1 00:02:31,399 --> 00:02:34,527 Varokaa! - Tulipalo! 2 00:02:59,552 --> 00:03:04,765 Kaksikymmentä miestä, saattoi olla vähemmänkin. Iskivät ja häipyivät. 3 00:03:04,765 --> 00:03:09,979 Polttivat ruokavarastomme ja tuhosivat kaikki piirityslaitteet. 4 00:03:09,979 --> 00:03:13,107 Entä hevoset? - Satoja kuoli. 5 00:03:13,107 --> 00:03:19,363 Eikö kukaan muka nähnyt ratsumiehiä? - Pohjoisen väki tuntee tämän seudun. 6 00:03:19,363 --> 00:03:23,534 Vartijat joko nukkuivat tai auttoivat vihollista. 7 00:03:23,534 --> 00:03:26,662 Selvittäkää totuus ja hirttäkää heidät. 8 00:03:26,662 --> 00:03:29,790 Ilman suojasäätä emme voi jatkaa Talvivaaraan - 9 00:03:29,790 --> 00:03:32,918 eikä ruoka riitä takaisin Mustalinnaan. 10 00:03:32,918 --> 00:03:38,132 Emme palaa Mustalinnaan. - En ole mikään sotastrategikko - 11 00:03:38,132 --> 00:03:42,303 mutta jos emme voi jatkaa eteenpäin, emmekä suostu palaamaan... 12 00:03:54,815 --> 00:03:58,986 Pistäkää kuolleet hevoset lihoiksi. 13 00:04:38,609 --> 00:04:40,694 Seis! 14 00:05:28,658 --> 00:05:31,786 Avatkaa portit. 15 00:05:46,384 --> 00:05:51,598 Minä epäonnistuin. - Ethän. 16 00:05:51,598 --> 00:05:54,727 Menin pelastamaan heitä, mutta petin heidät. 17 00:05:55,769 --> 00:06:00,982 Et pettänyt tätä miestä, tai tätä tai tuota naista. 18 00:06:00,982 --> 00:06:06,196 He kaikki ovat elossa vain sinun ansiostasi. 19 00:06:06,197 --> 00:06:10,366 Kyllä he sen tietävät. 20 00:07:02,502 --> 00:07:08,758 Sinulla on hyvä sydän, Jon Nietos. Se koituu meidän kuolemaksemme. 21 00:07:15,014 --> 00:07:17,099 Pois tieltä! 22 00:07:43,167 --> 00:07:48,380 Te kutsuitte, Teidän korkeutenne. - Sinun pitää palata Mustalinnaan. 23 00:07:48,381 --> 00:07:53,594 Käske komentajaa lähettämään ruokaa ja hevosia. 24 00:07:53,594 --> 00:07:57,765 Vastineeksi vahvistan Yövartiota, kun nousen valtaan. 25 00:07:57,765 --> 00:08:04,021 Hän voi miehittää vaikka kaikki 19 linnaa Muurilla. 26 00:08:04,021 --> 00:08:08,192 Te nimititte minut Kouraksenne. - Kyllä. 27 00:08:08,192 --> 00:08:13,405 Koura ei saa hylätä kuningasta. - Et sinä hylkää vaan tottelet käskyä. 28 00:08:14,448 --> 00:08:20,704 Lähettipoika riittää viestiä viemään. - Entä jos Jon Nietos sanoo tälle ei? 29 00:08:20,704 --> 00:08:25,918 Et ole sotilasneuvonantajani. Mene, äläkä palaa tyhjin käsin. 30 00:08:32,174 --> 00:08:36,345 Ehkä kuningatar ja prinsessa voisivat tulla mukaani? 31 00:08:36,345 --> 00:08:38,430 Perheeni pysyy luonani. 32 00:08:38,430 --> 00:08:43,644 Antakaa minun viedä edes Shireen. Piiritys ei sovi pikkutytölle. 33 00:08:43,644 --> 00:08:47,814 Perheeni pysyy luonani. 34 00:09:22,224 --> 00:09:24,309 Mitä luet? - "Lohikäärmetanssia". 35 00:09:24,309 --> 00:09:30,565 Sen kirjoitti suurmestari Munkun. - Kuulostaa jännittävältä. 36 00:09:30,565 --> 00:09:32,651 Byron Swann halusi tappaa Vhagarin. 37 00:09:32,651 --> 00:09:35,779 Hän kiillotti kilpensä peilikirkkaaksi - 38 00:09:35,779 --> 00:09:39,950 jotta lohikäärme ei näkisi häntä, vaan vain oman peilikuvansa. 39 00:09:39,950 --> 00:09:46,206 Mutta se näki hölmön kilpensä kanssa. - Ja poltti tämän tuhkaksi. 40 00:09:46,206 --> 00:09:51,419 Niin päättyi Ser Byron Swannin ura lohikäärmeiden surmaajana. 41 00:09:53,505 --> 00:09:57,676 Tein sinulle jotain, prinsessa. 42 00:10:02,889 --> 00:10:09,145 Pidätkö siitä? - Tosi kaunis! Kiitos. 43 00:10:09,145 --> 00:10:13,316 Teetkö sille naaraan seuraksi? - Totta kai. 44 00:10:14,359 --> 00:10:19,572 Miksi annoit minulle lahjan? - Koska ansaitset sen. 45 00:10:20,615 --> 00:10:26,871 Poikani yritti aina opettaa minua lukemaan, mutta olin kovapäinen. 46 00:10:27,914 --> 00:10:34,170 Olin pärjännyt näin kauan lukematta, joten pärjäisin hautaan asti. 47 00:10:34,170 --> 00:10:38,341 Olisinpa kuunnellut häntä. 48 00:10:38,341 --> 00:10:42,512 Tämä on minun vaatimaton tapani kiittää sinua. 49 00:10:44,597 --> 00:10:47,725 Siitä, että opetit mitä on olla aikuinen. 50 00:10:48,768 --> 00:10:55,024 Olen pari päivää poissa. Kun palaan, saat kertoa taas lohikäärmetanssista. 51 00:10:55,024 --> 00:10:58,152 Voit lukea sen itse. 52 00:11:17,964 --> 00:11:23,177 Prinssi Doran. - Anteeksi. Aloitimme ilman sinua. 53 00:11:23,177 --> 00:11:25,262 Istu toki alas. 54 00:11:25,264 --> 00:11:29,433 Prinsessa Myrcella. - Eno. 55 00:11:29,433 --> 00:11:36,732 Hieno mekko. Etkö palele? - En. Dornen ilmasto sopii minulle. 56 00:11:38,818 --> 00:11:40,903 Prinssi Trystane... 57 00:11:42,988 --> 00:11:47,159 Miltä leukasi tuntuu? - Kirpun puremalta. 58 00:11:47,159 --> 00:11:51,330 Mitä sinä Dornessa teet? - Huolehdin siskontytöstäni. 59 00:11:51,330 --> 00:11:54,458 Ja korpin lähettämisen tai minulle puhumisen sijaan - 60 00:11:54,458 --> 00:11:58,629 päätit livahtaa maahani salaa ja siepata hänet? 61 00:11:58,629 --> 00:12:05,928 Saimme uhkausviestin: prinsessan kaulakorun kyyn suussa. 62 00:12:05,928 --> 00:12:10,099 Se koru varastettiin huoneestani. 63 00:12:15,312 --> 00:12:19,483 Erinomaista! Viimeinen ateria ennen mestausta? 64 00:12:19,483 --> 00:12:20,526 En voi mestata sinua. 65 00:12:20,526 --> 00:12:25,739 Moni täällä haluaa sotaa, mutta minä olen nähnyt sodan. 66 00:12:25,739 --> 00:12:28,867 Olen nähnyt ruumiskasat taistelukentillä - 67 00:12:28,867 --> 00:12:31,995 ja nääntyvät orvot kaupungeissa. 68 00:12:31,995 --> 00:12:36,166 En halua johtaa kansaani sellaiseen. - Mieluummin syöt Lannisterin kanssa. 69 00:12:36,166 --> 00:12:40,337 Ja juuri niin me teemme. 70 00:12:40,337 --> 00:12:44,508 Juodaan malja Tommenille, nimensä ensimmäiselle. 71 00:12:44,508 --> 00:12:47,636 Andalien ja ensimmäisten ihmisten kuninkaalle - 72 00:12:47,636 --> 00:12:50,764 sekä seitsemän kuningaskunnan valtiaalle. 73 00:13:06,405 --> 00:13:12,661 Vaatiiko kuningas Tommen, että hänen siskonsa palaa pääkaupunkiin? 74 00:13:12,661 --> 00:13:18,917 Niin pelkään. - En voi vastustaa kuninkaan käskyä. 75 00:13:19,960 --> 00:13:25,173 Prinsessa palaa Kuninkaansatamaan ja prinssi Trystane lähtee mukaan. 76 00:13:25,173 --> 00:13:31,429 Heidän kihlauksensa jatkaa Rautavaltaistuimen ja Dornen liittoa. 77 00:13:32,472 --> 00:13:38,728 Se sopii. - Veljeni pääsi pieneen neuvostoon. 78 00:13:38,728 --> 00:13:41,856 Isäsi ymmärsi yhteistyömme tärkeyden. 79 00:13:41,856 --> 00:13:46,027 Trystane ottaa Oberynin paikan neuvostossa. 80 00:13:46,028 --> 00:13:51,241 Annan siitä sanani. - Kuninkaansurmaajan sanan. 81 00:13:51,241 --> 00:13:56,454 Ei ihme, ettet pysty seisomaan. Sinulla ei ole selkärankaa. 82 00:13:56,454 --> 00:14:03,753 Neljän veljentyttäreni tähden toivon, että elät pitkään ja onnellisena - 83 00:14:03,753 --> 00:14:06,881 mutta jos puhut vielä noin, elämäsi jää lyhyeksi. 84 00:14:14,180 --> 00:14:17,308 Mitä tapahtui aseenkantajalleni Bronnille? 85 00:14:17,308 --> 00:14:24,607 Miten teillä rangaistaan aatelitonta, joka lyö prinssiä? 86 00:14:24,607 --> 00:14:28,778 Prinssihän sanoi sitä pelkäksi kirpunpuremaksi. 87 00:14:28,778 --> 00:14:31,906 Syy oli minun. Bronn on sotilas ja totteli käskyäni. 88 00:14:32,949 --> 00:14:36,077 Jos jotakuta pitää rangaista, niin minua. 89 00:14:36,077 --> 00:14:41,290 Prinssi Trystanen on opittava jakamaan oikeutta. Hän saa päättää. 90 00:14:45,461 --> 00:14:50,675 Isä on opettanut minulle armon arvon. Vapautan aseenkantajan. 91 00:14:50,675 --> 00:14:53,803 Olet hyvä mies. - Yhdellä ehdolla. 92 00:15:02,145 --> 00:15:06,315 Miksi me edes leikimme tätä? Olen aina sinua parempi. 93 00:15:06,315 --> 00:15:09,443 Olenko ikinä lyönyt ohi? 94 00:15:09,443 --> 00:15:14,657 En ainakaan muista. Taidat pitää nöyryytyksestä, tai kivusta. 95 00:15:14,657 --> 00:15:19,870 Kummasta pidät enemmän? Nöyryytyksestä vai kivusta? 96 00:15:20,913 --> 00:15:22,999 Tuo taisi sattua. 97 00:15:22,999 --> 00:15:26,127 Alatko pillittää? Luovuta jo, pikkusisko. 98 00:15:27,169 --> 00:15:32,383 Kohta lyöt ohi. Ajattelet liikaa. 99 00:15:32,383 --> 00:15:35,511 Nyt aloit hermoilla. "Mitä jos hän on oikeassa?" 100 00:15:38,639 --> 00:15:41,767 Tuuria. - Minun vuoroni. 101 00:15:41,767 --> 00:15:44,895 Olet liian hidas. Olet aina ollut. 102 00:16:01,579 --> 00:16:07,835 Päättyykö tämä kävely onnellisesti? - Se selviää hyvin pian. 103 00:16:08,877 --> 00:16:16,176 Sano se vielä. Kuka minä olen? - Maailman kaunein nainen. 104 00:16:16,176 --> 00:16:19,304 Ja se on totuus! - Lutka... 105 00:16:20,347 --> 00:16:24,518 Prinssi Doran, Mustavirran Ser Bronn. 106 00:16:24,518 --> 00:16:28,689 En tiennyt Mustavirran ritareista. - Meitä on vain yksi. 107 00:16:28,690 --> 00:16:35,988 Prinssi Trystanen oletkin tavannut. - Pahoittelen sitä viimekertaista. 108 00:16:35,988 --> 00:16:41,201 Prinssi Trystane on armelias mies. Hän päätti vapauttaa sinut. 109 00:16:42,244 --> 00:16:46,415 Se on mukava kuulla. 110 00:16:46,415 --> 00:16:50,587 Piiras näyttää hyvältä. - Hän asetti yhden ehdon. 111 00:16:58,927 --> 00:17:03,098 Jospa kuitenkin keittoa mieluummin? 112 00:17:04,141 --> 00:17:07,269 Ostereita ja simpukoita! 113 00:17:08,311 --> 00:17:11,440 Ostereita ja simpukoita! 114 00:17:12,482 --> 00:17:17,696 Ostereita ja simpukoita! Ostereita ja... 115 00:17:17,696 --> 00:17:20,824 Paljonko sinun simpukkasi maksaa? 116 00:17:28,123 --> 00:17:31,251 Ostereita ja simpukoita! 117 00:17:33,337 --> 00:17:36,464 Ostereita ja simpukoita! 118 00:18:04,617 --> 00:18:06,703 Tule vain. 119 00:18:08,788 --> 00:18:14,002 Haluan ostereita, tyttö. Puhun sinulle. 120 00:18:14,002 --> 00:18:16,087 Onko... 121 00:18:19,215 --> 00:18:23,386 Tyttö! Oletko kuuro? 122 00:18:24,429 --> 00:18:26,515 Hei tyttö! 123 00:18:31,728 --> 00:18:33,813 Herrani. 124 00:18:39,027 --> 00:18:46,325 Lordi Tyrell. Tervetuloa Braavosin vapaakaupunkiin Rautapankin puolesta. 125 00:18:46,325 --> 00:18:51,539 Toivottavasti matka sujui hyvin. - Pientä keikutusta vain. 126 00:18:51,539 --> 00:18:57,795 Mukava nähdä Titaani yhä vartiossaan. - Millainen satokausi Lakeudella on? 127 00:18:57,795 --> 00:19:01,967 Saamme parhaan tummien rypäleiden sadon puoleen vuosisataan. 128 00:19:03,009 --> 00:19:05,094 Jos pääsemme tyydyttävään sopimukseen - 129 00:19:05,094 --> 00:19:10,308 lähetän teille tynnyrin Tarhalehdon parasta. 130 00:19:10,308 --> 00:19:14,478 Pelkäänpä, etten juo viiniä. 131 00:19:19,693 --> 00:19:24,905 Joidenkin mielestä koronkiskonta on kunniatonta. 132 00:19:24,905 --> 00:19:29,076 Se on tietysti pötyä. - Hyvä, että olemme samaa mieltä. 133 00:19:29,076 --> 00:19:34,290 Tiesittekö, että Maegor III yritti tehdä siitä laitonta? 134 00:19:34,290 --> 00:19:38,461 Korkojen perijöiltä piti hakattaman kädet irti. 135 00:19:38,462 --> 00:19:40,546 Ikävä laki hanskantekijöille. 136 00:19:40,547 --> 00:19:46,802 Ilman korkoa ei tule voittoa, joten miksi ottaa riskiä? 137 00:19:46,802 --> 00:19:50,973 Jos mies voi voittaa, hän pelaa. 138 00:19:50,973 --> 00:19:55,144 Rautapankki ei pelaa pelejä, lordi Tyrell. 139 00:19:55,144 --> 00:20:00,357 Olette uhkapelureista parhaita. Voitetuilla vedoilla loitte tämän. 140 00:20:12,870 --> 00:20:15,998 Meidän pitäisi juhlia. - Minulla on vielä paljon töitä. 141 00:20:15,998 --> 00:20:21,211 Pötyä! Laulatteko te? - Sitä taitoa minulla ei ole. 142 00:20:21,211 --> 00:20:25,382 Anna suukko kanaalin rannassa 143 00:20:25,383 --> 00:20:29,553 Ja kaksi lisää kujan varjoissa 144 00:20:29,553 --> 00:20:35,809 Sillä huomenna me kuollaan 145 00:20:38,937 --> 00:20:43,108 Ukko vain jatkoi laulamistaan! - Hän lauloi aika hyvin. 146 00:20:43,108 --> 00:20:47,279 Tyrellit saavat mädätä helvetissä, mokomat petturit! 147 00:20:47,279 --> 00:20:50,407 Aikoivat tehdä poikia nussivasta Renlystä kuninkaan. 148 00:20:51,450 --> 00:20:55,621 Tässä se on. Braavosin parhaat vosut. 149 00:20:55,621 --> 00:20:59,791 Tarjoatko sinä? - Tarjoan. Mutta en jaa. 150 00:21:21,688 --> 00:21:26,902 Myy kalojasi muualla. - Anna tytön tulla, minulla on nälkä. 151 00:21:27,944 --> 00:21:31,072 Tule tänne, kultaseni. 152 00:21:32,115 --> 00:21:38,371 Osterit saavat mahlan virtaamaan. Otamme puoli tusinaa. 153 00:21:39,414 --> 00:21:42,542 Kolme kuparilanttia. 154 00:21:42,542 --> 00:21:46,713 Saat hopeakolikon, koska neitoni pitää sinusta. 155 00:22:11,738 --> 00:22:13,823 Liian vanha. 156 00:22:16,951 --> 00:22:19,037 Brea. 157 00:22:32,592 --> 00:22:35,720 Liian vanha. 158 00:22:36,763 --> 00:22:40,933 Tiedän juuri sopivan. Anara. 159 00:22:40,933 --> 00:22:44,062 Kallein tyttömme. 160 00:22:44,062 --> 00:22:48,233 Mutta hintansa väärti, siitä menen takuuseen. 161 00:22:52,403 --> 00:22:55,531 Liian vanha. 162 00:23:02,830 --> 00:23:08,044 Onko teillä sitä mitä haluan vai ei? - Totta kai on. 163 00:23:14,300 --> 00:23:16,385 Ovatko nämä tuoreita? 164 00:23:18,471 --> 00:23:22,642 Tule, pojilla on nälkä. 165 00:23:25,770 --> 00:23:29,940 Mikään ei saa kalua kovemmaksi kuin tuoreet osterit. 166 00:23:29,940 --> 00:23:35,154 Minä otan yhden. Onko etikkaa? 167 00:23:36,197 --> 00:23:39,325 Kuka päästi tytön tänne? Häivy! 168 00:23:59,136 --> 00:24:00,179 Hyvä. 169 00:24:09,563 --> 00:24:13,735 Minä sanon, kun olemme valmiita. 170 00:24:17,905 --> 00:24:22,076 Löydättekö huomiseksi uuden? - Tietysti. 171 00:24:26,247 --> 00:24:31,460 Saat kohtaa piiskaa, tyttö! Häivy! 172 00:24:43,972 --> 00:24:47,100 Valar morghulis. 173 00:25:01,698 --> 00:25:05,869 No? - Laihalla miehellä ei ollut nälkä. 174 00:25:05,869 --> 00:25:12,126 Ehkä mies pysyy siksi laihana. - Huomenna. 175 00:25:14,211 --> 00:25:18,381 Tytöllä on töitä. 176 00:25:29,851 --> 00:25:34,022 Kapinasi on ohi. 177 00:25:34,022 --> 00:25:37,150 Nyt voit joko vannoa uskollisuuttasi minulle - 178 00:25:37,151 --> 00:25:40,279 tai kuolla. 179 00:26:14,687 --> 00:26:18,858 Annan kaikille toisen mahdollisuuden. 180 00:26:18,858 --> 00:26:21,986 Mutta kukaan ei saa kolmatta. 181 00:26:50,139 --> 00:26:55,353 Kirjoitat kuin seitsenvuotias. - Mestari kirjoittaa tämän puhtaaksi. 182 00:26:55,353 --> 00:27:01,609 Eikö hän vaatinut maksua? Ehkä hän on muuttunut. 183 00:27:01,609 --> 00:27:05,780 Kuningatar ilahtuu, kun tytär palaa kotiin. 184 00:27:05,780 --> 00:27:10,993 Rakastat häntä kovasti. - Tietysti, hän on siskontyttöni. 185 00:27:10,993 --> 00:27:15,164 En puhunut hänestä. 186 00:27:15,164 --> 00:27:21,420 Luulitko, että paheksuisin, koska sellainen touhu ei ole teillä tapana? 187 00:27:21,420 --> 00:27:24,548 Teillä minua ja Oberyniakin paheksuttiin. 188 00:27:24,548 --> 00:27:29,762 Täällä kukaan ei silmäänsä räpäyttänyt. 189 00:27:29,762 --> 00:27:36,018 Sata vuotta sitten teitäkään ei olisi paheksuttu, jos olisitte Targaryen. 190 00:27:37,061 --> 00:27:42,274 Käsitykset siitä, ketä saa rakastaa, muuttuvat jatkuvasti. 191 00:27:43,317 --> 00:27:48,531 Ainoa mikä ei muutu on se, että haluamme kenet haluamme. 192 00:27:56,872 --> 00:28:04,171 Tiedän, ettei tyttäresi ollut osallisena rakkaani kohtaloon. 193 00:28:05,214 --> 00:28:09,385 Ehkä olet itsekin siihen syytön. 194 00:28:25,026 --> 00:28:28,153 Isä. 195 00:28:31,281 --> 00:28:34,410 Eikö sinulla ole kylmä? 196 00:28:34,410 --> 00:28:37,538 Ei. Mitä luet? 197 00:28:37,538 --> 00:28:40,666 "Lohikäärmetanssia". - Mistä se kertoo? 198 00:28:40,666 --> 00:28:45,879 Rhaenyra ja Aegon Targaryenin valtataistelusta. 199 00:28:45,879 --> 00:28:49,007 Kumpikin halusi Rautavaltaistumelle. 200 00:28:50,050 --> 00:28:54,221 Kun ihmiset valitsivat puolensa, kuningaskunnat jakaantuivat kahtia. 201 00:28:54,222 --> 00:28:59,434 Veli veljeä ja lohikäärme lohikäärmettä vastaan. 202 00:28:59,434 --> 00:29:03,606 Tuhannet kuolivat sodassa - 203 00:29:04,648 --> 00:29:09,861 eikä Targaryenien suku toipunut siitä koskaan. 204 00:29:09,861 --> 00:29:12,989 Lohikäärmetanssi... 205 00:29:12,991 --> 00:29:17,161 Miksi se on tanssi? - Sitä vain kutsutaan siksi. 206 00:29:18,203 --> 00:29:23,417 Kuulostaa oudolta. - Minusta se on runollista. 207 00:29:27,587 --> 00:29:30,715 Jos sinun täytyisi valita - 208 00:29:30,715 --> 00:29:36,972 joko Rhaenyra tai Aegon, kumman olisit valinnut? 209 00:29:36,972 --> 00:29:42,185 En kumpaakaan. Puolien valitseminen teki maailmasta kamalan. 210 00:29:42,185 --> 00:29:47,399 Joskus on pakko valita. 211 00:29:47,399 --> 00:29:51,569 Aina ei ole mahdollista jäädä sivuun. 212 00:29:51,569 --> 00:29:56,783 Jos mies tietää mikä hän on - 213 00:29:56,783 --> 00:29:59,911 ja pysyy itselleen uskollisena - 214 00:30:03,039 --> 00:30:08,253 hänen ei tarvitse miettiä valintoja. Hänen on seurattava kohtaloaan - 215 00:30:10,338 --> 00:30:15,552 ja tulla siksi, joka hänen on tarkoituskin olla. 216 00:30:16,594 --> 00:30:19,722 Vaikka hän vihaisi sitä. 217 00:30:19,722 --> 00:30:25,979 Kaikki on hyvin, isä. - Et edes tiedä mistä puhun. 218 00:30:25,979 --> 00:30:32,236 Ei sen väliä, haluan auttaa sinua. Voinko tehdä mitään? 219 00:30:39,534 --> 00:30:44,747 Voit. - Hyvä, haluan tehdä sen. 220 00:30:45,790 --> 00:30:52,046 Olen Baratheonin huoneen prinsessa Shireen ja sinun tyttäresi. 221 00:31:04,559 --> 00:31:06,645 Anna minulle anteeksi. 222 00:31:47,309 --> 00:31:52,523 Missä isäni on? Haluan nähdä hänet. - Se on pian ohi, prinsessa. 223 00:31:56,694 --> 00:31:58,780 Ei! 224 00:32:00,865 --> 00:32:06,078 Missä isäni on? Ette saa! Isä, missä sinä olet? 225 00:32:06,078 --> 00:32:11,292 Haluan nähdä isäni! Isä, älä anna heidän tehdä tätä! 226 00:32:11,293 --> 00:32:17,548 Päästäkää minut! Antakaa minun nähdä isäni! 227 00:32:18,590 --> 00:32:25,889 Tätä Herra haluaa. Tämä on hyvä asia. Suuri asia. 228 00:32:25,889 --> 00:32:31,103 Kuule meitä, Herra. Annamme sinulle tämän tytön. 229 00:32:31,103 --> 00:32:37,359 Puhdista hänet tulellasi ja anna sen valon johdattaa meitä. 230 00:32:37,359 --> 00:32:42,574 Jos emme tee mitään, kuolemme nälkään. Jos annamme tämän uhrin... 231 00:32:43,615 --> 00:32:47,786 Ota vastaan tämä uskomme osoitus ja johdata meidät pois pimeästä. 232 00:32:47,786 --> 00:32:53,000 Valon Herra, näytä meille tie. - Äiti, auta! 233 00:32:55,085 --> 00:32:58,213 Ole kiltti, äiti! 234 00:32:58,213 --> 00:33:01,341 Emme voi. - Pakko. Hän on kuninkaallista verta. 235 00:33:01,341 --> 00:33:06,555 Valon Herra, suojele meitä, sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja. 236 00:33:07,597 --> 00:33:11,768 Isä! Älä tee tätä! Äiti, ei! 237 00:33:12,811 --> 00:33:15,939 Auttakaa minua! Älkää tehkö tätä! 238 00:33:16,982 --> 00:33:19,067 Isä ja äiti, auttakaa! 239 00:33:21,153 --> 00:33:25,323 Älkää tehkö tätä! Äiti! 240 00:33:26,366 --> 00:33:29,494 Äiti, auta! 241 00:33:29,494 --> 00:33:32,622 Auta, äiti! 242 00:33:32,622 --> 00:33:37,836 Älä tee tätä, äiti! 243 00:33:38,879 --> 00:33:43,049 Ei! Älkää! 244 00:34:01,818 --> 00:34:04,946 Ei! 245 00:34:53,954 --> 00:34:59,168 Missä olit? - Varmistin, että kaikki on kunnossa. 246 00:35:18,978 --> 00:35:22,106 Meereenin vapaat kansalaiset! 247 00:35:22,106 --> 00:35:29,405 Armotarten ja hänen majesteettinsa kuningattaren siunauksella - 248 00:35:29,405 --> 00:35:34,618 toivotan teidät tervetulleiksi suuriin kisoihin! 249 00:35:52,344 --> 00:35:55,473 Kuningattareni, ensimmäinen taistelu. 250 00:35:55,473 --> 00:36:01,729 Kumpi voittaa? Vahva vai nopea? 251 00:36:03,814 --> 00:36:10,070 Taistelen ja kuolen teidän kunniaksenne, kuningatar! 252 00:36:11,113 --> 00:36:18,412 Taistelen ja kuolen teidän kunniaksenne, kuningatar! 253 00:36:28,839 --> 00:36:34,052 He odottavat sinua. Taputa. 254 00:37:03,248 --> 00:37:07,419 Satsatkaa rahanne pieneen mieheen. - Kannatetaan. 255 00:37:07,419 --> 00:37:09,504 Ei tule kuuloonkaan. 256 00:37:09,504 --> 00:37:14,718 Kuninkaalliset eivät lyö vetoa. Etsi joku muu. 257 00:37:14,718 --> 00:37:16,803 Moni löi vetoa minua vastaan, kun taistelin. 258 00:37:17,846 --> 00:37:19,931 Hänkin olisi lyönyt, kokemattomuuttaan. 259 00:37:19,931 --> 00:37:26,188 Olen viettänyt paljon aikaa tällä areenalla. Isot yleensä voittavat. 260 00:37:26,189 --> 00:37:29,316 Oletko ikinä itse taistellut? 261 00:37:29,316 --> 00:37:35,572 Oletko ikinä yrittänyt tappaa miestä, joka yrittää tappaa sinut? 262 00:37:35,572 --> 00:37:39,743 Aina kun minä jouduin tuollaista korstoa vastaan - 263 00:37:39,743 --> 00:37:44,956 yleisö näki vain pienen ruipelon ja valtavan lihaskimpun. 264 00:37:44,956 --> 00:37:51,212 Kaikki löivät vetoa minua vastaan, mutta tässä ei ole lihaksia - 265 00:37:51,212 --> 00:37:54,341 eikä myöskään tässä. 266 00:37:54,341 --> 00:37:58,511 Ja isot miehet olivat liian hitaita estämään tikarini pistoa. 267 00:37:59,554 --> 00:38:04,768 Aina kun sain vastaani tuollaisen mylvivän elukan - 268 00:38:04,768 --> 00:38:06,853 tiesin voittavani helposti. 269 00:38:19,365 --> 00:38:23,536 Eikö huvitus kelpaa? - Maailma on täynnä tappamista. 270 00:38:23,536 --> 00:38:26,664 Vapaa-ajallani mieluummin välttelen sitä. 271 00:38:26,664 --> 00:38:32,921 Mitä suurta on koskaan saavutettu ilman tappamista tai julmuutta? 272 00:38:32,921 --> 00:38:39,177 Moni ajattelee, että asiat ovat kuten pitääkin, jos ne ovat itselle eduksi. 273 00:38:39,177 --> 00:38:43,348 Minä puhuinkin siitä, mitä tarvitaan suuruuteen. 274 00:38:43,348 --> 00:38:49,604 Onko tuo suuruutta? - Tärkeä osa Meereenin suuruutta. 275 00:38:49,604 --> 00:38:55,860 Se oli ikivanha tullessanne, ja säilyy paljon meitä pidempään. 276 00:38:55,860 --> 00:39:00,031 Isäni olisi pitänyt sinusta. 277 00:39:06,287 --> 00:39:09,415 Kysymme taas: kuka voittaa? 278 00:39:09,415 --> 00:39:14,629 Meereenistäkin tulee vielä raunio. Vaikka käskystäni, jos syytä on. 279 00:39:14,629 --> 00:39:17,757 Meereeniläinen mestaritaistelija... 280 00:39:20,885 --> 00:39:26,098 Moniko kuolisi sen vuoksi? - He kuolisivat hyvästä syystä. 281 00:39:26,099 --> 00:39:30,269 He uskovat kuolevansa hyvästä syystä. - Jonkun muun syystä. 282 00:39:30,269 --> 00:39:35,483 Ovatko teidän syynne aidompia? Tiedättekö sen heitä paremmin? 283 00:39:35,483 --> 00:39:38,611 Hyvin sanottu. Sinulla on puhumisen taito. 284 00:39:38,611 --> 00:39:43,824 Ja kaunopuheiset miehet ovat usein oikeassa. Yhtä usein kuin imbesillit. 285 00:39:43,824 --> 00:39:47,995 ...vai westerosilainen ritari? 286 00:39:47,995 --> 00:39:52,166 Taistelen ja kuolen teidän kunniaksenne - 287 00:39:52,166 --> 00:39:56,337 oi loistoisa kuningatar. 288 00:40:11,977 --> 00:40:15,105 Teidän korkeutenne... - Ole hiljaa! 289 00:42:41,084 --> 00:42:45,254 Voit keskeyttää tämän. - Ei voi. 290 00:44:23,268 --> 00:44:25,354 Suojelkaa kuningatarta! 291 00:45:02,891 --> 00:45:07,062 Seuratkaa minua! Tiedän mistä pääsee ulos! 292 00:45:43,557 --> 00:45:45,642 Pysy lähelläni. 293 00:45:50,855 --> 00:45:52,941 Tänne. 294 00:46:04,411 --> 00:46:07,539 Toiselle puolelle, seuratkaa minua. 295 00:46:09,624 --> 00:46:12,752 Suojelkaa kuningatarta! 296 00:49:05,841 --> 00:49:08,969 Drogon! 297 00:50:09,447 --> 00:50:12,574 Lennä. 298 00:52:10,399 --> 00:52:14,570 Suomennos: Niko Kiiskinen BTI Studios