1
00:00:05,905 --> 00:00:09,905
♪ ♪
2
00:00:09,929 --> 00:00:13,929
♪ Game of Thrones 5x10 ♪
Mother's Mercy
Tarikh sebenar ditayangkan 14 Jun 2015
3
00:00:13,953 --> 00:00:20,453
== diterjemahkan oleh Zealous ==
4
00:00:20,477 --> 00:01:46,528
♪ ♪
5
00:01:46,530 --> 00:01:51,530
♪ ♪
6
00:02:06,526 --> 00:02:09,059
Bersedia dengan angin.
7
00:02:11,230 --> 00:02:13,781
Tuhan Cahaya telah menepati
janji nya, Tuanku.
8
00:02:13,816 --> 00:02:16,617
Api nya telah mencairkan
semua salji.
9
00:02:16,652 --> 00:02:18,235
Jalan di hadapan telah bersih.
10
00:02:18,321 --> 00:02:19,820
Kita pergi ke Winterfell.
11
00:02:19,872 --> 00:02:21,288
Dan awak akan merampasnya.
12
00:02:22,875 --> 00:02:26,293
tuhan telah menunjukkan aku
bendera Bolton terbakar.
13
00:02:26,329 --> 00:02:28,963
Kamu akan terima
milik kamu secara hak.
14
00:02:50,236 --> 00:02:51,769
Tuanku.
15
00:02:51,771 --> 00:02:53,270
Bersedia untuk membentuk.
16
00:02:53,322 --> 00:02:55,072
Tuanku.
17
00:02:58,444 --> 00:02:59,693
Bagi tahu aku.
18
00:02:59,745 --> 00:03:03,414
Askar kita, banyak lari
sebelum subuh.
19
00:03:05,952 --> 00:03:07,618
Berapa banyak?
20
00:03:07,670 --> 00:03:09,670
Hampir separuh.
21
00:03:09,705 --> 00:03:12,590
Semua askar upahan
dengan semua kuda.
22
00:03:23,352 --> 00:03:25,469
Tuanku.
23
00:03:27,223 --> 00:03:30,858
Cakap.
Taklah lebih teruk dari pemberontakan.
24
00:04:01,340 --> 00:04:03,340
Bawa dia ke bawah.
25
00:04:16,439 --> 00:04:18,322
TUanku.
26
00:04:18,357 --> 00:04:21,325
Cik Melisandre
telah dilihat menunggang kuda keluar kem.
27
00:04:33,539 --> 00:04:35,706
Suruh askar-askar
untuk membentuk formasi berarak.
28
00:04:37,627 --> 00:04:39,677
ke Winterfell.
29
00:04:44,183 --> 00:04:47,301
Dia mengangkat tangannya
30
00:04:47,353 --> 00:04:49,637
dan mereka semua berdiri
serentak.
31
00:04:52,358 --> 00:04:56,026
Sepuluh ribu jumlahnya.
Bala tentera paling ramai di dunina.
32
00:04:56,062 --> 00:04:57,695
Jadi apa yang kau
nak buat?
33
00:05:00,566 --> 00:05:03,734
Aku akan berharap mereka tidak
tahu bagaimana memanjat dinding itu.
34
00:05:03,786 --> 00:05:06,570
Tapi dragonglass...
35
00:05:07,907 --> 00:05:09,406
Tiada siapa
yang mengambilnya kembali sekarang.
36
00:05:09,408 --> 00:05:12,042
Ianya tidak
penting pun.
37
00:05:12,078 --> 00:05:13,494
Tak, selagi kita
ada segunung jumplahnya.
38
00:05:13,546 --> 00:05:16,163
Tapi kau bunuh
white walker.
39
00:05:16,215 --> 00:05:17,798
dengan Longclaw.
40
00:05:19,418 --> 00:05:21,585
Aku lihat mereka memecahkan besi kapak
seperti ianya kaca.
41
00:05:21,587 --> 00:05:24,588
- Tapi Longclaw...
- adalah besi Valyrian.
42
00:05:24,590 --> 00:05:27,174
Berapa banya pedang besi Valyrian
yang tinggal di ketujuh kerajaan?
43
00:05:27,226 --> 00:05:29,009
Tak cukup.
44
00:05:31,681 --> 00:05:33,097
Ketua Panglima yang pertama
di dalam sejarah
45
00:05:33,099 --> 00:05:35,516
mengorbankan nyawa
saudara sumpahnya
46
00:05:35,568 --> 00:05:37,651
untuk menyelamatkan nyawa
orang liar.
47
00:05:41,240 --> 00:05:44,274
Bagaimana rasanya berkawan
dengan orang paling dibenci di Castle Black?
48
00:05:44,326 --> 00:05:46,360
Kau berkawan dengan aku
semasa aku pertama datang di sini.
49
00:05:46,412 --> 00:05:48,495
Dan aku tidak menang
sebarang pilihanraya dulu.
50
00:05:48,531 --> 00:05:51,582
Untuk kita.
51
00:05:51,617 --> 00:05:53,283
Selamanya mereka akan ejek.
52
00:06:01,711 --> 00:06:03,510
Apa?
53
00:06:05,848 --> 00:06:07,681
Aku mahu pinta
kau sesuatu.
54
00:06:09,301 --> 00:06:11,268
Untuk meminta sesuatu dari kau.
55
00:06:14,223 --> 00:06:17,057
Hantar aku, Gilly,
dan bayi ke Oldtown
56
00:06:17,109 --> 00:06:19,276
supaya aku boleh jadi maester.
57
00:06:19,311 --> 00:06:22,062
Itulah yang aku patut jadi.
Bukan ini.
58
00:06:22,114 --> 00:06:25,315
Aku perlukan kau disini, Sam.
59
00:06:25,367 --> 00:06:27,818
Jika kau pergi, siapa yang tinggal
untuk bagi aku nasihat yang aku boleh percayai?
60
00:06:28,871 --> 00:06:31,238
ada Edd.
61
00:06:34,076 --> 00:06:36,577
aku lebih berguna
kepada kau sebagai maester.
62
00:06:36,629 --> 00:06:40,581
Lagi berguna untuk semua
sekarang Maester Aemon telah tiada.
63
00:06:40,633 --> 00:06:43,417
Citadel ada perpustakaan
paling hebat di dunia.
64
00:06:43,469 --> 00:06:46,670
Aku akan belajar tentang sejarah,
65
00:06:46,672 --> 00:06:49,173
Stategi, peyembuhan.
66
00:06:49,175 --> 00:06:50,841
Dan sebagainya,
67
00:06:50,893 --> 00:06:53,844
perkara yang akan
berguna semasa--
68
00:06:53,896 --> 00:06:55,479
mereka datang.
69
00:06:58,517 --> 00:07:01,185
Jika Gilly tinggal di sini,
dia akan mati.
70
00:07:02,655 --> 00:07:06,023
Dan bayu yang dinamakan
sempena nama akau akan mati.
71
00:07:06,025 --> 00:07:09,276
Dan aku akhirnya mati, juga,
mencuba untuk mempertahankan mereka.
72
00:07:11,497 --> 00:07:14,248
Dimana perkara terakhir yang
aku lihat di dunia
73
00:07:14,283 --> 00:07:17,251
adalah pandangan matanya
semasa aku mengagalkan mereka.
74
00:07:22,041 --> 00:07:25,175
Dan aku lagi sanggup lihat
beribu white walkers daripada lihat itu.
75
00:07:39,725 --> 00:07:41,725
Terima kasih.
76
00:07:43,279 --> 00:07:45,395
Kau tahu yang di Citadel akan buatkan kau
bersumpah demi wanita, juga.
77
00:07:45,447 --> 00:07:47,731
Oh, mereka akan cuba.
78
00:07:51,453 --> 00:07:53,787
- Sam.
- Apa?
79
00:07:55,407 --> 00:07:57,407
Sam.
80
00:07:58,911 --> 00:08:01,245
Kau baru sahaja
dipukul separuh mati. Bagaimana kau--
81
00:08:01,247 --> 00:08:03,881
Oh, dengan berhati-hati.
82
00:08:05,751 --> 00:08:07,000
Aku bangga
di penghujung dunia
83
00:08:07,086 --> 00:08:08,752
membuahkan hasil yang baik
untuk seseorang.
84
00:08:13,592 --> 00:08:15,642
Aku akan kembali.
85
00:08:17,263 --> 00:08:19,096
Untuk pengembalian kau.
86
00:08:19,148 --> 00:08:21,765
Untuk pengembalian aku.
87
00:10:00,366 --> 00:10:03,700
Aye, arah sini.
88
00:10:38,070 --> 00:10:39,736
Cik Puan!
89
00:10:41,991 --> 00:10:43,457
Stannis.
90
00:10:43,492 --> 00:10:45,625
Stannis Baratheon telah datang.
Dengan bala tenteranya.
91
00:10:45,661 --> 00:10:47,077
Macam mana kau tahu
itu Stannis?
92
00:10:47,162 --> 00:10:49,046
Mereka membawa
bendera hati yang membara.
93
00:10:49,081 --> 00:10:52,632
Dari Blackwater.
Aku tak akan lupa.
94
00:11:29,872 --> 00:11:31,505
Berkubu disini.
95
00:11:31,540 --> 00:11:33,757
Yang lagi satu berkubu 300 ela
dari dinding istana.
96
00:11:33,792 --> 00:11:35,959
Cepat arahkan mereka.
97
00:11:36,011 --> 00:11:37,511
- Baik, Curlew.
- Baiklah, tuan.
98
00:11:37,546 --> 00:11:38,762
Korek ditengah-tengah antara dua bangunan itu.
99
00:11:38,797 --> 00:11:40,680
- Berpecah.
- Aku dengan kau.
100
00:11:40,716 --> 00:11:42,966
- Pemanah!
- Berpecah!
101
00:11:42,968 --> 00:11:45,552
Dan hantar
pencari makanan cepat.
102
00:11:45,604 --> 00:11:47,888
Pengekepungan bermula
pada matahari terbit.
103
00:11:47,940 --> 00:11:50,357
Nampaknya ianya
tak menjadi pengekepungan, Tuan.
104
00:12:31,850 --> 00:12:34,518
Kita tidak ada peluang!
105
00:13:43,922 --> 00:13:46,473
Tak, tolong, tolong.
106
00:14:39,645 --> 00:14:42,028
Bolton ada wanita
berjuang untuk mereka?
107
00:14:43,198 --> 00:14:45,315
Aku bukan berjuang
untuk Boltons.
108
00:14:46,652 --> 00:14:48,702
Aku Brienne dari Tarth.
109
00:14:50,822 --> 00:14:53,657
Dulu aku Pengawal diraja
untuk Renly Baratheon.
110
00:14:59,798 --> 00:15:03,500
Aku ada di sana semasa dia
dibunuh oleh bayang-bayang bermuka kau.
111
00:15:06,338 --> 00:15:09,673
Kau bunuh dia
dengan sihir darah?
112
00:15:15,180 --> 00:15:17,013
Aku yang buat.
113
00:15:25,941 --> 00:15:28,441
Dengan nama Renly
dari Kerabat Baratheon,
114
00:15:28,493 --> 00:15:30,193
Namanya yang Pertama,
115
00:15:30,195 --> 00:15:33,196
Raja yang berhak di Andals
dan lelaki pertama,
116
00:15:33,248 --> 00:15:36,499
Ketua kepada ketujuh kerajaan
dan pelindung alam,
117
00:15:36,535 --> 00:15:40,587
Aku, Brienne dari Tarth,
menghukum kau mati.
118
00:15:46,795 --> 00:15:49,045
Kau ada
kata-kata terakhir?
119
00:15:58,390 --> 00:16:00,357
Cepat, lakukan tugas kau.
120
00:16:18,293 --> 00:16:20,493
Nampaknya kita sudah selesai disini.
121
00:16:36,261 --> 00:16:39,346
Aku menyerah!
Aku menyerah!
122
00:16:39,398 --> 00:16:41,398
Dan aku terima
kekalahan kau.
123
00:16:53,195 --> 00:16:55,111
Jom balik.
124
00:16:55,113 --> 00:16:57,447
Isteri aku mesti keseorangan.
125
00:17:30,816 --> 00:17:32,198
Cik Puan.
126
00:17:32,234 --> 00:17:34,484
Saya datang untuk mengiringi kamu
kembali ke bilik kamu.
127
00:17:34,536 --> 00:17:37,070
Pergi dengan dia, tolonglah.
128
00:17:40,909 --> 00:17:43,827
Aku tahu siapa Ramsay.
129
00:17:43,829 --> 00:17:46,045
Aku tahu apa
yang dia akan buat kepada aku.
130
00:17:48,834 --> 00:17:51,334
Jika aku akan mati,
131
00:17:51,336 --> 00:17:54,838
Biarlah ianya berlaku semasa
adanya sedikit aku yang tinggal.
132
00:17:56,892 --> 00:17:58,558
Mati?
133
00:17:59,594 --> 00:18:01,010
Siapa kata apa-apa
tentang mati?
134
00:18:01,062 --> 00:18:02,729
Kau tak boleh mati.
135
00:18:02,764 --> 00:18:04,514
Ayah kau dulu
Warden utara.
136
00:18:04,516 --> 00:18:06,516
Ramsay perlukan kau.
137
00:18:08,820 --> 00:18:11,938
Walaupun agaknya
dia tak perlukan kau semua.
138
00:18:11,990 --> 00:18:14,657
Hanya bahagian yang dia akan guna
untuk buat warisnya,
139
00:18:14,693 --> 00:18:17,827
sehingga kau bagi dia seorang anak lelaki atau dua
dan dia akan habis gunakanya.
140
00:18:19,414 --> 00:18:24,451
Selepas itu dia rancangan
yang hebat untuk bahagian itu.
141
00:18:25,787 --> 00:18:27,704
Jadi, kita perlu tunggu
untuk dia kembali
142
00:18:27,706 --> 00:18:29,706
atau patut kita mulakan sekarang?
143
00:18:31,710 --> 00:18:33,877
Kau serahkan kepada aku?
144
00:18:33,962 --> 00:18:35,545
Bagus.
145
00:18:35,597 --> 00:18:37,347
Mari mulakan.
146
00:18:39,684 --> 00:18:41,885
Reek-- berhenti!
147
00:18:41,887 --> 00:18:43,770
Berhenti!
148
00:18:50,395 --> 00:18:53,563
- Buka pagar!
149
00:19:00,572 --> 00:19:02,572
Dia sudah kembali.
150
00:20:37,669 --> 00:20:41,254
Aku boleh nampak
kerja aku lebih senang.
151
00:20:41,339 --> 00:20:43,506
Kau berdua, keluar.
152
00:21:37,896 --> 00:21:41,648
Kau adalah orang pertama
di dalam senarai aku, kau tahu.
153
00:21:41,700 --> 00:21:44,734
Kerana membunuh Syrio Forel.
ingat dia?
154
00:21:44,736 --> 00:21:47,070
Mungkin tidak.
155
00:21:49,074 --> 00:21:52,208
Aku telah dapatkan
beberapa yang lain.
156
00:21:52,243 --> 00:21:55,411
Tuhan Many-Faced telah curi
beberapa lagi dari aku.
157
00:21:55,413 --> 00:21:57,964
Tapi aku bangga
Dia tinggalkan kau untuk aku.
158
00:22:01,720 --> 00:22:03,636
Kau tahu aku siapa?
159
00:22:07,809 --> 00:22:10,093
Aku tak boleh dengar kau.
160
00:22:18,486 --> 00:22:20,820
Kau tahu siapa aku.
161
00:22:20,855 --> 00:22:22,939
Aku Arya Stark.
162
00:22:32,000 --> 00:22:34,500
Kau tahu
siapa kau?
163
00:22:36,921 --> 00:22:38,671
Kau bukan sesiapa.
164
00:22:39,708 --> 00:22:41,791
Kau bukan apa-apa.
165
00:23:25,420 --> 00:23:27,670
Budak perempuan telah mengambil nyawa.
166
00:23:27,722 --> 00:23:30,173
Nyawa yang salah.
167
00:23:32,177 --> 00:23:34,010
Aku betul tentangya.
168
00:23:34,095 --> 00:23:35,511
Kau betul.
169
00:23:37,182 --> 00:23:39,348
Kau tak bersedia.
170
00:23:40,935 --> 00:23:42,685
Langsung tidak.
171
00:23:46,107 --> 00:23:48,908
Nyawa lelaki itu
bukan hak kau untuk ambil.
172
00:23:50,411 --> 00:23:52,528
Budak perempuan itu telah mencuri dari
Tuhan Many-Faced.
173
00:23:54,199 --> 00:23:56,415
Sekarang kamu ada hutang.
174
00:24:02,540 --> 00:24:04,373
Hanya kematian
Boleh membayar untuk kematian.
175
00:24:17,522 --> 00:24:19,806
Tak! Tak!
176
00:24:19,891 --> 00:24:23,276
Tak, kau-- jangan mati!
Jangan mati!
177
00:24:28,900 --> 00:24:30,616
Kenapa kau menangis?
178
00:24:32,120 --> 00:24:33,820
Dia adalah kawan aku.
179
00:24:33,872 --> 00:24:36,572
Tak, dia bukan.
Tidakkah kau dengar dia cakap?
180
00:24:37,909 --> 00:24:39,909
Dia bukan sesiapa.
181
00:24:41,913 --> 00:24:45,164
Tetapi jika kamu adalah--
182
00:24:47,752 --> 00:24:49,135
Siapa dia?
183
00:24:49,220 --> 00:24:51,087
Bukan sesiapa langsung.
184
00:24:51,139 --> 00:24:54,841
Hanya seperti budak sepatutnya jadi
sebelum dia mengambil sebuah muka di dewan.
185
00:25:00,982 --> 00:25:03,649
Muka-muka itu hanyalah untuk bukan sesiapa.
186
00:25:03,685 --> 00:25:05,268
Kau masih seseorang.
187
00:25:08,273 --> 00:25:10,690
Dan untuk seseorang,
188
00:25:10,742 --> 00:25:12,275
Muka-muka itu sebagus
racun.
189
00:25:25,590 --> 00:25:27,123
Aku tak dapat lihat.
190
00:25:33,131 --> 00:25:35,882
Apa yang terjadi?
191
00:25:35,934 --> 00:25:38,017
Apa yang terjadi?!
192
00:25:47,812 --> 00:25:50,980
- Aku harap perjalan yang selamat pulang.
- Terima kasih.
193
00:25:56,037 --> 00:25:58,487
Ampunkan aku, nak.
194
00:25:58,539 --> 00:26:02,375
Aku harap semua kebahagiaan
di dalam dunia ini.
195
00:26:19,677 --> 00:26:21,894
Mungkin aku akan datang
melawat kau kadang-kadang.
196
00:26:21,930 --> 00:26:23,846
Mungkin aku akan
melawat kau.
197
00:26:23,898 --> 00:26:25,514
Jangan tunggu terlalu lama.
198
00:26:25,566 --> 00:26:27,266
Cari wanita bangsawan
untuk kahwin di sana.
199
00:26:28,353 --> 00:26:30,019
Kau mahu wanita yang baik,
200
00:26:30,021 --> 00:26:32,321
tapi kau perlukan
pussy yang nakal.
201
00:26:35,410 --> 00:26:37,660
Bila-bila sahaja
sedia, tuanku.
202
00:26:53,344 --> 00:26:55,711
Cuba jangan hilangkannya
kali ini.
203
00:26:57,715 --> 00:27:00,599
Saya tidak akan
menanggalkannya lagi.
204
00:27:00,635 --> 00:27:03,636
Saya tahu kamu tidak
mahu tinggalkan Dorne,
205
00:27:03,721 --> 00:27:05,855
tapi saya bangga
kamu kembali ke rumah.
206
00:27:05,890 --> 00:27:07,606
Ibu kamu terdesak
untuk berjumpa dengan kamu.
207
00:27:07,642 --> 00:27:10,026
Saya bangga Trystane
datang bersama kita.
208
00:27:10,061 --> 00:27:11,861
Dia seperti lelaki yang baik.
209
00:27:11,896 --> 00:27:13,646
Kamu bertuah.
210
00:27:13,698 --> 00:27:17,033
Perkahwinan yang diatur
adalah jarang sekali--
211
00:27:17,068 --> 00:27:19,235
diatur dengan baik.
212
00:27:19,287 --> 00:27:20,987
Kamu rasa Ibu
akan sukakan dia?
213
00:27:22,457 --> 00:27:25,875
Jika dia lihat kamu gembira,
Saya yakin dia akan gembira.
214
00:27:25,910 --> 00:27:27,243
Kamu percayakannya?
215
00:27:27,245 --> 00:27:30,046
Pernahkah kamu tahu
ibu kamu menyukai sesiapa
216
00:27:30,081 --> 00:27:32,415
selain anak-anaknya?
217
00:27:32,417 --> 00:27:34,250
Dia sukakan kamu.
218
00:27:34,252 --> 00:27:37,136
Saya tak yakin
mengenai itu.
219
00:27:37,221 --> 00:27:38,754
Dengar...
220
00:27:40,725 --> 00:27:43,009
ada sesuatu
say mahu bagitahu kamu.
221
00:27:44,345 --> 00:27:47,513
Sesuatu yang saya patut
bagitahu kamu dahulu.
222
00:27:47,565 --> 00:27:49,398
Jadi...
223
00:27:51,652 --> 00:27:54,270
kamu telah melihat
lebih dunia,
224
00:27:54,322 --> 00:27:57,990
kamu tahu bagaimana rumitnya
perkara boleh jad,
225
00:27:58,026 --> 00:28:00,109
orang boleh jadi.
226
00:28:00,161 --> 00:28:03,446
Lannisters dan Martells telah
membenci satu sama lain semenjak dulu,
227
00:28:03,448 --> 00:28:05,698
tapi kamu telah jatuh
cinta dengan Trystane.
228
00:28:05,750 --> 00:28:08,451
Ianya sebuah kebetulan, sungguh.
Maksud saya, apa keberangkaliannya?
229
00:28:08,503 --> 00:28:10,286
Kamu telah jatuh
cinta dengan lelaki
230
00:28:10,338 --> 00:28:12,455
yang kamu ditugaskan
untuk mengahwininya?
231
00:28:12,457 --> 00:28:14,206
Maksud saya adalah...
232
00:28:16,427 --> 00:28:19,462
kita tidak pilih siapa
yang kita cinta.
233
00:28:19,464 --> 00:28:21,764
Ianya hanya--
234
00:28:23,885 --> 00:28:26,385
Ianya diluar kawalan kita.
235
00:28:26,437 --> 00:28:28,304
- Saya berbunyi seperti orang yang bodoh.
- Tak, kamu tidak.
236
00:28:28,356 --> 00:28:30,890
Apa yang saya cuba cakap--
apa yang saya cuba
237
00:28:30,942 --> 00:28:32,224
dan gagal untuk cakap--
238
00:28:32,276 --> 00:28:33,642
Saya tahu apa
yang kamu cuba cakap.
239
00:28:33,694 --> 00:28:36,062
Tak, saya rasa kamu tak.
240
00:28:36,147 --> 00:28:37,780
Betul.
241
00:28:40,985 --> 00:28:43,652
Saya tahu.
242
00:28:43,654 --> 00:28:45,237
Tentang kamu dan Ibu.
243
00:28:47,658 --> 00:28:50,042
Saya rasa sebahagian daripada saya
selalu tahu.
244
00:28:51,829 --> 00:28:54,797
Dan saya bangga.
245
00:28:57,835 --> 00:29:00,419
Saya bangga
yang kamu adalah ayah saya.
246
00:29:35,289 --> 00:29:37,206
Myrcella?
247
00:29:39,544 --> 00:29:41,844
Myrcella?
248
00:29:48,186 --> 00:29:51,103
Myrcella?
Myrcella?
249
00:31:09,300 --> 00:31:11,467
Kau cintakan dia,
kan?
250
00:31:15,473 --> 00:31:17,606
Bagaimana kau tidak?
251
00:31:17,642 --> 00:31:21,060
sudah tentu ianya tiada harapan
untuk kau berdua.
252
00:31:21,112 --> 00:31:24,647
Seorang askar upahan dari gelanggang lawan,
pahlawan terhina
253
00:31:24,649 --> 00:31:26,782
tiada siapa antara kau
yang sesuai bertemankan permaisuri.
254
00:31:28,986 --> 00:31:33,072
Tetapi kita selalu mahukan
wanita yang salah.
255
00:31:33,124 --> 00:31:35,207
Adakah dia selalu
cakap banyak?
256
00:31:38,045 --> 00:31:40,296
Jorah dari Andal.
257
00:31:40,331 --> 00:31:42,498
Torgo Nudho.
258
00:31:42,583 --> 00:31:44,049
Dia tidak patut berada di sini.
259
00:31:44,085 --> 00:31:45,417
Tak, tapi dia ada di sini.
260
00:31:45,469 --> 00:31:48,137
Permaisuri kita mengarahkan dia
diusir dari bandar.
261
00:31:48,172 --> 00:31:50,422
Permaisuri kita akan mati
jika tak kerana dia.
262
00:32:12,947 --> 00:32:15,698
Puñila.
Terima Kasih.
263
00:32:15,750 --> 00:32:18,500
Maafkan saya.
264
00:32:18,536 --> 00:32:21,036
Maaf saya tak berada di sana
untuk berlawan untuk permaisuri kita.
265
00:32:21,038 --> 00:32:23,038
Kau terlepas pergaduhan yang baik.
266
00:32:23,040 --> 00:32:24,040
Itu tidak penting sekarang.
267
00:32:24,125 --> 00:32:25,507
Lagi lama kita duduk
di sini bergurau,
268
00:32:25,543 --> 00:32:28,093
Lagi lama Daenerys di luar sana
di dalam keliaran.
269
00:32:28,129 --> 00:32:30,512
Dia betul.
Naga itu pergi ke utara.
270
00:32:30,548 --> 00:32:32,548
Jika kita mahu jumpa dia,
di situ kita patut pergi.
271
00:32:32,600 --> 00:32:33,682
Kita?
272
00:32:33,718 --> 00:32:35,601
Kau adalah Lannister.
273
00:32:35,636 --> 00:32:38,554
Permaisuri berniat untuk buang
kuasa keluarga kamu.
274
00:32:38,606 --> 00:32:40,306
Dan saya berniat
untuk menolong dia untuk lakukannya.
275
00:32:40,358 --> 00:32:42,975
Kau ada di sini
selama berapa hari sekarang?
276
00:32:43,027 --> 00:32:44,560
Aku telah berjuang
demi dia selama bertahun.
277
00:32:44,562 --> 00:32:46,145
Semenjak dia masih kecil
lebih dari kecil.
278
00:32:46,230 --> 00:32:48,447
- Kau khianti dia.
- Berhati-hati sekarang.
279
00:32:48,482 --> 00:32:50,899
Dan dia usir kamu.
Dua kali, aku percaya.
280
00:32:50,951 --> 00:32:52,534
Yang kali kedua
terima kasih untuk kau.
281
00:32:52,570 --> 00:32:54,903
Jangan salahkan aku
untuk jenayah kau, Mormont.
282
00:32:54,905 --> 00:32:57,623
Dia betul.
Permaisuri kita mengusir Jorah.
283
00:32:57,658 --> 00:33:00,659
Dan dia betul.
Jorah selamatkan nyawanya.
284
00:33:00,711 --> 00:33:02,711
Mungkin dia akan rasa
lain mengenai dia sekarang.
285
00:33:02,747 --> 00:33:05,247
Mungkin tak. Hanya satu cara
kita akan tahu jika kita tanya dia.
286
00:33:05,299 --> 00:33:08,967
Baiklah, baiklah.
Saya rasa dia boleh sertai kita.
287
00:33:09,003 --> 00:33:11,553
Hanya dia mesti berjanji
tak bunuh aku ketika aku tidur.
288
00:33:11,589 --> 00:33:14,807
Jika aku mahu bunuh kau,
mata kau akan terbuka luas.
289
00:33:14,842 --> 00:33:17,593
Maafkan saya, tapi kenapa kita patut
kita bawa kau?
290
00:33:19,096 --> 00:33:20,429
Maafkan saya?
291
00:33:20,431 --> 00:33:22,564
Adakah kamu pernah menjejaki
binatang di dalam keliaran?
292
00:33:22,600 --> 00:33:25,434
Tidak secara tepatnya, tapi saya ada
kemahiran yang lain yang berguna.
293
00:33:25,486 --> 00:33:27,486
Kau boleh berlawan?
294
00:33:27,571 --> 00:33:28,937
Aku pernah berlawan.
295
00:33:28,939 --> 00:33:30,773
aku tak mengaku menjadi
pahlawan yang hebat.
296
00:33:30,775 --> 00:33:32,858
Adakah kau bagus
menunggang kuda?
297
00:33:32,910 --> 00:33:34,276
Biasa-biasa.
298
00:33:34,278 --> 00:33:36,412
Jadi kebanyakkan kau bercakap.
299
00:33:36,447 --> 00:33:38,614
Dan minum.
Aku terselamat sejauh ini.
300
00:33:38,666 --> 00:33:42,034
Yang saya hormat, tapi kau patut
tak menolong kami dalam ekspidisi ini.
301
00:33:43,954 --> 00:33:46,004
Tapi kau akan menolong kami
di sini, di Meereen.
302
00:33:47,124 --> 00:33:48,874
Tiada siapa daripada kami berpengalaman
memerintah sebuah bandar
303
00:33:48,926 --> 00:33:50,125
kecuali dia.
304
00:33:50,177 --> 00:33:52,177
Kau mahu buktikan
nilai kau kepada permaisuri?
305
00:33:52,213 --> 00:33:53,545
Buktikan di sini
di Meereen.
306
00:33:53,597 --> 00:33:56,348
Dia adalah orang asing yang kerdil
yang kurang tahu bercakap bahasanya.
307
00:33:56,384 --> 00:33:57,850
Kenapa Meereenese akan
dengar pada dia?
308
00:33:57,885 --> 00:33:59,768
Mereka tidak.
309
00:33:59,804 --> 00:34:01,687
Mereka akan dengar
pada Grey Worm.
310
00:34:01,722 --> 00:34:03,355
Aku akan datang dengan kau.
311
00:34:03,391 --> 00:34:05,441
Aku akan cari permaisuri kita.
312
00:34:05,476 --> 00:34:07,893
- Kau tak cukup kuat untuk pergi kemana-mana.
- Aku kuat.
313
00:34:07,945 --> 00:34:10,195
Dia adalah. Dia adalh orang paling kuat
dengan tiada telur yang pernah saya jumpa.
314
00:34:10,231 --> 00:34:13,365
Tapi kau masih tidak boleh pergi.
315
00:34:13,451 --> 00:34:15,117
Orang-orang percaya dengan kau.
316
00:34:15,152 --> 00:34:16,952
Mereka tahu kau bercakap
untuk permaisuri.
317
00:34:16,987 --> 00:34:18,904
Ianya benar.
318
00:34:18,956 --> 00:34:20,989
Hanya Unsullied boleh menjaga
keamanan di Meereen.
319
00:34:21,041 --> 00:34:24,326
Jika kau pergi, separuh bandar ini akan
makan separuh lagi.
320
00:34:24,328 --> 00:34:26,578
Dan Missandei.
321
00:34:26,630 --> 00:34:29,548
Permaisuri kita percaya tiada siapa
lebih daripada Missandei.
322
00:34:29,583 --> 00:34:32,334
Sudah tentu bukan saya.
323
00:34:32,386 --> 00:34:34,503
Tempat mengadu paling
rapat Permaisuri
324
00:34:34,505 --> 00:34:37,172
Panglima
Unsullied,
325
00:34:37,224 --> 00:34:39,975
dan orang asing kerdil
dengan parut di muka.
326
00:34:41,178 --> 00:34:42,644
Semoga bertuah,
kawan-kawanku.
327
00:34:42,680 --> 00:34:44,563
Meereen adalah purba
dan gemilang.
328
00:34:44,598 --> 00:34:46,648
Cuba jangan hancurkannya.
329
00:34:48,352 --> 00:34:50,185
Nampaknya seperti kau dan aku,
Jorah dari Andal.
330
00:34:50,187 --> 00:34:52,271
Mari cari
kuda yang bagus.
331
00:34:52,323 --> 00:34:54,690
Kita ada banyak
yang perlu dikatakan.
332
00:35:27,641 --> 00:35:29,641
Hello, kawan lama.
333
00:35:31,395 --> 00:35:35,197
Aku fikir kita sangat gembira bersama
sehingga kau meninggalkan aku.
334
00:35:37,067 --> 00:35:39,868
Aku rasa tiada sebab
bertanya bagaimana kau menjumpai aku.
335
00:35:39,904 --> 00:35:42,237
Burung-burung berkicau di barat,
Burung-burng berkicau di timur,
336
00:35:42,289 --> 00:35:44,540
Jika seseorang tahu
bagaimana untuk mendengar.
337
00:35:45,743 --> 00:35:47,409
Mereka bagitahu aku
kau sudah jumpa bantuan
338
00:35:47,461 --> 00:35:49,578
dengan Ibu
Naga.
339
00:35:49,580 --> 00:35:52,331
Dia tidak
menghukum aku,
340
00:35:52,383 --> 00:35:55,717
jadi itu adalah
permulaan yang baik.
341
00:35:55,753 --> 00:35:57,836
Sekarang hero-hero itu
sudah pergi mencari dia
342
00:35:57,888 --> 00:36:00,055
dan aku terkurung di sini
343
00:36:00,090 --> 00:36:03,675
cuba untuk menenangkan sebuah bandar
di saat perang saudara.
344
00:36:03,727 --> 00:36:05,477
Ada nasihat
untuk kawan lama?
345
00:36:05,513 --> 00:36:07,012
maklumat adalah kunci.
346
00:36:07,064 --> 00:36:09,598
Kau mesti belajar
kekuatan musuh dan strategi.
347
00:36:09,650 --> 00:36:14,152
Kau mesti belajar yang mana kawan
yang mana bukan kawan.
348
00:36:14,188 --> 00:36:17,489
Jikalah aku tahu seseorang
dengan rangkaian pengintip yang besar.
349
00:36:17,525 --> 00:36:19,575
Jika hanya.
350
00:36:21,278 --> 00:36:24,363
Bandar besar yang tua
351
00:36:24,415 --> 00:36:27,115
tercekik dengan keganasan,
rasuah, dan penipuan.
352
00:36:27,167 --> 00:36:30,118
Siapa yang berkemungkinan
ada pengalaman
353
00:36:30,204 --> 00:36:33,005
menguruskan haiwan,
yang besar dan kaku?
354
00:36:38,679 --> 00:36:40,963
Aku memang rindukan kau.
355
00:36:42,132 --> 00:36:43,849
Oh, Aku tahu.
356
00:37:05,489 --> 00:37:07,322
Kita mesti pulang.
357
00:37:13,664 --> 00:37:16,832
Oh, kasihan,
Si manis.
358
00:37:16,884 --> 00:37:19,001
Adakah ianya sakit?
359
00:37:21,672 --> 00:37:23,672
Kita mesti pulang.
360
00:37:26,844 --> 00:37:28,260
Drogon.
361
00:37:28,312 --> 00:37:30,512
Kau boleh bawa aku
kembali ke Meereen?
362
00:37:34,685 --> 00:37:37,185
Berapa jauh
kau bawak aku?
363
00:37:45,245 --> 00:37:47,696
Drogon, kita mesti
kembali.
364
00:37:47,748 --> 00:37:49,498
Rakyat saya perlukan saya.
365
00:38:21,732 --> 00:38:23,782
Lagipun, ianya tiada makanan.
366
00:38:23,817 --> 00:38:26,902
Sekurang-kurangnya,
kau boleh buru untuk santapan kita.
367
00:41:04,394 --> 00:41:05,861
Mengaku.
368
00:41:09,650 --> 00:41:11,867
Mengaku.
369
00:41:23,247 --> 00:41:25,247
Aku telah berdosa.
370
00:41:25,249 --> 00:41:28,083
Aku baru lihatnya sekarang.
371
00:41:28,085 --> 00:41:30,802
Bagaimana aku boleh jadi
begitu buta selama ini?
372
00:41:32,723 --> 00:41:35,006
Aku mahu jadi bersih semula.
373
00:41:36,226 --> 00:41:38,426
Aku mahu pengampunan.
374
00:41:40,430 --> 00:41:44,232
Perempuan itu datang ke aku
dengan lampu tinggi.
375
00:41:44,268 --> 00:41:45,934
Dan dengan cahaya suci--
376
00:41:45,986 --> 00:41:48,520
Kau mahu membuat
suati pengakuan?
377
00:41:51,775 --> 00:41:54,192
Setelah aku mengaku,
aku akan bebas?
378
00:41:54,278 --> 00:41:57,279
Tuanku akan dilayan
mengikut dosa-dosanya.
379
00:41:59,616 --> 00:42:01,833
Mother mempunyai
belas kasihan.
380
00:42:04,288 --> 00:42:06,955
Aku tidur dengan lelaki diluar
ikatan perkahwinan. Aku mengaku.
381
00:42:06,957 --> 00:42:08,707
Namakan dia.
382
00:42:12,880 --> 00:42:14,296
Lancel Lannister.
383
00:42:14,298 --> 00:42:17,549
Sepupu kau
and pembantu raja.
384
00:42:17,601 --> 00:42:20,468
- Aku kesunyian dan takut.
- Kau ada suami.
385
00:42:20,520 --> 00:42:22,470
Seorang suami yang berpelacuran
setiap kali dia--
386
00:42:22,522 --> 00:42:25,440
Dosa dia tidak
memaafkan dosa kamu sendiri.
387
00:42:27,477 --> 00:42:29,527
Semoga tuhan memaafkan aku.
388
00:42:31,698 --> 00:42:33,398
Lelaki lain?
389
00:42:34,484 --> 00:42:35,784
Tak.
390
00:42:35,819 --> 00:42:37,986
Tiada yang lain?
391
00:42:39,406 --> 00:42:41,239
Tak.
392
00:42:41,291 --> 00:42:44,826
Bercakap bohong
di depan tuhan adalah jenayah besar.
393
00:42:44,828 --> 00:42:46,378
Kau faham ini?
394
00:42:46,413 --> 00:42:48,079
Aku faham.
395
00:42:50,334 --> 00:42:52,217
Ada mereka
cakap yang anak kamu
396
00:42:52,252 --> 00:42:55,086
bukan berayahkan
Raja Robert,
397
00:42:55,138 --> 00:42:58,723
mereka adalah anak haram
lahir dari sumbang mahram dan zina.
398
00:42:58,759 --> 00:43:00,675
dusta.
399
00:43:00,677 --> 00:43:02,978
Pendustaan dari mulut
Stannis Baratheon.
400
00:43:03,013 --> 00:43:05,680
Dia mahukan takhta, tetapi 4 anak
abangnya menghalangnya.
401
00:43:05,732 --> 00:43:09,017
Jadi dia mengaku mereka
adalah bukan anak abangnya.
402
00:43:09,019 --> 00:43:11,019
Pengotor itu.
403
00:43:12,356 --> 00:43:14,606
Ianya tiada satu cebis
kebenaran pun.
404
00:43:14,691 --> 00:43:16,775
Aku menafikannya.
405
00:43:18,362 --> 00:43:20,278
Bagus.
406
00:43:21,415 --> 00:43:24,866
Tetapi ini
adalah tuduhan yang teruk.
407
00:43:24,868 --> 00:43:27,535
Dan negara ini mesti tahu
kebenaranya tentang mereka.
408
00:43:27,537 --> 00:43:30,005
Jika tuanku memberi
keterangan yang jujur,
409
00:43:30,040 --> 00:43:32,207
perbicaran kamu akan dibuktikan
kemurnian kamu.
410
00:43:32,259 --> 00:43:34,709
Perbicaraan?
Aku telah mengaku.
411
00:43:34,761 --> 00:43:36,378
Untuk dosa yang satu.
412
00:43:36,430 --> 00:43:38,380
Yang lain kamu telah nafikan.
413
00:43:38,382 --> 00:43:42,183
Perbicaraan kamu akan mengasingkan kebenaran
daripada pembohongan.
414
00:43:44,388 --> 00:43:47,722
Aku melutut ke atas kebijaksanaan
ketinggian suci kamu.
415
00:43:49,726 --> 00:43:52,027
tetapi jika mungkin aku merayu
416
00:43:52,062 --> 00:43:54,646
untuk hanya setitik
belas kasihan Ibu.
417
00:43:56,733 --> 00:43:59,701
Aku tidak menemui anak aku--
418
00:43:59,736 --> 00:44:02,487
AKu tak tahu
berapa lama ia berlalu.
419
00:44:02,572 --> 00:44:04,406
Aku perlu jumpa dia, tolonglah.
420
00:44:04,408 --> 00:44:08,243
Kamu telah mengambil langkah pertama
kembali ke arah kebenaran.
421
00:44:10,380 --> 00:44:12,080
Dengan pencerahan ini,
422
00:44:12,132 --> 00:44:14,833
Aku akan benarkan kamu
kembali ke Red Keep.
423
00:44:17,087 --> 00:44:19,054
Terima Kasih.
424
00:44:19,089 --> 00:44:21,089
Terima Kasih.
425
00:44:21,091 --> 00:44:22,557
Ibu sangat berbelas kasihan.
426
00:44:22,592 --> 00:44:24,843
Dia yang kamu
patut berterima kasih.
427
00:44:24,895 --> 00:44:26,895
Aku akan. Aku akan.
428
00:44:26,930 --> 00:44:29,180
Aku bersumpah dengannya,
siang dan malam.
429
00:44:31,268 --> 00:44:33,234
Bagus.
430
00:44:35,939 --> 00:44:38,773
Adakah aku bebas untuk pergi?
431
00:44:38,775 --> 00:44:41,109
Selepas penebus dosa kamu.
432
00:44:43,697 --> 00:44:45,613
Penebus dosa aku?
433
00:47:00,217 --> 00:47:03,501
Seorang pendosa
datang dihadapan kamu.
434
00:47:03,553 --> 00:47:06,754
Cersei dari kerabat Lannister.
435
00:47:08,008 --> 00:47:09,924
Ibu kepada
Raja Tommen.
436
00:47:09,926 --> 00:47:13,261
balu kepada
Raja Robert.
437
00:47:13,263 --> 00:47:17,398
Dia telah melakukan
pembohongan
438
00:47:17,484 --> 00:47:19,684
dan zina.
439
00:47:19,736 --> 00:47:22,353
Dia telah mengaku
dosa-dosanya
440
00:47:22,439 --> 00:47:24,272
dan merayu
untuk keampunanya.
441
00:47:24,324 --> 00:47:26,991
Untuk melihatkan
taubatnya,
442
00:47:27,027 --> 00:47:31,246
Dia akan ketepikan
semua kemegahan, semua helah,
443
00:47:31,281 --> 00:47:34,616
dan membentangkan dirinya
seperti tuhan membuat dia
444
00:47:34,668 --> 00:47:37,118
untuk kamu,
445
00:47:37,120 --> 00:47:39,754
kebaikan rakyat
bandar ini.
446
00:47:39,789 --> 00:47:43,174
Dia datang kehadapan kamu
dengan hati yang bersungguh,
447
00:47:43,210 --> 00:47:45,960
potongan rahsia-rahsia,
448
00:47:46,012 --> 00:47:49,964
bogel di mata
tuhan dan manusia...
449
00:47:51,468 --> 00:47:54,636
berjalan
demi penebus dosa
450
00:48:15,242 --> 00:48:18,326
Memalukan.
Memalukan.
451
00:48:18,378 --> 00:48:20,545
Memalukan.
452
00:48:22,048 --> 00:48:23,414
Memalukan.
453
00:48:23,466 --> 00:48:27,669
Memalukan. Memalukan.
454
00:48:29,589 --> 00:48:31,339
Memalukan.
455
00:48:31,341 --> 00:48:34,509
Memalukan. Memalukan.
456
00:48:36,229 --> 00:48:38,179
Memalukan.
457
00:48:38,181 --> 00:48:41,899
Memalukan. Memalukan.
458
00:48:43,737 --> 00:48:48,523
- Memalukan. Memalukan.
459
00:48:48,525 --> 00:48:51,159
Memalukan.
460
00:48:51,194 --> 00:48:53,027
Memalukan.
461
00:48:53,029 --> 00:48:55,863
Memalukan. Memalukan.
462
00:48:57,534 --> 00:49:01,202
Memalukan. Memalukan.
463
00:49:01,254 --> 00:49:02,420
Memalukan.
464
00:49:04,424 --> 00:49:05,923
Memalukan.
465
00:49:05,959 --> 00:49:07,125
- Cunt!
- Memalukan.
466
00:49:07,177 --> 00:49:08,537
- Sinner!
- Whore!
467
00:49:08,545 --> 00:49:09,711
- Memalukan.
- Whore!
468
00:49:09,713 --> 00:49:11,379
Memalukan.
469
00:49:11,431 --> 00:49:14,549
- Whore! Whore!
- Memalukan.
470
00:49:15,935 --> 00:49:19,554
- - Memalukan.
471
00:49:19,606 --> 00:49:21,889
Memalukan.
472
00:49:21,891 --> 00:49:23,725
Whore! Sinner!
473
00:49:23,777 --> 00:49:26,194
- Memalukan.
- Bitch! Brother fucker!
474
00:49:26,229 --> 00:49:28,896
- Whore!
- Memalukan.
475
00:49:29,949 --> 00:49:31,899
- Fuck off!
- Memalukan.
476
00:49:31,951 --> 00:49:33,401
Memalukan.
477
00:49:33,403 --> 00:49:36,120
- All hail the royal tits.
- You're a bitch!
478
00:49:36,156 --> 00:49:37,405
Memalukan.
479
00:49:37,457 --> 00:49:38,906
- Get her!
- Whore!
480
00:49:38,908 --> 00:49:40,408
- Bitch!
- Fucker!
481
00:49:40,410 --> 00:49:41,959
- Fucker!
- You bitch!
482
00:49:41,995 --> 00:49:43,578
- Memalukan.
- Cunt!
483
00:49:43,580 --> 00:49:45,330
- Memalukan.
484
00:49:45,382 --> 00:49:47,665
Memalukan. Memalukan.
485
00:49:47,717 --> 00:49:50,635
- Brother fucker!
- Bitch!
486
00:49:50,720 --> 00:49:53,755
I've had half as many
cocks as the queen.
487
00:49:53,757 --> 00:49:56,140
- Bitch!
- Memalukan.
488
00:49:56,176 --> 00:49:58,296
- Memalukan.
- Sinner! Whore! Slut!
489
00:50:00,063 --> 00:50:01,896
Memalukan.
490
00:50:03,433 --> 00:50:06,401
Memalukan. Memalukan.
491
00:50:06,436 --> 00:50:09,821
- Whore!
- Whore, whore.
492
00:50:09,856 --> 00:50:11,939
I'm a Lannister.
Suck me off!
493
00:50:11,941 --> 00:50:13,825
- Suck me off, you bitch!
- Back!
494
00:50:13,860 --> 00:50:15,109
- Whore!
- Memalukan.
495
00:50:15,161 --> 00:50:17,612
Memalukan.
496
00:50:17,664 --> 00:50:20,998
Whore!
497
00:50:21,034 --> 00:50:24,285
Whore! Whore! Whore!
498
00:50:24,337 --> 00:50:29,374
- Memalukan. Memalukan.
499
00:50:30,343 --> 00:50:32,260
Memalukan.
500
00:50:32,295 --> 00:50:34,962
- Memalukan.
501
00:50:35,014 --> 00:50:37,765
Memalukan.
502
00:50:37,801 --> 00:50:39,851
Memalukan.
503
00:50:39,886 --> 00:50:42,887
- Bitch! Bitch!
- Memalukan.
504
00:50:50,397 --> 00:50:52,814
Brother fucker!
505
00:50:52,866 --> 00:50:56,818
Memalukan. Memalukan.
506
00:50:56,820 --> 00:50:58,820
Memalukan.
507
00:50:58,822 --> 00:51:01,572
- Whore!
- Brother fucker!
508
00:51:01,624 --> 00:51:03,991
- Whore!
- Memalukan.
509
00:51:03,993 --> 00:51:06,744
Memalukan.
Memalukan.
510
00:51:08,665 --> 00:51:11,833
Memalukan.
511
00:51:11,835 --> 00:51:14,001
Memalukan.
512
00:51:14,053 --> 00:51:15,420
Memalukan.
513
00:51:16,423 --> 00:51:17,755
Memalukan.
514
00:51:21,895 --> 00:51:24,979
- - Memalukan.
515
00:51:25,732 --> 00:51:28,182
- Memalukan.
- Fucker!
516
00:51:31,020 --> 00:51:34,405
Memalukan. Memalukan.
517
00:51:34,441 --> 00:51:37,492
Memalukan.
518
00:51:37,527 --> 00:51:40,912
Memalukan.
Memalukan.
519
00:51:40,947 --> 00:51:44,832
- Memalukan. Memalukan.
520
00:51:44,868 --> 00:51:47,418
Memalukan.
521
00:51:47,454 --> 00:51:50,421
Memalukan. Memalukan.
522
00:51:52,459 --> 00:51:55,510
Memalukan. Memalukan.
523
00:51:55,545 --> 00:51:58,212
Memalukan.
524
00:51:58,214 --> 00:52:01,182
Memalukan.
Memalukan.
525
00:52:01,217 --> 00:52:03,351
Memalukan.
526
00:52:08,558 --> 00:52:12,560
Memalukan. Memalukan.
527
00:52:12,612 --> 00:52:15,446
Memalukan. Memalukan.
528
00:52:17,700 --> 00:52:19,066
Memalukan.
529
00:52:57,273 --> 00:52:59,240
Tuanku.
530
00:53:04,998 --> 00:53:07,248
Ianya bagus
untuk dapat kamu kembali.
531
00:53:09,786 --> 00:53:11,452
Mari.
532
00:53:11,454 --> 00:53:13,170
Kami akan membawa kamu ke dalam.
533
00:53:13,206 --> 00:53:14,922
Saya perlu melihat
kaki itu.
534
00:53:20,129 --> 00:53:24,966
Izinkan saya persembahkan
ahli paling baru pengawal diraja?
535
00:53:40,533 --> 00:53:44,368
Jika menyenangkan tuanku,
dia telah bersumpah untuk diam.
536
00:53:44,404 --> 00:53:46,821
Dia telah bersumpah
yang dia tidak akan bercakap
537
00:53:46,873 --> 00:53:49,657
sehingga semua musuh
tuanku mati
538
00:53:49,709 --> 00:53:52,577
dan kejahatan telah
berjalan dari alam.
539
00:53:59,302 --> 00:54:01,752
Siapa datang menolong kamu?
Stannis.
540
00:54:01,804 --> 00:54:02,970
Sekarang dia perlukan kamu.
541
00:54:03,006 --> 00:54:04,639
Kita tidak mencukupi orang
untuk membuat sebarang perubahan.
542
00:54:04,674 --> 00:54:06,390
Orang-orang liar boleh buat
perubahan.
543
00:54:06,426 --> 00:54:07,842
Orang liar tidak akan
berjuan untuk Stannis.
544
00:54:07,844 --> 00:54:11,262
- Aku telah bagitahu dia.
- Kau telah menyelamatkan nyawa mereka.
545
00:54:11,314 --> 00:54:13,180
Jika dia mahukan hidup
di Tujuh kerajaan,
546
00:54:13,232 --> 00:54:17,018
selamat didalam kita punya dinding,
mereka mesti berjuang untuk tempat ini.
547
00:54:17,070 --> 00:54:20,021
- Ianya bukan perjuangan mereka.
- Buka pagar!
548
00:54:39,342 --> 00:54:40,758
Stannis?
549
00:54:46,849 --> 00:54:49,800
Shireen?
Puteri itu?
550
00:55:44,407 --> 00:55:45,606
Ketua panglima.
551
00:55:45,658 --> 00:55:47,775
Ianya salah seorang liar
yang kamu bawa balik.
552
00:55:47,827 --> 00:55:49,443
Dia cakap dia tahu
Pakcik kamu Benjen.
553
00:55:49,529 --> 00:55:51,162
Dia cakap dia masih hidup.
554
00:55:52,782 --> 00:55:54,832
Adakah kamu pasti
dia bercakap mengenai Benjen?
555
00:55:54,867 --> 00:55:56,784
Dia cakap dia
Ranger pertama.
556
00:55:58,921 --> 00:56:00,871
Dia cakap dia tahu
dimana untuk mencari dia.
557
00:56:07,630 --> 00:56:09,714
Seorang lelaki kata dia nampak
pakcik kamu di Hardhome
558
00:56:09,766 --> 00:56:11,348
pada pernuma lepas.
559
00:56:11,384 --> 00:56:13,434
- Mungkin menipu.
- Mungkin.
560
00:56:13,469 --> 00:56:14,802
Ada satu cara
untuk mengetahuinya.
561
00:56:14,804 --> 00:56:16,804
- Dimankah dia?
- Di sana.
562
00:56:33,456 --> 00:56:35,489
Untuk the Watch.
563
00:56:40,213 --> 00:56:41,662
Untuk the Watch.
564
00:56:44,417 --> 00:56:45,800
Untuk the Watch.
565
00:56:47,503 --> 00:56:49,420
Untuk the Watch.
566
00:56:50,757 --> 00:56:53,224
Untuk the Watch.
567
00:57:37,019 --> 00:57:38,435
Olly... T_T
568
00:57:46,395 --> 00:57:48,395
Untuk the Watch.
569
00:58:52,962 --> 00:58:59,462
== Diterjemah oleh Zealous ==
570
00:58:59,486 --> 00:59:03,486
♪ ♪
571
00:59:59,608 --> 01:00:04,608
♪ ♪