0 00:00:05,000 --> 00:02:00,000 പരിഭാഷ : അമൃത് രാജ് ആർ മിഷ് മിഷ് ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 1 00:02:06,526 --> 00:02:09,059 കാറ്റിനെ തടഞ്ഞ് നിർത്ത്. 2 00:02:11,230 --> 00:02:13,781 പ്രകാശത്തിന്റെ ലോർഡ് അദ്ദേഹത്തിന്റെ വാക്ക് പാലിച്ചിരിക്കുന്നു, മഹാരാജാവേ. 3 00:02:13,816 --> 00:02:16,617 അദ്ദേഹത്തിന്റെ അഗ്നി മഞ്ഞ് ഉരുക്കി കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 4 00:02:16,652 --> 00:02:18,235 മുൻപോട്ടുള്ള വഴിയിലെ തടസ്സങ്ങൾ എല്ലാം മാറിയിരിക്കുന്നു. 5 00:02:18,321 --> 00:02:19,820 നമുക്ക് വിന്റർ ഫെല്ലിലേയ്ക്ക് പോകാം. 6 00:02:19,872 --> 00:02:21,288 എന്നിട്ട് അങ്ങേയ്ക്ക് അത് പിടിച്ചെടുക്കാം. 7 00:02:22,875 --> 00:02:26,293 ബോൾട്ടൻ മാരുടെ പതാക കത്തി എരിയുന്നത് ലോർഡ് എനിക്ക് കാണിച്ച് തന്നു. 8 00:02:26,329 --> 00:02:28,963 അങ്ങേയ്ക്ക് ന്യായാവകാശം ഉള്ളത് അങ്ങേയ്ക്ക് തന്നെ ലഭിക്കും. 9 00:02:50,236 --> 00:02:51,769 അങ്ങുന്നേ. 10 00:02:51,771 --> 00:02:53,270 യാത്രയ്ക്ക് തയ്യാറായിക്കോ. 11 00:02:53,322 --> 00:02:55,072 അങ്ങുന്നേ. 12 00:02:58,444 --> 00:02:59,693 പറഞ്ഞോ 13 00:02:59,745 --> 00:03:03,414 പ്രഭാതത്തിനു മുമ്പ് ഒരുപാട് ആളുകൾ ഇവിടം വിട്ട് പോയി.. 14 00:03:05,952 --> 00:03:07,618 എത്ര പേർ ? 15 00:03:07,670 --> 00:03:09,670 ഏകദേശം പകുതിയോളം ആളുകൾ. 16 00:03:09,705 --> 00:03:12,590 എല്ലാ കൂലി പട്ടാളക്കാരും അവരുടെ എല്ലാ കുതിരകളെയും കൊണ്ട് പോയി. 17 00:03:23,352 --> 00:03:25,469 അങ്ങുന്നേ 18 00:03:27,223 --> 00:03:30,858 പറഞ്ഞോ.. എന്റെ സൈന്യം എന്റെ ആജ്ഞ ലംഘിച്ചതിനേക്കാൾ മോശമാകില്ലല്ലോ ഒന്നും. 19 00:04:01,340 --> 00:04:03,340 കയറ് വെട്ടി അവളെ താഴെ ഇറക്ക്. 20 00:04:16,439 --> 00:04:18,322 അങ്ങുന്നേ. 21 00:04:18,357 --> 00:04:21,325 ലേഡി മെലിസാൻഡ്ര ഇപ്പോൾ പാളയം വിട്ട് പുറത്തേക്ക് പോകുന്നത് കണ്ടു. 22 00:04:33,539 --> 00:04:35,706 ആൾക്കാരെ യാത്രയ്ക്കായി അണിനിരത്തിക്കോ. 23 00:04:37,627 --> 00:04:39,677 വിന്റെർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് പോകാം. 24 00:04:44,183 --> 00:04:47,301 അവൻ അവന്റെ കൈകൾ ഉയർത്തി. 25 00:04:47,353 --> 00:04:49,637 അപ്പോൾ അവരെല്ലാവരും ഒരുമിച്ച് എഴുന്നേറ്റ് നിന്നു. 26 00:04:52,358 --> 00:04:56,026 പതിനായിര കണക്കിന് ആളുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും വലിയ സൈന്യം അതായിരിക്കും. 27 00:04:56,062 --> 00:04:57,695 അപ്പോൾ നീ ഇനി എന്താണ് ചെയ്യാൻ പോകുന്നത് ? 28 00:05:00,566 --> 00:05:03,734 അവർ വൻമതിൽ കയറുന്നത് എങ്ങനെയാണ് എന്ന് പഠിക്കില്ല എന്ന് ഞാൻ അങ്ങ് പ്രതീക്ഷിക്കാൻ പോകുകയാണ്. 29 00:05:03,786 --> 00:05:06,570 പക്ഷേ ഡ്രാഗൺഗ്ലാസ്സോ ? 30 00:05:07,907 --> 00:05:09,406 അത് ഇനി ആർക്കും തിരിച്ച് കിട്ടാൻ പോകുന്നില്ല. 31 00:05:09,408 --> 00:05:12,042 ഏതായാലും അത് കൊണ്ടൊന്നും പ്രയോജനം ഉണ്ടാകില്ലായിരുന്നു. 32 00:05:12,078 --> 00:05:13,494 അല്ലെങ്കിൽ അത് ഒര മലയോളം എങ്കിലും വേണം. 33 00:05:13,546 --> 00:05:16,163 പക്ഷേ നീ ഒരു വൈറ്റ് വാക്കറിനെ കൊന്നതല്ലേ. 34 00:05:16,215 --> 00:05:17,798 ആ ലോങ്ങ് ക്ലോ കൊണ്ട് (വാൾ) 35 00:05:19,418 --> 00:05:21,585 അവർ ഉരുക്ക് കോടാലികൾ വെറും ചില്ല് പോലെ തകർത്ത് എറിയുന്നത് ഞാൻ കണ്ടതാണ്. 36 00:05:21,587 --> 00:05:24,588 - പക്ഷേ ലോങ്ങ് ക്ലോ - അത് വലേറിയൻ സ്റ്റീൽ ആണ്. 37 00:05:24,590 --> 00:05:27,174 ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിലുമായി ഇനി എത്ര വലേറിയൻ സ്റ്റീൽ കൊണ്ടുള്ള വാളുകൾ ഉണ്ടാകും ? 38 00:05:27,226 --> 00:05:29,009 ആവിശ്യത്തിന് ഉണ്ടാകില്ല. 39 00:05:31,681 --> 00:05:33,097 ചരിത്രത്തിൽ തന്നെ ആദ്യമായി വൈൽഡ്ലിംഗുകളുടെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ വേണ്ടി , 40 00:05:33,099 --> 00:05:35,516 പ്രതിജ്ഞ ചെയ്ത് സഹോദരന്മാരുടെ ജീവൻ ബലി കൊടുത്ത 41 00:05:35,568 --> 00:05:37,651 ആദ്യത്തെ ലോർഡ് കമാൻഡർ ഞാൻ ആയിരിക്കും 42 00:05:41,240 --> 00:05:44,274 കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലെ തന്നെ ഏറ്റവും വെറുക്കപ്പെട്ടവന്റെ സുഹൃത്ത് ആയിരിക്കുന്നത് എങ്ങനെ തോന്നുന്നു ? 43 00:05:44,326 --> 00:05:46,360 ഞാൻ ആദ്യമായി ഇവിടേയ്ക്ക് വന്നപ്പോൾ നീ എന്റെ സുഹൃത്ത് ആയിരുന്നു. 44 00:05:46,412 --> 00:05:48,495 അപ്പോൾ ഞാൻ ഒരു തിരഞ്ഞെടുപ്പിനും മത്സരിക്കാൻ പോകുന്നില്ലായിരുന്നല്ലോ. 45 00:05:48,531 --> 00:05:51,582 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ ഇത് നമുക്ക് വേണ്ടി. 46 00:05:51,617 --> 00:05:53,283 അവർ കുറെ കാലത്തേയ്ക്ക് അടക്കിച്ചിരിക്കട്ടെ ! 47 00:06:01,711 --> 00:06:03,510 എന്താ? 48 00:06:05,848 --> 00:06:07,681 എനിക്ക് നിന്നോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 49 00:06:09,301 --> 00:06:11,268 നീ എനിക്ക് വേണ്ടി ഒരു കാര്യം ചെയ്യണം. 50 00:06:14,223 --> 00:06:17,057 എന്നെയും , ഗില്ലിയേയും ,കുഞ്ഞിനെയും പുരാതന നഗരത്തിലേയ്ക്ക് അയക്കണം. 51 00:06:17,109 --> 00:06:19,276 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ എനിക്ക് ഒരു മേയ്സ്റ്റർ ആകാമല്ലോ. 52 00:06:19,311 --> 00:06:22,062 അതാണ് എനിക്ക് വേണ്ടത് അല്ലാതെ ഇത് അല്ല. 53 00:06:22,114 --> 00:06:25,315 എനിക്ക് നിന്നെ ഇവിടെ വേണം , സാം. 54 00:06:25,367 --> 00:06:27,818 നീ പോയി കഴിഞ്ഞാൽ , എനിക്ക് വിശ്വാസം ഉള്ള വേറെ ആരുണ്ട് എന്നെ ഉപദേശിക്കാൻ. 55 00:06:28,871 --> 00:06:31,238 ഇവിടെ എഡ് ഇല്ലേ. 56 00:06:34,076 --> 00:06:36,577 ഞാൻ ഒരു മേയ്സ്റ്റർ ആയാൽ നിനക്ക് എന്നെ കൊണ്ട് കൂടുതൽ പ്രയോജനം ഉണ്ടാകും. 57 00:06:36,629 --> 00:06:40,581 മേയ്സ്റ്റർ ആമേൻ മരിച്ച് പോയ സ്ഥിതിക്ക്, എല്ലാവർക്കും എന്നെക്കൊണ്ട് കൂടുതൽ പ്രയോജനം ഉണ്ടാകും 58 00:06:40,633 --> 00:06:43,417 സിറ്റാഡലിൽ ആണ് ലോകത്തെ ഏറ്റവും വലിയ ലൈബ്രറി ഉള്ളത്. 59 00:06:43,469 --> 00:06:46,670 ഞാൻ ചരിത്രത്തെ കുറിച്ച് പഠിക്കും. 60 00:06:46,672 --> 00:06:49,173 യുദ്ധ തന്ത്രങ്ങളെ കുറിച്ചും , ചികിത്സാ രീതികളെ കുറിച്ചും 61 00:06:49,175 --> 00:06:50,841 പിന്നെ വേറെയും കാര്യങ്ങൾ പഠിക്കും. 62 00:06:50,893 --> 00:06:53,844 അവർ വരുമ്പോൾ ... 63 00:06:53,896 --> 00:06:55,479 അവർ വരുമ്പോൾ നമുക്ക് പ്രയോജനപ്പെടുന്ന കാര്യങ്ങൾ 64 00:06:58,517 --> 00:07:01,185 ഗില്ലി ഇവിടെ നിന്നാൽ അവൾ മരിക്കും. 65 00:07:02,655 --> 00:07:06,023 പിന്നെ അവൾ എന്റെ പേരിട്ടിരിക്കുന്ന ആ കുഞ്ഞും മരിക്കും. 66 00:07:06,025 --> 00:07:09,276 അവസാനം അവരെ സംരക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിച്ച് ഞാനും മരിക്കും. 67 00:07:11,497 --> 00:07:14,248 അതിന്റെ അർത്ഥം അവസാനമായി ഞാൻ ഈ ലോകത്ത് കാണുന്നത്, 68 00:07:14,283 --> 00:07:17,251 അവളെ നിരാശപ്പെടുത്തുമ്പോൾ ഉള്ള അവളുടെ കണ്ണുകളിലെ ആ നോട്ടം ആയിരിക്കും എന്നാണ്. 69 00:07:22,041 --> 00:07:25,175 അതിനേക്കാൾ ഞാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുക ആയിരം വൈറ്റ് വാക്കറുകളെ കാണുന്നതായിരിക്കും. 70 00:07:39,725 --> 00:07:41,725 നന്ദി. 71 00:07:43,279 --> 00:07:45,395 സ്ത്രീ സമ്പർക്കം ഉപേക്ഷിക്കും എന്ന് സിറ്റാഡലിലും നിന്നെ കൊണ്ട് അവർ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യിപ്പിക്കും. 72 00:07:45,447 --> 00:07:47,731 ഓഹ് , അവർ തീർച്ചയായും അതിന് ശ്രമിക്കും. 73 00:07:51,453 --> 00:07:53,787 - സാം. - എന്താ ? 74 00:07:55,407 --> 00:07:57,407 സാം . 75 00:07:58,911 --> 00:08:01,245 നിന്നെ ഇപ്പോൾ ഇടിച്ച് പാതി ജീവൻ ആക്കിയതല്ലേ ഉള്ളൂ. നീ എങ്ങനെ -- 76 00:08:01,247 --> 00:08:03,881 ഓഹ് , ശരിക്ക് സൂക്ഷിച്ച്.. 77 00:08:05,751 --> 00:08:07,000 ലോകാവസാനം ചിലർക്ക് എങ്കിലും പ്രയോജനപ്പെടുന്നു എന്ന് 78 00:08:07,086 --> 00:08:08,752 അറിഞ്ഞതിൽ എനിക്ക് സന്തോഷം ഉണ്ട് . 79 00:08:13,592 --> 00:08:15,642 ഞാൻ തിരിച്ച് വരും. 80 00:08:17,263 --> 00:08:19,096 നിന്റെ തിരിച്ച് വരവിന് വേണ്ടി. 81 00:08:19,148 --> 00:08:21,765 എന്റെ തിരിച്ച് വരവിന് വേണ്ടി. 82 00:10:00,366 --> 00:10:03,700 . 83 00:10:38,070 --> 00:10:39,736 മൈ ലേഡി ! 84 00:10:41,991 --> 00:10:43,457 സ്റ്റാനിസ്സ്. 85 00:10:43,492 --> 00:10:45,625 സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയൻ വരുന്നുണ്ട്. അയാളുടെ മുഴുവൻ സൈന്യവും 86 00:10:45,661 --> 00:10:47,077 നിനക്ക് എങ്ങനെ അറിയാം അത് സ്റ്റാനിസ്സ് ആണെന്ന് ? 87 00:10:47,162 --> 00:10:49,046 അവർ പിടിച്ചിരിക്കുന്നത് അയാളുടെ ചിഹ്നമായ കത്തുന്ന ഹൃദയമുള്ള ബാനർ ആണ്. 88 00:10:49,081 --> 00:10:52,632 ബ്ലാക്ക് വാട്ടറിൽ ഞാൻ അത് കണ്ടതാണ് . അത് ഒരിക്കലും ഞാൻ മറക്കില്ല. 89 00:11:29,872 --> 00:11:31,505 ഇവിടെ കിടങ്ങ്‌ കുഴിക്കണം. 90 00:11:31,540 --> 00:11:33,757 കോട്ട മതിലിൽ നിന്നും 300 യാർഡ് അകലെയും ഒന്ന് കുഴിക്കണം. 91 00:11:33,792 --> 00:11:35,959 അവരെ കൊണ്ട് അത് വേഗം ചെയ്യിക്കണം. 92 00:11:36,011 --> 00:11:37,511 - കർലൂ, വാ.. - ശരി, സർ. 93 00:11:37,546 --> 00:11:38,762 ആ ഉയർന്ന രണ്ട് സ്ഥലങ്ങൾക്ക് ഇടയിലും കുഴിക്കണം. 94 00:11:38,797 --> 00:11:40,680 - പലവഴിക്ക് പൊയ്ക്കോ . - ഞാനും ഉണ്ട് നിന്റെ കൂടെ. 95 00:11:40,716 --> 00:11:42,966 - വില്ലാളികളേ ! - പലവഴിക്ക് പോകാൻ ! 96 00:11:42,968 --> 00:11:45,552 ആഹാരം അന്വേഷിക്കാൻ ഉടൻ തന്നെ ഒരു സംഘത്തിനെ അയക്കണം. 97 00:11:45,604 --> 00:11:47,888 വളഞ്ഞ് ഉള്ള ആക്രമണം സൂര്യോദയത്തിന് നമുക്ക് തുടങ്ങാം. 98 00:11:47,940 --> 00:11:50,357 വളഞ്ഞ് ആക്രമണം ഒന്നും ഉണ്ടാകില്ല അങ്ങുന്നേ. 99 00:12:31,850 --> 00:12:34,518 നമ്മൾ ജയിക്കാനുള്ള ഒരു സാധ്യത പോലുമില്ല ! 100 00:13:43,922 --> 00:13:46,473 വേണ്ട, പ്ലീസ്, പ്ലീസ്. 101 00:14:39,645 --> 00:14:42,028 ബോൾട്ടൻമാർക്ക് വേണ്ടി സ്ത്രീകളും യുദ്ധം ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? 102 00:14:43,198 --> 00:14:45,315 ഞാൻ ബോൾട്ടന്മാർക്ക് വേണ്ടിയല്ലാ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത്. 103 00:14:46,652 --> 00:14:48,702 ഞാൻ റ്റാർത്തത്തിലെ ബ്രിയൻ ആണ്. 104 00:14:50,822 --> 00:14:53,657 ഞാൻ റെൻലി ബരാത്തിയന്റെ കിംഗ്‌സ് ഗാർഡിൽ ആയിരുന്നു. 105 00:14:59,798 --> 00:15:03,500 ഞാൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു, നിങ്ങളുടെ മുഖഛായ ഉള്ള നിഴൽ അദ്ദേഹത്തെ കൊല്ലുമ്പോൾ. 106 00:15:06,338 --> 00:15:09,673 നിങ്ങൾ അല്ലേ അദ്ദേഹത്തെ കൊന്നത് , ആഭിചാരക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് ? 107 00:15:15,180 --> 00:15:17,013 അതേ ഞാൻ കൊന്നു. 108 00:15:25,941 --> 00:15:28,441 ആൻഡൽസിന്റെയും , ഫസ്റ്റ്മെന്നിന്റെയും ന്യായവകാശി യായരാജാവും ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിടെ അധിപനും ഈരാജ്യത്തിന്റെ സംരക്ഷാകനും ആയിരുന്ന 109 00:15:28,493 --> 00:15:30,193 ആൻഡൽസിന്റെയും , ഫസ്റ്റ്മെന്നിന്റെയും ന്യായവകാശി യായരാജാവും ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിടെ അധിപനും ഈരാജ്യത്തിന്റെ സംരക്ഷാകനും ആയിരുന്ന 110 00:15:46,795 --> 00:15:49,045 അവസാനമായി നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും പറയാൻ ഉണ്ടോ? 111 00:15:58,390 --> 00:16:00,357 ചെയ്തോളൂ , നിന്റെ ധർമ്മം നിറവേറ്റിക്കോ . 112 00:16:18,293 --> 00:16:20,493 ഇവിടത്തേ നമ്മുടെ പരിപാടി കഴിഞ്ഞെന്ന് തോന്നുന്നു. 113 00:16:36,261 --> 00:16:39,346 ഞാൻ കീഴടങ്ങി! ഞാൻ കീഴടങ്ങി! 114 00:16:39,398 --> 00:16:41,398 എന്നാൽ നിന്റെ ഈ കീഴടങ്ങൽ ഞാൻ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. 115 00:16:53,195 --> 00:16:55,111 വാ നമുക്ക് തിരിച്ചു പോയേക്കാം. 116 00:16:55,113 --> 00:16:57,447 എന്റെ ഭാര്യയ്ക്ക് ഒറ്റയ്ക്കായി പോയി എന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടാകും. 117 00:17:30,816 --> 00:17:32,198 മൈ ലേഡി 118 00:17:32,234 --> 00:17:34,484 ഞാൻ വന്നിരിക്കുന്നത് നിങ്ങളെ തിരിച്ച് നിങ്ങളുടെ മുറിയിലേക്ക് കൊണ്ട് പോകാനാണ്. 119 00:17:34,536 --> 00:17:37,070 ഇവളുടെ കൂടെ പോ, പ്ലീസ്. 120 00:17:40,909 --> 00:17:43,827 എനിക്കറിയാം, റാംസി എങ്ങിനെ ഉള്ളവൻ ആണെന്. 121 00:17:43,829 --> 00:17:46,045 എനിക്കറിയാം അവൻ എന്നെ എന്തൊക്കെ ചെയ്യുമെന്ന്. 122 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 ഞാൻ മരിക്കാൻ ആണ് പോകുന്നതെങ്കിൽ, 123 00:17:51,336 --> 00:17:54,838 ഞാൻ ഞാനായിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ അത് സംഭവിക്കട്ടെ. 124 00:17:56,892 --> 00:17:58,558 മരിക്കാനോ? 125 00:17:59,594 --> 00:18:01,010 ആരാണ് അതിന് ഇപ്പോൾ മരിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് പറഞ്ഞത്? 126 00:18:01,062 --> 00:18:02,729 നിനക്ക് അങ്ങനെയങ്ങ് മരിക്കാൻ ഒന്നും കഴിയില്ല. 127 00:18:02,764 --> 00:18:04,514 നിന്റെ അച്ഛൻ ആയിരുന്നില്ലേ വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരി. 128 00:18:04,516 --> 00:18:06,516 റാംസിക്ക് നിന്നെ ആവശ്യം ഉണ്ട്. 129 00:18:08,820 --> 00:18:11,938 എന്നാലും നിന്നെ മുഴുവനായിട്ട് ഒന്നും അവന് അവശ്യമുണ്ടാകില്ല എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 130 00:18:11,990 --> 00:18:14,657 അവന്റെ പിന്തുടർച്ചാ അവകാശിയെ സൃഷ്ടിക്കാൻ ഉള്ള നിന്റെ ഭാഗങ്ങൾ മാത്രം മതിയാകും 131 00:18:14,693 --> 00:18:18,503 അതും നീ അവന് ഒന്നോ രണ്ടോ ആണ്‍കുട്ടികളെ കൊടുക്കുന്നത് വരെയും നിന്റെ ആ ഭാഗങ്ങൾ അവൻ ഉപയോഗിച്ച് തീരുന്നത് വരെയും മതിയാകും. 132 00:18:19,414 --> 00:18:24,451 അവന് നിന്റെ ആ ഭാഗങ്ങൾ വെച്ചു ചെയ്യാൻ അവിശ്വസനീയമായ പദ്ധതികൾ ആണ് ഉള്ളത്. 133 00:18:25,787 --> 00:18:27,704 അപ്പോൾ, നമ്മൾ അവന്റെ തിരിച്ചു വരവിനായി കാത്തിരിക്കണോ ? 134 00:18:27,706 --> 00:18:30,157 അതോ ഇപ്പോൾ തന്നെ അത് നമുക്ക് അങ്ങ് തുടങ്ങണോ ? 135 00:18:31,710 --> 00:18:33,877 ആ തീരുമാനം നീ എനിക്ക് വിട്ടേക്കുവാണോ ? 136 00:18:33,962 --> 00:18:35,545 നല്ല കാര്യം. 137 00:18:35,597 --> 00:18:37,347 എന്നാൽ നമുക്ക് തുടങ്ങാം. 138 00:18:39,684 --> 00:18:41,885 റീക്ക് റീക്ക് -- നിർത്ത് ! 139 00:18:41,887 --> 00:18:43,770 നിർത്താൻ ! 140 00:18:50,395 --> 00:18:53,563 കവാടങ്ങൾ തുറക്ക് ! 141 00:19:00,572 --> 00:19:02,572 അവൻ തിരിച്ചു വരുന്നുണ്ട്. 142 00:20:37,669 --> 00:20:41,254 ഞാൻ ചെയ്യേണ്ട കാര്യങ്ങൾ രൂപപ്പെട്ട് വരുന്നത്,എനിക്ക് കാണാൻ കഴിയുന്നുണ്ട്. 143 00:20:41,339 --> 00:20:43,506 നിങ്ങൾ രണ്ടും, പുറത്ത് പോ . 144 00:21:37,896 --> 00:21:41,648 എന്റെ ലിസ്റ്റിൽ ഉള്ള ആദ്യത്ത ആൾ താനാണ് , അത് തനിക്ക് അറിയാമോ ? 145 00:21:41,700 --> 00:21:44,734 സിറിയോ ഫൊറലിനെ കൊന്നതിന്, തനിക്ക് അദ്ദേഹത്തെ ഓർമ്മയുണ്ടോ ? 146 00:21:44,736 --> 00:21:47,070 ചിലപ്പോൾ ഉണ്ടാകില്ല. 147 00:21:49,074 --> 00:21:52,208 എനിക്ക് വേറെയും കുറച്ച് ആൾകാരെ കിട്ടിയിരുന്നു. 148 00:21:52,243 --> 00:21:55,411 പല മുഖങ്ങൾ ഉള്ള ദൈവം ചിലരെയൊക്കെ എന്നില്‍ നിന്നും തട്ടിയെടുത്തിട്ടുണ്ട്. 149 00:21:55,413 --> 00:21:57,964 പക്ഷെ അദ്ദേഹം തന്നെ എനിക്ക് വിട്ടുതന്നതില്‍.എനിക്ക് സന്തോഷമുണ്ട്. 150 00:22:01,720 --> 00:22:04,084 ഞാന്‍ ആരാണെന്ന് തനിക്ക് അറിയാമോ ? 151 00:22:07,809 --> 00:22:10,093 താൻ പറയുന്നത് എനിക്ക് കേള്‍ക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. 152 00:22:18,486 --> 00:22:20,820 തനിക്കറിയാം, ഞാന്‍ ആരാണെന്ന് 153 00:22:20,855 --> 00:22:22,939 ഞാന്‍ ആര്യാ സ്റ്റാ‌ര്‍ക്ക്. 154 00:22:32,000 --> 00:22:34,500 തനിക്ക് അറിയാമോ താൻ ആരാണെന്ന്? 155 00:22:36,921 --> 00:22:38,671 നീ ആരുമല്ല. 156 00:22:39,708 --> 00:22:41,791 നീ ഒന്നുമല്ല. 157 00:23:25,420 --> 00:23:27,670 ഒരു പെൺക്കുട്ടി ഒരു ജീവന്‍ എടുത്തു. 158 00:23:27,722 --> 00:23:30,173 അരുതാ‌ത്ത ഒരു ജീവന്‍. 159 00:23:32,177 --> 00:23:34,010 അവളെ കുറിച്ച് ഞാന്‍ പറഞ്ഞത് ശരി ആയിരുന്നു. 160 00:23:34,095 --> 00:23:35,511 ആയിരുന്നു. 161 00:23:37,182 --> 00:23:39,348 നീ തയ്യാറായിട്ടില്ല. 162 00:23:40,935 --> 00:23:42,685 ഒട്ടും തയ്യാർ ആയിട്ടില്ല. 163 00:23:46,107 --> 00:23:48,908 അയാളുടെ ജീവൻ നിനക്ക് എടുക്കാൻ ഉള്ളത് ആയിരുന്നില്ല. 164 00:23:50,411 --> 00:23:52,528 ഒരു പെൺക്കുട്ടി പല മുഖങ്ങൾ ഉള്ള ദൈവത്തിൽ നിന്നും തട്ടിയെടുത്തു. 165 00:23:54,199 --> 00:23:56,415 ഇപ്പോൾ ഒരു കടം വീട്ടാനുണ്ട്. 166 00:24:02,540 --> 00:24:05,531 മരണത്തിനു മാത്രമേ ജീവന്റെ വില നൽകാൻ കഴിയൂ. 167 00:24:17,522 --> 00:24:19,806 വേണ്ടാ! വേണ്ടാ! 168 00:24:19,891 --> 00:24:23,276 വേണ്ടാ, നിങ്ങൾ-- മരിക്കരുത്! മരിക്കരുത്! 169 00:24:28,900 --> 00:24:30,616 നീ എന്തിനാണ് കരയുന്നത്? 170 00:24:32,120 --> 00:24:33,820 ഇദ്ദേഹം എന്റെ സുഹൃത്ത് ആയിരുന്നു. 171 00:24:33,872 --> 00:24:37,285 അല്ല, അവൻ നിന്റെ സുഹൃത്ത് ഒന്നും ആയിരുന്നില്ല. നീ അവൻ പറഞ്ഞത് ശ്രദ്ധിച്ചിരുന്നില്ലേ ? 172 00:24:37,909 --> 00:24:40,222 അവൻ ആരും അല്ലായിരുന്നു. 173 00:24:41,913 --> 00:24:45,164 പക്ഷേ നിങ്ങൾ-- 174 00:24:47,752 --> 00:24:49,135 ഇത് ആരാണ്? 175 00:24:49,220 --> 00:24:51,087 തീർച്ചയായും ആരുമല്ല. 176 00:24:51,139 --> 00:24:55,420 ഹാളിൽ നിന്നും മുഖം എടുക്കുന്നതിനു മുൻപ് ഒരു പെൺകുട്ടി എങ്ങനെ ആയിരുന്നിരിക്കണമോ അത് പോലെ തന്നെ. 177 00:25:00,982 --> 00:25:03,649 മുഖങ്ങൾ ആരും അല്ലാത്തവർക്ക് വേണ്ടിയാണ്. 178 00:25:03,685 --> 00:25:06,523 നീ ഇപ്പോളും ആരോ ആണ്. 179 00:25:08,273 --> 00:25:10,690 അങ്ങനെ ഉള്ളവർക്ക് , 180 00:25:10,742 --> 00:25:13,638 ഈ മുഖങ്ങൾ വിഷത്തിനു തുല്യം ആണ്. 181 00:25:25,590 --> 00:25:27,643 എനിക്ക് കാണാൻ കഴിയുന്നില്ല ! 182 00:25:33,131 --> 00:25:35,882 എന്താണ് ഈ സംഭവിക്കുന്നതെന്ന് ! 183 00:25:35,934 --> 00:25:38,380 എന്താണ് സംഭവിക്കുന്നത്? 184 00:25:47,812 --> 00:25:50,980 - നിങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് സുരക്ഷിതമായ ഒരു മടക്കയാത്ര ഞാൻ ആശംസിക്കുന്നു. -നന്ദി. 185 00:25:56,037 --> 00:25:58,487 എന്നോട് പൊറുക്കണം മോളേ . 186 00:25:58,539 --> 00:26:02,993 ഇ ലോകത്തുള്ള എല്ലാ സന്തോഷങ്ങളും നിനക്ക് ഉണ്ടാകട്ടെ. 187 00:26:19,677 --> 00:26:21,894 ചിലപ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ കാണാൻ എന്നെങ്കിലും വന്നേക്കും. 188 00:26:21,930 --> 00:26:23,846 ചിലപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളെ കാണാൻ വന്നേക്കും. 189 00:26:23,898 --> 00:26:25,514 ഒരുപാട് സമയമൊന്നും കാത്തിരിക്കേണ്ട കേട്ടോ . 190 00:26:25,566 --> 00:26:27,266 നാട്ടിൽ എനിക്ക് ഒരു ഒരു കുലീന സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിക്കാനുള്ളതാണ്. 191 00:26:28,353 --> 00:26:30,019 നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത് ഒരു നല്ല പെണ്ണിനെ ആണ്. 192 00:26:30,021 --> 00:26:32,723 പക്ഷെ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത് ഒരു ചീത്ത ***** ആണ്. 193 00:26:35,410 --> 00:26:38,010 നിങ്ങൾ തയ്യാറായാൽ പുറപ്പെടാം , മൈ ലോർഡ്. 194 00:26:53,344 --> 00:26:56,469 ഈ തവണ ഇത് വീണ്ടും നഷ്ടപ്പെടുത്താതെ നോക്കണം. 195 00:26:57,715 --> 00:27:00,599 ഒരിക്കലും ഞാൻ ഇനി ഇത് അഴിക്കില്ല. 196 00:27:00,635 --> 00:27:03,636 എനിക്ക് അറിയാം ഡോൺ വിട്ടു വരാൻ നിനക്ക് ഇഷ്ടമില്ലായിരുന്നു എന്ന്. 197 00:27:03,721 --> 00:27:05,855 പക്ഷേ നീ തിരിച്ച് വീട്ടിലേക് വരുന്നതിൽ എനിക്ക് സന്തോഷമുണ്ട് . 198 00:27:05,890 --> 00:27:07,606 നിന്നെ കാണാൻ നിന്റെ അമ്മ അക്ഷമായായി കാത്തിരിക്കുകയാണ്. 199 00:27:07,642 --> 00:27:10,026 ട്രിസ്റ്റേയ്നും നമ്മുടെ കൂടെ വരുന്നതിൽ എനിക്ക് സന്തോഷം ഉണ്ട്. 200 00:27:10,061 --> 00:27:11,861 അവൻ ഒരു നല്ല പയ്യൻ ആണെന്ന് തോന്നുന്നു. 201 00:27:11,896 --> 00:27:13,646 നീ ഭാഗ്യവതിയാണ്. 202 00:27:13,698 --> 00:27:17,033 മുൻകൂട്ടി തീരുമാനിച്ച വിവാഹങ്ങൾ വളരെ അപൂർവമായേ-- 203 00:27:17,068 --> 00:27:19,235 ശരിയാകാറുള്ളൂ. 204 00:27:19,287 --> 00:27:21,673 അമ്മാവന് തോന്നുന്നുണ്ടോ, അമ്മയ്ക്ക് അദ്ദേഹത്തെ ഇഷ്ടപെടുമെന്ന്? 205 00:27:22,457 --> 00:27:25,875 നിന്നെ സന്തോഷവതിയായി അവൾ കണ്ടാൽ,തീർച്ചയായും അവൾക്ക് അവനെ ഇഷ്ട്ടപെടും. 206 00:27:26,528 --> 00:27:28,459 അമ്മാവൻ ശരിക്കും അത് വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ? 207 00:27:28,578 --> 00:27:30,928 നിന്റെ അറിവിൽ നിന്റെ അമ്മ സ്വന്തം കുട്ടികളെ അല്ലാതെ മറ്റാരെയെങ്കിലും ഇഷ്ടപെട്ടിട്ടുണ്ടോ ? 208 00:27:31,081 --> 00:27:32,513 നിന്റെ അറിവിൽ നിന്റെ അമ്മ സ്വന്തം കുട്ടികളെ അല്ലാതെ മറ്റാരെയെങ്കിലും ഇഷ്ടപെട്ടിട്ടുണ്ടോ ? 209 00:27:33,289 --> 00:27:34,759 അമ്മയ്ക്ക് അമ്മാവനെ ഇഷ്ടമാണ്. 210 00:27:35,095 --> 00:27:37,038 എനിക്ക് അതിൽ അത്ര ഉറപ്പില്ല. 211 00:27:37,564 --> 00:27:38,754 കേൾക്ക്... 212 00:27:41,040 --> 00:27:43,775 ചില കാര്യങ്ങൾ, എനിക്ക് നിന്നോട് പറയാനുണ്ട്. 213 00:27:44,345 --> 00:27:47,513 ഞാൻ വളരെ മുൻപ് തന്നെ നിന്നോട് പറയേണ്ടിയിരുന്ന ചില കാര്യങ്ങൾ. 214 00:27:47,565 --> 00:27:49,594 അപ്പോൾ... 215 00:27:51,652 --> 00:27:54,270 ഇപ്പോൾ നീ കൂടുതൽ ലോകം കണ്ടല്ലോ. 216 00:27:54,322 --> 00:27:58,334 ചില കാര്യങ്ങൾ എത്രമാത്രം സങ്കീർണ്ണമാകാം എന്നും നീ പഠിച്ച് കഴിഞ്ഞു. 217 00:27:58,320 --> 00:28:00,188 ആളുകൾ എത്രമാത്രം സങ്കീർണമാകാം എന്നും. 218 00:28:00,377 --> 00:28:04,574 ലാനിസ്റ്റേഴ്സും, മാർട്ടലുകളും വർഷങ്ങളോളം പരസ്പരം വെറുത്തിരുന്നു. 219 00:28:04,644 --> 00:28:06,463 പക്ഷേ നീ ട്രിസ്റ്റേയ്നുമായി പ്രണയത്തിലായി. 220 00:28:06,515 --> 00:28:08,980 ആകസ്മികം ആയിരിക്കാം, ശെരിക്കും. അതിനുള്ള സാധ്യത എത്ര മാത്രം ഉണ്ടായിരുന്നു ? 221 00:28:09,010 --> 00:28:11,365 നീ നിന്റെ വിവാഹം പറഞ്ഞ് വെച്ചിരുന്ന ആളുമായി തന്നെ 222 00:28:11,377 --> 00:28:13,495 അറിയാതെ പ്രണയത്തിൽ ആയി. 223 00:28:13,575 --> 00:28:15,324 ഞാൻ പറഞ്ഞു വരുന്നത്... 224 00:28:16,397 --> 00:28:19,589 നമ്മളല്ല തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നമ്മൾ ആരെയാണ് പ്രണയിക്കേണ്ടത് എന്ന്. 225 00:28:19,709 --> 00:28:22,685 അതങ്ങനെ, അപ്പോൾ-- 226 00:28:23,885 --> 00:28:26,385 അത് നമ്മുടെ നിയന്ത്രണത്തിനും അപ്പുറമാണ്. 227 00:28:26,437 --> 00:28:28,304 -ഞാൻ പറയുന്നത് കേട്ടിട്ട് ഞാൻ ഒരു വിഡ്ഢിയാണ് എന്ന് തോന്നിയേക്കാം. -ഇല്ല, അങ്ങനെ ഒന്നും ഇല്ല. 228 00:28:28,356 --> 00:28:30,890 ഞാൻ പറയാൻ ശ്രമിക്കുന്നത്-- ഞാൻ എന്താണോ 229 00:28:30,942 --> 00:28:32,224 പറയാൻ ശ്രമിച്ചിട്ടും അതിന് കഴിയാത്തത്-- 230 00:28:32,276 --> 00:28:33,642 എനിക്കറിയാം എന്താണ് അമ്മാവൻ പറയാൻ ശ്രമിക്കുന്നതെന്ന് . 231 00:28:33,694 --> 00:28:36,062 ഇല്ല, നിനക്കറിയില്ല. 232 00:28:36,147 --> 00:28:38,418 എനിക്ക് അറിയാം. 233 00:28:40,985 --> 00:28:43,652 എനിക്കറിയാം. 234 00:28:43,654 --> 00:28:46,382 അമ്മാവനെയും അമ്മയെയും കുറിച്ച്. 235 00:28:47,658 --> 00:28:51,109 എനിക്ക് തോന്നുന്നത് എന്റെ ഒരു ഭാഗത്തിന് അത് എപ്പോഴും അറിയാമായിരുന്നു എന്നാണ്. 236 00:28:51,829 --> 00:28:55,760 എനിക്ക് അതിൽ സന്തോഷമുണ്ട്. 237 00:28:57,678 --> 00:29:01,265 അമ്മാവൻ എന്റെ അച്ഛൻ ആയതിൽ എനിക്ക് സന്തോഷം ആണ് ഉള്ളത്. 238 00:29:35,289 --> 00:29:37,206 മാഴ്സെല്ല? 239 00:29:39,544 --> 00:29:42,267 മാഴ്സെല്ല? 240 00:29:48,186 --> 00:29:51,932 മാഴ്സെല്ല? മാഴ്സെല്ല? 241 00:31:09,300 --> 00:31:12,326 നിങ്ങൾ റാണിയെ സ്നേഹിക്കുന്നുണ്ട്, അല്ലേ ? 242 00:31:15,473 --> 00:31:17,606 എങ്ങനെ സ്നേഹിക്കാതിരിക്കും? 243 00:31:17,642 --> 00:31:21,060 തീർച്ചയായും നിങ്ങൾക്ക് രണ്ട് പേർക്കും പ്രതീക്ഷയ്ക്ക് യാതൊരു വകയും ഇല്ല. 244 00:31:21,112 --> 00:31:25,125 യുദ്ധ വേദിയിൽ നിന്നുള്ള ഒരു കൂലി പട്ടാളക്കാരനും, അവഹേളിക്കപെട്ട ഒരു യോദ്ധാവും. 245 00:31:25,142 --> 00:31:28,214 നിങ്ങൾ രണ്ടാളും റാണിക്ക് യോജിച്ചവരല്ല. 246 00:31:28,986 --> 00:31:33,534 പക്ഷേ നമുക്ക് എപ്പോഴും വേണ്ടത് യോജിക്കാത്ത സ്ത്രീകളെ ആയിരിക്കുമല്ലോ. 247 00:31:33,649 --> 00:31:36,181 ഇയാൾ എപ്പോഴും ഇങ്ങനെ ഒരുപാട് സംസാരിക്കാറുണ്ടോ ? 248 00:31:38,045 --> 00:31:40,837 ജോറാഹ് ദി ആൻഡൽ. 249 00:31:40,825 --> 00:31:42,998 ടോർഗോ നൂധോ. 250 00:31:43,072 --> 00:31:44,728 ഇയാൾ ഇവിടെ ഉണ്ടാകാൻ പാടില്ലായിരുന്നു. 251 00:31:44,779 --> 00:31:46,466 ഇല്ലായിരുന്നു, പക്ഷേ ഇവിടെ ഉണ്ട്. 252 00:31:46,430 --> 00:31:48,639 നമ്മുടെ റാണി ഇയാളെ ഈ നഗരത്തിൽ നിന്നും പുറത്താക്കാൻ ആജ്ഞാപിച്ചതായിരുന്നു. 253 00:32:12,947 --> 00:32:15,698 പുണില. നന്ദി. 254 00:32:15,750 --> 00:32:18,500 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 255 00:32:18,536 --> 00:32:21,695 റാണിക്ക് വേണ്ടി പോരാടാൻ ഞാൻ ഇല്ലാതിരുന്നതിൽ എനിക്ക് ദുഃഖമുണ്ട്. 256 00:32:21,683 --> 00:32:23,320 നീ നല്ല ഒരു യുദ്ധം ആണ് നഷ്ടപ്പെടുത്തിയത്. 257 00:32:23,363 --> 00:32:24,779 അതിലൊന്നും ഇനി ഒരു കാര്യവുമില്ല . 258 00:32:24,852 --> 00:32:26,556 എത്രയും നേരം നമ്മൾ ഇവിടെ പരസ്പരം പരിഹസിച്ചിക്കുന്നുവോ, 259 00:32:26,646 --> 00:32:28,752 അത്രയും നേരം ഡനേറിസ് കാട്ടിൽ ആയിരിക്കും . 260 00:32:28,842 --> 00:32:31,508 ഇയാൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. ഡ്രാഗൺ വടക്കോട്ടാണ് പോയിരിക്കുന്നത്. 261 00:32:31,584 --> 00:32:33,503 നമുക്ക് റാണിയെ കണ്ടെത്തണമെങ്കിൽ , അങ്ങോട്ടാണ് നമ്മൾ പോകേണ്ടത്. 262 00:32:33,534 --> 00:32:34,309 നമ്മളോ? 263 00:32:34,471 --> 00:32:36,677 നീ ഒരുലാനിസ്റ്റർ അല്ലേ . 264 00:32:36,805 --> 00:32:39,536 റാണിയുടെ ഉദ്ദേശം തന്നെ, നിന്റെ കുടംബത്തെ അധികാരത്തിൽ നിന്നും മാറ്റുക എന്നതാണ്. 265 00:32:39,588 --> 00:32:41,530 എന്നാൽ എന്റെ ഉദ്ദേശം അത് ചെയ്യാൻ റാണിയെ സഹായിക്കുക എന്നതാണ്. 266 00:32:41,609 --> 00:32:43,405 അതിന് നീ ഇപ്പോൾ ഇവിടെ വന്നിട്ട് എത്ര ദിവസം ആയി കാണും ? 267 00:32:43,551 --> 00:32:45,071 ഞാൻ റാണിക്ക് വേണ്ടി വർഷങ്ങളോളം പോരാടിയിട്ടുണ്ട്. 268 00:32:45,235 --> 00:32:47,397 റാണി ഒരു കുട്ടി ആയിരുന്നപ്പോൾ മുതൽ തന്നെ. 269 00:32:47,521 --> 00:32:49,389 - നിങ്ങൾ റാണിയെ ചതിച്ചതല്ലേ . - നീ സൂക്ഷിച്ച് സംസാരിക്കണം. 270 00:32:49,410 --> 00:32:51,720 റാണി നിങ്ങളെ നാട് കടത്തിയില്ലേ , രണ്ട് തവണ നാട് കടത്തി എന്നാണ് എന്റെ വിശ്വാസം. 271 00:32:51,841 --> 00:32:53,287 രണ്ടാമത്തെ തവണ നാട് കടത്തിയതിന് നിന്നോട് ആണ് ഞാൻ നന്ദി പറയേണ്ടത്. 272 00:32:53,499 --> 00:32:55,845 നീ ചെയ്ത കുറ്റങ്ങൾക്ക് എന്നെ കുറ്റം പറയേണ്ട , മോർമെന്റ്‌ ! 273 00:32:56,102 --> 00:32:58,726 ഇയാൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. നമ്മുടെ റാണി ജോറയെ നാട് കടത്തിയതാണ്. 274 00:32:58,815 --> 00:33:00,659 ഇയാൾ പറയുന്നതും ശെരിയാണ്, ജോറയാണ് റാണിയുടെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചത്. 275 00:33:00,711 --> 00:33:03,639 ഒരു പക്ഷെ റാണി ഇയാളെ ഇപ്പോൾ വ്യത്യസ്‌തമായി ആയിരിക്കും കാണുന്നുണ്ടാവുക. 276 00:33:03,796 --> 00:33:06,646 ഒരു പക്ഷെ അങ്ങനെ അല്ലായിരിക്കാം, അത് അറിയാൻ ഉള്ള ഏക വഴി , അത് റാണിയോട് തന്നെ ചോദിക്കുക എന്നതായിരിക്കും.. 277 00:33:07,195 --> 00:33:10,191 ശരി ശരി, അപ്പോൾ അയാൾക്കും നമ്മുടെ ഒപ്പം കൂടാം എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 278 00:33:10,402 --> 00:33:13,047 പക്ഷേ അതിന് ആദ്യം നിങ്ങൾ എന്നെ ഉറങ്ങുമ്പോൾ കൊല്ലില്ല എന്ന് വാക്ക് തരണം. 279 00:33:13,364 --> 00:33:15,520 ഞാൻ നിന്നെ എന്നെങ്കിലും കൊല്ലുകയാണെങ്കിൽ നിന്റെ കണ്ണുകൾ തുറന്നിരിക്കുമ്പോൾ മാത്രമായിരിക്കും. 280 00:33:15,891 --> 00:33:18,723 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ നിങ്ങളെ നമ്മൾ എന്തിന് കൂടെ കൂട്ടണം? 281 00:33:19,835 --> 00:33:21,263 മനസിലായില്ല. 282 00:33:21,373 --> 00:33:23,264 നിങ്ങൾ ഇന്നേ വരെ മൃഗങ്ങളെ കാട്ടിൽ പിന്തുടർന്ന് കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ടോ ? 283 00:33:23,757 --> 00:33:26,778 കൃത്യമായി പറഞ്ഞാൽ ഇല്ല , പക്ഷേ എനിക്ക് വേറെ പല കഴിവുകളും ഉണ്ട്, അവ എല്ലാം വളരെ പ്രയോജനം ഉള്ളത്-- 284 00:33:26,805 --> 00:33:27,957 നിങ്ങൾക്ക് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ സാധിക്കുമോ? 285 00:33:28,378 --> 00:33:29,421 ഞാൻ യുദ്ധം ചെയ്തിട്ടുണ്ട് . 286 00:33:29,652 --> 00:33:32,105 ഞാൻ മഹാനായ ഒരു യോദ്ധാവ് ആണെന്ന് ഒന്നും ഞാൻ അവകാശപ്പെടുന്നില്ല. 287 00:33:32,282 --> 00:33:33,516 നന്നായി കുതിരയെ ഓടിക്കുമോ? 288 00:33:34,001 --> 00:33:35,096 ഒരു വിധം നല്ല പോലെ. 289 00:33:35,220 --> 00:33:36,936 അപ്പോൾ, പ്രധാനമായും ചെയ്യുന്നത് ഈ സംസാരിക്കൽ മാത്രമാണ് അല്ലേ ? 290 00:33:37,065 --> 00:33:39,892 പിന്നെ മദ്യപിക്കും, ഞാൻ ഇത് വരെ എല്ലാം അതിജീവിച്ചില്ലേ ? 291 00:33:40,133 --> 00:33:42,734 അത് ഞാൻ മാനിക്കുന്നു. പക്ഷേ ഈ സാഹസികയാത്രയിൽ നിങ്ങൾ ഒരു സഹായം ആകില്ല. 292 00:33:43,954 --> 00:33:46,797 പക്ഷേ ശരിക്കും നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ മീറീനിൽ നമ്മളെ സഹായിക്കാൻ കഴിയും. 293 00:33:47,124 --> 00:33:50,112 നമ്മളിൽ ആർക്കും തന്നെ ഒരു നഗരം ഭരിച്ച്‌ പരിചയമൊന്നും ഇല്ല. 294 00:33:50,299 --> 00:33:51,498 അയാൾ ഒഴികെ. 295 00:33:51,507 --> 00:33:52,996 നിങ്ങളുടെ വില റാണിയുടെ മുന്നിൽ തെളിയിക്കണ്ടേ? 296 00:33:53,008 --> 00:33:54,366 അതിവിടെ തെളിയിക്ക്, ഈ മീറീനിൽ. 297 00:33:54,498 --> 00:33:56,941 അവൻ ഒരു വിദേശിയായ കുള്ളൻ ആണ്, കഷ്ടിച്ച് ഇവിടത്തെ ഭാഷ സംസാരിക്കുന്ന ഒരാൾ. 298 00:33:57,011 --> 00:33:58,442 മിറീനിലെ ആളുകൾ എന്തിന് അവൻ പറയുന്നത് കേൾക്കണം? 299 00:33:58,836 --> 00:33:59,670 അവർ കേൾക്കില്ല. 300 00:34:00,638 --> 00:34:02,246 ഗ്രേവേം പറയുന്നത് അവർ കേൾക്കും. 301 00:34:02,653 --> 00:34:04,040 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കൂടെ വരാം. 302 00:34:04,381 --> 00:34:05,951 ഞാൻ നമ്മുടെ റാണിയെ കണ്ടെത്തും. 303 00:34:06,515 --> 00:34:08,775 നിനക്ക് എവിടെയും പോകാൻ ഉള്ള കരുത്തില്ല. - എനിക്കുണ്ട്. 304 00:34:08,877 --> 00:34:11,206 ഇവനാണ്. ഞാൻ കണ്ടതിൽ വെച്ച് ബോളുകൾ ഇല്ലാത്ത കരുത്തനായ മനുഷ്യൻ. 305 00:34:11,956 --> 00:34:13,276 എന്നാലും നിനക്ക് വരാൻ കഴിയില്ല. 306 00:34:14,128 --> 00:34:15,569 ജനങ്ങൾക്ക് നിന്നെ വിശ്വസമാണ്. 307 00:34:15,774 --> 00:34:17,617 അവർക്കറിയാം നീ റാണിക്ക് വേണ്ടിയാണ് സംസാരിക്കുന്നത് എന്ന്. 308 00:34:18,456 --> 00:34:19,178 അത് സത്യമാണ്. 309 00:34:19,299 --> 00:34:22,008 അൻസള്ളീഡുകൾക്ക് മാത്രമേ മീറീനിൽ സമാധാനം കാത്തു സൂക്ഷിക്കാൻ കഴിയൂ. 310 00:34:22,364 --> 00:34:24,983 ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ പോയാൽ, പട്ടണത്തിലെ പകുതി മറുപകുതിയെ വകവരുത്തും. 311 00:34:25,475 --> 00:34:26,676 പിന്നെ മിസ്സാണ്ടേയേയും കൊല്ലും. 312 00:34:27,591 --> 00:34:30,205 നമ്മുടെ റാണിക്ക് മിസാണ്ടേയോട് ഉള്ള അത്രയും വിശ്വാസം,വേറെ ആരോടും ഇല്ല. 313 00:34:30,828 --> 00:34:32,285 തീർച്ചയായും എന്നോട് ഇല്ല. 314 00:34:33,483 --> 00:34:35,256 റാണിയുടെ ഏറ്റവും അടുത്ത മനസാക്ഷി സൂക്ഷിപ്പുകാരി, 315 00:34:35,397 --> 00:34:36,885 അൻസള്ളീഡുകളുടെ തലവൻ, 316 00:34:37,650 --> 00:34:40,660 പിന്നെ മുറിവേറ്റ മുഖമുള്ള ഒരു വിദേശിയായ കുള്ളനും. 317 00:34:41,834 --> 00:34:43,448 നല്ലത് വരട്ടെ, എന്റെ സുഹൃത്തുക്കളേ. 318 00:34:43,666 --> 00:34:45,700 മീറീൻ പുരാതനവും, മഹത്തരവുമാണ്. 319 00:34:45,973 --> 00:34:47,592 ഈ നഗരത്തെ നശിപ്പിക്കാതിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക. 320 00:34:49,165 --> 00:34:50,968 അപ്പോൾ ഇനി ഞാനും നിങ്ങളും മാത്രമേ ഉള്ളൂ എന്ന് തോന്നുന്നു , ജോറാഹ് ദി ആൻഡൽ. 321 00:34:51,068 --> 00:34:52,927 വാ , നമുക്ക് നല്ല കുതിരകളെ കണ്ട് പിടിക്കാം. 322 00:34:53,853 --> 00:34:55,298 നമുക്ക് ഒരു പാട് സംസാരിക്കാൻ ഉണ്ട്. 323 00:35:28,466 --> 00:35:30,629 ഹലോ, പഴയ സുഹൃത്തേ. 324 00:35:31,669 --> 00:35:36,168 നിങ്ങൾ എന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിനു മുൻപ് വരെ ഞാൻ കരുതിയത് നമ്മൾ രണ്ടുപേരും വളരെ സന്തുഷ്ടരായിരുന്നു എന്നാണ്. 325 00:35:37,488 --> 00:35:40,515 നിങ്ങൾ എന്നെ എങ്ങനെ കണ്ടെത്തി എന്ന് ചോദിക്കുന്നതിൽ വലിയ കഴമ്പൊന്നും ഇല്ല എന്ന് ആണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 326 00:35:40,747 --> 00:35:43,177 പക്ഷികൾ പടിഞ്ഞാറും പാടുന്നുണ്ട്.പക്ഷികൾ കിഴക്കും പാടുന്നുണ്ട്. 327 00:35:43,308 --> 00:35:45,304 അത് ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെയാണ് ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടത് എന്ന് അറിയാമെങ്കിൽ. 328 00:35:46,089 --> 00:35:48,204 അവർ എന്നോട് പറഞ്ഞത് നിങ്ങൾ ഇതിനകം തന്നെ.. 329 00:35:48,274 --> 00:35:50,166 ഡ്രാഗണുകളുടെ അമ്മയുടെ പ്രീതി നേടിയെന്നാണല്ലോ 330 00:35:50,799 --> 00:35:52,990 ഏതായാലും റാണി എന്നെ കൊന്നില്ല. 331 00:35:53,511 --> 00:35:55,315 അത് തന്നെ പ്രതീക്ഷയ്ക്ക് വകയുള്ള നല്ല ഒരു തുടക്കം അല്ലേ. 332 00:35:56,656 --> 00:35:58,669 ഇപ്പോൾ നായകന്മാർ റാണിയെ തേടി പോയിട്ടുണ്ട്. 333 00:35:59,054 --> 00:36:00,633 ഞാൻ ഇവിടെ പെട്ടിരിക്കുകയാണ്. 334 00:36:01,483 --> 00:36:04,254 ആഭ്യന്തര കലാപത്തിന്റെ അരികത്ത് എത്തി നിൽക്കുന്ന ഒരു നഗരത്തെ ശാന്തമാക്കാൻ ശ്രമിച്ച് കൊണ്ട്. 335 00:36:04,423 --> 00:36:06,310 എന്തെങ്കിലും ഉപദേശം ഉണ്ടോ പഴയ സഖാവിന് തരാൻ ? 336 00:36:06,444 --> 00:36:07,845 വിവരങ്ങൾ ആണ് എല്ലാത്തിന്റെയും താക്കോൽ. 337 00:36:07,942 --> 00:36:10,593 നിങ്ങളുടെ ശത്രുവിന്റെ ശക്തിയും, തന്ത്രവും നിങ്ങൾ പഠിക്കണം, 338 00:36:10,717 --> 00:36:13,620 നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളിൽ ആരൊക്കെയാണ് നിങ്ങളുടെ ൽ സുഹൃത്ത് അല്ലാത്തത് എന്ന് നിങ്ങൾ പഠിക്കണം 339 00:36:14,786 --> 00:36:17,911 ചാരന്മാരുടെ വിപുല ശൃംഖല ഉള്ള ആരെയെങ്കിലും എനിക്ക് അറിയാമായിരുന്നെങ്കിൽ.. 340 00:36:18,550 --> 00:36:19,721 അറിയാമെങ്കിൽ മാത്രം.. 341 00:36:21,857 --> 00:36:23,912 ഒരു മഹത്തരമായ പൗരാണിക നഗരം. 342 00:36:24,415 --> 00:36:27,757 അക്രമത്തിലും, അഴിമതിയിലും, വഞ്ചനയിലും കിടന്ന് വീർപ്പുമുട്ടുന്നു. 343 00:36:28,148 --> 00:36:30,971 ഇത്തരം ഒരു വലിയ വൃത്തിക്കെട്ട ജന്തുവിനെ കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ 344 00:36:31,214 --> 00:36:33,740 ഉള്ള പരിചയം ആർക്കായിരിക്കും ഉണ്ടാകാൻ സാധ്യത ? 345 00:36:39,865 --> 00:36:41,287 ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്സ്‌ ചെയ്തിരുന്നു. 346 00:36:42,406 --> 00:36:44,231 ഓഹ്, എനിക്കറിയാം. 347 00:37:06,215 --> 00:37:07,626 നമുക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 348 00:37:13,664 --> 00:37:16,832 ഓഹ്, എന്റെ പാവം ഡ്രോഗോ.. 349 00:37:16,884 --> 00:37:19,001 അത് വേദനിച്ചോ ? 350 00:37:21,868 --> 00:37:23,868 നമുക്ക് വീട്ടിൽ പോകണം. 351 00:37:26,844 --> 00:37:28,260 ഡ്രോഗോൺ. 352 00:37:28,312 --> 00:37:30,512 നിനക്ക് എന്നെ തിരിച്ച്‌ മീറീനിലേയ്ക്ക് കൊണ്ടു പോകാമോ? 353 00:37:34,685 --> 00:37:37,185 എത്ര ദൂരം നീ എന്നെ കൊണ്ടുവന്നു ? 354 00:37:45,380 --> 00:37:47,772 ഡ്രോഗോൺ, നമുക്ക് തിരിച്ച് പോകണം ! 355 00:37:47,935 --> 00:37:50,175 എന്റെ ജനങ്ങൾക് എന്നെ ആവിശ്യമുണ്ട് . 356 00:38:22,065 --> 00:38:23,782 ഏതായാലും , ഇവിടെ ഭക്ഷണമൊന്നും ഇല്ല. 357 00:38:23,817 --> 00:38:27,108 കുറഞ്ഞ പക്ഷം നമുക്ക് വേണ്ടി, നിനക്ക് അത്താഴമെങ്കിലും വേട്ടയാടി പിടിക്കാം. 358 00:41:05,463 --> 00:41:06,930 കുറ്റം സമ്മതിക്ക്. 359 00:41:10,493 --> 00:41:12,710 കുറ്റം സമ്മതിക്ക്. 360 00:41:23,247 --> 00:41:25,247 ഞാൻ പാപം ചെയ്തു. 361 00:41:25,249 --> 00:41:28,083 എനിക്ക് അത് ഇപ്പോൾ കാണാൻ കഴിയുന്നുണ്ട്. 362 00:41:28,713 --> 00:41:31,597 ഇത്രയും നാൾ ഇങ്ങനെ അന്ധ ആയിരിക്കാൻ എനിക്ക് എങ്ങനെ കഴിഞ്ഞു. 363 00:41:32,958 --> 00:41:35,418 എനിക്ക് വീണ്ടും പരിശുദ്ധയാകണം. 364 00:41:36,577 --> 00:41:39,093 എനിക്ക് പാപമോചനം വേണം. 365 00:41:40,901 --> 00:41:44,693 "വൃദ്ധ" അവരുടെ വിളക്കും ഉയർത്തി പിടിച്ച് കൊണ്ട് എന്റെ അടുത്ത് വന്നിരുന്നു. 366 00:41:45,679 --> 00:41:47,257 അതിന്റെ ദൈവിക പ്രകാശത്താൽ-- 367 00:41:47,250 --> 00:41:48,862 റാണി ഒരു കുറ്റ സമ്മതം നടത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ? 368 00:41:52,275 --> 00:41:54,790 ഒരിക്കൽ കുറ്റ സമ്മതം നടത്തി കഴിഞ്ഞാൽ പിന്നെ ഞാൻ സ്വതന്ത്ര ആകുമോ? 369 00:41:55,072 --> 00:41:58,073 റാണിയുടെ പാപങ്ങളുടെ തോത് അനുസരിച്ച് ആയിരിക്കും റാണിയെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത്. 370 00:42:00,096 --> 00:42:02,637 എങ്കിൽ, മാതാവിന് കരുണ ഉണ്ടാവട്ടെ. 371 00:42:04,778 --> 00:42:08,102 വിവാഹബന്ധത്തിന് പുറമെ ഞാൻ ഒരു പുരുഷനുമായി സഹായിച്ചിട്ടുണ്ട് ,ഞാൻ അത് സമ്മതിക്കുന്നു. 372 00:42:08,417 --> 00:42:10,167 അയാളുടെ പേര് പറ. 373 00:42:13,745 --> 00:42:15,101 ലാൻസെൽ ലാനിസ്റ്റർ. 374 00:42:15,488 --> 00:42:18,598 റാണിയുടെ കസിൻ അല്ലേ, പിന്നെ രാജാവിന്റെ പരിചാരകൻ ആയിരുന്നു അല്ലേ. 375 00:42:18,676 --> 00:42:21,383 - ഞാൻ ഒറ്റയ്ക്ക് ആയിരുന്നു എനിക്ക് ഭയമായിരുന്നു. - റാണിക്ക് ഒരു ഭർത്താവ് ഉണ്ടായിരുന്നു. 376 00:42:21,401 --> 00:42:23,007 ഒരു സ്ത്രീലമ്പടൻ ആയ ഭർത്താവ് ! , കിട്ടുന്ന അവസരത്തിൽ എല്ലാം അയാൾ-- 377 00:42:23,008 --> 00:42:25,339 അയാളുടെ പാപങ്ങൾ നിന്റെ പാപങ്ങളുടെ പരിഹാരം ആവില്ല. 378 00:42:28,467 --> 00:42:30,350 ദൈവങ്ങൾ എന്നോട് പൊറുക്കട്ടെ. 379 00:42:32,493 --> 00:42:33,791 മറ്റു പുരുഷന്മാർ ആരെങ്കിലുമായിട്ട് ? 380 00:42:35,376 --> 00:42:36,451 ഇല്ല. 381 00:42:36,604 --> 00:42:38,771 വേറെ ആരും ഇല്ലേ ? 382 00:42:40,120 --> 00:42:41,630 ഇല്ല. 383 00:42:42,466 --> 00:42:45,502 ദൈവങ്ങളുടെ മുന്നിൽ കള്ളം പറയുന്നത് വലിയ കുറ്റമാണ്. 384 00:42:45,722 --> 00:42:47,272 റാണി അത് മനസിലാക്കിയിട്ടില്ലേ ? 385 00:42:47,350 --> 00:42:48,556 ഉണ്ട്. 386 00:42:51,109 --> 00:42:53,326 ചില ആളുകൾ പറയുന്നുണ്ട് റാണിയുടെ മക്കൾ, 387 00:42:53,379 --> 00:42:55,458 രാജാവ് റോബെർട്ടിന്റ അല്ല എന്ന്, 388 00:42:55,765 --> 00:42:59,635 അതായത് അവർ നിഷിദ്ധ സംഗമത്തിലും, വ്യഭിചാരത്തിലും കൂടി ജനിച്ച ജാരസന്തതികൾ ആണെന്ന്. 389 00:42:59,701 --> 00:43:00,695 അത് ഒരു നുണയാണ് ! 390 00:43:01,511 --> 00:43:03,642 സ്റ്റാനിസ് ബരാത്തിയന്റെ ചുണ്ടിൽ നിന്നും വന്ന ഒരു നുണ ! 391 00:43:03,701 --> 00:43:06,808 അയാൾക്ക് സിംഹാസനം വേണമായിരുന്നു. പക്ഷെ അയാളുടെ സഹോദരന്റെ നാല് മക്കൾ വഴിക്ക് തടസ്സമായി നിന്നിരുന്നു. 392 00:43:06,839 --> 00:43:09,968 അതുകൊണ്ടു അയാൾ അവരൊന്നും അവന്റെ സഹോദരന്റെ മക്കൾ അല്ല എന്ന് അങ്ങ് പ്രഖ്യാപിച്ചു. 393 00:43:10,019 --> 00:43:12,225 ആ ആഭാസൻ ! 394 00:43:12,356 --> 00:43:15,126 അതിൽ ഒരു കണിക പോലും സത്യം ഇല്ല. 395 00:43:15,475 --> 00:43:17,382 ഞാൻ അത് നിരാകരിക്കുന്നു. 396 00:43:19,097 --> 00:43:20,660 നല്ല കാര്യം. 397 00:43:22,287 --> 00:43:25,013 പക്ഷേ, ഇതൊക്കെ വളരെ ഭീകരമായ ആരോപണങ്ങൾ ആണ്. 398 00:43:25,575 --> 00:43:28,242 ഈ രാജ്യത്തിന് അതിന്റെ സത്യാവസ്ഥ എന്താണ് എന്ന് അറിയുകയും വേണം 399 00:43:28,292 --> 00:43:30,760 മഹാറാണി സത്യസന്ധമായ തെളിവുകൾ നൽകുകയാണെങ്കിൽ, 400 00:43:30,922 --> 00:43:33,089 റാണിയുടെ വിചാരണ റാണിയുടെ നിരപരാധിത്വം തെളിയിക്കും. 401 00:43:33,221 --> 00:43:35,592 വിചാരണയോ? ഞാൻ കുറ്റ സമ്മതം നടത്തിയതല്ലേ ! 402 00:43:35,710 --> 00:43:37,327 ആകെ ഒരു പാപം മാത്രമല്ലേ സമ്മതിച്ചുള്ളൂ. 403 00:43:37,517 --> 00:43:39,242 മറ്റുള്ളവ റാണി നിഷേധിച്ചില്ലേ 404 00:43:39,392 --> 00:43:43,193 റാണിയുടെ വിചാരണ സത്യത്തെ നുണയിൽ നിന്നും വേർതിരിക്കും. 405 00:43:44,388 --> 00:43:47,722 തിരുമനസ്സിന്റെ ഈ അഗാധമായ ജ്ഞാനത്തിനു മുന്നിൽ ഞാൻ തല കുനിക്കുന്നു. 406 00:43:49,726 --> 00:43:52,027 അമ്മയുടെ ഒരിറ്റു ദയക്കായി ഞാൻ യാചിച്ചാലോ.. 407 00:43:52,062 --> 00:43:54,646 അമ്മയുടെ ഒരിറ്റു ദയക്കായി ഞാൻ യാചിച്ചാലോ.. 408 00:43:57,527 --> 00:43:59,701 ഞാൻ എന്റെ മകനെ കണ്ടിട്ടില്ല-- 409 00:43:59,736 --> 00:44:02,487 എനിക്കറിയില്ല ഞാൻ അവനെ കണ്ടിട്ട് എത്ര കാലം ആയെന്ന്. 410 00:44:02,876 --> 00:44:05,034 എനിക്കവനെ ഒന്ന് കാണണം, പ്ലീസ്. 411 00:44:05,526 --> 00:44:09,361 തിരിച്ചു ധാർമികതയിലേക്ക് ഉള്ള പാതയിലെ ആദ്യത്തെ കാൽ വെയ്പ്പ് റാണി നടത്തി കഴിഞ്ഞല്ലോ. 412 00:44:10,939 --> 00:44:12,639 അതിന്റെ വെളിച്ചത്തിൽ 413 00:44:13,166 --> 00:44:16,118 ഞാൻ റാണിക്ക് തിരിച്ച് റെഡ്കീപ്പിലേയ്ക്ക് പോകാൻ ഉള്ള അനുമതി തരാം. 414 00:44:18,232 --> 00:44:19,534 നന്ദി. 415 00:44:20,153 --> 00:44:21,389 നന്ദി. 416 00:44:21,797 --> 00:44:23,263 അമ്മ കാരുണ്യവതിയാണ്. 417 00:44:24,092 --> 00:44:25,882 അമ്മയോടാണ് റാണി നന്ദി പറയേണ്ടത്. 418 00:44:26,022 --> 00:44:27,218 ഞാൻ നന്ദി പറയും . തീർച്ചയായും പറയും. 419 00:44:27,713 --> 00:44:29,718 രാവും, പകലും, ഞാൻ നന്ദി പറയും എന്ന് ഞാൻ സത്യം ചെയ്യുന്നു. 420 00:44:32,131 --> 00:44:33,430 നല്ലത്. 421 00:44:36,507 --> 00:44:38,773 ഞാൻ സ്വതന്ത്രയാണോ , എനിക്ക് പോകാമോ ? 422 00:44:39,618 --> 00:44:41,952 റാണിയുടെ പാപനിവൃത്തിക്ക് ശേഷം പോകാം. 423 00:44:44,099 --> 00:44:46,015 എന്റെ പാപനിവൃത്തിയോ? 424 00:47:00,207 --> 00:47:03,491 ഒരു പാപി നിങ്ങളുടെ മുന്നിൽ വന്നിരിക്കുന്നു. 425 00:47:03,553 --> 00:47:07,381 ലാനിസ്റ്റർ കുടുംബത്തിലെ സേർസി. 426 00:47:08,508 --> 00:47:10,904 മഹാരാജാവ് ടോമന്റെ അമ്മ. 427 00:47:11,456 --> 00:47:13,458 രാജാവ് റോബെർട്ടിന്റെ വിധവ. 428 00:47:14,550 --> 00:47:18,097 അവൾ കാപട്യങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 429 00:47:18,249 --> 00:47:19,763 പിന്നെ വ്യഭിചാരവും. 430 00:47:20,578 --> 00:47:23,156 അവൾ അവളുടെ കുറ്റങ്ങൾ ഏറ്റു പറയുകയും, 431 00:47:23,587 --> 00:47:25,420 അവളോട് ക്ഷമിക്കാൻ യാചിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. 432 00:47:25,550 --> 00:47:27,972 അവളുടെ പശ്ചാത്താപം ബോദ്ധ്യപ്പെടുത്താൻ , 433 00:47:28,341 --> 00:47:32,560 അവളുടെ എല്ലാ അഹങ്കാരങ്ങളും , കൃത്രിമത്വങ്ങളും മാറ്റി വെച്ച്, 434 00:47:32,771 --> 00:47:35,597 ദൈവങ്ങൾ അവളെ സൃഷ്‌ടിച്ച രൂപത്തിൽ തന്നെ നിങ്ങളുടെ മുന്നിലേക്ക് വരും. 435 00:47:35,814 --> 00:47:37,068 നിങ്ങളുടെ മുന്നിലേയ്ക്ക്, 436 00:47:37,817 --> 00:47:40,451 നഗരത്തിലെ നല്ലവരായ ജനങ്ങളുടെ മുന്നിലേയ്ക്ക്. 437 00:47:40,573 --> 00:47:43,958 അവൾ നിങ്ങളുടെ മുന്നിൽ വരുന്നത്, പാവനമായ ഹൃദയത്തോടെയും, 438 00:47:44,073 --> 00:47:46,823 രഹസ്യങ്ങൾ ഇല്ലാതെയും ആണ്. 439 00:47:47,257 --> 00:47:51,209 കണ്ണുകളുടെയും ദൈവങ്ങളുടെയും ജനങ്ങളുടെയും മുന്നിൽ നഗ്നയായി, 440 00:47:51,468 --> 00:47:54,636 അവളുടെ പ്രായശ്ചിത്ത നടത്തം ചെയ്യാൻ. 441 00:48:15,242 --> 00:48:18,326 നാണക്കേട്. നാണക്കേട്. 442 00:48:18,378 --> 00:48:20,545 നാണക്കേട്. 443 00:48:22,048 --> 00:48:23,414 നാണക്കേട്. 444 00:48:23,466 --> 00:48:27,669 നാണക്കേട്. നാണക്കേട്. 445 00:48:29,589 --> 00:48:31,339 നാണക്കേട്. 446 00:48:31,341 --> 00:48:34,509 നാണക്കേട്. നാണക്കേട്. 447 00:48:36,229 --> 00:48:38,179 നാണക്കേട്. 448 00:48:38,181 --> 00:48:41,899 നാണക്കേട്. നാണക്കേട്. 449 00:48:43,737 --> 00:48:48,523 നാണക്കേട്. നാണക്കേട്. 450 00:48:48,525 --> 00:48:51,159 നാണക്കേട്. 451 00:48:51,194 --> 00:48:53,027 നാണക്കേട്. 452 00:48:53,029 --> 00:48:55,863 നാണക്കേട്. 453 00:48:57,534 --> 00:49:01,202 നാണക്കേട്. നാണക്കേട്. 454 00:49:01,254 --> 00:49:02,420 നാണക്കേട്. 455 00:49:04,424 --> 00:49:05,923 നാണക്കേട്. 456 00:52:57,273 --> 00:52:59,240 മഹാറാണി, 457 00:53:05,811 --> 00:53:08,061 റാണിയെ തിരിച്ചു കിട്ടിയത് നന്നായി. 458 00:53:10,594 --> 00:53:11,903 വാ . 459 00:53:12,149 --> 00:53:13,934 ഞങ്ങൾ റാണിയെ അകത്തേക്ക് കൊണ്ടു പോകാം. 460 00:53:14,146 --> 00:53:15,862 എനിക്ക് ആ പാദങ്ങൾ ഒന്ന് നോക്കണം. 461 00:53:20,129 --> 00:53:25,741 ഇതാണ് നമ്മുടെ കിംഗ്‌സ് ഗാർഡിലെ പുതിയ അംഗം 462 00:53:40,533 --> 00:53:44,985 അവൻ വിശുദ്ധമായ ഒരു മൗന വ്രതത്തിൽ ആണ്. 463 00:53:45,354 --> 00:53:50,873 റാണിയുടെ എല്ലാ ശത്രുക്കളും മരിക്കുന്നത് വരെ അവൻ സംസാരിക്കില്ല എന്ന് പ്രതിജ്ഞ എടുത്തിരിക്കുകയാണ്. 464 00:53:51,180 --> 00:53:54,048 പിന്നെ, തിന്മയെ ഈ രാജ്യത്ത് നിന്ന് ആട്ടി പായിക്കുന്നത് വരെയും 465 00:53:59,488 --> 00:54:02,615 ആരാണ് നിങ്ങളുടെ സഹായത്തിന് വന്നത്? സ്റ്റാനിസ്. 466 00:54:02,872 --> 00:54:04,038 ഇപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തിന് നിന്റെ സഹായം വേണം. 467 00:54:04,192 --> 00:54:05,884 എന്തെങ്കിലും ഒരു വ്യത്യാസം വരുത്താനും മാത്രം ആൾകാരൊന്നും ഞങ്ങൾക്കില്ല. 468 00:54:05,918 --> 00:54:07,290 വൈൽഡ്ലിംഗുകൾക്ക് ഒരു വ്യത്യാസം ഉണ്ടാക്കാൻ സാധിക്കും ! 469 00:54:07,308 --> 00:54:09,214 വൈൽഡ്ലിംഗുകൾ ഒരിക്കലും സ്റ്റാനിസ്സിന് വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യില്ല. 470 00:54:09,265 --> 00:54:11,928 - ഞാൻ അത് അദ്ദേഹത്തിനോട് നേരത്തെ തന്നെ പറഞ്ഞതാണല്ലോ ! - നീ അവരുടെ... ജീവൻ രക്ഷിച്ചതാണ് ! 471 00:54:12,461 --> 00:54:14,503 അവർ നമ്മുടെ വന്മതിലിന് ഇപ്പുറം സുരക്ഷിതരായി ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിലുമായിട്ടാണ് ജീവിക്കാൻ പോകുന്നതെങ്കിൽ , 472 00:54:14,538 --> 00:54:18,010 അവർ ഈ നശിച്ച സ്ഥലത്തിന് വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യാനും ബാധ്യസ്ഥരാണ്. 473 00:54:18,020 --> 00:54:20,638 - ഇത് അവരുടെ യുദ്ധമല്ല. - കവാടം തുറക്ക് ! 474 00:54:40,205 --> 00:54:41,621 സ്റ്റാനിസ്? 475 00:54:47,673 --> 00:54:50,496 ഷിറീൻ, രാജകുമാരി ? 476 00:55:45,465 --> 00:55:46,664 ലോർഡ് കമാൻഡർ. 477 00:55:47,246 --> 00:55:48,893 ചേട്ടൻ കൊണ്ടു വന്ന വൈൽഡ്ലിംഗുകളിൽ ഒരാൾ പറയുന്നു 478 00:55:48,945 --> 00:55:50,561 അയാൾക്ക് ചേട്ടന്റെ കൊച്ചച്ഛൻ ബെൻജനെ അറിയാമെന്ന്. 479 00:55:50,685 --> 00:55:52,318 അവൻ പറയുന്നത് അദ്ദേഹം ഇപ്പോഴും ജീവനോടെ ഉണ്ട് എന്നാണ്. 480 00:55:52,782 --> 00:55:55,803 കൊച്ചച്ഛൻ ബെൻജനെ കുറിച്ചാണ് അവൻ പറഞ്ഞതെന്ന് ഉറപ്പാണോ? 481 00:55:56,034 --> 00:55:57,951 അയാൾ പറഞ്ഞത് പ്രധാന റെയ്ൻഞ്ചർ ആയിരുന്നു എന്നാണ് . 482 00:55:59,656 --> 00:56:01,606 പറഞ്ഞത് അദ്ദേഹത്തെ എവിടെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയും എന്ന് അവന് അറിയാമെന്ന് ആണ്. 483 00:56:08,552 --> 00:56:10,704 അയാൾ പറയുന്നത് നിന്റെ കൊച്ചച്ഛനെ ഹാർഡ്ഹോമിൽ കണ്ടെന്നാണ് . 484 00:56:10,736 --> 00:56:12,004 കഴിഞ്ഞ പൗർണ്ണമിയുടെ അന്ന്. 485 00:56:12,472 --> 00:56:14,139 - നുണ പറയുന്നത് ആയിരിക്കാം. - ആയിരിക്കാം.. 486 00:56:14,429 --> 00:56:15,762 അത് കണ്ടെത്താൻ വഴികൾ ഉണ്ട്. 487 00:56:15,833 --> 00:56:17,657 - എവിടെ അവൻ ? - ദാ അവിടെ ഉണ്ട് . 488 00:56:34,662 --> 00:56:36,695 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് വേണ്ടി. 489 00:56:40,978 --> 00:56:42,427 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് വേണ്ടി. 490 00:56:45,388 --> 00:56:46,771 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് വേണ്ടി. 491 00:56:49,364 --> 00:56:50,449 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് വേണ്ടി. 492 00:56:52,345 --> 00:56:53,273 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് വേണ്ടി. 493 00:57:38,215 --> 00:57:39,631 ഒല്ലി..... 494 00:57:47,199 --> 00:57:49,199 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് വേണ്ടി. 494 00:57:47,199 --> 00:57:49,199 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് വേണ്ടി. 495 00:58:45,000 --> 00:59:59,000 പരിഭാഷ : അമൃത് രാജ് ആർ മിഷ് മിഷ് ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്