinun mukaasi. - Ensin vanhukset. Minä tulen perässä. 357 00:41:05,072 --> 00:41:07,158 Menkäähän nyt. 358 00:41:21,758 --> 00:41:24,887 Lohikäärmelasia on vaikka kuinka paljon. 359 00:41:31,144 --> 00:41:36,359 Täällä on lisää tikareita. - Laita säkkiin. 360 00:41:41,573 --> 00:41:44,701 Helvettiäkö siinä toljaat? 361 00:42:54,576 --> 00:42:58,747 Sulkekaa portti. 362 00:43:02,918 --> 00:43:05,005 Sulkekaa portti! 363 00:43:10,219 --> 00:43:13,347 Avatkaa portti! 364 00:43:27,948 --> 00:43:31,077 Avatkaa portti! 365 00:44:16,963 --> 00:44:19,049 Virittäkää jouset! 366 00:44:29,478 --> 00:44:31,563 Ampukaa! 367 00:44:39,907 --> 00:44:43,035 Pysykää jonossa! 368 00:45:45,608 --> 00:45:47,694 Ampukaa ne! 369 00:45:54,993 --> 00:45:57,080 Pysykää jonossa! 370 00:46:03,337 --> 00:46:09,594 Komentaja! - Viekää heidät ja hakekaa minut! 371 00:46:13,766 --> 00:46:16,894 Ottakaa minutkin! - Päästä irti! 372 00:46:17,937 --> 00:46:23,151 Sinun pitäisi olla veneessä. - Niin sinunkin. Tyttöni pääsivät. 373 00:46:23,151 --> 00:46:27,323 Avataanko Muurin porttia ilman sinua? - Annoin siitä käskyn. 374 00:46:27,323 --> 00:46:32,537 Tuskinpa pääset valvomaan käskysi noudattamista. 375 00:46:32,537 --> 00:46:36,709 Jos ne pääsevät läpi, kuolemme kaikki! 376 00:46:38,794 --> 00:46:41,924 Yövartio, minun mukaani! 377 00:46:41,924 --> 00:46:45,052 Pois tieltä! 378 00:46:45,052 --> 00:46:47,138 Väistäkää! 379 00:47:11,125 --> 00:47:13,210 Ampukaa! 380 00:48:03,269 --> 00:48:05,355 Tormund! Kelkka! 381 00:48:54,371 --> 00:48:58,541 Lohikäärmelasi... - Tule mukaani! 382 00:48:58,541 --> 00:49:01,670 Menkää! 383 00:50:10,500 --> 00:50:13,629 Hae lasi. 384 00:53:17,177 --> 00:53:20,305 Tule! 385 00:53:20,305 --> 00:53:24,477 Lohikäärmelasi! - Paskat siitä! Me kuollaan tänne! 386 00:53:54,720 --> 00:53:57,849 Voi helvetti! 387 00:54:14,535 --> 00:54:17,664 Wun Wun, merelle! 388 00:55:00,422 --> 00:55:02,508 Nopeasti! 389 00:55:07,722 --> 00:55:10,851 Soutakaa! 390 00:55:40,051 --> 00:55:43,180 Soutakaa! Nyt! 391 00:58:36,299 --> 00:58:41,513 Suomennos: Niko Kiiskinen BTI Studios