1
00:00:05,000 --> 00:01:55,000
മലയാള പരിഭാഷ :
അജിൻ, ജിതിൻ മോൻ
ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്
2
00:02:31,267 --> 00:02:34,653
- നോക്ക് !
- തീ ! തീ !
3
00:03:00,263 --> 00:03:02,881
ഇരുപത് പേരോ
അതിൽ കുറവോ ഉള്ള ഒരു സംഘം ആയിരുന്നു അത്.
4
00:03:02,932 --> 00:03:05,133
ആരുടെയെങ്കിലും കണ്ണിൽപ്പെടുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ അവർ അകത്ത് കയറി ,തിരിച്ച് പോകുകയും ചെയ്തു.
5
00:03:05,135 --> 00:03:07,102
അവർ ധാന്യപ്പുരകൾ കത്തിച്ചു,
6
00:03:07,136 --> 00:03:09,354
ഉപരോധത്തിനായുള്ള ആയുധങ്ങൾ നശിപ്പിച്ചു.
7
00:03:09,389 --> 00:03:11,723
- ഡസൻ കണക്കിന് കൂടാരങ്ങളും...
- കുതിരകൾ ?
8
00:03:11,774 --> 00:03:13,892
കുറച്ചുണ്ട്,പക്ഷേ നൂറുകണക്കിനെണ്ണം മരിച്ചു .
9
00:03:13,943 --> 00:03:17,613
ഇരുപത് പേര് നമ്മുടെ പാളയത്തിൽ കയറിവന്നിട്ട്, നമ്മുടെ ഒരൊറ്റ പടയാളി പോലും അപായമണി മുഴക്കിയില്ലേ?
10
00:03:17,647 --> 00:03:20,148
വടക്ക് ദേശക്കാർക്ക് അവരുടെ സ്ഥലം നമ്മെളെക്കാൾ നന്നായിട്ടറിയാം .
11
00:03:20,199 --> 00:03:21,817
രാത്രി കാവൽ നിന്നിരുന്ന കാവൽക്കാരെയെല്ലാം ചങ്ങലക്കിടണം.
12
00:03:21,819 --> 00:03:23,535
ഒന്നെകിൽ അവർ ഉറങ്ങിപ്പോയിരിക്കും അല്ലെങ്കിൽ അവർ ശത്രുക്കളുമായി ഗൂഢാലോചന നടത്തിയിട്ടുണ്ടാകും
13
00:03:23,569 --> 00:03:27,155
- സത്യം കണ്ടെത്തണം ,എന്നിട്ട് അവരെ തൂക്കിലേറ്റിയേക്ക്.
- ശരി അങ്ങുന്നേ .
14
00:03:27,157 --> 00:03:30,409
മഞ്ഞുരുകിയില്ലെങ്കിൽ,നമുക്ക് വിന്റർഫെല്ലിലേയ്ക്ക്
പോകാൻ കഴിയില്ല .
15
00:03:30,460 --> 00:03:33,045
കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോകാൻ നമ്മുടെ കയ്യിൽ
ആവിശ്യത്തിന് ഭക്ഷണവുമില്ല.
16
00:03:33,079 --> 00:03:34,913
നമ്മൾ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോവില്ല.
17
00:03:34,964 --> 00:03:38,333
ക്ഷമിക്കണേ,അങ്ങുന്നേ,സൈനിക കാര്യങ്ങളിൽ അതിവിദഗ്ധനാണെന്നു
ഞാനൊരിക്കലും അവകാശപ്പെട്ടിട്ടില്ല ,
18
00:03:38,384 --> 00:03:41,970
പക്ഷെ മുന്നോട്ട് പടനയിക്കാനും നമുക്ക് കഴിയുന്നില്ല
നമ്മൾ തിരിച്ച് പോകുന്നുമില്ലെങ്കിൽ...
19
00:03:55,234 --> 00:03:57,853
ചത്ത കുതിരകളെ ഇറച്ചിക്കായി മുറിച്ചോ.
20
00:04:38,561 --> 00:04:40,729
നിൽക്ക് !
21
00:04:40,780 --> 00:04:43,699
നിൽക്ക് !
22
00:04:46,235 --> 00:04:48,904
അതാണ് !
23
00:05:28,611 --> 00:05:30,746
കവാടങ്ങൾ തുറക്ക്.
24
00:05:46,295 --> 00:05:48,747
അത് ഒരു പരാജയമായിരുന്നു .
25
00:05:48,815 --> 00:05:51,550
ഏയ് , അങ്ങനെയല്ല.
26
00:05:51,601 --> 00:05:53,802
ഇവരെ രക്ഷിക്കാൻ ഞാൻ പോയി.
ഞാൻ തോറ്റു.
27
00:05:55,605 --> 00:05:57,639
നീ അവനെ നിരാശനാക്കിയില്ല.
28
00:05:57,690 --> 00:05:59,024
അല്ലെങ്കിൽ അവനെ.
29
00:05:59,058 --> 00:06:01,860
അല്ലെങ്കിൽ അവളെ
30
00:06:01,894 --> 00:06:05,363
ഇവരെല്ലാവരും ജീവനോടെയുള്ളതിന് നീയാണ് കാരണം വേറെ ആരും അല്ല.
31
00:06:06,816 --> 00:06:09,317
അവർ അങ്ങനെ കരുതും എന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല.
32
00:07:03,339 --> 00:07:06,675
നിനക്ക് ഒരു നല്ല ഹൃദയമുണ്ട്,ജോൺ സ്നോ .
33
00:07:06,709 --> 00:07:09,177
അത് നമ്മളെ എല്ലാവരെയും കൊല്ലും.
34
00:07:15,301 --> 00:07:17,135
വഴീന്നു മാറ്.....
35
00:07:43,246 --> 00:07:44,746
എന്നേ വിളിച്ചോ,അങ്ങുന്നേ ?
36
00:07:44,797 --> 00:07:47,048
ആരോഗ്യമുള്ള കുറച്ചു കുതിരകളെയും
ഭടന്മാരെയും കണ്ടെത്തണം.
37
00:07:47,083 --> 00:07:49,084
നിങ്ങളെ ഞാൻ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേക്കു അയക്കാൻ പോകുകയാണ്.
38
00:07:49,086 --> 00:07:51,336
ലോർഡ് കമ്മാൻഡറിനോട് പറയണം ഭക്ഷണവും, വെള്ളവും, പുതിയ കുതിരകളെയും
39
00:07:51,387 --> 00:07:53,755
അയക്കാൻ അവന്റെ രാജാവ് കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് .
40
00:07:53,789 --> 00:07:55,557
ഞാൻ സിംഹാസനം പിടിച്ചടക്കി കഴിയുമ്പോൾ,
41
00:07:55,591 --> 00:07:58,593
അതിന് പകരമായി നൈറ്റ് വാച്ചിന് വേണ്ടത്ര ആൾക്കാരെ ഞാൻ നൽകുമെന്നും.
42
00:07:58,595 --> 00:08:01,930
ആഗ്രഹമുണ്ടെങ്കിൽ , അവന് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലെ
19 കോട്ടകൾക്കും കാവൽ നിർത്താമെന്നും പറയണം.
43
00:08:04,233 --> 00:08:07,235
മഹാരാജാവേ , അങ്ങാണ് എന്നെ അങ്ങയുടെ ഹാൻഡ് ആക്കിയത്.
44
00:08:07,270 --> 00:08:08,837
അതേ .
45
00:08:08,871 --> 00:08:10,822
ഒരു രാജാവിന്റെ ഹാൻഡിന് ഒരിക്കലും രാജാവിനെ ഉപേക്ഷിക്കാൻ ആകില്ല,
46
00:08:10,856 --> 00:08:12,274
പ്രത്യേകിച്ച് യുദ്ധസമയത്ത്.
47
00:08:12,276 --> 00:08:14,125
നിങ്ങൾ എന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുകയല്ല നിങ്ങൾ എന്റെ ഒരു കല്പന അനുസരിക്കുകയാണ് ചെയ്യുന്നത്.
48
00:08:14,160 --> 00:08:16,578
ഈ സന്ദേശം ഒരു പയ്യന് എത്തിക്കാവുന്നതല്ലേ ഉള്ളൂ..
49
00:08:16,612 --> 00:08:19,164
ജോൺ സ്നോ ആ സന്ദേശവുമായി ചെല്ലുന്ന പയ്യനെ നിരസിച്ചാൽ പിന്നെ
50
00:08:19,198 --> 00:08:21,416
ആ പയ്യൻ എന്ത് പറയും ?
51
00:08:21,450 --> 00:08:23,618
സൈനിക കാര്യങ്ങളിൽ വൈദഗ്ദ്ധ്യം ഉള്ളതിനാൽ അല്ല
ഞാൻ നിങ്ങളെ എന്റെ ഹാൻഡ് ആക്കിയത്.
52
00:08:23,620 --> 00:08:26,121
കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേക്കു പുറപ്പെട്ടോ.വെറും കയ്യോടെ മടങ്ങി വരരുത്.
53
00:08:32,878 --> 00:08:34,930
അങ്ങുന്നേ, മഹാറാണി സെലൈസിനെയും
54
00:08:34,964 --> 00:08:36,848
രാജകുമാരി ഷിറീനിനെയും
എന്നോടൊപ്പം അയച്ചിരുന്നെങ്കിൽ...
55
00:08:36,882 --> 00:08:38,934
എന്റെ കുടുംബം എന്നോടൊപ്പം തന്നെ നിൽക്കും.
56
00:08:38,968 --> 00:08:40,969
കുറഞ്ഞപക്ഷം ഷിറീനിനെയെങ്കിലും എന്നോടൊപ്പം അയക്കു.
57
00:08:41,020 --> 00:08:43,555
ഒരു യുദ്ധഭൂമി ഒരിക്കലും
ഒരു കൊച്ചു പെൺകുട്ടിക്ക് പറ്റിയ സ്ഥലമല്ല.
58
00:08:43,606 --> 00:08:45,974
എന്റെ കുടുംബം എന്നോടൊപ്പം തന്നെ നിൽക്കും.
59
00:09:22,499 --> 00:09:23,833
ഇപ്പോൾ ഏതാണ് ഈ വായിക്കുന്നത് ?
60
00:09:23,867 --> 00:09:26,202
"ദി ഡാൻസ് ഓഫ് ഡ്രാഗൺസ് : ഒരു സത്യകഥ"
61
00:09:26,253 --> 00:09:27,670
ഗ്രാൻഡ് മെയ്സ്റ്റർ മുങ്കുൺ എഴുതിയത്.
62
00:09:27,704 --> 00:09:31,040
പേര് കേട്ടിട്ട് അതൊരു നല്ല കഥയാണെന്ന് തോന്നുന്നല്ലോ.
63
00:09:31,091 --> 00:09:33,709
സെർ ബൈറോൺ സ്വാനിന്
വേഗാർ എന്ന ഡ്രാഗണിനെ കൊല്ലണമെന്നുണ്ടായിരുന്നു .
64
00:09:33,760 --> 00:09:36,712
അതിനായി അയാൾ തന്റെ പരിച ഒരാഴ്ചയോളം മിനുസപ്പെട്ടുത്തി ഒരു കണ്ണാടി പോലെ ആക്കി.
65
00:09:36,763 --> 00:09:38,798
എന്നിട്ടു അതിന്റെ പിന്നിൽ കുനിഞ്ഞിരുന്ന് മുൻപിലേക്ക് നിരങ്ങി നീങ്ങികൊണ്ടിരുന്നു,
66
00:09:38,800 --> 00:09:40,850
ഡ്രാഗണിന് അതിന്റെ സ്വന്തം പ്രതിഫലനം മാത്രമേ കാണാൻ പറ്റുകയുള്ളൂ എന്നാണ് അയാൾ കരുതിയത്.
67
00:09:40,884 --> 00:09:43,969
പക്ഷേ മണ്ടനായ ഒരുത്തൻ ഒരു കണ്ണാടിപോലുള്ള പരിചയും പിടിച്ച് നിൽക്കുന്നത് ഡ്രാഗൺ കണ്ടു അല്ലേ.
68
00:09:44,020 --> 00:09:45,688
അപ്പോൾ തന്നെ അവനെ തീ തുപ്പി എരിച്ചു കളഞ്ഞു.
69
00:09:46,940 --> 00:09:49,308
അങ്ങനെ , ഡ്രാഗണെ കൊല്ലുന്ന സെർ ബൈറോൺ സ്വാനിന്റെ ഔദ്യോഗിക ജീവിതം
70
00:09:49,310 --> 00:09:52,144
അവിടെ അവസാനിച്ചു അല്ലേ.
71
00:09:54,481 --> 00:09:56,782
ഞാൻ മോൾക്ക് വേണ്ടി ഒരു സാധനം ഉണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട്, രാജകുമാരി.
72
00:10:03,323 --> 00:10:04,657
ഇത് മോൾക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ടോ ?
73
00:10:04,659 --> 00:10:06,575
ഇവനെ കാണാൻ നല്ല ഭംഗിയുണ്ട്.
74
00:10:06,626 --> 00:10:09,328
- നന്ദി.
- വളരെ സന്തോഷം.
75
00:10:09,330 --> 00:10:11,881
എനിക്ക് ഒരു പെൺമാനിനെകൂടി ഉണ്ടാക്കി തരാമോ ?
അപ്പോൾ ഇവന് ഒരു കൂട്ടാകുമല്ലോ ?
76
00:10:11,915 --> 00:10:13,749
തീർച്ചയായും ഞാൻ ഉണ്ടാക്കിത്തരും.
77
00:10:15,218 --> 00:10:16,836
പക്ഷെ എന്തിനാണ് എനിക്ക് ഇപ്പോൾ ഈ സമ്മാനം തന്നത് ?
78
00:10:18,421 --> 00:10:19,922
മോൾ അത് അർഹിക്കുന്നത് കൊണ്ട്.
79
00:10:21,641 --> 00:10:25,094
എന്റെ മകനും എന്നോട് ഇങ്ങനെ ആയിരുന്നു,
എന്നെ വായന പഠിപ്പിക്കുവാൻ ശ്രമിക്കുമായിരുന്നു.
80
00:10:25,145 --> 00:10:27,480
ദൈവങ്ങളെ, പക്ഷെ ഞാൻ അതൊന്നും അനുസരിച്ചില്ല.
81
00:10:28,815 --> 00:10:30,432
ഇവിടം വരെ എത്തി
വായിക്കാതെ.
82
00:10:30,484 --> 00:10:32,985
മരണം വരെ ഇങ്ങനെ തന്നെ പോകാം
എന്നാണ് ഞാൻ വിചാരിച്ചിരുന്നത്.
83
00:10:35,238 --> 00:10:37,189
അവൻ പറഞ്ഞത് അനുസരിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ
എന്ന് എനിക്ക് ഇപ്പോൾ തോന്നുന്നു.
84
00:10:38,692 --> 00:10:41,026
ഇതാണ് എന്റെ ലളിതമായ രീതിയിൽ ഉള്ള നന്ദി പറച്ചിൽ.
85
00:10:44,664 --> 00:10:46,832
എന്നെ മുതിർന്ന ഒരാൾ ആകാൻ പഠിപ്പിച്ചതിന്.
86
00:10:49,503 --> 00:10:52,288
ഞാൻ കുറച്ചു ദിവസത്തേക്ക് ഇവിടെ നിന്ന് പോവുകയാണ് രാജകുമാരി.
87
00:10:52,339 --> 00:10:55,007
ഞാൻ തിരിച്ചെത്തുമ്പോൾ എനിക്ക്
"ദി ഡാൻസ് ഓഫ് ഡ്രാഗൺസ്" മുഴുവൻ കേൾക്കണം..
88
00:10:55,041 --> 00:10:57,293
നിങ്ങൾ അത് സ്വയം വായിക്കും.
89
00:11:18,815 --> 00:11:20,232
രാജകുമാരൻ ഡോറാൻ.
90
00:11:20,283 --> 00:11:22,868
ഞങ്ങളോട് ക്ഷമിക്കണം
നിങ്ങൾ ഇല്ലാതെ ഞങ്ങൾ അങ്ങ് തുടങ്ങി.
91
00:11:23,737 --> 00:11:25,621
പ്ലീസ് , ഇരിക്ക്.
92
00:11:25,705 --> 00:11:28,157
രാജകുമാരി മാർസെല്ല.
93
00:11:28,241 --> 00:11:29,825
അമ്മാവാ.
94
00:11:29,910 --> 00:11:31,710
എന്തൊരു നല്ല വസ്ത്രം !
95
00:11:31,745 --> 00:11:34,046
- അമ്മാവന് ഇഷ്ടമായില്ലേ?
- നിനക്ക് തണുക്കുന്നുണ്ടാകുമല്ലോ.
96
00:11:34,080 --> 00:11:37,716
ഒരിക്കലുമില്ല. ഈ ഡോർണിഷ് കാലാവസ്ഥ
എനിക്ക് പരിചിതമായി കഴിഞ്ഞു.
97
00:11:38,885 --> 00:11:41,587
രാജകുമാരൻ ട്രിസ്റ്റെയ്ൻ.
98
00:11:43,590 --> 00:11:44,924
നിങ്ങളുടെ താടി എല്ലിന് എങ്ങനെയുണ്ട്?
99
00:11:46,092 --> 00:11:47,760
ഒരു ഉറുമ്പ് കടിച്ചത് പോലേ ഉള്ളൂ.
100
00:11:47,762 --> 00:11:49,395
നിങ്ങൾ ഡോർണിൽ എന്ത് ചെയ്യുകയായിരുന്നു ?
101
00:11:49,429 --> 00:11:51,697
എന്റെ മരുമകൾ രാജകുമാരി മിർസെല്ലയുടെ സുരക്ഷ എങ്ങനെയുണ്ട് എന്ന് നോക്കുകയായിരുന്നു.
102
00:11:51,731 --> 00:11:55,067
ഒരു കാക്കയെ അയക്കുകയോ,
എന്നോട് നേരിട്ട് സംസാരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് പകരം,
103
00:11:55,101 --> 00:11:57,436
നിങ്ങൾ എന്റെ രാജ്യത്തിലേക്ക് രഹസ്യമായി കടന്ന്
104
00:11:57,438 --> 00:11:59,104
ഞങ്ങളുടെ അതിഥിയെ ബലപ്രയോഗത്തിലൂടെ
തട്ടിക്കൊണ്ടുപോകാം എന്ന് അങ്ങ് തീരുമാനിച്ചോ ?
105
00:11:59,106 --> 00:12:02,358
ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു ഭീഷണി സന്ദേശം വന്നിരുന്നു.
106
00:12:02,409 --> 00:12:05,611
ഒരു അണലിസർപ്പം കടിച്ചു പിടിച്ചിരിക്കുന്ന
രാജകുമാരിയുടെ നെക്ലേസ്.
107
00:12:06,947 --> 00:12:08,948
ആ നെക്ലേസ് എന്റെ മുറിയിൽ നിന്നും മോഷണം പോയതാണ്.
108
00:12:13,937 --> 00:12:17,706
ഓ, കൊള്ളാം.
109
00:12:17,757 --> 00:12:19,959
തലവെട്ടുന്നതിന് മുൻപുള്ള അവസാനത്തെ ആഹാരമാണോ ഇത് ?
110
00:12:19,961 --> 00:12:21,543
ഓഹ്, എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ തലവെട്ടാൻ ഒന്നും കഴിയില്ല.
111
00:12:21,595 --> 00:12:24,013
ഡോർണിൽ ഉള്ള കുറേപേർക്ക് വേണ്ടത് യുദ്ധം ആണ്.
112
00:12:24,047 --> 00:12:26,031
ഞാൻ യുദ്ധം കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
113
00:12:26,066 --> 00:12:28,801
യുദ്ധക്കളത്തിൽ പൊതിഞ്ഞുകെട്ടിയ
മൃതദേഹങ്ങൾ ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
114
00:12:28,803 --> 00:12:32,321
അനാഥരാക്കപ്പെട്ടവർ നഗരത്തിൽ വിശന്ന്
കരയുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
115
00:12:32,355 --> 00:12:34,440
എന്റെ ജനങ്ങളെ ആ നരകത്തിലേക്ക് നയിക്കണമെന്ന്
എനിക്ക് ഇല്ല.
116
00:12:34,474 --> 00:12:37,142
ഇല്ല , നിങ്ങൾക്ക് ലാനിസ്റ്റേഴ്സിന്റെ ഒപ്പം ഇരുന്ന് ഭക്ഷണം കഴിക്കണമെന്നാണെല്ലോ.
117
00:12:37,193 --> 00:12:39,812
അത് തന്നെ ആണ് നമ്മൾ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ചെയ്യുന്നത്.
118
00:12:41,648 --> 00:12:45,234
നമുക്ക് ടോമ്മനുവേണ്ടി കുടിക്കാം,
119
00:12:45,285 --> 00:12:47,770
ആൻഡൽസിന്റെയും ഫസ്റ്റ് മെന്നിന്റെയും രാജാവും
120
00:12:47,804 --> 00:12:49,989
ഈ ഏഴു രാജ്യങ്ങളുടെ ലോർഡും ആയ അദ്ദേഹത്തിന് വേണ്ടി.
121
00:13:07,424 --> 00:13:09,842
രാജാവ് ടോമ്മൻ നിർബന്ധമായും പറഞ്ഞോ ?
122
00:13:09,844 --> 00:13:12,845
അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരി തലസ്ഥാനത്തേക്ക്
തിരിച്ചു വരണം എന്ന് ?
123
00:13:12,847 --> 00:13:15,014
അതേ.
124
00:13:17,017 --> 00:13:20,152
എനിക്ക് എന്റെ രാജാവിന്റെ കല്പന
അനുസരിക്കാതിരിക്കാൻ കഴിയില്ലല്ലോ.
125
00:13:20,186 --> 00:13:22,655
അവൾ നിങ്ങളോടൊപ്പം കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലേക്ക് തിരിച്ച് വരുന്നതായിരിക്കും.
126
00:13:22,689 --> 00:13:26,108
പിന്നെ എന്റെ മകൻ രാജകുമാരൻ ട്രിസ്റ്റെയ്നും നിങ്ങളോടൊപ്പം വരും.
127
00:13:26,142 --> 00:13:29,778
അയൺ ത്രോണും ഡോർണും തമ്മിലുള്ള സഖ്യം
മുന്നോട്ട് തുടരണമെങ്കിൽ,
128
00:13:29,863 --> 00:13:31,280
ഇവരുടെ വിവാഹനിശ്ചയം നടക്കണം.
129
00:13:31,348 --> 00:13:33,415
ഞാൻ സമ്മതിച്ചു.
130
00:13:33,450 --> 00:13:36,118
ഒരുകാര്യം കൂടെ.
എന്റെ സഹോദരനെ നിങ്ങളുടെ
131
00:13:36,169 --> 00:13:38,837
ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയിലേക്ക് അവന്റെ മരണത്തിനു മുൻപ് നിയമിച്ചിരുന്നു.
132
00:13:38,872 --> 00:13:40,789
നിങ്ങളുടെ അച്ഛൻ മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നു
133
00:13:40,824 --> 00:13:42,658
ഡോണിനെ ഒപ്പം നിർത്തുന്നതിന്റെ പ്രാധാന്യം എന്താണ് എന്ന്.
134
00:13:42,692 --> 00:13:47,262
ഒബെറിൻ മരണപെട്ടതിനാൽ അവന്റെ ചെറിയ
ഉപദേശക സമിതിയിലെ സ്ഥാനം ട്രിസ്റ്റെയ്ൻ ഏറ്റെടുക്കട്ടെ.
135
00:13:47,347 --> 00:13:48,447
നിങ്ങൾക്ക് ഞാൻ അത് വാക്ക് തരുന്നു.
136
00:13:48,515 --> 00:13:50,966
ഒരു കിംഗ് സ്ലെയറിന്റെ വാക്ക് !
137
00:13:53,019 --> 00:13:57,523
നിങ്ങൾക്ക് എഴുനേറ്റു നില്ക്കാൻ കഴിയാത്തതിൽ അത്ഭുതം ഒന്നും ഇല്ല. നിങ്ങൾക്ക് നട്ടെല്ലേ ഇല്ലല്ലോ !
138
00:13:57,557 --> 00:13:59,808
നീ എന്റെ നാല് മരുമക്കളുടെ അമ്മ ആണ്,
139
00:13:59,893 --> 00:14:01,610
ഞാൻ ഏറെ സ്നേഹിക്കുന്ന നാല് പെൺകുട്ടികളുടെ അമ്മ.
140
00:14:01,644 --> 00:14:04,446
അവരുടെ നന്മക്കുവേണ്ടി, നിനക്ക് ദീർഘായുസ്സോടെ
സന്തുഷ്ടമായ ജീവിതം ഉണ്ടാകണം എന്നാണ് എന്റെ ആഗ്രഹം.
141
00:14:04,481 --> 00:14:06,982
ഇനി ഇത് പോലെ എന്നോട് ഒരിക്കൽക്കൂടി സംസാരിച്ചാൽ,
നിനക്ക് അത് ഉണ്ടാകില്ല.
142
00:14:14,741 --> 00:14:18,460
എന്റെ കൂടെ വന്ന ബ്രോൺ എന്ന ആളുടെ അവസ്ഥ എന്താണ് ?
143
00:14:18,495 --> 00:14:21,580
എന്നോട് പറ സെർ ജാമി, കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ,
144
00:14:21,631 --> 00:14:24,917
രാജകുമാരനെ അടിക്കുന്ന ഒരു സാധാരണക്കാരനെ നിങ്ങൾ എങ്ങനെയായിരിക്കും ശിക്ഷിക്കുക?
145
00:14:24,951 --> 00:14:26,518
ഒരു ഉറുമ്പ് കടിച്ചത് പോലെ ഉള്ളൂ എന്ന് കുമാരൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞതല്ലേ ഉള്ളൂ.
146
00:14:29,255 --> 00:14:30,672
തെറ്റ് മുഴുവൻ എന്റെ ആണ്.
147
00:14:30,724 --> 00:14:32,958
ബ്രോൺ എന്റെ കല്പന നിറവേറ്റുന്ന ഒരു യോദ്ധാവ് മാത്രമാണ്.
148
00:14:33,026 --> 00:14:36,562
അത് കൊണ്ട് ആരെയെങ്കിലും ശിക്ഷിക്കണം എന്നാണ് എങ്കിൽ, അത് എന്നെ ആയിരിക്കണം.
149
00:14:36,596 --> 00:14:39,431
ഒരിക്കൽ ഇവിടം ഭരിക്കണമെങ്കിൽ രാജകുമാരൻ ട്രിസ്റ്റെയ്ൻ തീർച്ചയായും വിചാരണ ചെയ്യാൻ പഠിച്ചിരിക്കണം.
150
00:14:39,516 --> 00:14:41,233
അത് കൊണ്ട് വിധി തീരുമാനിക്കാൻ ഞാൻ അവനെ അനുവദിക്കുന്നു.
151
00:14:46,022 --> 00:14:48,657
ഞാൻ ദയയുടെ മാഹാത്മ്യം പഠിച്ചത് എന്റെ അച്ഛനിൽ നിന്നും ആണ്.
152
00:14:48,691 --> 00:14:52,094
- അത് കൊണ്ട് ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കൂടെ വന്ന ആളെ വെറുതെ വിടുന്നു.
- കുമാരൻ വളരെ നല്ലൊരു മനുഷ്യനാണ്.
153
00:14:52,128 --> 00:14:54,980
പക്ഷെ ഒരു നിബന്ധനയുണ്ട്.
154
00:15:02,789 --> 00:15:05,040
എന്തിനാണ് നമ്മൾ ഇത് കളിക്കുന്നത് ?
നിന്നെക്കാൾ മിടുക്കി ഞാൻ തന്നെയാണ്.
155
00:15:05,091 --> 00:15:07,426
ഞാൻ എപ്പോഴും നിന്നെക്കാൾ മിടുക്കി തന്നെ ആയിരിക്കും.
156
00:15:07,460 --> 00:15:10,295
എനിക്ക് എപ്പോഴെങ്കിലും ഒരെണ്ണം മിസ്സ് ആയിട്ടുണ്ടോ ?
157
00:15:10,297 --> 00:15:13,215
എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല മിസ്സ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന്.
അങ്ങനെ സംഭവിച്ചതായി എനിക്ക് ഓർമയില്ല.
158
00:15:13,266 --> 00:15:15,851
നിനക്ക് ശരിക്കും ഈ വേദനയും നാണക്കേടും എല്ലാം ഇഷ്ടമായിരിക്കും
159
00:15:15,885 --> 00:15:19,555
ഏതാണ് നിനക്ക് കൂടുതൽ ഇഷ്ടം ഈ നാണക്കേടോ അതോ ഈ വേദനയോ ?
160
00:15:20,640 --> 00:15:22,524
അത് ശരിക്കും വേദനിച്ചു, അല്ലേ ?
161
00:15:22,559 --> 00:15:25,527
നീ കരയാൻ പോകുവാണോ ?
162
00:15:25,562 --> 00:15:27,479
സമ്മതിച്ചേക്ക് , എന്റെ കുഞ്ഞ് അനിയത്തീ..
163
00:15:27,481 --> 00:15:29,565
- നീ മിസ്സ് ചെയ്യാൻ പോകുവാണ്
- ഇല്ല, ഞാൻ ഒരിക്കലും മിസ്സ് ചെയ്യാറില്ല.
164
00:15:29,616 --> 00:15:32,901
നിനക്ക് മിസ്സ് ആകും.നീ ഒരുപാട് ചിന്തിക്കുന്നുണ്ട്.
165
00:15:32,952 --> 00:15:35,988
നിനക്ക് ഇപ്പോൾ പേടിതോന്നുന്നുണ്ട് .അവൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണെങ്കിലോ ?
166
00:15:39,409 --> 00:15:42,211
- വെറും ഭാഗ്യം.
- ഇനി എന്റെ ഊഴം.
167
00:15:42,245 --> 00:15:43,879
നിനക്ക് വേഗത കുറവാണ്.
168
00:15:43,913 --> 00:15:45,747
നീ എപ്പോഴും പതുക്കെ ആയിരുന്നു.
169
00:16:02,515 --> 00:16:04,349
ഈ യാത്രയുടെ അവസാനം എനിക്ക് സന്തോഷമായിരിക്കുമോ ?
170
00:16:04,400 --> 00:16:06,435
അത് നീ വൈകാതെ തന്നെ അറിയും.
171
00:16:09,355 --> 00:16:11,190
അത് ഒരിക്കൽക്കൂടി പറയടോ , സുന്ദരാ.
172
00:16:11,192 --> 00:16:12,658
ആരാണ് ഞാൻ ?
173
00:16:13,993 --> 00:16:16,578
ഈ ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും സുന്ദരിയായ യുവതി.
174
00:16:16,613 --> 00:16:17,996
അത് തന്നെ ആണ് സത്യം.
175
00:16:18,031 --> 00:16:20,666
വൃത്തികെട്ടവൾ.
176
00:16:20,700 --> 00:16:22,668
രാജകുമാരൻ ഡോറാൻ,
177
00:16:22,702 --> 00:16:25,704
ബ്ലാക്ക് വാട്ടറിലെ സെർ ബ്രോൺ.
178
00:16:25,755 --> 00:16:28,123
ബ്ലാക്ക് വാട്ടറിൽ യോദ്ധാക്കൾ ഉണ്ടെന്ന് ഞാൻ
അറിഞ്ഞിരുന്നില്ല.
179
00:16:28,157 --> 00:16:29,758
ആകെ ഒരാളെ ഉള്ളൂ.
180
00:16:29,792 --> 00:16:32,344
രാജകുമാരൻ ട്രിസ്റ്റെയ്നെ നീ നേരത്തെ പരിചയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട് എന്നാണ് എന്റെ ഓർമ്മ.
181
00:16:32,378 --> 00:16:34,546
രാജകുമാരാ.
182
00:16:34,597 --> 00:16:36,348
അന്നേ ദിവസം നടന്നതിന് ഞാൻ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു.
183
00:16:36,382 --> 00:16:38,851
രാജകുമാരൻ ട്രിസ്റ്റെയ്ൻ വളരെ ദയാലു ആയ
ഒരു മനുഷ്യനാണ്.
184
00:16:38,885 --> 00:16:41,220
നിനക്ക് നിന്റെ സ്വാതന്ത്രം തിരിച്ചു തരാം എന്ന്
അദ്ദേഹം വാക്ക് തന്നിട്ടുണ്ട്.
185
00:16:42,856 --> 00:16:44,890
അത് കേട്ടതിൽ വളരെ സന്തോഷം.
186
00:16:46,442 --> 00:16:47,726
ഇറച്ചിയട കണ്ടിട്ട് നല്ല ഉഗ്രൻ ആണെന്ന് തോന്നുന്നല്ലോ.
187
00:16:47,777 --> 00:16:50,395
പക്ഷെ ഒരു വ്യവസ്ഥ ഉണ്ട്.
188
00:16:59,489 --> 00:17:01,823
അതിന് പകരം വേണമെങ്കിൽ കുറച്ചു സൂപ്പ് ആകാം.
189
00:17:03,793 --> 00:17:07,212
മുത്തുച്ചിപ്പി, നത്തയ്ക്കാ, കക്കാ
190
00:17:09,048 --> 00:17:12,167
മുത്തുച്ചിപ്പി, നത്തയ്ക്കാ, കക്കാ
191
00:17:12,252 --> 00:17:16,054
മുത്തുച്ചിപ്പി, നത്തയ്ക്കാ, കക്കാ
192
00:17:16,089 --> 00:17:18,257
മുത്തുച്ചിപ്പി, നത്തയ്ക്കാ, ക--
193
00:17:18,308 --> 00:17:19,975
നിന്റെ ഈ ചെറിയ നത്തയ്ക്കാ മീനിന് എത്രയാ ?
194
00:17:28,601 --> 00:17:31,486
മുത്തുച്ചിപ്പി, നത്തയ്ക്കാ, കക്കാ
195
00:17:34,357 --> 00:17:37,409
മുത്തുച്ചിപ്പി, നത്തയ്ക്കാ, കക്കാ
196
00:18:05,305 --> 00:18:07,306
വാ.
197
00:18:09,359 --> 00:18:12,361
കുറച്ച് മുത്തുച്ചിപ്പികൾ താ കൊച്ചേ !
198
00:18:12,395 --> 00:18:15,063
കൊച്ചേ .. ഞാൻ നിന്നോടാണ് പറയുന്നത്.
199
00:18:15,114 --> 00:18:17,449
ഹേയ്...
200
00:18:19,535 --> 00:18:20,786
- കൊച്ചേ !
- അത് പിടിച്ചു കെട്ട് .
201
00:18:20,820 --> 00:18:24,206
കൊച്ചേ .. നിനക്ക് ചെവി കേൾക്കില്ലേ ?
202
00:18:25,491 --> 00:18:27,209
കൊച്ചേ !
203
00:18:32,382 --> 00:18:33,999
മൈ ലോർഡ്.
204
00:18:37,587 --> 00:18:39,638
മൈ ലോർഡ്.
205
00:18:39,672 --> 00:18:41,423
ലോർഡ് ടൈറൽ
206
00:18:41,474 --> 00:18:43,008
അയൺ ബാങ്കിന് വേണ്ടി..
207
00:18:43,010 --> 00:18:44,977
ബ്രാവോസിലെ സ്വതന്ത്ര നഗരത്തിലേക്ക്
208
00:18:45,011 --> 00:18:46,728
നിങ്ങളെ ഞാൻ ആദ്യമായി സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു.
209
00:18:46,763 --> 00:18:48,730
യാത്ര മദ്ധ്യേ ബുദ്ധിമുട്ടൊന്നും ഉണ്ടായില്ല
എന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നു.
210
00:18:48,765 --> 00:18:50,482
കഴിഞ്ഞ ഏതാനും ദിനങ്ങളിൽ ഒരൽപം മാത്രം.
211
00:18:50,516 --> 00:18:52,601
അത്ര കാര്യമായ കുഴപ്പങ്ങൾ ഒന്നും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
212
00:18:52,652 --> 00:18:55,070
ഇപ്പോഴും തുറമുഖത്തെ സംരക്ഷിക്കുന്ന ആ
മനുഷ്യ പ്രതിമ കണ്ടതിൽ വളരെ സന്തോഷം തോന്നുന്നു.
213
00:18:55,104 --> 00:18:57,406
അവിടത്തെ വിളവെടുപ്പെല്ലാം എങ്ങനെ പോകുന്നു ?
214
00:18:57,440 --> 00:18:59,825
വീഞ്ഞ് വിൽപനക്കാർ പറയുന്നത് ഇത് മിക്കവാറും
215
00:18:59,859 --> 00:19:03,028
കഴിഞ്ഞ അര നൂറ്റാണ്ടിലെ ചുവന്ന മുന്തിരിയുടെ
ഏറ്റവും നല്ല വർഷം ആകും എന്നാണ്.
216
00:19:03,079 --> 00:19:06,164
നമ്മൾ ഒരു തൃപ്തികരമായ വ്യവസ്ഥയിൽ
എത്തിയാൽ,
217
00:19:06,199 --> 00:19:11,036
അർബറിന്റെ ഏറ്റവും വിശേഷപെട്ട വീഞ്ഞിന്റെ ഒരു വീപ്പ തന്നെ ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് അയച്ചുതരും.
218
00:19:11,087 --> 00:19:13,705
അതിലൊന്നും ഞാൻ പങ്ക് എടുക്കാറില്ല.
219
00:19:13,707 --> 00:19:15,757
ഓ.
220
00:19:21,047 --> 00:19:25,467
ചിലർ പലിശക്ക് കൊടുക്കുന്നതിനെ നീരസത്തോടെയും തഴം താഴ്ന്ന ഒരു ഇടപാടായും ആണ് കാണുന്നത്.
221
00:19:25,518 --> 00:19:27,135
ശുദ്ധ അസംബന്ധം ആണ് അവർ പറയുന്നത്.
222
00:19:27,186 --> 00:19:29,471
നമുക്ക് രണ്ടുപേർക്കും ഇതിൽ ഒരേ വീക്ഷണം
ആയതിൽ എനിക്ക് അതിയായ സന്തോഷം ഉണ്ട്.
223
00:19:29,522 --> 00:19:31,890
നിങ്ങൾക്കറിയാമോ ഒരു സമയത്ത്
മേഗർ മൂന്നാമൻ
224
00:19:31,941 --> 00:19:34,776
ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിലും ഇത് നിരോധിക്കാൻ
ശ്രമിച്ചിരുന്നു എന്ന്?
225
00:19:34,811 --> 00:19:36,945
പലിശ ഈടാക്കുന്ന ആരെ കണ്ടാലും ബന്ധിയാക്കണം എന്നായിരുന്നു അയാൾക്ക്.
226
00:19:36,979 --> 00:19:39,648
എന്നിട്ട് അവരുടെ രണ്ടുപേരുടെയും കൈകൾ
വെട്ടികളയാനും കൽപ്പിച്ച് അത്രേ.
227
00:19:39,699 --> 00:19:41,783
കയ്യുറ നിർമ്മാണക്കാരുടെ ദൗർഭാഗ്യം !
228
00:19:41,818 --> 00:19:43,952
ഒരാൾ വായ്പക്ക് പലിശ മേടിച്ചില്ലെങ്കിൽ,
229
00:19:43,986 --> 00:19:46,104
അവന് നേടാനും ഒന്നുമില്ല
അവന് ഉണ്ടാകുന്നത് നഷ്ടം മാത്രമായിരിക്കും .
230
00:19:46,139 --> 00:19:47,572
പിന്നെ അവൻ എന്തിന് അതിന് ശ്രമിക്കണം ?
231
00:19:47,623 --> 00:19:49,374
അതേ സമയം പ്രതിഫലത്തിൻറെ വാഗ്ദാനം ഉണ്ടെങ്കിൽ
232
00:19:49,409 --> 00:19:51,960
അത് ഒരു ആളെ ഒരു ചൂതാട്ടം നടത്താൻ പ്രേരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും.
233
00:19:51,994 --> 00:19:55,414
ഇവിടെ അയൺ ബാങ്കിൽ ഞങ്ങൾ ചൂതാട്ടക്കാരൊന്നും അല്ല , ലോർഡ് ടൈറൽ.
234
00:19:55,465 --> 00:19:57,883
നിങ്ങൾ ആണ് ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും നല്ല ചൂതാട്ടക്കാർ.
235
00:19:57,917 --> 00:20:01,753
നിങ്ങൾ ജയിച്ച ആ എല്ലാ ചൂതാട്ടങ്ങൾ കൊണ്ടും ആണ് ഇത്
ൽ പടുത്തുയർത്തിയിരുന്നത്.
236
00:20:12,932 --> 00:20:14,349
നമ്മൾ ഇത് ആഘോഷിക്കണം.
237
00:20:14,400 --> 00:20:16,902
എനിക്ക് ഇനിയും ഒരുപാട് ജോലി
ചെയ്ത് തീർക്കുവാൻ ഉണ്ട്.
238
00:20:16,936 --> 00:20:19,020
ഓ പിന്നേ. ജോലി എല്ലാം തീർന്നു.
നിങ്ങൾ പാടുമോ ?
239
00:20:19,072 --> 00:20:20,772
- എനിക്ക് ആ വരദാനം ലഭിച്ചിട്ടില്ല.
- ഓ, അത് ഒരു വരദാനം ഒന്നും അല്ല.
240
00:20:20,774 --> 00:20:21,940
അതൊരു പ്രത്യേക കഴിവ് മാത്രം ആണ്.
ആർക്കുവേണമെങ്കിലും പഠിച്ചെടുക്കാവുന്നതേ ഒള്ളൂ.
241
00:20:21,991 --> 00:20:26,528
♪ ലോങ്ങ് കനാലിൽ എനിക്ക്
ഒരു ചുംബനം തരൂ ♪
242
00:20:26,579 --> 00:20:30,499
♪ സാൾട്ടി ടൗണിൽ വച്ച്
രണ്ടു ചുംബനങ്ങൾ കൂടെ തരൂ ♪
243
00:20:30,533 --> 00:20:35,537
♪ നാളെ നമ്മൾ എല്ലാവരും
മരിക്കാൻ പോകുന്നു ♪
244
00:20:35,588 --> 00:20:39,207
♪ തലയിൽ ഒന്നുമില്ലാത്ത യാചകനും,
തന്റെ കിരീടവുമായി രാജാവും... ♪
245
00:20:39,258 --> 00:20:41,343
ഞാൻ കരുതിയത് ആ പന്ന കിളവൻ അയാളുടെ ഒടുക്കത്തെ ആ പാട്ട് നിത്തുകയേ ഇല്ല എന്നാണ്.
246
00:20:41,377 --> 00:20:43,345
എന്നാലും അത്രയ്ക്ക് മോശമായിരുന്നില്ല.
247
00:20:43,379 --> 00:20:45,964
എല്ലാ ടൈറലുകളെയും കൊണ്ടുപോയി നരകത്തിൽ ഇടണം.
248
00:20:46,015 --> 00:20:47,682
ചതിയൻമാരായ തെണ്ടികൾ !
249
00:20:47,717 --> 00:20:50,602
അവരെല്ലാം കൂടെ ആ ചെറ്റ റെൻലിയെ രാജാവാക്കാൻ പോയതായിരുന്നില്ലേ.
250
00:20:51,804 --> 00:20:53,555
പിള്ളാരെ , ഇതാണ് സ്ഥലം,
251
00:20:53,606 --> 00:20:56,024
ബ്രാവോസിലെ ഏറ്റവും നല്ല പെൺകുട്ടികൾ ഉള്ള സ്ഥലം.
252
00:20:56,058 --> 00:20:58,944
- നിങ്ങൾ വാങ്ങുന്നുണ്ടോ?
- ഓ, ഞാൻ വാങ്ങുന്നുണ്ട്.
253
00:20:58,978 --> 00:21:01,146
പക്ഷെ ഞാൻ പങ്കുവയ്ക്കുന്ന കാര്യത്തിൽ അത്ര മിടുക്കൻ അല്ല.
254
00:21:22,001 --> 00:21:24,336
നിന്റെ ഈ മീനൊക്കെ വേറെ
എവിടെയെങ്കിലും കൊണ്ടുപോയി വിൽക്ക്.
255
00:21:24,338 --> 00:21:27,222
ഓ, അവളെ അകത്തേക്ക് കയറ്റിവിട്, ബ്രൂസ്കോ.
എനിക്ക് വിശക്കുന്നുണ്ട്.
256
00:21:27,256 --> 00:21:29,174
ഇങ്ങോട്ടുവാ , ചക്കരേ.
257
00:21:33,479 --> 00:21:36,181
അവർ പറയുന്നത് മുത്തുച്ചിപ്പി
ദ്രവം ഒഴുകാൻ സഹായിക്കും എന്നാണ്.
258
00:21:36,183 --> 00:21:38,433
ഞങ്ങൾ ഒരു അരഡസൺ എടുക്കാം.
259
00:21:40,186 --> 00:21:42,103
മൂന്നു ചെമ്പ് നാണയങ്ങൾ.
260
00:21:42,155 --> 00:21:45,524
ഇവൾക്ക് നിന്നെ ഇഷ്ടപെട്ടത് കൊണ്ട് ഇന്നാ ഒരു വെള്ളിനാണയം.
261
00:22:11,634 --> 00:22:13,635
പ്രായം ഒരുപാട് കൂടുതലാണ്.
262
00:22:17,056 --> 00:22:18,390
ബ്രെയ.
263
00:22:33,556 --> 00:22:35,123
പ്രായം ഒരുപാട് കൂടുതലാണ്.
264
00:22:37,159 --> 00:22:40,662
പറ്റിയ ഒറു പെണ്ണ് എന്റെ അടുത്ത് ഉണ്ട്.
അനാറ.
265
00:22:42,131 --> 00:22:44,082
ഞങ്ങളുടെ ഏറ്റവും വിലയേറിയ പെൺകുട്ടി.
266
00:22:45,218 --> 00:22:48,303
ആ മൂല്യത്തിനുള്ള സംതൃപ്തി,
അത് നിങ്ങൾക്ക് ഞാൻ ഉറപ്പ് തരുന്നു.
267
00:22:53,309 --> 00:22:55,110
പ്രായം ഒരുപാട് കൂടുതലാണ്.
268
00:23:03,069 --> 00:23:04,803
എനിക്ക് വേണ്ടത് ഇവിടെ ഉണ്ടോ, ഇല്ലേ ?
269
00:23:04,837 --> 00:23:08,690
തീർച്ചയായും.
തീർച്ചയായും.
270
00:23:14,113 --> 00:23:16,114
ഇത് ഫ്രഷ് ആണോ ?
271
00:23:19,752 --> 00:23:22,754
വാ , പിള്ളേരെല്ലാം വിശന്നിരിക്കുകയാണ്.
272
00:23:26,125 --> 00:23:30,545
നിങ്ങളുടെ ഈ അവസ്ഥക്ക് മുത്തുച്ചിപ്പിയേക്കാൾ
മെച്ചപ്പെട്ടത് ഒന്നും ഉണ്ടാകില്ല.
273
00:23:30,596 --> 00:23:32,636
- ഇന്നാ. വളരെ സന്തോഷം.
- എനിക്കും ഒരെണ്ണം വേണം.
274
00:23:33,799 --> 00:23:35,667
വിനാഗിരി ഉണ്ടോ ?
275
00:23:36,886 --> 00:23:38,954
ആരാണ് ഈ പെൺകുട്ടിയെ അകത്തേക്ക് വിട്ടത് ?
പോ! പോ!
276
00:23:59,375 --> 00:24:01,493
കൊള്ളാം .
277
00:24:11,003 --> 00:24:12,671
ഞങ്ങൾ ചെയ്ത് തീരുമ്പോൾ ഞാൻ പറയാം.
278
00:24:18,344 --> 00:24:20,345
നാളെ എനിക്ക് വേണ്ടി ഒരു
പുതിയതിനെ കൂടി കണ്ടെത്താമോ?
279
00:24:20,396 --> 00:24:22,731
തീർച്ചയായും.
280
00:24:27,186 --> 00:24:28,937
നിന്നെ ഞാനിന്ന്
ചാട്ടക്ക് അടിച്ചു ഓടിക്കും, പെണ്ണേ.
281
00:24:28,988 --> 00:24:31,356
പോ, പോ.
പുറത്തേക്ക് പോ.
282
00:24:43,202 --> 00:24:45,120
വാലാർ മോർഘുലിസ്.
283
00:24:45,204 --> 00:24:47,205
വാലാർ മോർഘുലിസ്.
284
00:25:02,638 --> 00:25:04,055
എന്തായി ?
285
00:25:04,057 --> 00:25:06,808
മെലിഞ്ഞ ആൾക്ക് ഇന്ന്
വിശപ്പുണ്ടായിരുന്നില്ല.
286
00:25:06,842 --> 00:25:08,943
ഒരുപക്ഷെ അത് കൊണ്ട് ആയിരിക്കാം അയാൾ മെലിഞ്ഞിരിക്കുന്നത്.
287
00:25:08,978 --> 00:25:10,729
നാളെ.
288
00:25:10,763 --> 00:25:13,898
നാളെ.
289
00:25:14,984 --> 00:25:17,018
ഒരു പെൺകുട്ടിക്ക് ചെയ്യാൻ ജോലി ഉണ്ട് .
290
00:25:30,266 --> 00:25:33,868
നിന്റെ വിപ്ലവം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു.
291
00:25:33,903 --> 00:25:36,704
നിനക്ക് നിന്റെ കൂറ് ഇപ്പോൾ എന്നോട് പ്രഖ്യാപിക്കാം
292
00:25:38,174 --> 00:25:40,091
അല്ലെങ്കിൽ നിനക്ക് മരിക്കാം.
293
00:26:15,294 --> 00:26:17,595
ഞാൻ രണ്ടാമാത് ഒരു അവസരത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ട്.
294
00:26:19,548 --> 00:26:22,300
പക്ഷെ മൂന്നാമതൊരു അവസരത്തിൽ
ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.
295
00:26:50,546 --> 00:26:52,664
ഒരു ഏഴുവയസ്സുകാരെ പോലെ ആണ് നിങ്ങൾ എഴുതുന്നത്.
296
00:26:54,250 --> 00:26:56,501
നിങ്ങളുടെ മേയ്സ്റ്റർ ഇത് പകർത്താൻ എന്നെ സഹായിക്കാം എന്ന് സമ്മതിച്ചിരുന്നതാണ്.
297
00:26:56,552 --> 00:26:58,052
അയാൾ നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ നിന്ന് പണം മേടിക്കാൻ ശ്രമിച്ചോ ?
298
00:26:58,087 --> 00:26:59,804
മ്-മ്മ്.
299
00:26:59,839 --> 00:27:01,973
ഒരുപക്ഷേ അയാളുടെ സ്വഭാവം മാറി കാണും.
300
00:27:02,007 --> 00:27:05,260
മകളെ രാജ്യത്തിലേക്ക് തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരുന്നതറിയുന്ന
രാജ്ഞി എന്തായാലും സന്തോഷവതിയായിരിക്കും .
301
00:27:05,344 --> 00:27:06,561
തീർച്ചയായും.
302
00:27:06,595 --> 00:27:09,013
നിങ്ങൾ അവളെ ഒരുപാട് സ്നേഹിക്കുന്നുണ്ട് അല്ലേ ?
303
00:27:09,064 --> 00:27:11,566
തീർച്ചയായും, കാരണം അവൾ എന്റെ അനന്തരവള് ആണല്ലോ.
304
00:27:11,600 --> 00:27:13,518
ഞാൻ അവളെ കുറിച്ച് അല്ല പറഞ്ഞത്.
305
00:27:15,654 --> 00:27:17,522
നിങ്ങൾ എന്താ വിചാരിച്ചത്, ഞാൻ അത് അംഗീകരിക്കില്ല എന്നാണോ ?
306
00:27:17,524 --> 00:27:19,190
അത് എന്താ ?
307
00:27:19,192 --> 00:27:22,193
നിങ്ങളുടെ നാട്ടിലെ ആളുകൾ ഇത്തരം കാര്യങ്ങൾ അംഗീകരിക്കാത്തത് കൊണ്ടാണോ ?
308
00:27:22,244 --> 00:27:25,413
നിന്റെ നാട്ടിലുള്ളവർ ഒബ്രെയ്നിനെയും
എനിക്കും എതിരെ എതിർപ്പ് പ്രകടിപ്പിച്ചിരുന്നു.
309
00:27:25,447 --> 00:27:29,167
പക്ഷെ ഇവിടെ ആരും ഞങ്ങൾക്കെതിരെ
ഒരു കണ്ണിമപോലും ചിമ്മിയിട്ടില്ല.
310
00:27:30,452 --> 00:27:31,669
100 വർഷങ്ങൾക്കു മുൻപ് ആയിരുന്നെങ്കിൽ,
311
00:27:31,704 --> 00:27:34,372
ആരും നിങ്ങളെയും എതിർക്കില്ലായിരുന്നു.
312
00:27:34,456 --> 00:27:36,207
നിങ്ങളുടെ പേര് റ്റാർഗേറിയൻ എന്നായിരുന്നെങ്കിൽ .
313
00:27:38,060 --> 00:27:42,180
നമ്മൾ ആരെ സ്നേഹിക്കണം ആരെ സ്നേഹിക്കരുത്
എന്നുള്ളത് എപ്പോഴും മാറിക്കൊണ്ടേ ഇരിക്കും.
314
00:27:43,382 --> 00:27:45,550
എപ്പോഴും മാറാതെ ഇരിക്കുന്നത്
315
00:27:45,552 --> 00:27:48,419
നമ്മൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെ നമുക്ക് വേണം എന്നുള്ളതാണ്.
316
00:27:58,147 --> 00:28:00,532
എനിക്കറിയാം നിന്റെ മകൾക്ക് പങ്കൊന്നുമില്ലെന്ന്
317
00:28:00,566 --> 00:28:02,700
ഞാൻ സ്നേഹിച്ച ആൾക്കുണ്ടായ ആ ഘോരസംഭവത്തിൽ.
318
00:28:05,387 --> 00:28:07,872
ഒരുപക്ഷെ നിങ്ങൾ പോലും അതിൽ നിരപരാധി ആയിരിക്കാം.
319
00:28:26,308 --> 00:28:28,309
അച്ഛാ.
320
00:28:31,764 --> 00:28:33,097
അച്ഛന് തണുക്കുന്നില്ലേ ?
321
00:28:35,434 --> 00:28:37,518
ഇല്ല. മോൾ എന്താണ് ഈ വായിക്കുന്നത് ?
322
00:28:38,988 --> 00:28:41,155
- "ദി ഡാൻസ് ഓഫ് ഡ്രാഗൺസ്."
- എന്തിനെ കുറിച്ചുള്ളതാണ് അത് ?
323
00:28:41,190 --> 00:28:43,675
ഈ കഥ വിവരിക്കുന്നത് ഒരു യുദ്ധത്തെ പറ്റി ആണ്
റെനെയ്റ റ്റാർഗേറിയനും
324
00:28:43,709 --> 00:28:46,995
അവളുടെ അർദ്ധ-സഹോദരൻ എയ്ഗോണും തമ്മിൽ ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളുടെ അവകാശത്തിന് വേണ്ടി ഉണ്ടായ ഒരു യുദ്ധത്തെ കുറിച്ച് .
325
00:28:47,029 --> 00:28:49,831
അവർ രണ്ട് പേരും വിശ്വസിച്ചിരുന്നത് അയൺ ത്രോണിന്റെ യഥാർത്ഥ അവകാശി അവർ ആണ് എന്നാണ്.
326
00:28:49,865 --> 00:28:53,117
ജനങ്ങൾ അവരിൽ ഒരാൾ അല്ലെങ്കിൽ മറ്റേയാൾക്കായി
പക്ഷം ചേർന്നതോടെ,
327
00:28:53,168 --> 00:28:55,420
അവരുടെ ആ യുദ്ധം രാജ്യത്തെ രണ്ടായി ഭിന്നിപ്പിച്ചു.
328
00:28:55,454 --> 00:28:58,840
സഹോദരങ്ങൾ സഹോദരങ്ങളുമായി ഏറ്റുമുട്ടി,
ഡ്രാഗണുകൾ ഡ്രാഗണുകളുമായി ഏറ്റുമുട്ടി.
329
00:29:00,509 --> 00:29:04,462
യുദ്ധം അവസാനിച്ചപ്പോൾ, ആയിരങ്ങൾ മരിച്ചിരുന്നു.
330
00:29:04,513 --> 00:29:07,465
അതൊരു വലിയ ദുരന്തം തന്നെ ആയിരുന്നു.റ്റാർഗേറിയൻമാർക്ക് പോലും.
331
00:29:07,516 --> 00:29:10,268
സത്യത്തിൽ അവർ ഇന്നും അതിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്രാപിച്ചട്ടില്ല.
332
00:29:10,302 --> 00:29:12,303
"ദി ഡാൻസ് ഓഫ് ഡ്രാഗൺസ്."
333
00:29:14,056 --> 00:29:16,107
പിന്നെന്തിനാണ് അവിടെ ഈ "ഡാൻസ്" എന്ന വാക്ക് ?
334
00:29:16,141 --> 00:29:17,609
അവർ വെറുതെ അങ്ങനെ വിളിക്കുന്നു എന്നെ ഒള്ളു.
335
00:29:17,643 --> 00:29:19,811
മ് മ്മ്, കഥയുമായി ഒരു ബന്ധവും ഇല്ലാത്ത പോലെ.
336
00:29:19,895 --> 00:29:21,813
എനിക്ക് അല്പം കാവ്യാത്മകമായി ആണ് തോന്നുന്നത്.
337
00:29:28,654 --> 00:29:31,205
ഇപ്പോൾ മോൾക്ക് ഒരാളെ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടി വന്നാൽ
338
00:29:31,240 --> 00:29:34,575
റെനെയ്റ അല്ലെങ്കിൽ എയ്ഗോണിനെ..
339
00:29:36,161 --> 00:29:37,662
മോൾ ആരെ തിരഞ്ഞെടുക്കും ?
340
00:29:37,664 --> 00:29:40,248
ഞാൻ ആരെയും തിരഞ്ഞെടുക്കില്ല .
341
00:29:40,299 --> 00:29:43,468
ആ തിരഞ്ഞെടുക്കലാണ് ഇത്രയും വലിയ
ദുരന്തത്തിന് വഴിവെച്ചത്.
342
00:29:43,502 --> 00:29:45,803
ചിലസമയങ്ങളിൽ ഒരാൾക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കലല്ലാതെ
വേറെ വഴി ഉണ്ടാകില്ല.
343
00:29:47,840 --> 00:29:51,142
ചിലസമയം ഈ ലോകം അവന്റെ കൈകളെ
നിർബന്ധിക്കും.
344
00:29:53,145 --> 00:29:56,014
ഒരു മനുഷ്യന് സ്വയം ആരെന്നുള്ള തിരിച്ചറിവ് ഉണ്ടെങ്കിൽ...
345
00:29:57,399 --> 00:30:00,234
അവൻ അവനോടുതന്നെ നീതിപുലർത്തുന്നുണ്ടെങ്കിൽ...
346
00:30:03,689 --> 00:30:05,907
പിന്നെ ഈ തിരഞ്ഞെടുക്കൽ ഒരു തിരഞ്ഞെടുക്കലേ അല്ല.
347
00:30:05,991 --> 00:30:09,027
അവൻ സ്വന്തം വിധി പൂർത്തീകരിച്ച്...
348
00:30:11,246 --> 00:30:14,699
അവൻ ആരാകണോ അതായി തീരണം.
349
00:30:16,902 --> 00:30:19,253
അവൻ അത് ഒരുപാട് വെറുക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ പോലും.
350
00:30:20,506 --> 00:30:23,374
അതൊന്നും സാരമില്ല, അച്ഛാ.
351
00:30:23,425 --> 00:30:26,260
മോൾക്ക് ഞാൻ എന്തിനെ കുറിച്ചാണ് ഈ പറയുന്നത്
എന്നുപോലും അറിയില്ലല്ലോ.
352
00:30:26,295 --> 00:30:28,046
അതിലൊന്നും കാര്യമില്ല.
353
00:30:28,097 --> 00:30:30,348
എനിക്ക് അച്ഛനെ സഹായിക്കണം എന്ന് മാത്രമേ ഉള്ളൂ.
354
00:30:30,382 --> 00:30:32,050
എനിക്ക് ഏതെങ്കിലും രീതിയിൽ
അച്ഛനെ സഹായിക്കാൻ കഴിയുമോ?
355
00:30:39,892 --> 00:30:41,309
കഴിയും, ഒരുവഴി ഉണ്ട്.
356
00:30:41,360 --> 00:30:43,194
നല്ല കാര്യം. ഞാൻ അതിന് തയ്യാറാണ്.
357
00:30:46,014 --> 00:30:48,232
ഞാൻ ബരാത്തിയൻ കുടുംബത്തിലെ
രാജകുമാരി ഷിറീൻ ആണ്,
358
00:30:48,234 --> 00:30:50,535
അച്ഛന്റെ മകൾ .
359
00:31:04,817 --> 00:31:06,751
എന്നോട് പൊറുക്കണം .
360
00:31:47,876 --> 00:31:50,261
എന്റെ അച്ഛൻ എവിടെ ?
എനിക്ക് എന്റെ അച്ഛനെ കാണണം.
361
00:31:50,295 --> 00:31:53,431
ഇതെല്ലാം ഉടൻ തന്നെ
അവസാനിക്കും, രാജകുമാരി.
362
00:31:57,402 --> 00:31:58,853
വേണ്ടാ !
363
00:32:01,640 --> 00:32:03,691
എന്റെ അച്ഛൻ എവിടെ ?
364
00:32:03,725 --> 00:32:06,210
ഇല്ല ! നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.
അച്ഛാ, അച്ഛൻ എവിടെയാണ് ?
365
00:32:06,245 --> 00:32:08,696
ദയവുചെയ്ത് എന്നെ എന്റെ അച്ഛനെ കാണാൻ അനുവദിക്ക് !
366
00:32:08,730 --> 00:32:11,566
അച്ഛാ, അച്ഛൻ എവിടെയാണ് ?
ഇവരെ ഇത് ചെയ്യാൻ സമ്മതിക്കല്ലേ !
367
00:32:12,534 --> 00:32:15,286
ദയവ്ചെയ്ത് , എന്നെ വിട് !
368
00:32:15,320 --> 00:32:18,623
എന്നെ എന്റെ അച്ഛനെ കാണാൻ ഒന്ന് സമ്മതിക്ക് !
അച്ഛാ എവിടെയാണ് ? പ്ലീസ് !
369
00:32:18,657 --> 00:32:20,992
- ഇതാണ് ലോഡിന് വേണ്ടത് .
- വേണ്ടാ !
370
00:32:21,043 --> 00:32:24,078
- പ്ലീസ് ! എന്നെ വിട് ! വേണ്ട!
- ഇതൊരു നല്ല കാര്യമാണ് .
371
00:32:24,129 --> 00:32:26,247
- ഒരു മഹത്തരമായ കാര്യം.
- നിർത്ത് ! നിർത്താൻ !
372
00:32:26,298 --> 00:32:28,166
- പ്ലീസ്!
- ഇനി ഞങ്ങൾ പറയുന്നത് കേൾക്കണേ മൈ ലോർഡ്.
373
00:32:28,168 --> 00:32:30,968
- നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ ആവില്ല.
- അങ്ങേക്കായി, ഞങ്ങൾ ഇതാ
ഈ പെൺകുട്ടിയെ ബലിയായി നൽകുന്നു.
374
00:32:31,003 --> 00:32:33,805
- പ്ലീസ്!
- അങ്ങയുടെ അഗ്നിയാൽ ഇവളെ ശുദ്ധീകരിക്കൂ.
375
00:32:33,839 --> 00:32:35,807
എന്നിട്ട് അതിന്റെ ആ വെളിച്ചം ഞങ്ങളെ ഞങ്ങളുടെ പാതയിൽ നയിക്കട്ടേ .
376
00:32:35,841 --> 00:32:37,842
പ്ലീസ്! വേണ്ട ! , പ്ലീസ്
എന്നെ എന്റെ അച്ഛനെ കാണാൻ ഒന്ന് അനുവദിക്ക് !
377
00:32:37,893 --> 00:32:40,061
നമ്മൾ ഒന്നും ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ,
നമ്മൾ എല്ലാരും ഇവിടെ പട്ടിണി കിടന്ന് മരിക്കും.
378
00:32:40,095 --> 00:32:42,063
നമ്മൾ എല്ലാവരും.
379
00:32:42,097 --> 00:32:43,764
പക്ഷെ നമ്മൾ ഈ ത്യാഗം ചെയ്താൽ...
380
00:32:43,816 --> 00:32:46,017
ഞങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ ഈ പ്രതീകം അങ്ങ് സ്വീകരിക്കൂ, മൈ ലോർഡ് ,
381
00:32:46,019 --> 00:32:48,903
എന്നിട്ട് ഞങ്ങളെ ഈ അന്ധകാരത്തിൽ
നിന്നും നയിക്കൂ.
382
00:32:48,937 --> 00:32:51,906
- പ്രകാശത്തിന്റെ ലോർഡ് , ഞങ്ങൾക്ക് വഴി കാണിച്ച് തരൂ .
- അമ്മേ !!
383
00:32:51,990 --> 00:32:54,075
അമ്മേ, പ്ലീസ് !
384
00:32:56,028 --> 00:32:57,528
അമ്മേ, പ്ലീസ് !
അമ്മേ!
385
00:32:57,579 --> 00:32:59,664
- അമ്മേ!
- നമുക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ ആവില്ല.
386
00:32:59,698 --> 00:33:01,699
- വേറെ വഴി ഒന്നും ഇല്ല. അവളിൽ രാജാവിന്റെ രക്തം ഉണ്ട്.
- പ്ലീസ് ഇത് ചെയ്യരുത് !
387
00:33:01,701 --> 00:33:03,701
പ്രകാശതത്തിന്റെ ലോർഡ് , ഞങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കൂ.
388
00:33:03,785 --> 00:33:07,705
- പ്ലീസ് ! അച്ഛാ, പ്ലീസ് !
- രാത്രി ഇരുണ്ടതും ഭീതി നിറഞ്ഞതും ആണ്.
389
00:33:07,789 --> 00:33:09,423
അച്ഛാ!
390
00:33:09,458 --> 00:33:11,459
അച്ഛാ, ഇത് ചെയ്യരുത് ! പ്ലീസ് !
391
00:33:11,510 --> 00:33:14,879
അമ്മേ, വേണ്ടാ! പ്ലീസ് !
പ്ലീസ് , രക്ഷിക്കണേ !!!
392
00:33:14,881 --> 00:33:17,215
ഇത് ചെയ്യല്ലേ !!
393
00:33:17,299 --> 00:33:19,934
പ്ലീസ്, അച്ഛാ!
അമ്മേ, രക്ഷിക്കണേ !
394
00:33:19,968 --> 00:33:23,304
- വേണ്ടാ.
- വേണ്ടാ, പ്ലീസ്! ഇത് ചെയ്യല്ലേ !
395
00:33:23,355 --> 00:33:26,641
ഇത് ചെയ്യല്ലേ, പ്ലീസ്, അമ്മേ!
396
00:33:26,725 --> 00:33:30,561
പ്ലീസ്, അമ്മേ!
അമ്മേ,രക്ഷിക്കണേ !
397
00:33:30,563 --> 00:33:33,614
അമ്മേ,രക്ഷിക്കണേ!
രക്ഷിക്കണേ !
398
00:33:33,649 --> 00:33:35,783
പ്ലീസ് ഇത് ചെയ്യരുത് , അമ്മേ!
399
00:33:35,817 --> 00:33:37,235
പ്ലീസ്!
400
00:33:37,286 --> 00:33:39,487
പ്ലീസ്, അമ്മേ!
പ്ലീസ്!
401
00:33:39,538 --> 00:33:41,622
പ്ലീസ്! വേണ്ടാ!
402
00:33:41,657 --> 00:33:45,493
പ്ലീസ്! വേണ്ടാ!
403
00:34:02,594 --> 00:34:05,646
ഇല്ലാ !!!!
404
00:34:55,197 --> 00:34:56,814
നിങ്ങൾ എവിടെയായിരുന്നു ഇതുവരെ ?
405
00:34:56,816 --> 00:34:58,983
എല്ലാം നിര്ദ്ദേശിച്ചത് പോലെ തന്നെയാണ് എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുകയായിരുന്നു.
406
00:35:19,505 --> 00:35:23,341
മിറീനിലെ സ്വതന്ത്രരായ ജനങ്ങളേ!
407
00:35:23,585 --> 00:35:26,713
ദൈവങ്ങളുടെ കൃപ കൊണ്ടും
408
00:35:27,186 --> 00:35:29,330
മഹാറാണിയുടെ മഹാമനസ്സ് കൊണ്ടും
409
00:35:30,096 --> 00:35:31,118
എല്ലാവർക്കും ഈ
410
00:35:31,747 --> 00:35:34,563
ഗംഭീര മത്സരത്തിലേയ്ക്ക് സ്വാഗതം.
700
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
മഹാറാണി , നമ്മുടെ ആദ്യ മത്സരം ആരംഭിക്കുന്നു.
701
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
ആര് വിജയിക്കും ?
702
00:35:59,500 --> 00:36:01,000
ശക്തിയുള്ളവനോ
703
00:36:01,500 --> 00:36:03,000
അതോ വേഗതയുള്ളവനോ ?
704
00:36:05,500 --> 00:36:07,000
ഞാൻ മഹാറാണിയുടെ യശ്ശസ്സിന് വേണ്ടി പോരാടും മരിക്കും !
705
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
മഹാറാണി
706
00:36:12,500 --> 00:36:14,000
ഞാൻ മഹാറാണിയുടെ യശ്ശസ്സിന് വേണ്ടി പോരാടും മരിക്കും !
707
00:36:16,500 --> 00:36:18,000
മഹാറാണി
411
00:36:29,574 --> 00:36:32,243
അവർ റാണിക്ക് വേണ്ടിയാണ് കാത്തുനിൽക്കുന്നത്.
412
00:36:32,245 --> 00:36:34,245
റാണിയുടെ കൈ കൊട്ട് .
413
00:37:03,609 --> 00:37:05,276
ദാ അവൻ, ആ ചെറിയ ആൾ.
414
00:37:05,327 --> 00:37:07,111
ഒരു സംശയവും വേണ്ടാ, അവനിൽ തന്നെ റാണിക്ക് പണം ബെറ്റ് വെക്കാം.
415
00:37:07,113 --> 00:37:08,529
അതേ ചെറിയ മനുഷ്യൻ തന്നെ ജയിക്കും എന്നാണ് തോന്നുന്നത്.
416
00:37:08,580 --> 00:37:10,448
ഞാൻ എന്റെ പണം എവിടെയും ബെറ്റ് വെക്കാൻ പോകുന്നില്ല.
417
00:37:10,499 --> 00:37:12,616
രാജാക്കന്മാരും റാണിമാരും ഒന്നും ഒരിക്കലും ഈ മത്സരങ്ങളിൽ ബെറ്റ് വെക്കാറില്ല.
418
00:37:12,667 --> 00:37:14,952
വേണമെങ്കിൽ റാണിക്ക് അങ്ങനെ ചെയ്യുന്ന ആരെയെങ്കിലും പോയി കണ്ടുപിടിക്കാം.
419
00:37:14,954 --> 00:37:17,922
ഞാൻ കളത്തിൽ പൊരുതിയിരുന്നപ്പോൾ
ആളുകൾ എനിക്കെതിരെ ബെറ്റ് വയ്ക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.
420
00:37:17,956 --> 00:37:20,958
ഇയാളും എനിക്കെതിരെ ബെറ്റ് വെച്ചേനെ. തുടക്കക്കാർക്ക് പറ്റുന്ന ഒരു അബദ്ധം ആണ് അത്.
421
00:37:21,009 --> 00:37:23,043
എന്റെ ജീവിതത്തിലെ ഭൂരിഭാഗം സമയവും ഞാൻ ഈ കളത്തിൽ ആണ് ചിലവഴിച്ചത്.
422
00:37:23,095 --> 00:37:25,096
എന്റെ അനുഭവം വെച്ച്, വലിയ ആൾക്കാരാണ് ചെറിയ ആൾക്കാരെ തോൽപ്പിച്ച്
423
00:37:25,130 --> 00:37:27,431
വിജയം കൈവരിക്കാറുള്ളത് തിരിച്ച് സംഭവിക്കുന്നത് കുറവാണ്.
424
00:37:27,466 --> 00:37:30,351
നിങ്ങളുടെ അനുഭവത്തിൽ എന്ന് പറയുമ്പോൾ നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥ യുദ്ധത്തിലോ മറ്റോ പങ്കെടുത്തിട്ടുണ്ടോ ?
425
00:37:30,385 --> 00:37:32,019
നിങ്ങൾ , നിങ്ങൾ നേരിട്ട് പങ്കെടുത്തിട്ടുണ്ടോ ?
426
00:37:32,053 --> 00:37:34,972
നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും നിങ്ങളെ കൊല്ലാൻ വരുന്ന ഒരാളെ കൊല്ലാൻ ശ്രമിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
427
00:37:37,109 --> 00:37:39,894
ഞാൻ എപ്പോഴെല്ലാം ഇതുപോലത്തെ ഒരു
ഭീമന് എതിരെ കളത്തിൽ പോരാടിയിട്ടുണ്ടോ,
428
00:37:39,945 --> 00:37:42,613
അപ്പോഴെല്ലാം കാണികൾ എന്നെ കണ്ടത്, വെറും എല്ലും
തോലുമായി മാത്രം ആണ്
429
00:37:42,647 --> 00:37:45,950
പിന്നെ അവർ കാണുന്നത് എന്നെ കൊല്ലുവാനായി തയ്യാറായി നിൽക്കുന്ന കുറെ മാംസപേശിയോടുകൂടിയ ഒരു രൂപത്തെയും ആണ്.
430
00:37:45,984 --> 00:37:48,152
അവരുടെ പണം പെട്ടെന്ന് അവർക്കു തിരിച്ചുകിട്ടിയില്ല.
431
00:37:48,203 --> 00:37:51,655
പക്ഷെ ആ കുപിതനായ മാംസപേശീ രൂപത്തിന്
വേണ്ടത്ര പേശികൾ ദേ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല
432
00:37:51,706 --> 00:37:55,075
അല്ലെങ്കിൽ ..... ഇവിടെയും.
433
00:37:55,127 --> 00:37:56,827
കൂടാതെ ആ വലിയ മനുഷ്യന് വേണ്ടത്ര വേഗത ഉണ്ടായിരുന്നില്ല,
434
00:37:56,912 --> 00:37:59,747
അവന്റെ പേശികൾ ഇല്ലാത്തിടത്തേക്കു ചെല്ലുന്ന
എന്റെ കത്തിയെ തടയാൻ.
435
00:37:59,798 --> 00:38:03,634
അതേ , എപ്പോഴെല്ലാം ഞാൻ എനിക്കെതിരെ ഇതുപോലത്തെ ഒരു ഭീമൻ...
436
00:38:03,668 --> 00:38:07,755
അവന്റെ ക്രൂരമുഖവും കാണിച്ച് കൊണ്ട് വരുന്നത് കാണുന്നോ , അപ്പോഴെല്ലാം എനിക്കറിയാം
എനിക്ക് പെട്ടെന്ന് തന്നെ വിശ്രമിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന്.
437
00:38:19,601 --> 00:38:21,602
നിങ്ങൾ ഇത് അംഗീകരിക്കുന്നില്ലേ ?
438
00:38:21,653 --> 00:38:24,522
ഈ ലോകത്തിൽ എപ്പോഴും ഞാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതിനെക്കാളും ആവിശ്യത്തിൽ അധികം മരണങ്ങൾ നടക്കാറുണ്ട്.
439
00:38:24,573 --> 00:38:26,524
എന്റെ വിശ്രമസമയങ്ങൾ ഇതില്ലാതെ തന്നെ
കഴിച്ചുകൂട്ടാൻ എനിക്കറിയാം.
440
00:38:26,575 --> 00:38:29,026
അത് ന്യായം . എന്നാലും അപ്രിയമായൊരു ചോദ്യം കൂടി,
441
00:38:29,028 --> 00:38:33,447
പക്ഷേ ഏത് മഹത്തായ കാര്യമാണ് അക്രമവും കൊലപാതകവും ഒന്നും ഇല്ലാതെ നേടിയെടുത്തിട്ടുള്ളത് ?
442
00:38:33,532 --> 00:38:36,784
'എന്താണ് വേണ്ടത്' എന്നതിനെ
'എന്താണ് അത്യാവശ്യമായി വേണ്ടത്' എന്നതുകൊണ്ട്
പെട്ടെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കാൻ സാധിക്കും ,
443
00:38:36,835 --> 00:38:39,587
പ്രത്യേകിച്ച് എപ്പോഴാണോ 'എന്താണ് വേണ്ടത്' എന്നത്
നിങ്ങൾക്ക് അനുകൂലമായി ഇരിക്കുമ്പോൾ.
444
00:38:39,621 --> 00:38:41,121
ഞാൻ എന്നെ കുറിച്ചല്ല പറയുന്നത്.
445
00:38:41,173 --> 00:38:43,791
ഞാൻ പറയുന്നത് മഹത്വത്തിന് ആവശ്യമായ വ്യവസ്ഥകളെ പറ്റിയാണ്.
446
00:38:43,842 --> 00:38:45,759
അതാണോ മഹത്വം ?
447
00:38:45,794 --> 00:38:49,713
അത് മഹത്തായ മീറീൻ നഗരത്തിന്റെ പ്രധാനമായ ഒരു ഭാഗമാണ്,
448
00:38:49,764 --> 00:38:52,216
അത് റാണിക്കും എനിക്കുമൊക്കെ വളരെ മുൻപ് തന്നെ നില നിന്നിരുന്നത് ആണ്.
449
00:38:52,267 --> 00:38:56,353
നമ്മൾ തിരിച്ച് മണ്ണിലേയ്ക്ക് തന്നെ മടങ്ങിയാലും ഇതെല്ലാം പിന്നെയും കുറെ കാലം ഇങ്ങനെ തന്നെ നിലനിൽക്കുകയും ചെയ്യും.
450
00:38:56,388 --> 00:38:58,389
എന്റെ അച്ഛന് നിങ്ങളെ ഒരുപാട് ഇഷ്ടമായേനേ.
451
00:39:06,948 --> 00:39:10,701
നമ്മൾ വീണ്ടും ചോദിക്കുന്നു, ആര് വിജയിക്കും ?
452
00:39:10,735 --> 00:39:13,037
ഒരിക്കൽ നിങ്ങളുടെ ഈ മഹതത്തായ നഗരവും തിരിച്ച് മണ്ണിലേയ്ക്ക് തന്നെ മടങ്ങും.
453
00:39:13,071 --> 00:39:15,322
- റാണിയുടെ ആജ്ഞ അനുസരിച്ചോ ?
- വേണ്ടി വന്നാൽ .
454
00:39:15,442 --> 00:39:16,671
മിറീൻ കാരനായ വിജയിയോ ?
455
00:39:20,662 --> 00:39:23,914
അപ്പോൾ ഇത് നടപ്പിലാക്കാൻ എത്രമാത്രം ആളുകൾ മരിക്കേണ്ടിവരും?
456
00:39:23,965 --> 00:39:27,334
അങ്ങനെ ഒരു അവസ്ഥ വന്നാൽ , അവർ മരിക്കുന്നത് ഒരു നല്ല കാരണം ഉള്ളത് കൊണ്ട് ആയിരിക്കുമല്ലോ .
457
00:39:27,385 --> 00:39:29,470
ആ ആൾക്കാരും വിചാരിക്കുന്നത് അവർ മരിക്കുന്നത്
ഒരു നല്ല കാരണം ഉള്ളത് കൊണ്ട് ആണെന്ന് തന്നെയാണ്.
458
00:39:29,504 --> 00:39:31,255
അത് മറ്റാരുടെയോ കാരണം ആണ്.
459
00:39:31,306 --> 00:39:33,641
അപ്പോൾ റാണിയുടെ കാരണങ്ങൾ എല്ലാം സത്യമുള്ളതും
അവരുടെ എല്ലാം വ്യാജവും ആണെന്ന് ആണോ?
460
00:39:33,675 --> 00:39:36,560
അവർക്ക് അവരുടെ സ്വന്തം മനസ്സ് അറിയില്ല . പക്ഷേ റാണിക്ക് അത് അറിയാം എന്നാണോ ?
461
00:39:36,595 --> 00:39:39,597
നന്നായി പറഞ്ഞു.
നിങ്ങൾ ഒരു നല്ല വാഗ്ചാതുര്യമുള്ള മനുഷ്യനാണ്.
462
00:39:39,599 --> 00:39:41,315
നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് തെറ്റാണെന്ന് ഞാൻ പറയുന്നില്ല.
463
00:39:41,349 --> 00:39:43,517
എന്റെ അനുഭവത്തിൽ ,
വാഗ്ചാതുര്യമുള്ള മനുഷ്യർ ആണ് ശരി
464
00:39:43,568 --> 00:39:45,319
അണുവിട തെറ്റാതെ എല്ലാം ശരിയായിരിക്കും ചില ബുദ്ധിമാന്ദ്യമുള്ളവരെ പോലെ.
465
00:39:45,439 --> 00:39:47,166
അതോ വെസ്റ്റെറോസിലെ യോദ്ധാവോ ?
466
00:39:47,606 --> 00:39:51,325
ഞാൻ പോരാടുന്നതും മരിക്കുന്നതും റാണിയുടെ
യശ്ശസിന് വേണ്ടി ആയിരിക്കട്ടെ,
467
00:39:54,192 --> 00:39:55,700
മഹാറാണി.
468
00:40:12,887 --> 00:40:15,266
- റാണി--
- നിങ്ങൾ അവിടെ മിണ്ടാതിരിക്ക്.
469
00:42:41,696 --> 00:42:43,831
- റാണിക്ക് ഇത് അവസാനിപ്പിക്കാൻ കഴിയും.
- റാണിക്ക് അതിന് ആവില്ല.
470
00:42:43,865 --> 00:42:46,417
റാണിക്ക് പറ്റും.
471
00:44:23,965 --> 00:44:26,466
നിങ്ങളുടെ റാണിയെ സംരക്ഷിക്ക് !
472
00:44:37,028 --> 00:44:38,779
പോ !
473
00:45:02,887 --> 00:45:04,888
റാണി !
റാണി !
474
00:45:04,923 --> 00:45:06,139
എന്റെ കൂടെ വാ. എനിക്ക് പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു വഴി അറിയാം.
475
00:45:06,174 --> 00:45:07,591
എനിക്ക് ഒരു വഴി --
476
00:45:43,428 --> 00:45:44,544
അടുത്ത് തന്നെ നിന്നോണം.
477
00:45:52,103 --> 00:45:53,520
ഇത് വഴി !
478
00:46:04,899 --> 00:46:06,066
അപ്പുറത്തേക്ക് പോകാം.
479
00:46:06,117 --> 00:46:08,285
എന്റെ പിറകെ വാ.
480
00:46:10,538 --> 00:46:12,656
നിങ്ങളുടെ റാണിയെ സംരക്ഷിക്കൂ!
481
00:49:06,497 --> 00:49:08,331
ഡ്രോഗോൺ!
482
00:50:10,444 --> 00:50:12,562
വലാഹ്ദ് .
483
00:50:30,300 --> 00:50:30,600
മലയാള പരിഭാഷ :
അ
484
00:50:30,900 --> 00:50:31,120
മലയാള പരിഭാഷ :
അജി
485
00:50:31,420 --> 00:50:31,720
മലയാള പരിഭാഷ :
അജിൻ,
486
00:50:32,020 --> 00:50:32,320
മലയാള പരിഭാഷ :
അജിൻ, ജി
487
00:50:32,620 --> 00:50:32,920
മലയാള പരിഭാഷ :
അജിൻ, ജിതി
488
00:50:33,020 --> 00:50:33,320
മലയാള പരിഭാഷ :
അജിൻ, ജിതിൻ
489
00:50:33,620 --> 00:50:33,920
മലയാള പരിഭാഷ :
അജിൻ, ജിതിൻ മോ
490
00:50:34,020 --> 00:55:00,000
മലയാള പരിഭാഷ :
അജിൻ, ജിതിൻ മോൻ
ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്