1 00:00:05,905 --> 00:00:09,905 ♪ ♪ 2 00:00:09,929 --> 00:00:13,929 ♪ Game of Thrones 5x10 ♪ Mother's Mercy Tarikh sebenar ditayangkan 14 Jun 2015 3 00:00:13,953 --> 00:00:20,453 == diterjemahkan oleh Zealous == 4 00:00:20,477 --> 00:01:46,528 ♪ ♪ 5 00:01:46,530 --> 00:01:51,530 ♪ ♪ 6 00:02:06,526 --> 00:02:09,059 Bersedia dengan angin. 7 00:02:11,230 --> 00:02:13,781 Tuhan Cahaya telah menepati janji nya, Tuanku. 8 00:02:13,816 --> 00:02:16,617 Api nya telah mencairkan semua salji. 9 00:02:16,652 --> 00:02:18,235 Jalan di hadapan telah bersih. 10 00:02:18,321 --> 00:02:19,820 Kita pergi ke Winterfell. 11 00:02:19,872 --> 00:02:21,288 Dan awak akan merampasnya. 12 00:02:22,875 --> 00:02:26,293 tuhan telah menunjukkan aku bendera Bolton terbakar. 13 00:02:26,329 --> 00:02:28,963 Kamu akan terima milik kamu secara hak. 14 00:02:50,236 --> 00:02:51,769 Tuanku. 15 00:02:51,771 --> 00:02:53,270 Bersedia untuk membentuk. 16 00:02:53,322 --> 00:02:55,072 Tuanku. 17 00:02:58,444 --> 00:02:59,693 Bagi tahu aku. 18 00:02:59,745 --> 00:03:03,414 Askar kita, banyak lari sebelum subuh. 19 00:03:05,952 --> 00:03:07,618 Berapa banyak? 20 00:03:07,670 --> 00:03:09,670 Hampir separuh. 21 00:03:09,705 --> 00:03:12,590 Semua askar upahan dengan semua kuda. 22 00:03:23,352 --> 00:03:25,469 Tuanku. 23 00:03:27,223 --> 00:03:30,858 Cakap. Taklah lebih teruk dari pemberontakan. 24 00:04:01,340 --> 00:04:03,340 Bawa dia ke bawah. 25 00:04:16,439 --> 00:04:18,322 TUanku. 26 00:04:18,357 --> 00:04:21,325 Cik Melisandre telah dilihat menunggang kuda keluar kem. 27 00:04:33,539 --> 00:04:35,706 Suruh askar-askar untuk membentuk formasi berarak. 28 00:04:37,627 --> 00:04:39,677 ke Winterfell. 29 00:04:44,183 --> 00:04:47,301 Dia mengangkat tangannya 30 00:04:47,353 --> 00:04:49,637 dan mereka semua berdiri serentak. 31 00:04:52,358 --> 00:04:56,026 Sepuluh ribu jumlahnya. Bala tentera paling ramai di dunina. 32 00:04:56,062 --> 00:04:57,695 Jadi apa yang kau nak buat? 33 00:05:00,566 --> 00:05:03,734 Aku akan berharap mereka tidak tahu bagaimana memanjat dinding itu. 34 00:05:03,786 --> 00:05:06,570 Tapi dragonglass... 35 00:05:07,907 --> 00:05:09,406 Tiada siapa yang mengambilnya kembali sekarang. 36 00:05:09,408 --> 00:05:12,042 Ianya tidak penting pun. 37 00:05:12,078 --> 00:05:13,494 Tak, selagi kita ada segunung jumplahnya. 38 00:05:13,546 --> 00:05:16,163 Tapi kau bunuh white walker. 39 00:05:16,215 --> 00:05:17,798 dengan Longclaw. 40 00:05:19,418 --> 00:05:21,585 Aku lihat mereka memecahkan besi kapak seperti ianya kaca. 41 00:05:21,587 --> 00:05:24,588 - Tapi Longclaw... - adalah besi Valyrian. 42 00:05:24,590 --> 00:05:27,174 Berapa banya pedang besi Valyrian yang tinggal di ketujuh kerajaan? 43 00:05:27,226 --> 00:05:29,009 Tak cukup. 44 00:05:31,681 --> 00:05:33,097 Ketua Panglima yang pertama di dalam sejarah 45 00:05:33,099 --> 00:05:35,516 mengorbankan nyawa saudara sumpahnya 46 00:05:35,568 --> 00:05:37,651 untuk menyelamatkan nyawa orang liar. 47 00:05:41,240 --> 00:05:44,274 Bagaimana rasanya berkawan dengan orang paling dibenci di Castle Black? 48 00:05:44,326 --> 00:05:46,360 Kau berkawan dengan aku semasa aku pertama datang di sini. 49 00:05:46,412 --> 00:05:48,495 Dan aku tidak menang sebarang pilihanraya dulu. 50 00:05:48,531 --> 00:05:51,582 Untuk kita. 51 00:05:51,617 --> 00:05:53,283 Selamanya mereka akan ejek. 52 00:06:01,711 --> 00:06:03,510 Apa? 53 00:06:05,848 --> 00:06:07,681 Aku mahu pinta kau sesuatu. 54 00:06:09,301 --> 00:06:11,268 Untuk meminta sesuatu dari kau. 55 00:06:14,223 --> 00:06:17,057 Hantar aku, Gilly, dan bayi ke Oldtown 56 00:06:17,109 --> 00:06:19,276 supaya aku boleh jadi maester. 57 00:06:19,311 --> 00:06:22,062 Itulah yang aku patut jadi. Bukan ini. 58 00:06:22,114 --> 00:06:25,315 Aku perlukan kau disini, Sam. 59 00:06:25,367 --> 00:06:27,818 Jika kau pergi, siapa yang tinggal untuk bagi aku nasihat yang aku boleh percayai? 60 00:06:28,871 --> 00:06:31,238 ada Edd. 61 00:06:34,076 --> 00:06:36,577 aku lebih berguna kepada kau sebagai maester. 62 00:06:36,629 --> 00:06:40,581 Lagi berguna untuk semua sekarang Maester Aemon telah tiada. 63 00:06:40,633 --> 00:06:43,417 Citadel ada perpustakaan paling hebat di dunia. 64 00:06:43,469 --> 00:06:46,670 Aku akan belajar tentang sejarah, 65 00:06:46,672 --> 00:06:49,173 Stategi, peyembuhan. 66 00:06:49,175 --> 00:06:50,841 Dan sebagainya, 67 00:06:50,893 --> 00:06:53,844 perkara yang akan berguna semasa-- 68 00:06:53,896 --> 00:06:55,479 mereka datang. 69 00:06:58,517 --> 00:07:01,185 Jika Gilly tinggal di sini, dia akan mati. 70 00:07:02,655 --> 00:07:06,023 Dan bayu yang dinamakan sempena nama akau akan mati. 71 00:07:06,025 --> 00:07:09,276 Dan aku akhirnya mati, juga, mencuba untuk mempertahankan mereka. 72 00:07:11,497 --> 00:07:14,248 Dimana perkara terakhir yang aku lihat di dunia 73 00:07:14,283 --> 00:07:17,251 adalah pandangan matanya semasa aku mengagalkan mereka. 74 00:07:22,041 --> 00:07:25,175 Dan aku lagi sanggup lihat beribu white walkers daripada lihat itu. 75 00:07:39,725 --> 00:07:41,725 Terima kasih. 76 00:07:43,279 --> 00:07:45,395 Kau tahu yang di Citadel akan buatkan kau bersumpah demi wanita, juga. 77 00:07:45,447 --> 00:07:47,731 Oh, mereka akan cuba. 78 00:07:51,453 --> 00:07:53,787 - Sam. - Apa? 79 00:07:55,407 --> 00:07:57,407 Sam. 80 00:07:58,911 --> 00:08:01,245 Kau baru sahaja dipukul separuh mati. Bagaimana kau-- 81 00:08:01,247 --> 00:08:03,881 Oh, dengan berhati-hati. 82 00:08:05,751 --> 00:08:07,000 Aku bangga di penghujung dunia 83 00:08:07,086 --> 00:08:08,752 membuahkan hasil yang baik untuk seseorang. 84 00:08:13,592 --> 00:08:15,642 Aku akan kembali. 85 00:08:17,263 --> 00:08:19,096 Untuk pengembalian kau. 86 00:08:19,148 --> 00:08:21,765 Untuk pengembalian aku. 87 00:10:00,366 --> 00:10:03,700 Aye, arah sini. 88 00:10:38,070 --> 00:10:39,736 Cik Puan! 89 00:10:41,991 --> 00:10:43,457 Stannis. 90 00:10:43,492 --> 00:10:45,625 Stannis Baratheon telah datang. Dengan bala tenteranya. 91 00:10:45,661 --> 00:10:47,077 Macam mana kau tahu itu Stannis? 92 00:10:47,162 --> 00:10:49,046 Mereka membawa bendera hati yang membara. 93 00:10:49,081 --> 00:10:52,632 Dari Blackwater. Aku tak akan lupa. 94 00:11:29,872 --> 00:11:31,505 Berkubu disini. 95 00:11:31,540 --> 00:11:33,757 Yang lagi satu berkubu 300 ela dari dinding istana. 96 00:11:33,792 --> 00:11:35,959 Cepat arahkan mereka. 97 00:11:36,011 --> 00:11:37,511 - Baik, Curlew. - Baiklah, tuan. 98 00:11:37,546 --> 00:11:38,762 Korek ditengah-tengah antara dua bangunan itu. 99 00:11:38,797 --> 00:11:40,680 - Berpecah. - Aku dengan kau. 100 00:11:40,716 --> 00:11:42,966 - Pemanah! - Berpecah! 101 00:11:42,968 --> 00:11:45,552 Dan hantar pencari makanan cepat. 102 00:11:45,604 --> 00:11:47,888 Pengekepungan bermula pada matahari terbit. 103 00:11:47,940 --> 00:11:50,357 Nampaknya ianya tak menjadi pengekepungan, Tuan. 104 00:12:31,850 --> 00:12:34,518 Kita tidak ada peluang! 105 00:13:43,922 --> 00:13:46,473 Tak, tolong, tolong. 106 00:14:39,645 --> 00:14:42,028 Bolton ada wanita berjuang untuk mereka? 107 00:14:43,198 --> 00:14:45,315 Aku bukan berjuang untuk Boltons. 108 00:14:46,652 --> 00:14:48,702 Aku Brienne dari Tarth. 109 00:14:50,822 --> 00:14:53,657 Dulu aku Pengawal diraja untuk Renly Baratheon. 110 00:14:59,798 --> 00:15:03,500 Aku ada di sana semasa dia dibunuh oleh bayang-bayang bermuka kau. 111 00:15:06,338 --> 00:15:09,673 Kau bunuh dia dengan sihir darah? 112 00:15:15,180 --> 00:15:17,013 Aku yang buat. 113 00:15:25,941 --> 00:15:28,441 Dengan nama Renly dari Kerabat Baratheon, 114 00:15:28,493 --> 00:15:30,193 Namanya yang Pertama, 115 00:15:30,195 --> 00:15:33,196 Raja yang berhak di Andals dan lelaki pertama, 116 00:15:33,248 --> 00:15:36,499 Ketua kepada ketujuh kerajaan dan pelindung alam, 117 00:15:36,535 --> 00:15:40,587 Aku, Brienne dari Tarth, menghukum kau mati. 118 00:15:46,795 --> 00:15:49,045 Kau ada kata-kata terakhir? 119 00:15:58,390 --> 00:16:00,357 Cepat, lakukan tugas kau. 120 00:16:18,293 --> 00:16:20,493 Nampaknya kita sudah selesai disini. 121 00:16:36,261 --> 00:16:39,346 Aku menyerah! Aku menyerah! 122 00:16:39,398 --> 00:16:41,398 Dan aku terima kekalahan kau. 123 00:16:53,195 --> 00:16:55,111 Jom balik. 124 00:16:55,113 --> 00:16:57,447 Isteri aku mesti keseorangan. 125 00:17:30,816 --> 00:17:32,198 Cik Puan. 126 00:17:32,234 --> 00:17:34,484 Saya datang untuk mengiringi kamu kembali ke bilik kamu. 127 00:17:34,536 --> 00:17:37,070 Pergi dengan dia, tolonglah. 128 00:17:40,909 --> 00:17:43,827 Aku tahu siapa Ramsay. 129 00:17:43,829 --> 00:17:46,045 Aku tahu apa yang dia akan buat kepada aku. 130 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 Jika aku akan mati, 131 00:17:51,336 --> 00:17:54,838 Biarlah ianya berlaku semasa adanya sedikit aku yang tinggal. 132 00:17:56,892 --> 00:17:58,558 Mati? 133 00:17:59,594 --> 00:18:01,010 Siapa kata apa-apa tentang mati? 134 00:18:01,062 --> 00:18:02,729 Kau tak boleh mati. 135 00:18:02,764 --> 00:18:04,514 Ayah kau dulu Warden utara. 136 00:18:04,516 --> 00:18:06,516 Ramsay perlukan kau. 137 00:18:08,820 --> 00:18:11,938 Walaupun agaknya dia tak perlukan kau semua. 138 00:18:11,990 --> 00:18:14,657 Hanya bahagian yang dia akan guna untuk buat warisnya, 139 00:18:14,693 --> 00:18:17,827 sehingga kau bagi dia seorang anak lelaki atau dua dan dia akan habis gunakanya. 140 00:18:19,414 --> 00:18:24,451 Selepas itu dia rancangan yang hebat untuk bahagian itu. 141 00:18:25,787 --> 00:18:27,704 Jadi, kita perlu tunggu untuk dia kembali 142 00:18:27,706 --> 00:18:29,706 atau patut kita mulakan sekarang? 143 00:18:31,710 --> 00:18:33,877 Kau serahkan kepada aku? 144 00:18:33,962 --> 00:18:35,545 Bagus. 145 00:18:35,597 --> 00:18:37,347 Mari mulakan. 146 00:18:39,684 --> 00:18:41,885 Reek-- berhenti! 147 00:18:41,887 --> 00:18:43,770 Berhenti! 148 00:18:50,395 --> 00:18:53,563 - Buka pagar! 149 00:19:00,572 --> 00:19:02,572 Dia sudah kembali. 150 00:20:37,669 --> 00:20:41,254 Aku boleh nampak kerja aku lebih senang. 151 00:20:41,339 --> 00:20:43,506 Kau berdua, keluar. 152 00:21:37,896 --> 00:21:41,648 Kau adalah orang pertama di dalam senarai aku, kau tahu. 153 00:21:41,700 --> 00:21:44,734 Kerana membunuh Syrio Forel. ingat dia? 154 00:21:44,736 --> 00:21:47,070 Mungkin tidak. 155 00:21:49,074 --> 00:21:52,208 Aku telah dapatkan beberapa yang lain. 156 00:21:52,243 --> 00:21:55,411 Tuhan Many-Faced telah curi beberapa lagi dari aku. 157 00:21:55,413 --> 00:21:57,964 Tapi aku bangga Dia tinggalkan kau untuk aku. 158 00:22:01,720 --> 00:22:03,636 Kau tahu aku siapa? 159 00:22:07,809 --> 00:22:10,093 Aku tak boleh dengar kau. 160 00:22:18,486 --> 00:22:20,820 Kau tahu siapa aku. 161 00:22:20,855 --> 00:22:22,939 Aku Arya Stark. 162 00:22:32,000 --> 00:22:34,500 Kau tahu siapa kau? 163 00:22:36,921 --> 00:22:38,671 Kau bukan sesiapa. 164 00:22:39,708 --> 00:22:41,791 Kau bukan apa-apa. 165 00:23:25,420 --> 00:23:27,670 Budak perempuan telah mengambil nyawa. 166 00:23:27,722 --> 00:23:30,173 Nyawa yang salah. 167 00:23:32,177 --> 00:23:34,010 Aku betul tentangya. 168 00:23:34,095 --> 00:23:35,511 Kau betul. 169 00:23:37,182 --> 00:23:39,348 Kau tak bersedia. 170 00:23:40,935 --> 00:23:42,685 Langsung tidak. 171 00:23:46,107 --> 00:23:48,908 Nyawa lelaki itu bukan hak kau untuk ambil. 172 00:23:50,411 --> 00:23:52,528 Budak perempuan itu telah mencuri dari Tuhan Many-Faced. 173 00:23:54,199 --> 00:23:56,415 Sekarang kamu ada hutang. 174 00:24:02,540 --> 00:24:04,373 Hanya kematian Boleh membayar untuk kematian. 175 00:24:17,522 --> 00:24:19,806 Tak! Tak! 176 00:24:19,891 --> 00:24:23,276 Tak, kau-- jangan mati! Jangan mati! 177 00:24:28,900 --> 00:24:30,616 Kenapa kau menangis? 178 00:24:32,120 --> 00:24:33,820 Dia adalah kawan aku. 179 00:24:33,872 --> 00:24:36,572 Tak, dia bukan. Tidakkah kau dengar dia cakap? 180 00:24:37,909 --> 00:24:39,909 Dia bukan sesiapa. 181 00:24:41,913 --> 00:24:45,164 Tetapi jika kamu adalah-- 182 00:24:47,752 --> 00:24:49,135 Siapa dia? 183 00:24:49,220 --> 00:24:51,087 Bukan sesiapa langsung. 184 00:24:51,139 --> 00:24:54,841 Hanya seperti budak sepatutnya jadi sebelum dia mengambil sebuah muka di dewan. 185 00:25:00,982 --> 00:25:03,649 Muka-muka itu hanyalah untuk bukan sesiapa. 186 00:25:03,685 --> 00:25:05,268 Kau masih seseorang. 187 00:25:08,273 --> 00:25:10,690 Dan untuk seseorang, 188 00:25:10,742 --> 00:25:12,275 Muka-muka itu sebagus racun. 189 00:25:25,590 --> 00:25:27,123 Aku tak dapat lihat. 190 00:25:33,131 --> 00:25:35,882 Apa yang terjadi? 191 00:25:35,934 --> 00:25:38,017 Apa yang terjadi?! 192 00:25:47,812 --> 00:25:50,980 - Aku harap perjalan yang selamat pulang. - Terima kasih. 193 00:25:56,037 --> 00:25:58,487 Ampunkan aku, nak. 194 00:25:58,539 --> 00:26:02,375 Aku harap semua kebahagiaan di dalam dunia ini. 195 00:26:19,677 --> 00:26:21,894 Mungkin aku akan datang melawat kau kadang-kadang. 196 00:26:21,930 --> 00:26:23,846 Mungkin aku akan melawat kau. 197 00:26:23,898 --> 00:26:25,514 Jangan tunggu terlalu lama. 198 00:26:25,566 --> 00:26:27,266 Cari wanita bangsawan untuk kahwin di sana. 199 00:26:28,353 --> 00:26:30,019 Kau mahu wanita yang baik, 200 00:26:30,021 --> 00:26:32,321 tapi kau perlukan pussy yang nakal. 201 00:26:35,410 --> 00:26:37,660 Bila-bila sahaja sedia, tuanku. 202 00:26:53,344 --> 00:26:55,711 Cuba jangan hilangkannya kali ini. 203 00:26:57,715 --> 00:27:00,599 Saya tidak akan menanggalkannya lagi. 204 00:27:00,635 --> 00:27:03,636 Saya tahu kamu tidak mahu tinggalkan Dorne, 205 00:27:03,721 --> 00:27:05,855 tapi saya bangga kamu kembali ke rumah. 206 00:27:05,890 --> 00:27:07,606 Ibu kamu terdesak untuk berjumpa dengan kamu. 207 00:27:07,642 --> 00:27:10,026 Saya bangga Trystane datang bersama kita. 208 00:27:10,061 --> 00:27:11,861 Dia seperti lelaki yang baik. 209 00:27:11,896 --> 00:27:13,646 Kamu bertuah. 210 00:27:13,698 --> 00:27:17,033 Perkahwinan yang diatur adalah jarang sekali-- 211 00:27:17,068 --> 00:27:19,235 diatur dengan baik. 212 00:27:19,287 --> 00:27:20,987 Kamu rasa Ibu akan sukakan dia? 213 00:27:22,457 --> 00:27:25,875 Jika dia lihat kamu gembira, Saya yakin dia akan gembira. 214 00:27:25,910 --> 00:27:27,243 Kamu percayakannya? 215 00:27:27,245 --> 00:27:30,046 Pernahkah kamu tahu ibu kamu menyukai sesiapa 216 00:27:30,081 --> 00:27:32,415 selain anak-anaknya? 217 00:27:32,417 --> 00:27:34,250 Dia sukakan kamu. 218 00:27:34,252 --> 00:27:37,136 Saya tak yakin mengenai itu. 219 00:27:37,221 --> 00:27:38,754 Dengar... 220 00:27:40,725 --> 00:27:43,009 ada sesuatu say mahu bagitahu kamu. 221 00:27:44,345 --> 00:27:47,513 Sesuatu yang saya patut bagitahu kamu dahulu. 222 00:27:47,565 --> 00:27:49,398 Jadi... 223 00:27:51,652 --> 00:27:54,270 kamu telah melihat lebih dunia, 224 00:27:54,322 --> 00:27:57,990 kamu tahu bagaimana rumitnya perkara boleh jad, 225 00:27:58,026 --> 00:28:00,109 orang boleh jadi. 226 00:28:00,161 --> 00:28:03,446 Lannisters dan Martells telah membenci satu sama lain semenjak dulu, 227 00:28:03,448 --> 00:28:05,698 tapi kamu telah jatuh cinta dengan Trystane. 228 00:28:05,750 --> 00:28:08,451 Ianya sebuah kebetulan, sungguh. Maksud saya, apa keberangkaliannya? 229 00:28:08,503 --> 00:28:10,286 Kamu telah jatuh cinta dengan lelaki 230 00:28:10,338 --> 00:28:12,455 yang kamu ditugaskan untuk mengahwininya? 231 00:28:12,457 --> 00:28:14,206 Maksud saya adalah... 232 00:28:16,427 --> 00:28:19,462 kita tidak pilih siapa yang kita cinta. 233 00:28:19,464 --> 00:28:21,764 Ianya hanya-- 234 00:28:23,885 --> 00:28:26,385 Ianya diluar kawalan kita. 235 00:28:26,437 --> 00:28:28,304 - Saya berbunyi seperti orang yang bodoh. - Tak, kamu tidak. 236 00:28:28,356 --> 00:28:30,890 Apa yang saya cuba cakap-- apa yang saya cuba 237 00:28:30,942 --> 00:28:32,224 dan gagal untuk cakap-- 238 00:28:32,276 --> 00:28:33,642 Saya tahu apa yang kamu cuba cakap. 239 00:28:33,694 --> 00:28:36,062 Tak, saya rasa kamu tak. 240 00:28:36,147 --> 00:28:37,780 Betul. 241 00:28:40,985 --> 00:28:43,652 Saya tahu. 242 00:28:43,654 --> 00:28:45,237 Tentang kamu dan Ibu. 243 00:28:47,658 --> 00:28:50,042 Saya rasa sebahagian daripada saya selalu tahu. 244 00:28:51,829 --> 00:28:54,797 Dan saya bangga. 245 00:28:57,835 --> 00:29:00,419 Saya bangga yang kamu adalah ayah saya. 246 00:29:35,289 --> 00:29:37,206 Myrcella? 247 00:29:39,544 --> 00:29:41,844 Myrcella? 248 00:29:48,186 --> 00:29:51,103 Myrcella? Myrcella? 249 00:31:09,300 --> 00:31:11,467 Kau cintakan dia, kan? 250 00:31:15,473 --> 00:31:17,606 Bagaimana kau tidak? 251 00:31:17,642 --> 00:31:21,060 sudah tentu ianya tiada harapan untuk kau berdua. 252 00:31:21,112 --> 00:31:24,647 Seorang askar upahan dari gelanggang lawan, pahlawan terhina 253 00:31:24,649 --> 00:31:26,782 tiada siapa antara kau yang sesuai bertemankan permaisuri. 254 00:31:28,986 --> 00:31:33,072 Tetapi kita selalu mahukan wanita yang salah. 255 00:31:33,124 --> 00:31:35,207 Adakah dia selalu cakap banyak? 256 00:31:38,045 --> 00:31:40,296 Jorah dari Andal. 257 00:31:40,331 --> 00:31:42,498 Torgo Nudho. 258 00:31:42,583 --> 00:31:44,049 Dia tidak patut berada di sini. 259 00:31:44,085 --> 00:31:45,417 Tak, tapi dia ada di sini. 260 00:31:45,469 --> 00:31:48,137 Permaisuri kita mengarahkan dia diusir dari bandar. 261 00:31:48,172 --> 00:31:50,422 Permaisuri kita akan mati jika tak kerana dia. 262 00:32:12,947 --> 00:32:15,698 Puñila. Terima Kasih. 263 00:32:15,750 --> 00:32:18,500 Maafkan saya. 264 00:32:18,536 --> 00:32:21,036 Maaf saya tak berada di sana untuk berlawan untuk permaisuri kita. 265 00:32:21,038 --> 00:32:23,038 Kau terlepas pergaduhan yang baik. 266 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 Itu tidak penting sekarang. 267 00:32:24,125 --> 00:32:25,507 Lagi lama kita duduk di sini bergurau, 268 00:32:25,543 --> 00:32:28,093 Lagi lama Daenerys di luar sana di dalam keliaran. 269 00:32:28,129 --> 00:32:30,512 Dia betul. Naga itu pergi ke utara. 270 00:32:30,548 --> 00:32:32,548 Jika kita mahu jumpa dia, di situ kita patut pergi. 271 00:32:32,600 --> 00:32:33,682 Kita? 272 00:32:33,718 --> 00:32:35,601 Kau adalah Lannister. 273 00:32:35,636 --> 00:32:38,554 Permaisuri berniat untuk buang kuasa keluarga kamu. 274 00:32:38,606 --> 00:32:40,306 Dan saya berniat untuk menolong dia untuk lakukannya. 275 00:32:40,358 --> 00:32:42,975 Kau ada di sini selama berapa hari sekarang? 276 00:32:43,027 --> 00:32:44,560 Aku telah berjuang demi dia selama bertahun. 277 00:32:44,562 --> 00:32:46,145 Semenjak dia masih kecil lebih dari kecil. 278 00:32:46,230 --> 00:32:48,447 - Kau khianti dia. - Berhati-hati sekarang. 279 00:32:48,482 --> 00:32:50,899 Dan dia usir kamu. Dua kali, aku percaya. 280 00:32:50,951 --> 00:32:52,534 Yang kali kedua terima kasih untuk kau. 281 00:32:52,570 --> 00:32:54,903 Jangan salahkan aku untuk jenayah kau, Mormont. 282 00:32:54,905 --> 00:32:57,623 Dia betul. Permaisuri kita mengusir Jorah. 283 00:32:57,658 --> 00:33:00,659 Dan dia betul. Jorah selamatkan nyawanya. 284 00:33:00,711 --> 00:33:02,711 Mungkin dia akan rasa lain mengenai dia sekarang. 285 00:33:02,747 --> 00:33:05,247 Mungkin tak. Hanya satu cara kita akan tahu jika kita tanya dia. 286 00:33:05,299 --> 00:33:08,967 Baiklah, baiklah. Saya rasa dia boleh sertai kita. 287 00:33:09,003 --> 00:33:11,553 Hanya dia mesti berjanji tak bunuh aku ketika aku tidur. 288 00:33:11,589 --> 00:33:14,807 Jika aku mahu bunuh kau, mata kau akan terbuka luas. 289 00:33:14,842 --> 00:33:17,593 Maafkan saya, tapi kenapa kita patut kita bawa kau? 290 00:33:19,096 --> 00:33:20,429 Maafkan saya? 291 00:33:20,431 --> 00:33:22,564 Adakah kamu pernah menjejaki binatang di dalam keliaran? 292 00:33:22,600 --> 00:33:25,434 Tidak secara tepatnya, tapi saya ada kemahiran yang lain yang berguna. 293 00:33:25,486 --> 00:33:27,486 Kau boleh berlawan? 294 00:33:27,571 --> 00:33:28,937 Aku pernah berlawan. 295 00:33:28,939 --> 00:33:30,773 aku tak mengaku menjadi pahlawan yang hebat. 296 00:33:30,775 --> 00:33:32,858 Adakah kau bagus menunggang kuda? 297 00:33:32,910 --> 00:33:34,276 Biasa-biasa. 298 00:33:34,278 --> 00:33:36,412 Jadi kebanyakkan kau bercakap. 299 00:33:36,447 --> 00:33:38,614 Dan minum. Aku terselamat sejauh ini. 300 00:33:38,666 --> 00:33:42,034 Yang saya hormat, tapi kau patut tak menolong kami dalam ekspidisi ini. 301 00:33:43,954 --> 00:33:46,004 Tapi kau akan menolong kami di sini, di Meereen. 302 00:33:47,124 --> 00:33:48,874 Tiada siapa daripada kami berpengalaman memerintah sebuah bandar 303 00:33:48,926 --> 00:33:50,125 kecuali dia. 304 00:33:50,177 --> 00:33:52,177 Kau mahu buktikan nilai kau kepada permaisuri? 305 00:33:52,213 --> 00:33:53,545 Buktikan di sini di Meereen. 306 00:33:53,597 --> 00:33:56,348 Dia adalah orang asing yang kerdil yang kurang tahu bercakap bahasanya. 307 00:33:56,384 --> 00:33:57,850 Kenapa Meereenese akan dengar pada dia? 308 00:33:57,885 --> 00:33:59,768 Mereka tidak. 309 00:33:59,804 --> 00:34:01,687 Mereka akan dengar pada Grey Worm. 310 00:34:01,722 --> 00:34:03,355 Aku akan datang dengan kau. 311 00:34:03,391 --> 00:34:05,441 Aku akan cari permaisuri kita. 312 00:34:05,476 --> 00:34:07,893 - Kau tak cukup kuat untuk pergi kemana-mana. - Aku kuat. 313 00:34:07,945 --> 00:34:10,195 Dia adalah. Dia adalh orang paling kuat dengan tiada telur yang pernah saya jumpa. 314 00:34:10,231 --> 00:34:13,365 Tapi kau masih tidak boleh pergi. 315 00:34:13,451 --> 00:34:15,117 Orang-orang percaya dengan kau. 316 00:34:15,152 --> 00:34:16,952 Mereka tahu kau bercakap untuk permaisuri. 317 00:34:16,987 --> 00:34:18,904 Ianya benar. 318 00:34:18,956 --> 00:34:20,989 Hanya Unsullied boleh menjaga keamanan di Meereen. 319 00:34:21,041 --> 00:34:24,326 Jika kau pergi, separuh bandar ini akan makan separuh lagi. 320 00:34:24,328 --> 00:34:26,578 Dan Missandei. 321 00:34:26,630 --> 00:34:29,548 Permaisuri kita percaya tiada siapa lebih daripada Missandei. 322 00:34:29,583 --> 00:34:32,334 Sudah tentu bukan saya. 323 00:34:32,386 --> 00:34:34,503 Tempat mengadu paling rapat Permaisuri 324 00:34:34,505 --> 00:34:37,172 Panglima Unsullied, 325 00:34:37,224 --> 00:34:39,975 dan orang asing kerdil dengan parut di muka. 326 00:34:41,178 --> 00:34:42,644 Semoga bertuah, kawan-kawanku. 327 00:34:42,680 --> 00:34:44,563 Meereen adalah purba dan gemilang. 328 00:34:44,598 --> 00:34:46,648 Cuba jangan hancurkannya. 329 00:34:48,352 --> 00:34:50,185 Nampaknya seperti kau dan aku, Jorah dari Andal. 330 00:34:50,187 --> 00:34:52,271 Mari cari kuda yang bagus. 331 00:34:52,323 --> 00:34:54,690 Kita ada banyak yang perlu dikatakan. 332 00:35:27,641 --> 00:35:29,641 Hello, kawan lama. 333 00:35:31,395 --> 00:35:35,197 Aku fikir kita sangat gembira bersama sehingga kau meninggalkan aku. 334 00:35:37,067 --> 00:35:39,868 Aku rasa tiada sebab bertanya bagaimana kau menjumpai aku. 335 00:35:39,904 --> 00:35:42,237 Burung-burung berkicau di barat, Burung-burng berkicau di timur, 336 00:35:42,289 --> 00:35:44,540 Jika seseorang tahu bagaimana untuk mendengar. 337 00:35:45,743 --> 00:35:47,409 Mereka bagitahu aku kau sudah jumpa bantuan 338 00:35:47,461 --> 00:35:49,578 dengan Ibu Naga. 339 00:35:49,580 --> 00:35:52,331 Dia tidak menghukum aku, 340 00:35:52,383 --> 00:35:55,717 jadi itu adalah permulaan yang baik. 341 00:35:55,753 --> 00:35:57,836 Sekarang hero-hero itu sudah pergi mencari dia 342 00:35:57,888 --> 00:36:00,055 dan aku terkurung di sini 343 00:36:00,090 --> 00:36:03,675 cuba untuk menenangkan sebuah bandar di saat perang saudara. 344 00:36:03,727 --> 00:36:05,477 Ada nasihat untuk kawan lama? 345 00:36:05,513 --> 00:36:07,012 maklumat adalah kunci. 346 00:36:07,064 --> 00:36:09,598 Kau mesti belajar kekuatan musuh dan strategi. 347 00:36:09,650 --> 00:36:14,152 Kau mesti belajar yang mana kawan yang mana bukan kawan. 348 00:36:14,188 --> 00:36:17,489 Jikalah aku tahu seseorang dengan rangkaian pengintip yang besar. 349 00:36:17,525 --> 00:36:19,575 Jika hanya. 350 00:36:21,278 --> 00:36:24,363 Bandar besar yang tua 351 00:36:24,415 --> 00:36:27,115 tercekik dengan keganasan, rasuah, dan penipuan. 352 00:36:27,167 --> 00:36:30,118 Siapa yang berkemungkinan ada pengalaman 353 00:36:30,204 --> 00:36:33,005 menguruskan haiwan, yang besar dan kaku? 354 00:36:38,679 --> 00:36:40,963 Aku memang rindukan kau. 355 00:36:42,132 --> 00:36:43,849 Oh, Aku tahu. 356 00:37:05,489 --> 00:37:07,322 Kita mesti pulang. 357 00:37:13,664 --> 00:37:16,832 Oh, kasihan, Si manis. 358 00:37:16,884 --> 00:37:19,001 Adakah ianya sakit? 359 00:37:21,672 --> 00:37:23,672 Kita mesti pulang. 360 00:37:26,844 --> 00:37:28,260 Drogon. 361 00:37:28,312 --> 00:37:30,512 Kau boleh bawa aku kembali ke Meereen? 362 00:37:34,685 --> 00:37:37,185 Berapa jauh kau bawak aku? 363 00:37:45,245 --> 00:37:47,696 Drogon, kita mesti kembali. 364 00:37:47,748 --> 00:37:49,498 Rakyat saya perlukan saya. 365 00:38:21,732 --> 00:38:23,782 Lagipun, ianya tiada makanan. 366 00:38:23,817 --> 00:38:26,902 Sekurang-kurangnya, kau boleh buru untuk santapan kita. 367 00:41:04,394 --> 00:41:05,861 Mengaku. 368 00:41:09,650 --> 00:41:11,867 Mengaku. 369 00:41:23,247 --> 00:41:25,247 Aku telah berdosa. 370 00:41:25,249 --> 00:41:28,083 Aku baru lihatnya sekarang. 371 00:41:28,085 --> 00:41:30,802 Bagaimana aku boleh jadi begitu buta selama ini? 372 00:41:32,723 --> 00:41:35,006 Aku mahu jadi bersih semula. 373 00:41:36,226 --> 00:41:38,426 Aku mahu pengampunan. 374 00:41:40,430 --> 00:41:44,232 Perempuan itu datang ke aku dengan lampu tinggi. 375 00:41:44,268 --> 00:41:45,934 Dan dengan cahaya suci-- 376 00:41:45,986 --> 00:41:48,520 Kau mahu membuat suati pengakuan? 377 00:41:51,775 --> 00:41:54,192 Setelah aku mengaku, aku akan bebas? 378 00:41:54,278 --> 00:41:57,279 Tuanku akan dilayan mengikut dosa-dosanya. 379 00:41:59,616 --> 00:42:01,833 Mother mempunyai belas kasihan. 380 00:42:04,288 --> 00:42:06,955 Aku tidur dengan lelaki diluar ikatan perkahwinan. Aku mengaku. 381 00:42:06,957 --> 00:42:08,707 Namakan dia. 382 00:42:12,880 --> 00:42:14,296 Lancel Lannister. 383 00:42:14,298 --> 00:42:17,549 Sepupu kau and pembantu raja. 384 00:42:17,601 --> 00:42:20,468 - Aku kesunyian dan takut. - Kau ada suami. 385 00:42:20,520 --> 00:42:22,470 Seorang suami yang berpelacuran setiap kali dia-- 386 00:42:22,522 --> 00:42:25,440 Dosa dia tidak memaafkan dosa kamu sendiri. 387 00:42:27,477 --> 00:42:29,527 Semoga tuhan memaafkan aku. 388 00:42:31,698 --> 00:42:33,398 Lelaki lain? 389 00:42:34,484 --> 00:42:35,784 Tak. 390 00:42:35,819 --> 00:42:37,986 Tiada yang lain? 391 00:42:39,406 --> 00:42:41,239 Tak. 392 00:42:41,291 --> 00:42:44,826 Bercakap bohong di depan tuhan adalah jenayah besar. 393 00:42:44,828 --> 00:42:46,378 Kau faham ini? 394 00:42:46,413 --> 00:42:48,079 Aku faham. 395 00:42:50,334 --> 00:42:52,217 Ada mereka cakap yang anak kamu 396 00:42:52,252 --> 00:42:55,086 bukan berayahkan Raja Robert, 397 00:42:55,138 --> 00:42:58,723 mereka adalah anak haram lahir dari sumbang mahram dan zina. 398 00:42:58,759 --> 00:43:00,675 dusta. 399 00:43:00,677 --> 00:43:02,978 Pendustaan dari mulut Stannis Baratheon. 400 00:43:03,013 --> 00:43:05,680 Dia mahukan takhta, tetapi 4 anak abangnya menghalangnya. 401 00:43:05,732 --> 00:43:09,017 Jadi dia mengaku mereka adalah bukan anak abangnya. 402 00:43:09,019 --> 00:43:11,019 Pengotor itu. 403 00:43:12,356 --> 00:43:14,606 Ianya tiada satu cebis kebenaran pun. 404 00:43:14,691 --> 00:43:16,775 Aku menafikannya. 405 00:43:18,362 --> 00:43:20,278 Bagus. 406 00:43:21,415 --> 00:43:24,866 Tetapi ini adalah tuduhan yang teruk. 407 00:43:24,868 --> 00:43:27,535 Dan negara ini mesti tahu kebenaranya tentang mereka. 408 00:43:27,537 --> 00:43:30,005 Jika tuanku memberi keterangan yang jujur, 409 00:43:30,040 --> 00:43:32,207 perbicaran kamu akan dibuktikan kemurnian kamu. 410 00:43:32,259 --> 00:43:34,709 Perbicaraan? Aku telah mengaku. 411 00:43:34,761 --> 00:43:36,378 Untuk dosa yang satu. 412 00:43:36,430 --> 00:43:38,380 Yang lain kamu telah nafikan. 413 00:43:38,382 --> 00:43:42,183 Perbicaraan kamu akan mengasingkan kebenaran daripada pembohongan. 414 00:43:44,388 --> 00:43:47,722 Aku melutut ke atas kebijaksanaan ketinggian suci kamu. 415 00:43:49,726 --> 00:43:52,027 tetapi jika mungkin aku merayu 416 00:43:52,062 --> 00:43:54,646 untuk hanya setitik belas kasihan Ibu. 417 00:43:56,733 --> 00:43:59,701 Aku tidak menemui anak aku-- 418 00:43:59,736 --> 00:44:02,487 AKu tak tahu berapa lama ia berlalu. 419 00:44:02,572 --> 00:44:04,406 Aku perlu jumpa dia, tolonglah. 420 00:44:04,408 --> 00:44:08,243 Kamu telah mengambil langkah pertama kembali ke arah kebenaran. 421 00:44:10,380 --> 00:44:12,080 Dengan pencerahan ini, 422 00:44:12,132 --> 00:44:14,833 Aku akan benarkan kamu kembali ke Red Keep. 423 00:44:17,087 --> 00:44:19,054 Terima Kasih. 424 00:44:19,089 --> 00:44:21,089 Terima Kasih. 425 00:44:21,091 --> 00:44:22,557 Ibu sangat berbelas kasihan. 426 00:44:22,592 --> 00:44:24,843 Dia yang kamu patut berterima kasih. 427 00:44:24,895 --> 00:44:26,895 Aku akan. Aku akan. 428 00:44:26,930 --> 00:44:29,180 Aku bersumpah dengannya, siang dan malam. 429 00:44:31,268 --> 00:44:33,234 Bagus. 430 00:44:35,939 --> 00:44:38,773 Adakah aku bebas untuk pergi? 431 00:44:38,775 --> 00:44:41,109 Selepas penebus dosa kamu. 432 00:44:43,697 --> 00:44:45,613 Penebus dosa aku? 433 00:47:00,217 --> 00:47:03,501 Seorang pendosa datang dihadapan kamu. 434 00:47:03,553 --> 00:47:06,754 Cersei dari kerabat Lannister. 435 00:47:08,008 --> 00:47:09,924 Ibu kepada Raja Tommen. 436 00:47:09,926 --> 00:47:13,261 balu kepada Raja Robert. 437 00:47:13,263 --> 00:47:17,398 Dia telah melakukan pembohongan 438 00:47:17,484 --> 00:47:19,684 dan zina. 439 00:47:19,736 --> 00:47:22,353 Dia telah mengaku dosa-dosanya 440 00:47:22,439 --> 00:47:24,272 dan merayu untuk keampunanya. 441 00:47:24,324 --> 00:47:26,991 Untuk melihatkan taubatnya, 442 00:47:27,027 --> 00:47:31,246 Dia akan ketepikan semua kemegahan, semua helah, 443 00:47:31,281 --> 00:47:34,616 dan membentangkan dirinya seperti tuhan membuat dia 444 00:47:34,668 --> 00:47:37,118 untuk kamu, 445 00:47:37,120 --> 00:47:39,754 kebaikan rakyat bandar ini. 446 00:47:39,789 --> 00:47:43,174 Dia datang kehadapan kamu dengan hati yang bersungguh, 447 00:47:43,210 --> 00:47:45,960 potongan rahsia-rahsia, 448 00:47:46,012 --> 00:47:49,964 bogel di mata tuhan dan manusia... 449 00:47:51,468 --> 00:47:54,636 berjalan demi penebus dosa 450 00:48:15,242 --> 00:48:18,326 Memalukan. Memalukan. 451 00:48:18,378 --> 00:48:20,545 Memalukan. 452 00:48:22,048 --> 00:48:23,414 Memalukan. 453 00:48:23,466 --> 00:48:27,669 Memalukan. Memalukan. 454 00:48:29,589 --> 00:48:31,339 Memalukan. 455 00:48:31,341 --> 00:48:34,509 Memalukan. Memalukan. 456 00:48:36,229 --> 00:48:38,179 Memalukan. 457 00:48:38,181 --> 00:48:41,899 Memalukan. Memalukan. 458 00:48:43,737 --> 00:48:48,523 - Memalukan. Memalukan. 459 00:48:48,525 --> 00:48:51,159 Memalukan. 460 00:48:51,194 --> 00:48:53,027 Memalukan. 461 00:48:53,029 --> 00:48:55,863 Memalukan. Memalukan. 462 00:48:57,534 --> 00:49:01,202 Memalukan. Memalukan. 463 00:49:01,254 --> 00:49:02,420 Memalukan. 464 00:49:04,424 --> 00:49:05,923 Memalukan. 465 00:49:05,959 --> 00:49:07,125 - Cunt! - Memalukan. 466 00:49:07,177 --> 00:49:08,537 - Sinner! - Whore! 467 00:49:08,545 --> 00:49:09,711 - Memalukan. - Whore! 468 00:49:09,713 --> 00:49:11,379 Memalukan. 469 00:49:11,431 --> 00:49:14,549 - Whore! Whore! - Memalukan. 470 00:49:15,935 --> 00:49:19,554 - - Memalukan. 471 00:49:19,606 --> 00:49:21,889 Memalukan. 472 00:49:21,891 --> 00:49:23,725 Whore! Sinner! 473 00:49:23,777 --> 00:49:26,194 - Memalukan. - Bitch! Brother fucker! 474 00:49:26,229 --> 00:49:28,896 - Whore! - Memalukan. 475 00:49:29,949 --> 00:49:31,899 - Fuck off! - Memalukan. 476 00:49:31,951 --> 00:49:33,401 Memalukan. 477 00:49:33,403 --> 00:49:36,120 - All hail the royal tits. - You're a bitch! 478 00:49:36,156 --> 00:49:37,405 Memalukan. 479 00:49:37,457 --> 00:49:38,906 - Get her! - Whore! 480 00:49:38,908 --> 00:49:40,408 - Bitch! - Fucker! 481 00:49:40,410 --> 00:49:41,959 - Fucker! - You bitch! 482 00:49:41,995 --> 00:49:43,578 - Memalukan. - Cunt! 483 00:49:43,580 --> 00:49:45,330 - Memalukan. 484 00:49:45,382 --> 00:49:47,665 Memalukan. Memalukan. 485 00:49:47,717 --> 00:49:50,635 - Brother fucker! - Bitch! 486 00:49:50,720 --> 00:49:53,755 I've had half as many cocks as the queen. 487 00:49:53,757 --> 00:49:56,140 - Bitch! - Memalukan. 488 00:49:56,176 --> 00:49:58,296 - Memalukan. - Sinner! Whore! Slut! 489 00:50:00,063 --> 00:50:01,896 Memalukan. 490 00:50:03,433 --> 00:50:06,401 Memalukan. Memalukan. 491 00:50:06,436 --> 00:50:09,821 - Whore! - Whore, whore. 492 00:50:09,856 --> 00:50:11,939 I'm a Lannister. Suck me off! 493 00:50:11,941 --> 00:50:13,825 - Suck me off, you bitch! - Back! 494 00:50:13,860 --> 00:50:15,109 - Whore! - Memalukan. 495 00:50:15,161 --> 00:50:17,612 Memalukan. 496 00:50:17,664 --> 00:50:20,998 Whore! 497 00:50:21,034 --> 00:50:24,285 Whore! Whore! Whore! 498 00:50:24,337 --> 00:50:29,374 - Memalukan. Memalukan. 499 00:50:30,343 --> 00:50:32,260 Memalukan. 500 00:50:32,295 --> 00:50:34,962 - Memalukan. 501 00:50:35,014 --> 00:50:37,765 Memalukan. 502 00:50:37,801 --> 00:50:39,851 Memalukan. 503 00:50:39,886 --> 00:50:42,887 - Bitch! Bitch! - Memalukan. 504 00:50:50,397 --> 00:50:52,814 Brother fucker! 505 00:50:52,866 --> 00:50:56,818 Memalukan. Memalukan. 506 00:50:56,820 --> 00:50:58,820 Memalukan. 507 00:50:58,822 --> 00:51:01,572 - Whore! - Brother fucker! 508 00:51:01,624 --> 00:51:03,991 - Whore! - Memalukan. 509 00:51:03,993 --> 00:51:06,744 Memalukan. Memalukan. 510 00:51:08,665 --> 00:51:11,833 Memalukan. 511 00:51:11,835 --> 00:51:14,001 Memalukan. 512 00:51:14,053 --> 00:51:15,420 Memalukan. 513 00:51:16,423 --> 00:51:17,755 Memalukan. 514 00:51:21,895 --> 00:51:24,979 - - Memalukan. 515 00:51:25,732 --> 00:51:28,182 - Memalukan. - Fucker! 516 00:51:31,020 --> 00:51:34,405 Memalukan. Memalukan. 517 00:51:34,441 --> 00:51:37,492 Memalukan. 518 00:51:37,527 --> 00:51:40,912 Memalukan. Memalukan. 519 00:51:40,947 --> 00:51:44,832 - Memalukan. Memalukan. 520 00:51:44,868 --> 00:51:47,418 Memalukan. 521 00:51:47,454 --> 00:51:50,421 Memalukan. Memalukan. 522 00:51:52,459 --> 00:51:55,510 Memalukan. Memalukan. 523 00:51:55,545 --> 00:51:58,212 Memalukan. 524 00:51:58,214 --> 00:52:01,182 Memalukan. Memalukan. 525 00:52:01,217 --> 00:52:03,351 Memalukan. 526 00:52:08,558 --> 00:52:12,560 Memalukan. Memalukan. 527 00:52:12,612 --> 00:52:15,446 Memalukan. Memalukan. 528 00:52:17,700 --> 00:52:19,066 Memalukan. 529 00:52:57,273 --> 00:52:59,240 Tuanku. 530 00:53:04,998 --> 00:53:07,248 Ianya bagus untuk dapat kamu kembali. 531 00:53:09,786 --> 00:53:11,452 Mari. 532 00:53:11,454 --> 00:53:13,170 Kami akan membawa kamu ke dalam. 533 00:53:13,206 --> 00:53:14,922 Saya perlu melihat kaki itu. 534 00:53:20,129 --> 00:53:24,966 Izinkan saya persembahkan ahli paling baru pengawal diraja? 535 00:53:40,533 --> 00:53:44,368 Jika menyenangkan tuanku, dia telah bersumpah untuk diam. 536 00:53:44,404 --> 00:53:46,821 Dia telah bersumpah yang dia tidak akan bercakap 537 00:53:46,873 --> 00:53:49,657 sehingga semua musuh tuanku mati 538 00:53:49,709 --> 00:53:52,577 dan kejahatan telah berjalan dari alam. 539 00:53:59,302 --> 00:54:01,752 Siapa datang menolong kamu? Stannis. 540 00:54:01,804 --> 00:54:02,970 Sekarang dia perlukan kamu. 541 00:54:03,006 --> 00:54:04,639 Kita tidak mencukupi orang untuk membuat sebarang perubahan. 542 00:54:04,674 --> 00:54:06,390 Orang-orang liar boleh buat perubahan. 543 00:54:06,426 --> 00:54:07,842 Orang liar tidak akan berjuan untuk Stannis. 544 00:54:07,844 --> 00:54:11,262 - Aku telah bagitahu dia. - Kau telah menyelamatkan nyawa mereka. 545 00:54:11,314 --> 00:54:13,180 Jika dia mahukan hidup di Tujuh kerajaan, 546 00:54:13,232 --> 00:54:17,018 selamat didalam kita punya dinding, mereka mesti berjuang untuk tempat ini. 547 00:54:17,070 --> 00:54:20,021 - Ianya bukan perjuangan mereka. - Buka pagar! 548 00:54:39,342 --> 00:54:40,758 Stannis? 549 00:54:46,849 --> 00:54:49,800 Shireen? Puteri itu? 550 00:55:44,407 --> 00:55:45,606 Ketua panglima. 551 00:55:45,658 --> 00:55:47,775 Ianya salah seorang liar yang kamu bawa balik. 552 00:55:47,827 --> 00:55:49,443 Dia cakap dia tahu Pakcik kamu Benjen. 553 00:55:49,529 --> 00:55:51,162 Dia cakap dia masih hidup. 554 00:55:52,782 --> 00:55:54,832 Adakah kamu pasti dia bercakap mengenai Benjen? 555 00:55:54,867 --> 00:55:56,784 Dia cakap dia Ranger pertama. 556 00:55:58,921 --> 00:56:00,871 Dia cakap dia tahu dimana untuk mencari dia. 557 00:56:07,630 --> 00:56:09,714 Seorang lelaki kata dia nampak pakcik kamu di Hardhome 558 00:56:09,766 --> 00:56:11,348 pada pernuma lepas. 559 00:56:11,384 --> 00:56:13,434 - Mungkin menipu. - Mungkin. 560 00:56:13,469 --> 00:56:14,802 Ada satu cara untuk mengetahuinya. 561 00:56:14,804 --> 00:56:16,804 - Dimankah dia? - Di sana. 562 00:56:33,456 --> 00:56:35,489 Untuk the Watch. 563 00:56:40,213 --> 00:56:41,662 Untuk the Watch. 564 00:56:44,417 --> 00:56:45,800 Untuk the Watch. 565 00:56:47,503 --> 00:56:49,420 Untuk the Watch. 566 00:56:50,757 --> 00:56:53,224 Untuk the Watch. 567 00:57:37,019 --> 00:57:38,435 Olly... T_T 568 00:57:46,395 --> 00:57:48,395 Untuk the Watch. 569 00:58:52,962 --> 00:58:59,462 == Diterjemah oleh Zealous == 570 00:58:59,486 --> 00:59:03,486 ♪ ♪ 571 00:59:59,608 --> 01:00:04,608 ♪ ♪