1
00:02:31,399 --> 00:02:34,527
Varokaa!
- Tulipalo!
2
00:02:59,552 --> 00:03:04,765
Kaksikymmentä miestä, saattoi olla
vähemmänkin. Iskivät ja häipyivät.
3
00:03:04,765 --> 00:03:09,979
Polttivat ruokavarastomme
ja tuhosivat kaikki piirityslaitteet.
4
00:03:09,979 --> 00:03:13,107
Entä hevoset?
- Satoja kuoli.
5
00:03:13,107 --> 00:03:19,363
Eikö kukaan muka nähnyt ratsumiehiä?
- Pohjoisen väki tuntee tämän seudun.
6
00:03:19,363 --> 00:03:23,534
Vartijat joko nukkuivat
tai auttoivat vihollista.
7
00:03:23,534 --> 00:03:26,662
Selvittäkää totuus
ja hirttäkää heidät.
8
00:03:26,662 --> 00:03:29,790
Ilman suojasäätä
emme voi jatkaa Talvivaaraan -
9
00:03:29,790 --> 00:03:32,918
eikä ruoka riitä
takaisin Mustalinnaan.
10
00:03:32,918 --> 00:03:38,132
Emme palaa Mustalinnaan.
- En ole mikään sotastrategikko -
11
00:03:38,132 --> 00:03:42,303
mutta jos emme voi jatkaa eteenpäin,
emmekä suostu palaamaan...
12
00:03:54,815 --> 00:03:58,986
Pistäkää kuolleet hevoset lihoiksi.
13
00:04:38,609 --> 00:04:40,694
Seis!
14
00:05:28,658 --> 00:05:31,786
Avatkaa portit.
15
00:05:46,384 --> 00:05:51,598
Minä epäonnistuin.
- Ethän.
16
00:05:51,598 --> 00:05:54,727
Menin pelastamaan heitä,
mutta petin heidät.
17
00:05:55,769 --> 00:06:00,982
Et pettänyt tätä miestä,
tai tätä tai tuota naista.
18
00:06:00,982 --> 00:06:06,196
He kaikki ovat elossa
vain sinun ansiostasi.
19
00:06:06,197 --> 00:06:10,366
Kyllä he sen tietävät.
20
00:07:02,502 --> 00:07:08,758
Sinulla on hyvä sydän, Jon Nietos.
Se koituu meidän kuolemaksemme.
21
00:07:15,014 --> 00:07:17,099
Pois tieltä!
22
00:07:43,167 --> 00:07:48,380
Te kutsuitte, Teidän korkeutenne.
- Sinun pitää palata Mustalinnaan.
23
00:07:48,381 --> 00:07:53,594
Käske komentajaa
lähettämään ruokaa ja hevosia.
24
00:07:53,594 --> 00:07:57,765
Vastineeksi vahvistan Yövartiota,
kun nousen valtaan.
25
00:07:57,765 --> 00:08:04,021
Hän voi miehittää vaikka
kaikki 19 linnaa Muurilla.
26
00:08:04,021 --> 00:08:08,192
Te nimititte minut Kouraksenne.
- Kyllä.
27
00:08:08,192 --> 00:08:13,405
Koura ei saa hylätä kuningasta.
- Et sinä hylkää vaan tottelet käskyä.
28
00:08:14,448 --> 00:08:20,704
Lähettipoika riittää viestiä viemään.
- Entä jos Jon Nietos sanoo tälle ei?
29
00:08:20,704 --> 00:08:25,918
Et ole sotilasneuvonantajani.
Mene, äläkä palaa tyhjin käsin.
30
00:08:32,174 --> 00:08:36,345
Ehkä kuningatar ja prinsessa
voisivat tulla mukaani?
31
00:08:36,345 --> 00:08:38,430
Perheeni pysyy luonani.
32
00:08:38,430 --> 00:08:43,644
Antakaa minun viedä edes Shireen.
Piiritys ei sovi pikkutytölle.
33
00:08:43,644 --> 00:08:47,814
Perheeni pysyy luonani.
34
00:09:22,224 --> 00:09:24,309
Mitä luet?
- "Lohikäärmetanssia".
35
00:09:24,309 --> 00:09:30,565
Sen kirjoitti suurmestari Munkun.
- Kuulostaa jännittävältä.
36
00:09:30,565 --> 00:09:32,651
Byron Swann halusi tappaa Vhagarin.
37
00:09:32,651 --> 00:09:35,779
Hän kiillotti kilpensä
peilikirkkaaksi -
38
00:09:35,779 --> 00:09:39,950
jotta lohikäärme ei näkisi häntä,
vaan vain oman peilikuvansa.
39
00:09:39,950 --> 00:09:46,206
Mutta se näki hölmön kilpensä kanssa.
- Ja poltti tämän tuhkaksi.
40
00:09:46,206 --> 00:09:51,419
Niin päättyi Ser Byron Swannin ura
lohikäärmeiden surmaajana.
41
00:09:53,505 --> 00:09:57,676
Tein sinulle jotain, prinsessa.
42
00:10:02,889 --> 00:10:09,145
Pidätkö siitä?
- Tosi kaunis! Kiitos.
43
00:10:09,145 --> 00:10:13,316
Teetkö sille naaraan seuraksi?
- Totta kai.
44
00:10:14,359 --> 00:10:19,572
Miksi annoit minulle lahjan?
- Koska ansaitset sen.
45
00:10:20,615 --> 00:10:26,871
Poikani yritti aina opettaa minua
lukemaan, mutta olin kovapäinen.
46
00:10:27,914 --> 00:10:34,170
Olin pärjännyt näin kauan lukematta,
joten pärjäisin hautaan asti.
47
00:10:34,170 --> 00:10:38,341
Olisinpa kuunnellut häntä.
48
00:10:38,341 --> 00:10:42,512
Tämä on minun vaatimaton tapani
kiittää sinua.
49
00:10:44,597 --> 00:10:47,725
Siitä, että opetit
mitä on olla aikuinen.
50
00:10:48,768 --> 00:10:55,024
Olen pari päivää poissa. Kun palaan,
saat kertoa taas lohikäärmetanssista.
51
00:10:55,024 --> 00:10:58,152
Voit lukea sen itse.
52
00:11:17,964 --> 00:11:23,177
Prinssi Doran.
- Anteeksi. Aloitimme ilman sinua.
53
00:11:23,177 --> 00:11:25,262
Istu toki alas.
54
00:11:25,264 --> 00:11:29,433
Prinsessa Myrcella.
- Eno.
55
00:11:29,433 --> 00:11:36,732
Hieno mekko. Etkö palele?
- En. Dornen ilmasto sopii minulle.
56
00:11:38,818 --> 00:11:40,903
Prinssi Trystane...
57
00:11:42,988 --> 00:11:47,159
Miltä leukasi tuntuu?
- Kirpun puremalta.
58
00:11:47,159 --> 00:11:51,330
Mitä sinä Dornessa teet?
- Huolehdin siskontytöstäni.
59
00:11:51,330 --> 00:11:54,458
Ja korpin lähettämisen
tai minulle puhumisen sijaan -
60
00:11:54,458 --> 00:11:58,629
päätit livahtaa maahani salaa
ja siepata hänet?
61
00:11:58,629 --> 00:12:05,928
Saimme uhkausviestin:
prinsessan kaulakorun kyyn suussa.
62
00:12:05,928 --> 00:12:10,099
Se koru varastettiin huoneestani.
63
00:12:15,312 --> 00:12:19,483
Erinomaista!
Viimeinen ateria ennen mestausta?
64
00:12:19,483 --> 00:12:20,526
En voi mestata sinua.
65
00:12:20,526 --> 00:12:25,739
Moni täällä haluaa sotaa,
mutta minä olen nähnyt sodan.
66
00:12:25,739 --> 00:12:28,867
Olen nähnyt ruumiskasat
taistelukentillä -
67
00:12:28,867 --> 00:12:31,995
ja nääntyvät orvot kaupungeissa.
68
00:12:31,995 --> 00:12:36,166
En halua johtaa kansaani sellaiseen.
- Mieluummin syöt Lannisterin kanssa.
69
00:12:36,166 --> 00:12:40,337
Ja juuri niin me teemme.
70
00:12:40,337 --> 00:12:44,508
Juodaan malja Tommenille,
nimensä ensimmäiselle.
71
00:12:44,508 --> 00:12:47,636
Andalien ja ensimmäisten ihmisten
kuninkaalle -
72
00:12:47,636 --> 00:12:50,764
sekä seitsemän
kuningaskunnan valtiaalle.
73
00:13:06,405 --> 00:13:12,661
Vaatiiko kuningas Tommen, että
hänen siskonsa palaa pääkaupunkiin?
74
00:13:12,661 --> 00:13:18,917
Niin pelkään.
- En voi vastustaa kuninkaan käskyä.
75
00:13:19,960 --> 00:13:25,173
Prinsessa palaa Kuninkaansatamaan
ja prinssi Trystane lähtee mukaan.
76
00:13:25,173 --> 00:13:31,429
Heidän kihlauksensa jatkaa
Rautavaltaistuimen ja Dornen liittoa.
77
00:13:32,472 --> 00:13:38,728
Se sopii.
- Veljeni pääsi pieneen neuvostoon.
78
00:13:38,728 --> 00:13:41,856
Isäsi ymmärsi yhteistyömme tärkeyden.
79
00:13:41,856 --> 00:13:46,027
Trystane ottaa
Oberynin paikan neuvostossa.
80
00:13:46,028 --> 00:13:51,241
Annan siitä sanani.
- Kuninkaansurmaajan sanan.
81
00:13:51,241 --> 00:13:56,454
Ei ihme, ettet pysty seisomaan.
Sinulla ei ole selkärankaa.
82
00:13:56,454 --> 00:14:03,753
Neljän veljentyttäreni tähden toivon,
että elät pitkään ja onnellisena -
83
00:14:03,753 --> 00:14:06,881
mutta jos puhut vielä noin,
elämäsi jää lyhyeksi.
84
00:14:14,180 --> 00:14:17,308
Mitä tapahtui
aseenkantajalleni Bronnille?
85
00:14:17,308 --> 00:14:24,607
Miten teillä rangaistaan aatelitonta,
joka lyö prinssiä?
86
00:14:24,607 --> 00:14:28,778
Prinssihän sanoi sitä
pelkäksi kirpunpuremaksi.
87
00:14:28,778 --> 00:14:31,906
Syy oli minun.
Bronn on sotilas ja totteli käskyäni.
88
00:14:32,949 --> 00:14:36,077
Jos jotakuta pitää rangaista,
niin minua.
89
00:14:36,077 --> 00:14:41,290
Prinssi Trystanen on opittava
jakamaan oikeutta. Hän saa päättää.
90
00:14:45,461 --> 00:14:50,675
Isä on opettanut minulle armon arvon.
Vapautan aseenkantajan.
91
00:14:50,675 --> 00:14:53,803
Olet hyvä mies.
- Yhdellä ehdolla.
92
00:15:02,145 --> 00:15:06,315
Miksi me edes leikimme tätä?
Olen aina sinua parempi.
93
00:15:06,315 --> 00:15:09,443
Olenko ikinä lyönyt ohi?
94
00:15:09,443 --> 00:15:14,657
En ainakaan muista. Taidat pitää
nöyryytyksestä, tai kivusta.
95
00:15:14,657 --> 00:15:19,870
Kummasta pidät enemmän?
Nöyryytyksestä vai kivusta?
96
00:15:20,913 --> 00:15:22,999
Tuo taisi sattua.
97
00:15:22,999 --> 00:15:26,127
Alatko pillittää?
Luovuta jo, pikkusisko.
98
00:15:27,169 --> 00:15:32,383
Kohta lyöt ohi. Ajattelet liikaa.
99
00:15:32,383 --> 00:15:35,511
Nyt aloit hermoilla.
"Mitä jos hän on oikeassa?"
100
00:15:38,639 --> 00:15:41,767
Tuuria.
- Minun vuoroni.
101
00:15:41,767 --> 00:15:44,895
Olet liian hidas. Olet aina ollut.
102
00:16:01,579 --> 00:16:07,835
Päättyykö tämä kävely onnellisesti?
- Se selviää hyvin pian.
103
00:16:08,877 --> 00:16:16,176
Sano se vielä. Kuka minä olen?
- Maailman kaunein nainen.
104
00:16:16,176 --> 00:16:19,304
Ja se on totuus!
- Lutka...
105
00:16:20,347 --> 00:16:24,518
Prinssi Doran,
Mustavirran Ser Bronn.
106
00:16:24,518 --> 00:16:28,689
En tiennyt Mustavirran ritareista.
- Meitä on vain yksi.
107
00:16:28,690 --> 00:16:35,988
Prinssi Trystanen oletkin tavannut.
- Pahoittelen sitä viimekertaista.
108
00:16:35,988 --> 00:16:41,201
Prinssi Trystane on armelias mies.
Hän päätti vapauttaa sinut.
109
00:16:42,244 --> 00:16:46,415
Se on mukava kuulla.
110
00:16:46,415 --> 00:16:50,587
Piiras näyttää hyvältä.
- Hän asetti yhden ehdon.
111
00:16:58,927 --> 00:17:03,098
Jospa kuitenkin keittoa mieluummin?
112
00:17:04,141 --> 00:17:07,269
Ostereita ja simpukoita!
113
00:17:08,311 --> 00:17:11,440
Ostereita ja simpukoita!
114
00:17:12,482 --> 00:17:17,696
Ostereita ja simpukoita!
Ostereita ja...
115
00:17:17,696 --> 00:17:20,824
Paljonko sinun simpukkasi maksaa?
116
00:17:28,123 --> 00:17:31,251
Ostereita ja simpukoita!
117
00:17:33,337 --> 00:17:36,464
Ostereita ja simpukoita!
118
00:18:04,617 --> 00:18:06,703
Tule vain.
119
00:18:08,788 --> 00:18:14,002
Haluan ostereita, tyttö.
Puhun sinulle.
120
00:18:14,002 --> 00:18:16,087
Onko...
121
00:18:19,215 --> 00:18:23,386
Tyttö! Oletko kuuro?
122
00:18:24,429 --> 00:18:26,515
Hei tyttö!
123
00:18:31,728 --> 00:18:33,813
Herrani.
124
00:18:39,027 --> 00:18:46,325
Lordi Tyrell. Tervetuloa Braavosin
vapaakaupunkiin Rautapankin puolesta.
125
00:18:46,325 --> 00:18:51,539
Toivottavasti matka sujui hyvin.
- Pientä keikutusta vain.
126
00:18:51,539 --> 00:18:57,795
Mukava nähdä Titaani yhä vartiossaan.
- Millainen satokausi Lakeudella on?
127
00:18:57,795 --> 00:19:01,967
Saamme parhaan tummien rypäleiden
sadon puoleen vuosisataan.
128
00:19:03,009 --> 00:19:05,094
Jos pääsemme
tyydyttävään sopimukseen -
129
00:19:05,094 --> 00:19:10,308
lähetän teille
tynnyrin Tarhalehdon parasta.
130
00:19:10,308 --> 00:19:14,478
Pelkäänpä, etten juo viiniä.
131
00:19:19,693 --> 00:19:24,905
Joidenkin mielestä
koronkiskonta on kunniatonta.
132
00:19:24,905 --> 00:19:29,076
Se on tietysti pötyä.
- Hyvä, että olemme samaa mieltä.
133
00:19:29,076 --> 00:19:34,290
Tiesittekö, että Maegor III
yritti tehdä siitä laitonta?
134
00:19:34,290 --> 00:19:38,461
Korkojen perijöiltä
piti hakattaman kädet irti.
135
00:19:38,462 --> 00:19:40,546
Ikävä laki hanskantekijöille.
136
00:19:40,547 --> 00:19:46,802
Ilman korkoa ei tule voittoa,
joten miksi ottaa riskiä?
137
00:19:46,802 --> 00:19:50,973
Jos mies voi voittaa, hän pelaa.
138
00:19:50,973 --> 00:19:55,144
Rautapankki ei pelaa pelejä,
lordi Tyrell.
139
00:19:55,144 --> 00:20:00,357
Olette uhkapelureista parhaita.
Voitetuilla vedoilla loitte tämän.
140
00:20:12,870 --> 00:20:15,998
Meidän pitäisi juhlia.
- Minulla on vielä paljon töitä.
141
00:20:15,998 --> 00:20:21,211
Pötyä! Laulatteko te?
- Sitä taitoa minulla ei ole.
142
00:20:21,211 --> 00:20:25,382
Anna suukko kanaalin rannassa
143
00:20:25,383 --> 00:20:29,553
Ja kaksi lisää kujan varjoissa
144
00:20:29,553 --> 00:20:35,809
Sillä huomenna me kuollaan
145
00:20:38,937 --> 00:20:43,108
Ukko vain jatkoi laulamistaan!
- Hän lauloi aika hyvin.
146
00:20:43,108 --> 00:20:47,279
Tyrellit saavat mädätä helvetissä,
mokomat petturit!
147
00:20:47,279 --> 00:20:50,407
Aikoivat tehdä poikia nussivasta
Renlystä kuninkaan.
148
00:20:51,450 --> 00:20:55,621
Tässä se on.
Braavosin parhaat vosut.
149
00:20:55,621 --> 00:20:59,791
Tarjoatko sinä?
- Tarjoan. Mutta en jaa.
150
00:21:21,688 --> 00:21:26,902
Myy kalojasi muualla.
- Anna tytön tulla, minulla on nälkä.
151
00:21:27,944 --> 00:21:31,072
Tule tänne, kultaseni.
152
00:21:32,115 --> 00:21:38,371
Osterit saavat mahlan virtaamaan.
Otamme puoli tusinaa.
153
00:21:39,414 --> 00:21:42,542
Kolme kuparilanttia.
154
00:21:42,542 --> 00:21:46,713
Saat hopeakolikon,
koska neitoni pitää sinusta.
155
00:22:11,738 --> 00:22:13,823
Liian vanha.
156
00:22:16,951 --> 00:22:19,037
Brea.
157
00:22:32,592 --> 00:22:35,720
Liian vanha.
158
00:22:36,763 --> 00:22:40,933
Tiedän juuri sopivan. Anara.
159
00:22:40,933 --> 00:22:44,062
Kallein tyttömme.
160
00:22:44,062 --> 00:22:48,233
Mutta hintansa väärti,
siitä menen takuuseen.
161
00:22:52,403 --> 00:22:55,531
Liian vanha.
162
00:23:02,830 --> 00:23:08,044
Onko teillä sitä mitä haluan vai ei?
- Totta kai on.
163
00:23:14,300 --> 00:23:16,385
Ovatko nämä tuoreita?
164
00:23:18,471 --> 00:23:22,642
Tule, pojilla on nälkä.
165
00:23:25,770 --> 00:23:29,940
Mikään ei saa kalua kovemmaksi
kuin tuoreet osterit.
166
00:23:29,940 --> 00:23:35,154
Minä otan yhden. Onko etikkaa?
167
00:23:36,197 --> 00:23:39,325
Kuka päästi tytön tänne? Häivy!
168
00:23:59,136 --> 00:24:00,179
Hyvä.
169
00:24:09,563 --> 00:24:13,735
Minä sanon, kun olemme valmiita.
170
00:24:17,905 --> 00:24:22,076
Löydättekö huomiseksi uuden?
- Tietysti.
171
00:24:26,247 --> 00:24:31,460
Saat kohtaa piiskaa, tyttö! Häivy!
172
00:24:43,972 --> 00:24:47,100
Valar morghulis.
173
00:25:01,698 --> 00:25:05,869
No?
- Laihalla miehellä ei ollut nälkä.
174
00:25:05,869 --> 00:25:12,126
Ehkä mies pysyy siksi laihana.
- Huomenna.
175
00:25:14,211 --> 00:25:18,381
Tytöllä on töitä.
176
00:25:29,851 --> 00:25:34,022
Kapinasi on ohi.
177
00:25:34,022 --> 00:25:37,150
Nyt voit joko vannoa
uskollisuuttasi minulle -
178
00:25:37,151 --> 00:25:40,279
tai kuolla.
179
00:26:14,687 --> 00:26:18,858
Annan kaikille toisen mahdollisuuden.
180
00:26:18,858 --> 00:26:21,986
Mutta kukaan ei saa kolmatta.
181
00:26:50,139 --> 00:26:55,353
Kirjoitat kuin seitsenvuotias.
- Mestari kirjoittaa tämän puhtaaksi.
182
00:26:55,353 --> 00:27:01,609
Eikö hän vaatinut maksua?
Ehkä hän on muuttunut.
183
00:27:01,609 --> 00:27:05,780
Kuningatar ilahtuu,
kun tytär palaa kotiin.
184
00:27:05,780 --> 00:27:10,993
Rakastat häntä kovasti.
- Tietysti, hän on siskontyttöni.
185
00:27:10,993 --> 00:27:15,164
En puhunut hänestä.
186
00:27:15,164 --> 00:27:21,420
Luulitko, että paheksuisin, koska
sellainen touhu ei ole teillä tapana?
187
00:27:21,420 --> 00:27:24,548
Teillä minua ja Oberyniakin
paheksuttiin.
188
00:27:24,548 --> 00:27:29,762
Täällä kukaan
ei silmäänsä räpäyttänyt.
189
00:27:29,762 --> 00:27:36,018
Sata vuotta sitten teitäkään ei olisi
paheksuttu, jos olisitte Targaryen.
190
00:27:37,061 --> 00:27:42,274
Käsitykset siitä, ketä saa rakastaa,
muuttuvat jatkuvasti.
191
00:27:43,317 --> 00:27:48,531
Ainoa mikä ei muutu on se,
että haluamme kenet haluamme.
192
00:27:56,872 --> 00:28:04,171
Tiedän, ettei tyttäresi ollut
osallisena rakkaani kohtaloon.
193
00:28:05,214 --> 00:28:09,385
Ehkä olet itsekin siihen syytön.
194
00:28:25,026 --> 00:28:28,153
Isä.
195
00:28:31,281 --> 00:28:34,410
Eikö sinulla ole kylmä?
196
00:28:34,410 --> 00:28:37,538
Ei. Mitä luet?
197
00:28:37,538 --> 00:28:40,666
"Lohikäärmetanssia".
- Mistä se kertoo?
198
00:28:40,666 --> 00:28:45,879
Rhaenyra ja Aegon Targaryenin
valtataistelusta.
199
00:28:45,879 --> 00:28:49,007
Kumpikin halusi Rautavaltaistumelle.
200
00:28:50,050 --> 00:28:54,221
Kun ihmiset valitsivat puolensa,
kuningaskunnat jakaantuivat kahtia.
201
00:28:54,222 --> 00:28:59,434
Veli veljeä ja lohikäärme
lohikäärmettä vastaan.
202
00:28:59,434 --> 00:29:03,606
Tuhannet kuolivat sodassa -
203
00:29:04,648 --> 00:29:09,861
eikä Targaryenien suku
toipunut siitä koskaan.
204
00:29:09,861 --> 00:29:12,989
Lohikäärmetanssi...
205
00:29:12,991 --> 00:29:17,161
Miksi se on tanssi?
- Sitä vain kutsutaan siksi.
206
00:29:18,203 --> 00:29:23,417
Kuulostaa oudolta.
- Minusta se on runollista.
207
00:29:27,587 --> 00:29:30,715
Jos sinun täytyisi valita -
208
00:29:30,715 --> 00:29:36,972
joko Rhaenyra tai Aegon,
kumman olisit valinnut?
209
00:29:36,972 --> 00:29:42,185
En kumpaakaan. Puolien valitseminen
teki maailmasta kamalan.
210
00:29:42,185 --> 00:29:47,399
Joskus on pakko valita.
211
00:29:47,399 --> 00:29:51,569
Aina ei ole mahdollista jäädä sivuun.
212
00:29:51,569 --> 00:29:56,783
Jos mies tietää mikä hän on -
213
00:29:56,783 --> 00:29:59,911
ja pysyy itselleen uskollisena -
214
00:30:03,039 --> 00:30:08,253
hänen ei tarvitse miettiä valintoja.
Hänen on seurattava kohtaloaan -
215
00:30:10,338 --> 00:30:15,552
ja tulla siksi,
joka hänen on tarkoituskin olla.
216
00:30:16,594 --> 00:30:19,722
Vaikka hän vihaisi sitä.
217
00:30:19,722 --> 00:30:25,979
Kaikki on hyvin, isä.
- Et edes tiedä mistä puhun.
218
00:30:25,979 --> 00:30:32,236
Ei sen väliä, haluan auttaa sinua.
Voinko tehdä mitään?
219
00:30:39,534 --> 00:30:44,747
Voit.
- Hyvä, haluan tehdä sen.
220
00:30:45,790 --> 00:30:52,046
Olen Baratheonin huoneen
prinsessa Shireen ja sinun tyttäresi.
221
00:31:04,559 --> 00:31:06,645
Anna minulle anteeksi.
222
00:31:47,309 --> 00:31:52,523
Missä isäni on? Haluan nähdä hänet.
- Se on pian ohi, prinsessa.
223
00:31:56,694 --> 00:31:58,780
Ei!
224
00:32:00,865 --> 00:32:06,078
Missä isäni on? Ette saa!
Isä, missä sinä olet?
225
00:32:06,078 --> 00:32:11,292
Haluan nähdä isäni!
Isä, älä anna heidän tehdä tätä!
226
00:32:11,293 --> 00:32:17,548
Päästäkää minut!
Antakaa minun nähdä isäni!
227
00:32:18,590 --> 00:32:25,889
Tätä Herra haluaa.
Tämä on hyvä asia. Suuri asia.
228
00:32:25,889 --> 00:32:31,103
Kuule meitä, Herra.
Annamme sinulle tämän tytön.
229
00:32:31,103 --> 00:32:37,359
Puhdista hänet tulellasi
ja anna sen valon johdattaa meitä.
230
00:32:37,359 --> 00:32:42,574
Jos emme tee mitään, kuolemme
nälkään. Jos annamme tämän uhrin...
231
00:32:43,615 --> 00:32:47,786
Ota vastaan tämä uskomme osoitus
ja johdata meidät pois pimeästä.
232
00:32:47,786 --> 00:32:53,000
Valon Herra, näytä meille tie.
- Äiti, auta!
233
00:32:55,085 --> 00:32:58,213
Ole kiltti, äiti!
234
00:32:58,213 --> 00:33:01,341
Emme voi.
- Pakko. Hän on kuninkaallista verta.
235
00:33:01,341 --> 00:33:06,555
Valon Herra, suojele meitä,
sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja.
236
00:33:07,597 --> 00:33:11,768
Isä! Älä tee tätä! Äiti, ei!
237
00:33:12,811 --> 00:33:15,939
Auttakaa minua! Älkää tehkö tätä!
238
00:33:16,982 --> 00:33:19,067
Isä ja äiti, auttakaa!
239
00:33:21,153 --> 00:33:25,323
Älkää tehkö tätä! Äiti!
240
00:33:26,366 --> 00:33:29,494
Äiti, auta!
241
00:33:29,494 --> 00:33:32,622
Auta, äiti!
242
00:33:32,622 --> 00:33:37,836
Älä tee tätä, äiti!
243
00:33:38,879 --> 00:33:43,049
Ei! Älkää!
244
00:34:01,818 --> 00:34:04,946
Ei!
245
00:34:53,954 --> 00:34:59,168
Missä olit?
- Varmistin, että kaikki on kunnossa.
246
00:35:18,978 --> 00:35:22,106
Meereenin vapaat kansalaiset!
247
00:35:22,106 --> 00:35:29,405
Armotarten ja hänen majesteettinsa
kuningattaren siunauksella -
248
00:35:29,405 --> 00:35:34,618
toivotan teidät tervetulleiksi
suuriin kisoihin!
249
00:35:52,344 --> 00:35:55,473
Kuningattareni, ensimmäinen taistelu.
250
00:35:55,473 --> 00:36:01,729
Kumpi voittaa?
Vahva vai nopea?
251
00:36:03,814 --> 00:36:10,070
Taistelen ja kuolen
teidän kunniaksenne, kuningatar!
252
00:36:11,113 --> 00:36:18,412
Taistelen ja kuolen
teidän kunniaksenne, kuningatar!
253
00:36:28,839 --> 00:36:34,052
He odottavat sinua. Taputa.
254
00:37:03,248 --> 00:37:07,419
Satsatkaa rahanne pieneen mieheen.
- Kannatetaan.
255
00:37:07,419 --> 00:37:09,504
Ei tule kuuloonkaan.
256
00:37:09,504 --> 00:37:14,718
Kuninkaalliset eivät lyö vetoa.
Etsi joku muu.
257
00:37:14,718 --> 00:37:16,803
Moni löi vetoa minua vastaan,
kun taistelin.
258
00:37:17,846 --> 00:37:19,931
Hänkin olisi lyönyt,
kokemattomuuttaan.
259
00:37:19,931 --> 00:37:26,188
Olen viettänyt paljon aikaa tällä
areenalla. Isot yleensä voittavat.
260
00:37:26,189 --> 00:37:29,316
Oletko ikinä itse taistellut?
261
00:37:29,316 --> 00:37:35,572
Oletko ikinä yrittänyt tappaa miestä,
joka yrittää tappaa sinut?
262
00:37:35,572 --> 00:37:39,743
Aina kun minä jouduin
tuollaista korstoa vastaan -
263
00:37:39,743 --> 00:37:44,956
yleisö näki vain pienen ruipelon
ja valtavan lihaskimpun.
264
00:37:44,956 --> 00:37:51,212
Kaikki löivät vetoa minua vastaan,
mutta tässä ei ole lihaksia -
265
00:37:51,212 --> 00:37:54,341
eikä myöskään tässä.
266
00:37:54,341 --> 00:37:58,511
Ja isot miehet olivat liian hitaita
estämään tikarini pistoa.
267
00:37:59,554 --> 00:38:04,768
Aina kun sain vastaani
tuollaisen mylvivän elukan -
268
00:38:04,768 --> 00:38:06,853
tiesin voittavani helposti.
269
00:38:19,365 --> 00:38:23,536
Eikö huvitus kelpaa?
- Maailma on täynnä tappamista.
270
00:38:23,536 --> 00:38:26,664
Vapaa-ajallani
mieluummin välttelen sitä.
271
00:38:26,664 --> 00:38:32,921
Mitä suurta on koskaan saavutettu
ilman tappamista tai julmuutta?
272
00:38:32,921 --> 00:38:39,177
Moni ajattelee, että asiat ovat kuten
pitääkin, jos ne ovat itselle eduksi.
273
00:38:39,177 --> 00:38:43,348
Minä puhuinkin siitä,
mitä tarvitaan suuruuteen.
274
00:38:43,348 --> 00:38:49,604
Onko tuo suuruutta?
- Tärkeä osa Meereenin suuruutta.
275
00:38:49,604 --> 00:38:55,860
Se oli ikivanha tullessanne,
ja säilyy paljon meitä pidempään.
276
00:38:55,860 --> 00:39:00,031
Isäni olisi pitänyt sinusta.
277
00:39:06,287 --> 00:39:09,415
Kysymme taas: kuka voittaa?
278
00:39:09,415 --> 00:39:14,629
Meereenistäkin tulee vielä raunio.
Vaikka käskystäni, jos syytä on.
279
00:39:14,629 --> 00:39:17,757
Meereeniläinen mestaritaistelija...
280
00:39:20,885 --> 00:39:26,098
Moniko kuolisi sen vuoksi?
- He kuolisivat hyvästä syystä.
281
00:39:26,099 --> 00:39:30,269
He uskovat kuolevansa hyvästä syystä.
- Jonkun muun syystä.
282
00:39:30,269 --> 00:39:35,483
Ovatko teidän syynne aidompia?
Tiedättekö sen heitä paremmin?
283
00:39:35,483 --> 00:39:38,611
Hyvin sanottu.
Sinulla on puhumisen taito.
284
00:39:38,611 --> 00:39:43,824
Ja kaunopuheiset miehet ovat usein
oikeassa. Yhtä usein kuin imbesillit.
285
00:39:43,824 --> 00:39:47,995
...vai westerosilainen ritari?
286
00:39:47,995 --> 00:39:52,166
Taistelen ja kuolen
teidän kunniaksenne -
287
00:39:52,166 --> 00:39:56,337
oi loistoisa kuningatar.
288
00:40:11,977 --> 00:40:15,105
Teidän korkeutenne...
- Ole hiljaa!
289
00:42:41,084 --> 00:42:45,254
Voit keskeyttää tämän.
- Ei voi.
290
00:44:23,268 --> 00:44:25,354
Suojelkaa kuningatarta!
291
00:45:02,891 --> 00:45:07,062
Seuratkaa minua!
Tiedän mistä pääsee ulos!
292
00:45:43,557 --> 00:45:45,642
Pysy lähelläni.
293
00:45:50,855 --> 00:45:52,941
Tänne.
294
00:46:04,411 --> 00:46:07,539
Toiselle puolelle, seuratkaa minua.
295
00:46:09,624 --> 00:46:12,752
Suojelkaa kuningatarta!
296
00:49:05,841 --> 00:49:08,969
Drogon!
297
00:50:09,447 --> 00:50:12,574
Lennä.
298
00:52:10,399 --> 00:52:14,570
Suomennos: Niko Kiiskinen
BTI Studios