1 00:01:39,478 --> 00:01:40,978 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــ 2 00:01:40,979 --> 00:01:42,480 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــر 3 00:01:42,481 --> 00:01:43,981 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــرا 4 00:01:43,982 --> 00:01:45,482 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5}صـــراع 5 00:01:45,483 --> 00:01:46,983 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}ا 6 00:01:46,984 --> 00:01:48,484 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}الـ 7 00:01:48,485 --> 00:01:49,986 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العـ 8 00:01:49,987 --> 00:01:51,487 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العــر 9 00:01:51,488 --> 00:01:52,988 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العــرو 10 00:01:52,989 --> 00:01:54,489 {\t(1000,2000,\fscx300\fscy100)}{\frz315}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5}العــروش 11 00:01:54,490 --> 00:01:57,490 {\fad(1000,500)\an9}الموسم الخامس 12 00:01:54,490 --> 00:01:57,490 {\fad(1000,500)\an1}الحلقة التاسعة 13 00:01:54,490 --> 00:01:55,991 {\frz45}{\1c&HA00000&\3c&HFFFFFF&\fs80\b1\an5} صـــراع {\frz45}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&&\fs80\b1\an5} العــروش 14 00:01:50,993 --> 00:01:55,994 الجزائري{\c&H80&} رشيد {\fad(1000,500)}{\c&HB8FF9F&\fs22}: ترجمة \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}مشاهدة ممتعة{\b0} 15 00:02:31,267 --> 00:02:34,636 انتبهوا - حريق، حريق - 16 00:03:00,250 --> 00:03:02,885 فرقة من 20 رجلا ربما أقل من ذلك 17 00:03:02,920 --> 00:03:05,137 دخلوا وخرجوا قبل أن يرصدهم أحد 18 00:03:05,173 --> 00:03:09,342 أحرقوا مخازن الأغذية وجميع أسلحة الحصار لدينا تم تدميرها 19 00:03:09,394 --> 00:03:11,728 ...عشرات الخيام كانت - الخيول؟ - 20 00:03:11,764 --> 00:03:13,898 نحن نواصل العد لكن المئات منها ماتت 21 00:03:13,933 --> 00:03:17,602 ركب 20 رجلا دخلوا معسكرنا دون أن يدق أي حارس ناقوس الخطر؟ 22 00:03:17,654 --> 00:03:20,188 الشماليون يعرفون عن أراضيهم ما لن نتمكن من معرفته إطلاقا 23 00:03:20,190 --> 00:03:23,525 ضع حراس ليلة البارحة في السلاسل إما أنهم استسلموا للنوم أو أنهم تآمروا مع العدو 24 00:03:23,577 --> 00:03:25,448 اعرف الحقيقة ثم اشنقهم 25 00:03:25,509 --> 00:03:27,073 جلالتك 26 00:03:27,199 --> 00:03:30,416 ما لم يذب الجليد فليس بوسعنا (التحرك قدماً إلى (وينترفيل 27 00:03:30,452 --> 00:03:33,036 وليس معنا ما يكفي من الغذاء للعودة بنا إلى القلعة السوداء 28 00:03:33,088 --> 00:03:34,922 لن نعود إلى القلعة السوداء 29 00:03:34,957 --> 00:03:35,823 اعذرني، جلالتك 30 00:03:35,847 --> 00:03:38,038 لا أدّعي أني خبير في المسائل العسكرية 31 00:03:38,378 --> 00:03:41,964 ولكن إذا لم نستطع التحرك إلى الأمام ولن نسير عودةً 32 00:03:55,232 --> 00:03:57,899 أأمر بذبح الخيول الميتة لأجل لحومها 33 00:04:38,582 --> 00:04:40,782 توقف 34 00:04:40,784 --> 00:04:43,702 !توقف 35 00:05:28,672 --> 00:05:30,756 افتح البوابة 36 00:05:46,327 --> 00:05:48,778 كانت فاشلة 37 00:05:48,863 --> 00:05:51,581 لم تكن كذلك 38 00:05:51,617 --> 00:05:53,834 ذهبت لإنقاذهم لكني فشلت 39 00:05:55,621 --> 00:05:57,672 أنت لم تخذل هذا 40 00:05:57,707 --> 00:05:59,040 أو هذا 41 00:05:59,092 --> 00:06:01,876 أو هذه 42 00:06:01,928 --> 00:06:05,381 كل منهم على قيد الحياة بسببك، ولا أحد غيرك 43 00:06:06,884 --> 00:06:09,351 لا أعتقد أن هذه الحقيقة تدخل عقولهم 44 00:07:03,366 --> 00:07:06,701 لديك قلب طيب (جون سنو) 45 00:07:06,753 --> 00:07:09,204 وهو ما سيتسبب بمقتلنا جميعاً 46 00:07:15,347 --> 00:07:17,180 أغرب عن طريقي 47 00:07:43,329 --> 00:07:44,828 أرسلت بطلبي، جلالتك؟ 48 00:07:44,830 --> 00:07:47,081 اعثر على بعض الخيول الجيدة و عدد من الفرسان لحراستك 49 00:07:47,133 --> 00:07:49,134 سأرسلك إلى القلعة السوداء 50 00:07:49,169 --> 00:07:53,805 أخبر القائد الأعلى بأوامر ملكه بإرسال المواد الغذائية والمستلزمات، خيول معافاة 51 00:07:53,840 --> 00:07:58,645 وفي المقابل عندما آخذ العرش سأتأكد من أن الحرس الليلي سيحصل على أي عدد من الجنود يريد 52 00:07:58,680 --> 00:08:01,983 يمكنه حراسة جميع القلاع الـ19 على الحائط إذا رغب في ذلك 53 00:08:04,270 --> 00:08:07,271 جلالتك، لقد جعلتني ساعدك 54 00:08:07,323 --> 00:08:08,857 نعم 55 00:08:08,909 --> 00:08:12,327 ساعد الملك يجب أن لا يتخلي عن الملك أبداً خصوصا في وقت الحرب 56 00:08:12,363 --> 00:08:14,197 لن تتخل عني أنت ستطيع الأوامر 57 00:08:14,199 --> 00:08:16,616 صبي الرسائل يمكنه تسليم هذه الرسالة 58 00:08:16,668 --> 00:08:21,455 وإذا رفض جون سنو طلب الصبي، فماذا سيقول الصبي؟ 59 00:08:21,507 --> 00:08:23,674 لم أجعلك ساعدي لما تتمتع به من خبرة في المسائل العسكرية 60 00:08:23,709 --> 00:08:26,210 امض للقلعة السوداء ولا تعد خالي الوفاض 61 00:08:32,936 --> 00:08:36,889 (جلالتك، ربما الملكة (سيليس والأميرة (شيرين) يمكنهما مرافقتي 62 00:08:36,941 --> 00:08:38,975 عائلتي ستبقى معي 63 00:08:39,027 --> 00:08:41,061 (على الأقل دعني آخذ (شيرين 64 00:08:41,063 --> 00:08:43,614 والحصار لا يوجد مكان لفتاة صغيرة 65 00:08:43,649 --> 00:08:46,033 ستبقى عائلتي معي 66 00:09:22,110 --> 00:09:23,443 ما اسم هذا الكتاب إذاً؟ 67 00:09:23,495 --> 00:09:25,829 "رقصة التنانين: قصة حقيقية" 68 00:09:25,865 --> 00:09:27,281 (كتبها المعلم (مانكن 69 00:09:27,333 --> 00:09:30,668 الآن هذه تبدو كقصة مناسبة 70 00:09:30,703 --> 00:09:33,338 سير (بايرون سوان) أراد (قتل التنين (فيغار 71 00:09:33,373 --> 00:09:36,341 صقل درعه لمدة أسبوع حتى صار كالمرآة 72 00:09:36,376 --> 00:09:38,426 واختبأ وراءه وتسلل إلى الأمام 73 00:09:38,462 --> 00:09:40,503 على أمل أن التنين سيرى انعكاسه فقط 74 00:09:40,515 --> 00:09:43,633 لكن التنين رأى رجل أحمقاً يحمل درعاً كالمرآة 75 00:09:43,635 --> 00:09:45,301 وأحرقه عن بكرة أبيه 76 00:09:46,555 --> 00:09:51,808 وهكذا تنتهي مهنة قتل التنانين (لسير (بايرون سوان 77 00:09:54,147 --> 00:09:56,397 صنعت لك شيئاً أيتها الأميرة 78 00:10:02,990 --> 00:10:04,290 هل يعجبك؟ 79 00:10:04,325 --> 00:10:06,210 إنه جميل 80 00:10:06,246 --> 00:10:08,963 شكرا لك - العفو - 81 00:10:08,998 --> 00:10:11,500 أيمكنك أن تصنع ظبية أيضاً؟ كي يجد الرفقة معها؟ 82 00:10:11,552 --> 00:10:13,385 سأفعل بالطبع 83 00:10:14,838 --> 00:10:16,471 ولكن لماذا أحصل على هدية؟ 84 00:10:18,059 --> 00:10:19,559 لأنك تستحقين ذلك 85 00:10:21,263 --> 00:10:24,732 ابني كان دائما معي يحاول أن يعلمني القراءة 86 00:10:24,767 --> 00:10:27,101 وقد كنت عنيداً حول هذا الموضوع 87 00:10:28,437 --> 00:10:30,070 أن أصل إلى هذا الأمر أُمياً 88 00:10:30,106 --> 00:10:32,607 بدا لي أني في طريقي القبر 89 00:10:34,861 --> 00:10:36,861 أتمنى لو أني استمعت إليه 90 00:10:38,333 --> 00:10:40,700 هذه طريقة المتواضعة لشكرك 91 00:10:44,290 --> 00:10:46,456 لتعليمي أن أكون شخصاً واعياً 92 00:10:49,128 --> 00:10:51,929 سأسافر لبضعة أيام أيتها الأميرة 93 00:10:51,965 --> 00:10:54,632 أريد أن أسمع كل شيء رقصة التنانين" عندما أعود" 94 00:10:54,684 --> 00:10:56,934 ستقرأ ذلك بنفسك 95 00:11:18,462 --> 00:11:19,911 (الأمير (دوران 96 00:11:19,913 --> 00:11:22,497 سامحنا لكننا بدأنا بدونك 97 00:11:23,385 --> 00:11:25,251 رجاء، اجلس 98 00:11:25,337 --> 00:11:27,804 (أميرة (مارسيلا 99 00:11:27,889 --> 00:11:29,472 خالي 100 00:11:29,557 --> 00:11:31,358 يا له من فستان جميل 101 00:11:31,394 --> 00:11:33,694 إنه لا يعجبك - لابد انك تشعرين بالبرد - 102 00:11:33,763 --> 00:11:37,365 على الإطلاق المناخ في (دورن) يناسبني 103 00:11:38,518 --> 00:11:41,236 (الأمير (تريستان 104 00:11:43,241 --> 00:11:44,573 كيف فكك؟ 105 00:11:45,743 --> 00:11:47,410 لدغة براغيث 106 00:11:47,445 --> 00:11:49,028 ماذا الذي تفعله في (دورن)؟ 107 00:11:49,080 --> 00:11:51,331 أسعى لسلامة ابنة أختي (الأميرة (مارسيلا 108 00:11:51,367 --> 00:11:54,701 وبدلا من إرسال غراب أو التحدث معي مباشرة 109 00:11:54,787 --> 00:11:57,088 قررت أن تدخل مدينتي سراً 110 00:11:57,123 --> 00:11:58,756 وتخطف ضيفتنا بالقوة؟ 111 00:11:58,792 --> 00:12:02,009 تلقينا رسالة تهديد 112 00:12:02,045 --> 00:12:05,264 قلادة الأميرة بين فكي أفعى 113 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 تلك القلادة سرقت من غرفتي 114 00:12:13,608 --> 00:12:17,362 ممتاز 115 00:12:17,398 --> 00:12:19,614 الوجبة الأخيرة قبل قطع الرأس؟ 116 00:12:19,650 --> 00:12:21,199 لا، لا يمكنني قطع رأسك 117 00:12:21,235 --> 00:12:23,653 كثيرون في (دورن) يريدون الحرب 118 00:12:23,705 --> 00:12:25,655 ولكني رأيت الحرب 119 00:12:25,707 --> 00:12:28,458 لقد رأيت جثثاً مكدسة في ساحات المعاًرك 120 00:12:28,493 --> 00:12:31,995 لقد رأيت الأيتام يتضورون جوعاً في المدن 121 00:12:31,997 --> 00:12:34,081 لا أريد أن أقود شعبي إلى هذا الجحيم 122 00:12:34,166 --> 00:12:36,835 لا، تريد اقتسام الخبز (مع آل (لانيستر 123 00:12:36,837 --> 00:12:39,471 وهذا هو بالضبط ما نقوم به 124 00:12:41,308 --> 00:12:44,894 (دعونا نشرب نخب (تومن الأول من اسمه 125 00:12:44,929 --> 00:12:47,430 ملك الاندالز والقوم الأوائل 126 00:12:47,482 --> 00:12:49,649 سيد الممالك السبع 127 00:13:07,087 --> 00:13:12,509 الملك (تومن) يصر على عودة شقيقته إلى العاصمة؟ 128 00:13:12,544 --> 00:13:14,678 أخشى أنه كذلك 129 00:13:16,682 --> 00:13:19,800 لا يمكنني أن أعصي أوامر ملكي 130 00:13:19,852 --> 00:13:22,304 (ستعود معك إلى (كينغز لاندينغ 131 00:13:22,356 --> 00:13:25,774 (وابني الأمير (تريستان سيرافقكما 132 00:13:25,809 --> 00:13:29,445 إذا كان التحالف بين العرش الحديدي و(دورن) سيستمر 133 00:13:29,531 --> 00:13:30,947 فيجب أن تستمر الخطوبة 134 00:13:31,032 --> 00:13:33,065 أنا موافق 135 00:13:33,117 --> 00:13:38,489 شيء آخر، تم تعيين أخي في المجلس المصغر قبل وفاته 136 00:13:38,541 --> 00:13:42,327 فهم والدك أهمية المحافظة (دورن) في الجوار 137 00:13:42,379 --> 00:13:46,916 (بعد وفاة (أوبرين)، سوف يتخذ (تريستان مكانه على طاولة المجلس المصغر 138 00:13:47,001 --> 00:13:48,083 أعدك بذلك 139 00:13:48,169 --> 00:13:50,636 وعد من قاتل الملك 140 00:13:52,673 --> 00:13:57,177 لا عجب أنه لا يمكنك الوقوف فلا تملك العمود الفقري 141 00:13:57,229 --> 00:13:59,479 أنت أم أربعة من بنات أخي 142 00:13:59,565 --> 00:14:01,265 فتيات أحبهن كثيراً 143 00:14:01,317 --> 00:14:04,101 ولأجلهن، آمل أن تعيشي حياة طويلة وسعيدة 144 00:14:04,153 --> 00:14:06,655 تحدثي معي بهذه الطريقة مرة أخرى ولن تأملي بذلك 145 00:14:14,449 --> 00:14:18,117 هل لي أن أسأل فيما يتعلق بمصير مرافقي، (برون)؟ 146 00:14:18,169 --> 00:14:24,592 (قل لي، سير (جايمي)، في (كينغز لاندينغ كيف يعاقب شخص من العامة ضرب أميراً؟ 147 00:14:24,627 --> 00:14:26,178 قال إنها مجرد قرصة برغوث 148 00:14:28,933 --> 00:14:30,349 الخطأ خطئي 149 00:14:30,385 --> 00:14:32,636 برون) هو مجرد جندي) يتبع أوامري 150 00:14:32,688 --> 00:14:36,223 لو وجب أن يعاقب أي شخص فسأكون أنا 151 00:14:36,275 --> 00:14:39,143 الأمير (تريستان) يجب أن نتعلم الحكم إذا كان سيحكم يوماً ما 152 00:14:39,195 --> 00:14:40,895 سأتيح له اتخاذ القرار 153 00:14:45,703 --> 00:14:48,320 لقد تعلمت قيم الرحمة من والدي 154 00:14:48,372 --> 00:14:51,790 سأحرر مرافقك - أنت رجل جيد - 155 00:14:51,826 --> 00:14:54,661 بشرط واحد 156 00:15:02,505 --> 00:15:04,722 لماذا نلعب؟ - أنا أفضل منك - 157 00:15:04,757 --> 00:15:07,092 أنا دائما أفضل منك 158 00:15:07,144 --> 00:15:09,978 هل سبق وأخطأت مرة؟ 159 00:15:10,014 --> 00:15:12,899 أنا أعتقد كذلك لا يمكنني أن أتذكر 160 00:15:12,934 --> 00:15:15,518 لابد أنك تحبين الإذلال أو الألم 161 00:15:15,570 --> 00:15:19,239 أيهما تحبين أكثر الإذلال أو الألم؟ 162 00:15:20,326 --> 00:15:22,192 كانت هذه مؤلمة، أليس كذلك؟ 163 00:15:22,244 --> 00:15:25,196 أنت على وشك البكاء؟ 164 00:15:25,248 --> 00:15:27,165 استسلمي يا أختي الصغرى 165 00:15:27,200 --> 00:15:29,250 ستخطئين - لا، أنا لا أخطئ - 166 00:15:29,286 --> 00:15:32,588 ستفعلين أنت تفكرين كثيراً 167 00:15:32,624 --> 00:15:35,675 الآن أنت عصبية ما إذا كانت على حق؟ 168 00:15:39,098 --> 00:15:41,882 حظ - الآن حان دوري - 169 00:15:41,934 --> 00:15:43,550 أنت بطيئة جداً 170 00:15:43,602 --> 00:15:45,436 لقد كنت دائما بطيئة جداً 171 00:16:02,207 --> 00:16:04,041 هل سأكون سعيداً في نهاية هذه المسيرة؟ 172 00:16:04,077 --> 00:16:06,127 سوف تعرف ذلك قريبا جداً 173 00:16:09,082 --> 00:16:10,882 قلها مرة أخرى أيها الوسيم 174 00:16:10,918 --> 00:16:12,334 من أنا؟ 175 00:16:13,671 --> 00:16:16,254 المرأة الأكثر جمالا في العالم 176 00:16:16,306 --> 00:16:17,674 وهذه هي الحقيقة 177 00:16:17,726 --> 00:16:20,343 فاسقة 178 00:16:20,395 --> 00:16:22,345 (الأمير (دوران 179 00:16:22,397 --> 00:16:25,432 (سير (برون) من الـ(بلاك ووتر 180 00:16:25,468 --> 00:16:27,835 أنا أعلم أن هنالك فرسان (من (بلاك ووتر 181 00:16:27,870 --> 00:16:29,470 فقط واحد 182 00:16:29,505 --> 00:16:32,040 أعتقد أنك التقيت بالفعل (الأمير (تريستان 183 00:16:32,075 --> 00:16:34,275 أمير 184 00:16:34,277 --> 00:16:36,028 أعتذر عن ما حصل ذلك اليوم 185 00:16:36,114 --> 00:16:38,532 الأمير (تريستان) هنا هو رجل رحيم 186 00:16:38,584 --> 00:16:40,917 وافق على منحك حريتك 187 00:16:42,538 --> 00:16:44,622 أنا سعيد لسماع ذلك 188 00:16:46,126 --> 00:16:47,458 هذه الفطيرة تبدو جيدة 189 00:16:47,460 --> 00:16:50,095 كان هناك شرط واحد 190 00:16:59,191 --> 00:17:01,524 ربما بعض الحساء بدلاً من ذلك 191 00:17:03,479 --> 00:17:06,897 محار، وأصداف بحرية 192 00:17:08,735 --> 00:17:11,870 محار، وأصداف بحرية 193 00:17:11,955 --> 00:17:15,741 محار، وأصداف بحرية 194 00:17:15,794 --> 00:17:17,994 ...محار، وأصداف بحر 195 00:17:17,996 --> 00:17:19,662 ما ثمن "سمكتك" الصغيرة؟ 196 00:17:28,307 --> 00:17:31,176 محار، وأصداف بحرية 197 00:17:34,064 --> 00:17:37,099 محار، وأصداف بحرية 198 00:18:05,050 --> 00:18:07,016 هيا 199 00:18:09,055 --> 00:18:12,056 بعض المحار، يا فتاة 200 00:18:12,108 --> 00:18:14,776 أنا أتحدث إليك 201 00:18:14,812 --> 00:18:17,145 ..هل أنت 202 00:18:19,233 --> 00:18:20,482 يا فتاة 203 00:18:20,534 --> 00:18:23,903 هل أنت صماء؟ !يا فتاة 204 00:18:25,240 --> 00:18:26,906 يا فتاة 205 00:18:32,081 --> 00:18:33,747 سيدي 206 00:18:37,304 --> 00:18:39,337 سيدي 207 00:18:39,422 --> 00:18:41,140 (لورد (تيريل 208 00:18:41,175 --> 00:18:44,677 نيابة عن البنك الحديدي هلا أكون أول من يرحب بك 209 00:18:44,729 --> 00:18:46,429 (إلى المدينة الحرة (برافوس 210 00:18:46,481 --> 00:18:48,432 آمل أن رحلتك كانت خالية من المتاعب 211 00:18:48,484 --> 00:18:50,184 بعض الأهوال في الأيام القليلة الماضية 212 00:18:50,236 --> 00:18:52,320 لا شيء فظيع جداً 213 00:18:52,355 --> 00:18:54,773 جيد رؤية أن الرجل المتصدع القديم لا يزال في حراسة الميناء 214 00:18:54,825 --> 00:18:57,109 وكيف حال الحصاد في (ريتش)؟ 215 00:18:57,161 --> 00:19:02,782 يقول الخمارون أن هذا قد يكون أفضل عام للعنب الأحمر في النصف قرن الماضي 216 00:19:02,784 --> 00:19:05,869 إذا وصلنا إلى ترتيب مرضي 217 00:19:05,921 --> 00:19:10,791 سأتأكد من إرسال برميل خشبي من أجود الأنواع إليك 218 00:19:10,793 --> 00:19:13,428 أخشى أني لا أوافق 219 00:19:20,805 --> 00:19:25,191 البعض يرى أن الربا أمر مقيت، عار 220 00:19:25,226 --> 00:19:26,860 هراء بطبيعة الحال 221 00:19:26,896 --> 00:19:29,196 أنا سعيد أننا متوافقان في هذا الشأن 222 00:19:29,231 --> 00:19:34,485 هل تعلم أنه في وقت ما، (مايجور) الثالث حاول تحريم ذلك في الممالك السبع؟ 223 00:19:34,537 --> 00:19:39,374 أراد إلقاء القبض على أي شخص يتلبس بتقاضي الفائدة وقطع أيديهم 224 00:19:39,410 --> 00:19:41,493 (مؤسف للغاية لآل (غلوفر 225 00:19:41,545 --> 00:19:45,831 إذا كان الرجل لا يقوم بفرض فائدة على القرض إذن فلن يكون لديه ما يربحه وقد يخسر جميع ماله 226 00:19:45,833 --> 00:19:47,334 فلماذا يعرض نفسه لذلك؟ 227 00:19:47,336 --> 00:19:51,671 في حين وعد الثواب يجعل الرجل على استعداد للمقامرة 228 00:19:51,723 --> 00:19:55,176 نحن لسنا مقامرين هنا في (البنك الحديدي، لورد (تيريل 229 00:19:55,178 --> 00:19:57,595 أنتم أفضل المقامرين في العالم 230 00:19:57,647 --> 00:20:01,483 و كل تلك الرهانات التي فزتم بها بنت هذه 231 00:20:14,116 --> 00:20:16,617 أخشى أنه ما زال لدي قدر كبير من الأعمال للقيام به 232 00:20:16,669 --> 00:20:18,753 هراء ،عمل آخر هل تتمهن الغناء؟ 233 00:20:18,789 --> 00:20:20,505 لا أملك هذه الموهبة - كلا، هذه ليست موهبة - 234 00:20:20,540 --> 00:20:21,706 إنها مهارة يمكن لأي شخص أن يتعلمها 235 00:20:21,708 --> 00:20:26,262 إذن أعطني قبلة "عند "القناة الطويلة 236 00:20:26,297 --> 00:20:30,216 وأعطني قبلتين "في "سالتي تاون 237 00:20:30,268 --> 00:20:35,272 لأننا مقدمون على الموت غداً 238 00:20:35,307 --> 00:20:38,943 المتسول عاري الرأس الملك مع عرشه 239 00:20:38,979 --> 00:20:41,099 ظننت أن ذلك العجوز القبيح لن يتوقف الغناء 240 00:20:41,114 --> 00:20:43,064 لم يكن سيئاً مع ذلك 241 00:20:43,116 --> 00:20:45,734 (يمكن لجميع آل (تيريل التعفن في الجحيم 242 00:20:45,736 --> 00:20:47,403 الداعرون الخونة 243 00:20:47,455 --> 00:20:50,322 كانوا في طريقهم لجعل ناكح الفتيان (رينلي) هو الملك 244 00:20:51,576 --> 00:20:53,293 هذا هو المكان، يا فتيان 245 00:20:53,328 --> 00:20:55,745 (أنعم فراء في (برافوس 246 00:20:55,797 --> 00:20:58,667 هل ستشتري؟ - نعم سأفعل - 247 00:20:58,719 --> 00:21:00,919 ولكني لم أكن جيدًا أبداً في المشاركة 248 00:21:21,745 --> 00:21:24,080 بيعي أسماكك في مكان آخر 249 00:21:24,115 --> 00:21:26,949 (دعها (بروسكو أنا جائعة 250 00:21:27,001 --> 00:21:28,951 تعالي هنا يا حلوة 251 00:21:33,208 --> 00:21:35,926 يقولون أن المحار يجعل العصائر تتدفق 252 00:21:35,961 --> 00:21:38,179 سنأخذ نصف دزينة 253 00:21:39,966 --> 00:21:41,849 ثلاثة قروش 254 00:21:41,885 --> 00:21:45,304 هذه قطعة فضية لأن السيدة معجبة بك 255 00:22:11,386 --> 00:22:13,386 كبيرة جداً 256 00:22:16,809 --> 00:22:18,142 (بريا) 257 00:22:33,327 --> 00:22:34,860 كبيرة جداً 258 00:22:36,915 --> 00:22:40,417 الفتاة المنشودة موجودة (أنارا) 259 00:22:41,870 --> 00:22:43,838 فتاتنا الأغلى 260 00:22:44,958 --> 00:22:48,042 ولكنها تستحق، أؤكد لك 261 00:22:53,050 --> 00:22:54,883 كبيرة جداً 262 00:23:02,812 --> 00:23:04,562 هل لديك ما أريد أو لا؟ 263 00:23:04,564 --> 00:23:08,451 بالطبع طبعاً 264 00:23:13,875 --> 00:23:15,909 أهذه طازجة؟ 265 00:23:19,498 --> 00:23:22,500 هيا الفتيان جائعون 266 00:23:25,922 --> 00:23:30,309 لاشيء أفضل للانتصاب من المحار الطازج 267 00:23:30,344 --> 00:23:32,394 هذه لك 268 00:23:33,564 --> 00:23:35,432 تريد خلاًّ 269 00:23:36,652 --> 00:23:38,735 من ترك هذه الفتاة تمر؟ اغربي، ابتعدي 270 00:23:59,127 --> 00:24:01,262 جيد 271 00:24:10,774 --> 00:24:12,440 سأخبرك عندما أنتهي 272 00:24:18,116 --> 00:24:20,150 ستجلبين لي فتاة جديدة غداً؟ 273 00:24:20,152 --> 00:24:22,486 طبعاً 274 00:24:26,960 --> 00:24:31,129 سآمر أن يجلدوك يا فتاة اخرجي، هيا 275 00:24:42,978 --> 00:24:44,894 "فالار مورغوليس" 276 00:24:44,980 --> 00:24:46,981 "فالار مورغوليس" 277 00:25:02,417 --> 00:25:03,833 نعم؟ 278 00:25:03,868 --> 00:25:06,587 الرجل الهزيل لم يكن جائعاً 279 00:25:06,622 --> 00:25:08,706 لعل هذا هو السبب أن الرجل هزيل 280 00:25:08,758 --> 00:25:10,507 غدًا 281 00:25:10,543 --> 00:25:13,712 غداً 282 00:25:14,765 --> 00:25:16,799 الفتاة لديها العمل للقيام به 283 00:25:30,066 --> 00:25:33,652 تمردك سينتهي الآن 284 00:25:33,704 --> 00:25:36,488 يمكنك أن تقسمي بولائك لي الآن 285 00:25:37,958 --> 00:25:39,909 أو ستموتين 286 00:26:15,085 --> 00:26:17,369 أظن أن الفرصة الثانية أمر جيد 287 00:26:19,340 --> 00:26:22,091 لكن أكثر من ذلك أمر سيء 288 00:26:50,326 --> 00:26:52,493 تكتب كذي سبع سنوات 289 00:26:54,046 --> 00:26:56,330 وافق معلمكم بلطف أن يعيد كتابته لأجلي 290 00:26:56,332 --> 00:26:57,833 ألم يحاول أن يجعلك تدفع؟ 291 00:26:57,885 --> 00:26:59,584 لا 292 00:26:59,670 --> 00:27:01,753 ربما تغير 293 00:27:01,805 --> 00:27:05,057 ستكون الملكة سعيدة لمعرفة أنك ستعيد ابنتها للمنزل 294 00:27:05,143 --> 00:27:06,342 ستكون كذلك 295 00:27:06,394 --> 00:27:08,845 أنت تحبها كثيراً، ألست كذلك؟ 296 00:27:08,847 --> 00:27:11,348 بالطبع إنها ابنة أختي 297 00:27:11,400 --> 00:27:13,317 لم أكن أتحدث عنها 298 00:27:15,438 --> 00:27:17,322 أتعتقد أنني لا أوافق؟ 299 00:27:17,357 --> 00:27:18,990 لماذا؟ 300 00:27:19,025 --> 00:27:22,026 لأن الناس لا يوافقون هذا النوع من العلاقات في بلدك؟ 301 00:27:22,028 --> 00:27:25,197 لقد رفضوا علاقتي بـ(أوبرين) في بلدك 302 00:27:25,249 --> 00:27:28,952 هنا لا أحد رمشت عينه 303 00:27:30,256 --> 00:27:34,208 قبل 100 سنة، لم يكن أحد ليعارضك 304 00:27:34,260 --> 00:27:36,011 (إذا كان لقبك (تارغيريان 305 00:27:37,882 --> 00:27:41,967 إنها تتغير دائماً، مَن مِنَ المفترض أن نحب ومن ليسوا كذلك 306 00:27:43,221 --> 00:27:45,355 و الشيء الوحيد الذي يبقى على حاله 307 00:27:45,390 --> 00:27:48,224 هو أننا نريد من نريد 308 00:27:57,955 --> 00:28:02,492 أعلم أن ابنتك ليست لها علاقة لما حدث للرجل الذي أحبه 309 00:28:05,213 --> 00:28:07,663 ربما حتى أنت بريء من ذلك 310 00:28:26,103 --> 00:28:28,103 أبتِ 311 00:28:31,577 --> 00:28:32,909 ألا تحس بالبرد؟ 312 00:28:35,248 --> 00:28:37,331 لا، ماذا تقرئين؟ 313 00:28:38,785 --> 00:28:40,952 "رقصة التنانين" - عن ماذا يتكلم؟ - 314 00:28:41,004 --> 00:28:43,455 إنها قصة المعركة بين (راينيرا تارغيريان) 315 00:28:43,507 --> 00:28:46,792 (وأخيها غير الشقيق (ايغون للسيطرة على الممالك السبعة 316 00:28:46,844 --> 00:28:49,629 كل منهما يعتقد انه يستحق العرش الحديدي 317 00:28:49,681 --> 00:28:52,966 عندما بدأ الناس باختيار احدهما 318 00:28:52,968 --> 00:28:55,219 قتالهما قسم المملكة إلى جزأين 319 00:28:55,304 --> 00:28:58,639 قاتل الإخوة بعضهما البعض وتقاتلت التنانين فيما بينها 320 00:29:00,309 --> 00:29:04,312 لكن بحلول الوقت، كان هنالك الآلاف من القتلى 321 00:29:04,314 --> 00:29:07,316 وكانت كارثة لآل (تارغيريان) أيضاً 322 00:29:07,318 --> 00:29:10,069 لم يتعافوا منها أبداً 323 00:29:10,121 --> 00:29:12,121 "رقصة التنانين" 324 00:29:13,876 --> 00:29:15,909 لماذا عساهم يسمون ذلك رقصاً؟ 325 00:29:15,961 --> 00:29:17,411 إنها مجرد ما يسمونه 326 00:29:17,463 --> 00:29:19,663 ليست كلاماً معقولاً 327 00:29:19,715 --> 00:29:21,633 أعتقد أنه شاعري 328 00:29:28,476 --> 00:29:31,010 إذا كان عليك أن تختاري 329 00:29:31,062 --> 00:29:34,397 بين (راينيرا) وايغون 330 00:29:35,985 --> 00:29:37,485 فمن ستختارين؟ 331 00:29:37,520 --> 00:29:40,072 لن اختار أياً منهما 332 00:29:40,107 --> 00:29:43,275 الانحياز إلى جانب هو ما جعل الأمور فضيعة 333 00:29:43,327 --> 00:29:45,611 أحياناً على أحدنا أن يختار 334 00:29:47,699 --> 00:29:50,950 أحياناً تكون مجبراً على ذلك 335 00:29:52,954 --> 00:29:55,839 إذا كان الرجل يعرف مكانته 336 00:29:57,209 --> 00:30:00,045 ويبقى صريحاً مع نفسه 337 00:30:03,550 --> 00:30:05,717 فالخيار أن لا يختار أبداً 338 00:30:05,802 --> 00:30:08,854 عليه الوفاء بمصيره 339 00:30:11,059 --> 00:30:14,528 ويصبح ما من المفترض أن يكون 340 00:30:16,732 --> 00:30:19,066 رغم كرهه لذلك 341 00:30:20,320 --> 00:30:23,237 لا بأس، أبت 342 00:30:23,239 --> 00:30:26,075 أنت لا تدرين حتى ما أتحدث عنه 343 00:30:26,127 --> 00:30:30,162 لا يهم، أريد مساعدتك 344 00:30:30,214 --> 00:30:31,880 هل هناك أي طريقة يمكنني المساعدة بها؟ 345 00:30:39,726 --> 00:30:41,142 نعم، هناك 346 00:30:41,177 --> 00:30:43,010 جيد أريد أن أفعل ذلك 347 00:30:45,849 --> 00:30:48,066 (أنا الأميرة (شيرين (من بيت (براثيون 348 00:30:48,102 --> 00:30:50,352 وأنا ابنتك 349 00:31:04,620 --> 00:31:06,588 اغفري لي 350 00:31:47,721 --> 00:31:50,088 أين والدي؟ أريد أن أرى والدي 351 00:31:50,140 --> 00:31:53,259 سينتهي الأمر سريعاً أيتها الأميرة 352 00:31:57,233 --> 00:31:58,682 لا 353 00:32:01,520 --> 00:32:03,520 أين والدي؟ 354 00:32:03,573 --> 00:32:06,024 لا، لا يمكنك أن تفعلي هذا أبت، أين أنت؟ 355 00:32:06,076 --> 00:32:08,526 رجاءً، دعوني أرى والدي 356 00:32:08,578 --> 00:32:11,413 أبت، أين أنت؟ لا تسمح لها بفعل هذا 357 00:32:12,366 --> 00:32:15,117 رجاءً دعوني أذهب 358 00:32:15,169 --> 00:32:18,455 دعيني أرى والدي أين أنت؟ رجاءً 359 00:32:19,207 --> 00:32:21,574 هذا ما يريد الرب - لا - 360 00:32:21,576 --> 00:32:24,628 من فضلك! اتركني! ! لا - إنه لأمر جيد - 361 00:32:24,663 --> 00:32:26,797 شيء عظيم - توقفوا ! توقف - 362 00:32:26,832 --> 00:32:28,498 رجاءً استمع إلينا يا إلهي 363 00:32:28,499 --> 00:32:29,450 لا يمكنك القيام بذلك 364 00:32:29,474 --> 00:32:30,834 نهديك هذه الفتاة قرباناً 365 00:32:30,835 --> 00:32:31,697 رجاءً 366 00:32:31,721 --> 00:32:33,685 لتطهرها بنيرانك 367 00:32:33,686 --> 00:32:35,636 ويضيء نورها دربنا 368 00:32:35,687 --> 00:32:37,721 لا، دعوني أرى والدي 369 00:32:37,723 --> 00:32:39,890 إذا لم نفعل فسنموت جوعاً هنا 370 00:32:39,942 --> 00:32:41,892 جميعنا 371 00:32:41,944 --> 00:32:43,611 لكن إذا قمنا بهذه التضحية 372 00:32:43,647 --> 00:32:45,864 اقبل هذا القربان، إلهنا 373 00:32:45,899 --> 00:32:48,733 وأخرجنا من الظلام 374 00:32:48,785 --> 00:32:51,737 إله النور، بين لنا الطريق - أماه - 375 00:32:51,823 --> 00:32:53,906 أماه، رجاءً 376 00:32:55,878 --> 00:32:57,410 أمي، رجاءً أمي 377 00:32:57,412 --> 00:32:59,496 أماه - لا يمكننا - 378 00:32:59,548 --> 00:33:01,582 ليست هنالك وسيلة أخرى لديها دماء ملكية 379 00:33:01,583 --> 00:33:03,584 إله النور احمنا 380 00:33:03,636 --> 00:33:04,841 رجاءً، أبت.. أرجوك 381 00:33:04,866 --> 00:33:06,866 من ظلمة الليالي وأهوالها 382 00:33:07,640 --> 00:33:09,258 أبت 383 00:33:09,310 --> 00:33:11,310 رجاءً، أبت.. أرجوك 384 00:33:11,345 --> 00:33:14,730 أمي، لا.. رجاء، أنقذوني 385 00:33:14,765 --> 00:33:17,100 لا تفعلي هذا 386 00:33:17,152 --> 00:33:19,769 أمي، لا.. رجاء، أنقذوني 387 00:33:19,821 --> 00:33:20,979 لا 388 00:33:21,003 --> 00:33:23,004 لا تفعلوا هذا رجاءً 389 00:33:23,192 --> 00:33:26,493 لا تفعلوا هذا رجاءً أماه 390 00:33:26,579 --> 00:33:30,415 أمي، لا.. رجاء، أنقذوني 391 00:33:30,450 --> 00:33:33,451 أمي، النجدة، النجدة 392 00:33:33,503 --> 00:33:35,621 أمي، لا.. رجاء، أنقذوني 393 00:33:35,673 --> 00:33:37,123 رجاء 394 00:33:37,125 --> 00:33:39,342 لا تفعلوا هذا رجاءً أماه 395 00:33:39,377 --> 00:33:41,460 من فضلكم! لا 396 00:33:41,513 --> 00:33:45,349 رجاءً، لا 397 00:34:02,488 --> 00:34:05,489 لا 398 00:34:55,049 --> 00:34:56,682 أين كنت؟ 399 00:34:56,717 --> 00:34:58,851 مجرد التأكد من أن كل شيء في محله 400 00:35:19,686 --> 00:35:21,686 سكان (ميرين) الأحرار 401 00:35:23,191 --> 00:35:25,191 بنعمة الآلهة 402 00:35:27,213 --> 00:35:29,213 وجلالتها الملكة 403 00:35:30,026 --> 00:35:31,082 مرحباً بكم 404 00:35:31,635 --> 00:35:33,854 إلى الألعاب العظمى 405 00:35:53,128 --> 00:35:56,016 جلالتك، أول ما في جعبتنا 406 00:35:56,417 --> 00:35:58,417 لمن ستكون الغلبة 407 00:35:59,070 --> 00:36:01,070 القوي 408 00:36:01,228 --> 00:36:03,060 أم السريع 409 00:36:04,535 --> 00:36:08,402 سأقاتل وأموت لأجلك 410 00:36:08,816 --> 00:36:10,816 أيتها الملكة المجيدة 411 00:36:11,635 --> 00:36:16,251 سأقاتل وأموت لأجلك 412 00:36:16,340 --> 00:36:18,341 أيتها الملكة المجيدة 413 00:36:29,458 --> 00:36:32,127 إنهم ينتظرونك 414 00:36:32,162 --> 00:36:34,129 صفقي بيديك 415 00:37:03,531 --> 00:37:05,198 الرجل الأصغر 416 00:37:05,200 --> 00:37:07,000 دون شك، هذا هو من ستراهنين عليه 417 00:37:07,035 --> 00:37:08,418 الرجل الأصغر وهو كذلك 418 00:37:08,453 --> 00:37:10,336 أنا لا أراهن على أحد 419 00:37:10,373 --> 00:37:12,540 الملوك والملكات لا يراهنون أبداً على المباريات 420 00:37:12,542 --> 00:37:14,842 ربما عليك أن تذهب وتجد شخصاً ما يفعل ذلك 421 00:37:14,877 --> 00:37:17,796 اعتاد الناس أن يراهنوا ضدي عندما حاربت في الحلبات 422 00:37:17,848 --> 00:37:20,882 كان ليراهن ضدي خطأ عام معتاد 423 00:37:20,884 --> 00:37:22,934 لقد قضيت ما يكفي من حياتي في هذا المجال 424 00:37:22,970 --> 00:37:27,306 ومن تجربتي، الأضخم ينتصرون على الرجال الأصغر حجماً في أكثر الأحيان 425 00:37:27,358 --> 00:37:30,227 هل تضمنت تجربتك أن تشارك في أي قتال حقيقي؟ 426 00:37:30,279 --> 00:37:31,895 أنت نفسك؟ 427 00:37:31,947 --> 00:37:34,865 هل سبق لك أن حاولت قتل رجل آخر كان يحاول قتلك؟ 428 00:37:36,987 --> 00:37:39,787 كلما حصل ودخلت في قتال مع مثل هذا الوحش 429 00:37:39,823 --> 00:37:42,490 كان الحشد يراني جلداً وعظماً حينها 430 00:37:42,542 --> 00:37:45,828 ثم رأوا كومة غاضبة من العضلات على استعداد لقتلي 431 00:37:45,880 --> 00:37:48,080 لم يستطيعوا أن يسرعوا بأموالهم للرهان 432 00:37:48,082 --> 00:37:51,585 لكن كومة العضلات الغاضبة لم يكن لديه أي عضلات هنا 433 00:37:51,587 --> 00:37:54,971 أو هنا 434 00:37:55,007 --> 00:37:56,757 والرجال الضخام الجثة عادة بطيئون جداً 435 00:37:56,809 --> 00:37:59,644 في إيقاف حركة خنجري حيث لا يوجد عضلات 436 00:37:59,679 --> 00:38:03,515 نعم، كلما رأيت وحشا كهذا يقف على الجانب الآخر 437 00:38:03,567 --> 00:38:07,653 ويكشر بوجهه كنت أعرف أنني أستطيع أن تستريح 438 00:38:19,503 --> 00:38:21,503 ألا توافق؟ 439 00:38:21,538 --> 00:38:24,457 كان هنالك دائما ما يكفي من الموت في العالم 440 00:38:24,459 --> 00:38:26,459 فيمكنني الاستغناء عنه في وقت فراغي 441 00:38:26,461 --> 00:38:28,929 عادل كفاية ومع ذلك هذا سؤال غير مريح 442 00:38:28,964 --> 00:38:33,350 ولكن ما الشيء العظيم الذي يتحقق دون قتل أو قسوة؟ 443 00:38:33,435 --> 00:38:36,688 "من السهل الخلط بين "ما هو "مع "ما يجب أن يكون 444 00:38:36,723 --> 00:38:39,474 خصوصا عندما "ما هو" يعمل في صالحك 445 00:38:39,526 --> 00:38:41,025 أنا لا أتحدث عن نفسي 446 00:38:41,061 --> 00:38:43,696 أنا أتحدث عن الظروف اللازمة للعظمة 447 00:38:43,731 --> 00:38:45,648 أهذه عظمة؟ 448 00:38:45,700 --> 00:38:49,653 هذا هو الجزء الحيوي (للمدينة العظيمة (ميرين 449 00:38:49,655 --> 00:38:52,155 والذي كان قائماً قبلك أو قبلي بوقت طويل 450 00:38:52,157 --> 00:38:56,244 وسوف يظل واقفاً طويلاً بعد عودتنا إلى التراب 451 00:38:56,296 --> 00:38:58,329 كان أبي ليعجب بك 452 00:39:06,845 --> 00:39:08,846 نسأل مجدداً: لمن ستكون الغلبة؟ 453 00:39:10,645 --> 00:39:12,929 يوماً ما ستعود مدينتك العظيمة إلى التراب كذلك 454 00:39:12,981 --> 00:39:15,112 بأمرك؟ - إذا اقتضى الأمر - 455 00:39:15,239 --> 00:39:17,970 من بطل (ميرين)؟ 456 00:39:21,597 --> 00:39:23,597 وكم من الناس سيموتون لتحقيق ذلك؟ 457 00:39:23,860 --> 00:39:27,245 إذا كان الأمر كذلك فسيموتون لسبب وجيه 458 00:39:27,281 --> 00:39:29,365 هؤلاء الرجال يعتقدون أنهم يموتون لسبب وجيه 459 00:39:29,417 --> 00:39:31,200 سبب شخص آخر 460 00:39:31,202 --> 00:39:33,536 إذًا أسبابك صحيحة بينما أسبابهم ليست كذلك؟ 461 00:39:33,588 --> 00:39:36,456 لا يدركون ما يفعلون، لكنك تدركين؟ 462 00:39:36,508 --> 00:39:39,509 حسناً قلت أنت رجل فصيح 463 00:39:39,545 --> 00:39:41,212 لا يعني أنك مخطئ 464 00:39:41,264 --> 00:39:43,431 من تجربتي فالبلغاء دوماً على حق 465 00:39:43,466 --> 00:39:45,216 تماماً كما كثير من البلهاء 466 00:39:45,272 --> 00:39:47,273 أو الفارس الويستروسي؟ 467 00:39:47,588 --> 00:39:49,588 سأقاتل وأموت لأجلك 468 00:39:53,242 --> 00:39:55,243 أيتها الملكة المجيدة 469 00:40:12,299 --> 00:40:15,168 جلالتك - أغلق فمك - 470 00:42:41,640 --> 00:42:43,758 يمكنك وضع حد لهذا - لا تستطيع ذلك - 471 00:42:43,810 --> 00:42:46,344 يمكنك فعل ذلك 472 00:44:23,925 --> 00:44:26,425 احموا ملكتكم 473 00:44:36,973 --> 00:44:38,723 اذهبوا 474 00:45:02,837 --> 00:45:04,837 جلالتك جلالتك 475 00:45:04,923 --> 00:45:06,123 تعالي معي أعرف طريقاً للخروج 476 00:45:06,141 --> 00:45:07,558 ...أعرف 477 00:45:43,384 --> 00:45:44,516 ابقي على مقربة 478 00:45:52,060 --> 00:45:53,477 من هنا 479 00:46:04,875 --> 00:46:06,042 الجانب الآخر 480 00:46:06,077 --> 00:46:08,244 اتبعني 481 00:46:10,498 --> 00:46:12,666 احموا ملكتكم 482 00:49:06,503 --> 00:49:08,336 (دروغون) 483 00:50:10,444 --> 00:50:12,610 طر 484 00:51:01,369 --> 00:51:07,870 الجزائري{\c&H80&} رشيد {\fad(1000,500)}{\c&HB8FF9F&\fs22}: ترجمة \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}إلى الحلقة القادمة والأخيرة{\b0}