1 00:03:35,076 --> 00:03:45,521 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 2 00:04:02,639 --> 00:04:05,140 Rangkul sang angin. 3 00:04:07,127 --> 00:04:09,712 The Lord of Light telah melakukan kebaikan atas janjinya, Rajaku. 4 00:04:09,763 --> 00:04:12,548 Apinya telah melelehkan salju. 5 00:04:12,599 --> 00:04:14,133 Jalan ke depan telah terbuka. 6 00:04:14,267 --> 00:04:15,768 Kita berkuda ke Winterfell. 7 00:04:15,802 --> 00:04:17,219 Dan kau akan mengambilalihnya. 8 00:04:18,805 --> 00:04:22,224 Sang Dewa telah menunjukkan padaku terbakarnya panji-panji Bolton. 9 00:04:22,275 --> 00:04:24,894 Kau akan menerima apa yang menjadi hakmu. 10 00:04:46,166 --> 00:04:47,666 Your Grace. 11 00:04:47,717 --> 00:04:49,218 Bersiap untuk berangkat. 12 00:04:49,252 --> 00:04:51,003 Your Grace. 13 00:04:54,341 --> 00:04:55,641 Katakan padaku. 14 00:04:55,675 --> 00:04:59,345 Para lelaki, banyak yang lari sebelum senja. 15 00:05:01,898 --> 00:05:03,516 Berapa banyak? 16 00:05:03,600 --> 00:05:05,601 Hampir setengah. 17 00:05:05,652 --> 00:05:08,521 Seluruh pasukan bayaran bersama seluruh kuda. 18 00:05:19,282 --> 00:05:21,417 Your Grace. 19 00:05:23,170 --> 00:05:26,789 Bicaralah. Takkan bisa lebih buruk daripada pemberontakan. 20 00:05:57,287 --> 00:05:59,238 Turunkan dia. 21 00:06:12,385 --> 00:06:14,253 Your Grace. 22 00:06:14,255 --> 00:06:17,256 Lady Melisandre baru saja dikirim keluar perkemahan. 23 00:06:29,486 --> 00:06:31,604 Siapkan pasukan membentuk formasi berbaris. 24 00:06:33,573 --> 00:06:35,608 Menuju Winterfell. 25 00:06:40,113 --> 00:06:43,249 Dia menaikkan tangannya 26 00:06:43,283 --> 00:06:45,584 dan mereka semua segera berdiri. 27 00:06:48,288 --> 00:06:51,941 Puluhan ribu pasukan. Pasukan terbesar di dunia. 28 00:06:51,975 --> 00:06:53,626 Jadi apa yang akan kau lakukan? 29 00:06:56,513 --> 00:06:59,682 Aku akan berharap mereka tidak mengerti cara memanjat the Wall. 30 00:06:59,716 --> 00:07:02,468 Tapi dragonglass-nya... 31 00:07:03,853 --> 00:07:05,304 Tak ada yang bisa mendapatkannya sekarang. 32 00:07:05,355 --> 00:07:07,957 Itu takkan menjadi masalah lagi. 33 00:07:07,991 --> 00:07:09,441 Tidak hingga kita memilikinya segunung. 34 00:07:09,476 --> 00:07:12,111 Tapi kau membunuh seorang white walker. 35 00:07:12,145 --> 00:07:13,746 Dengan Longclaw. 36 00:07:15,315 --> 00:07:17,483 Aku melihat mereka menghancurkan kapak besi seakan-akan terbuat dari kaca. 37 00:07:17,534 --> 00:07:20,486 - Tapi Longclaw... - Itu baja Valyrian. 38 00:07:20,537 --> 00:07:23,105 Berapa banyak baja Valyrian tersisa di Seven Kingdoms? 39 00:07:23,139 --> 00:07:24,957 Tidak cukup. 40 00:07:27,611 --> 00:07:28,994 Lord Commander pertama dalam sejarah 41 00:07:29,045 --> 00:07:31,463 yang mengorbankan jiwa saudara sesumpahnya 42 00:07:31,498 --> 00:07:33,582 untuk menyelamatkan jiwa para wildling. 43 00:07:37,170 --> 00:07:40,222 Bagaimana rasanya berteman dengan lelaki paling dibenci di Castle Black? 44 00:07:40,257 --> 00:07:42,308 Kau berteman denganku saat aku pertama tiba di sini. 45 00:07:42,342 --> 00:07:44,426 Dan aku tak memenangkan pemilihan manapun saat itu. 46 00:07:44,477 --> 00:07:47,513 Ini untuk kita, kalau begitu. 47 00:07:47,515 --> 00:07:49,231 Semoga mereka lama mencibir. 48 00:07:57,657 --> 00:07:59,441 Apa? 49 00:08:01,795 --> 00:08:03,629 Aku ingin menanyakanmu sesuatu. 50 00:08:05,198 --> 00:08:07,199 Untuk menanyakan sesuatu padamu. 51 00:08:10,170 --> 00:08:13,005 Kirim aku, Gilly, dan bayinya ke Oldtown 52 00:08:13,039 --> 00:08:15,207 sehingga aku bisa menjadi seorang maester. 53 00:08:15,209 --> 00:08:18,010 Itulah seharusnya diriku. Bukan ini. 54 00:08:18,044 --> 00:08:21,263 Aku butuh kau di sini, Sam. 55 00:08:21,298 --> 00:08:23,716 Jika kau pergi, siapa lagi yang tersisa untuk memberiku saran yang bisa kupercaya? 56 00:08:24,801 --> 00:08:27,186 Yah, ada Edd. 57 00:08:30,023 --> 00:08:32,524 Aku akan lebih berguna bagimu sebagai seorang maester. 58 00:08:32,559 --> 00:08:36,528 Lebih berguna bagi semuanya karena Maester Aemon sudah meninggal. 59 00:08:36,563 --> 00:08:39,365 Citadel memiliki perpusatakaan terhebat di dunia. 60 00:08:39,399 --> 00:08:42,568 Aku akan mempelajari tentang sejarah, 61 00:08:42,619 --> 00:08:45,104 strategi, pengobatan. 62 00:08:45,138 --> 00:08:46,805 Dan hal-hal lain, 63 00:08:46,840 --> 00:08:49,742 hal-hal yang akan membantu jika... 64 00:08:49,826 --> 00:08:51,410 jika saatnya datang. 65 00:08:54,414 --> 00:08:57,116 Jika Gilly tetap di sini, maka dia akan mati. 66 00:08:58,585 --> 00:09:01,954 Dan bayi dinamakannya seperti namaku akan mati. 67 00:09:01,988 --> 00:09:05,224 Dan aku akan mati juga, mencoba melindungi mereka. 68 00:09:07,427 --> 00:09:10,179 Yang berarti bahwa hal terakhir yang akan kulihat di dunia ini 69 00:09:10,213 --> 00:09:13,182 adalah pendangan matanya saat aku mengecewakan mereka. 70 00:09:17,937 --> 00:09:21,106 Dan aku lebih memilih melihat seribu white walker daripada melihat itu. 71 00:09:35,622 --> 00:09:37,673 Terimakasih. 72 00:09:39,209 --> 00:09:41,343 Kau tahu bahwa Citadel akan membuatmu bersumpah menjauhi wanita juga. 73 00:09:41,378 --> 00:09:43,629 Oh, mereka akan mencoba. 74 00:09:47,384 --> 00:09:49,735 - Sam. - Apa? 75 00:09:51,354 --> 00:09:53,338 Sam. 76 00:09:54,858 --> 00:09:57,142 Kau baru saja dipukuli sampai setengah mati. bagaimana kau... 77 00:09:57,193 --> 00:09:59,812 Oh, sangat hati-hati. 78 00:10:01,681 --> 00:10:02,948 Aku senang akhir dunia 79 00:10:02,982 --> 00:10:04,716 berjalan baik baik seseorang. 80 00:10:09,522 --> 00:10:11,590 Aku akan kembali. 81 00:10:13,209 --> 00:10:15,043 Untuk kembalinya dirimu. 82 00:10:15,078 --> 00:10:17,713 Untuk kembalinya diriku. 83 00:11:56,262 --> 00:11:59,598 Aye, lewat sini. 84 00:12:33,967 --> 00:12:35,634 My lady! 85 00:12:37,937 --> 00:12:39,388 Stannis. 86 00:12:39,439 --> 00:12:41,557 Stannis Baratheon datang. Seluruh pasukannya. 87 00:12:41,608 --> 00:12:43,025 Bagaimana kau tahu itu Stannis? 88 00:12:43,109 --> 00:12:44,977 Mereka membawa panji flaming heart-nya. 89 00:12:44,979 --> 00:12:48,564 Dari Blackwater. Aku takkan melupakannya. 90 00:13:25,818 --> 00:13:27,436 Gali parit di sini. 91 00:13:27,487 --> 00:13:29,688 Satu lagi 300 yard dari dinding kastil. 92 00:13:29,690 --> 00:13:31,907 Bersegeralah. 93 00:13:31,941 --> 00:13:33,442 - Baik, Curlew. - Ya, Tuan. 94 00:13:33,493 --> 00:13:34,693 Gali di antara kedua gundukan itu. 95 00:13:34,695 --> 00:13:36,628 - Menyebar. - Akku bersamamu. 96 00:13:36,663 --> 00:13:38,864 - Para pemanah! - Menyebar! 97 00:13:38,915 --> 00:13:41,500 Dan segera kirim kelompok pencari makanan. 98 00:13:41,534 --> 00:13:43,835 Pengepungan dimulai saat matahari terbit. 99 00:13:43,870 --> 00:13:46,288 Tak akan ada pengepungan, Your Grace. 100 00:14:27,747 --> 00:14:30,465 Kita tak punya kesempatan! 101 00:15:39,869 --> 00:15:42,404 Tidak, kumohon, kumohon. 102 00:16:35,591 --> 00:16:37,959 Bolton punya wanita yang bertempur baginya? 103 00:16:39,128 --> 00:16:41,279 Aku tak bertempur bagi para Bolton. 104 00:16:42,615 --> 00:16:44,649 Aku Brienne dari Tarth. 105 00:16:46,752 --> 00:16:49,588 Aku Kingsguard dari Renly Baratheon. 106 00:16:55,728 --> 00:16:59,431 Aku di sana saat dia dibunuh oleh sebuah bayangan dengan wajahmu. 107 00:17:02,268 --> 00:17:05,637 Kau membunuhnya dengan sihir darah? 108 00:17:11,143 --> 00:17:12,944 Betul. 109 00:17:21,888 --> 00:17:24,389 Atas nama Renly dari House Baratheon, 110 00:17:24,423 --> 00:17:26,124 First of His Name, 111 00:17:26,158 --> 00:17:29,144 Raja yang sah dari Andals dan para First Men, 112 00:17:29,178 --> 00:17:32,430 Penguasa Seven Kingdom dan Pelindung dari Realm, 113 00:17:32,432 --> 00:17:36,535 Aku, Brienne dari Tarth, memberimu hukuman mati. 114 00:17:42,725 --> 00:17:44,943 Apa kau punya kata-kata terakhir? 115 00:17:54,337 --> 00:17:56,288 Lanjutkan, lakukan tugasmu. 116 00:18:14,223 --> 00:18:16,441 Kelihatannya kita selesai di sini. 117 00:18:32,158 --> 00:18:35,293 Aku menyerah! Aku menyerah! 118 00:18:35,328 --> 00:18:37,329 Dan aku menerimanya. 119 00:18:49,141 --> 00:18:51,009 Mari kembali. 120 00:18:51,060 --> 00:18:53,345 Istriku pasti kesepian. 121 00:19:26,712 --> 00:19:28,129 My lady. 122 00:19:28,180 --> 00:19:30,432 Aku datang untuk mengawalmu kembali ke kamarmu. 123 00:19:30,466 --> 00:19:33,018 Pergilah bersamanya. 124 00:19:36,856 --> 00:19:39,724 Aku tahu siapa Ramsay. 125 00:19:39,775 --> 00:19:41,977 Aku tahu apa yang akan dilakukannya padaku. 126 00:19:44,730 --> 00:19:47,232 Jika aku akan mati, 127 00:19:47,283 --> 00:19:50,785 biar itu terjadi saat masih ada sebagian diriku yang tersisa. 128 00:19:52,822 --> 00:19:54,489 Mati? 129 00:19:55,541 --> 00:19:56,975 Siapa yang berbicara tentang mati? 130 00:19:57,009 --> 00:19:58,677 Kau tak boleh mati. 131 00:19:58,711 --> 00:20:00,445 Ayahmu adalah Warden of the North. 132 00:20:00,479 --> 00:20:02,414 Ramsay membutuhkanmu. 133 00:20:04,750 --> 00:20:07,886 Walaupun kurasa dia tak membutuhkan dirimu seutuhnya. 134 00:20:07,920 --> 00:20:10,588 Hanya bagian yang akan digunakannya untuk membuat pewarisnya, 135 00:20:10,590 --> 00:20:13,758 hingga kau memberikannya satu atau dua anak lelaki dan dia selesai menggunakan mereka. 136 00:20:15,344 --> 00:20:20,398 Lalu dia punya rencana luar biasa untuk bagian itu. 137 00:20:21,734 --> 00:20:23,601 Jadi, haruskah kita menunggunya kembali 138 00:20:23,652 --> 00:20:25,603 atau haruskah kta mulai sekarang? 139 00:20:27,606 --> 00:20:29,824 Kau menyerahkannya padaku? 140 00:20:29,909 --> 00:20:31,493 Bagus. 141 00:20:31,527 --> 00:20:33,278 Mari kita mulai. 142 00:20:35,614 --> 00:20:37,782 Reek..., berhenti! 143 00:20:37,833 --> 00:20:39,701 Berhenti! 144 00:20:46,342 --> 00:20:49,461 Buka gerbangnya! 145 00:20:56,519 --> 00:20:58,520 Dia kembali. 146 00:22:33,567 --> 00:22:37,202 Bisa kulihat pekerjaanku dilakukan bagiku. 147 00:22:37,236 --> 00:22:39,454 Kallian berdua, keluar. 148 00:23:33,842 --> 00:23:37,595 Kau adalah orang pertama yang ada di daftarku, kau tahu? 149 00:23:37,630 --> 00:23:40,632 Karena membunuh Syrio Forel. Ingat dia? 150 00:23:40,683 --> 00:23:42,967 Mungkin tidak. 151 00:23:45,020 --> 00:23:48,139 Aku beberapa dari yang lainnya. 152 00:23:48,141 --> 00:23:51,309 The Many-Faced God (Dewa Berwajah Banya) mencuri beberapa lagi dariku. 153 00:23:51,360 --> 00:23:53,895 Tapi aku senang dia menyisakanku dirimu. 154 00:23:57,650 --> 00:23:59,567 Apa kau tahu siapa aku? 155 00:24:03,739 --> 00:24:06,040 Aku tak bisa mendengarmu. 156 00:24:14,416 --> 00:24:16,751 Kau tahu siapa aku. 157 00:24:16,802 --> 00:24:18,836 Aku Arya Stark. 158 00:24:27,930 --> 00:24:30,431 Kau tahu siapa dirimu? 159 00:24:32,851 --> 00:24:34,602 Kau bukan siapa-siapa. 160 00:24:35,654 --> 00:24:37,739 Kau bukan apa-apa. 161 00:25:21,367 --> 00:25:23,618 Seorang gadis telah mengambil sebuah jiwa. 162 00:25:23,652 --> 00:25:26,120 Jiwa yang keliru. 163 00:25:28,073 --> 00:25:29,957 Aku benar tentangnya. 164 00:25:30,042 --> 00:25:31,409 Memang. 165 00:25:33,128 --> 00:25:35,246 Kau belum siap. 166 00:25:36,882 --> 00:25:38,633 Tidak sama sekali. 167 00:25:42,054 --> 00:25:44,839 Jika lelaki itu bukan milikmu untuk diambil. 168 00:25:46,358 --> 00:25:48,426 Seorang gadis mencuri dari Many-Faced God. 169 00:25:50,145 --> 00:25:52,347 Sekarang sebuah hutang sudah diambil. 170 00:25:58,437 --> 00:26:00,271 Hanya kematian yang bisa membayar kehidupan. 171 00:26:13,452 --> 00:26:15,753 Tidak! Tidak! 172 00:26:15,788 --> 00:26:19,207 Tidak, kau... jangan mati! Jangan mati! 173 00:26:24,830 --> 00:26:26,564 Kenapa kau menangis? 174 00:26:28,067 --> 00:26:29,767 Dia temanku. 175 00:26:29,802 --> 00:26:32,537 Dia bukan temanmu. Tidakkah kau dengar dia. 176 00:26:33,872 --> 00:26:35,857 Dia bukan siapa-siapa. 177 00:26:37,860 --> 00:26:41,112 Tapi jika kau... 178 00:26:43,699 --> 00:26:45,083 siapa ini? 179 00:26:45,150 --> 00:26:47,051 Sama sekalli bukan siapa-siapa. 180 00:26:47,086 --> 00:26:50,788 Hanya seorang gadis seharusnya sebelum dia mengambil sebuah wajah dari aula. 181 00:26:56,912 --> 00:26:59,597 Wajah-wajah bukan untuk siapa-siapa. 182 00:26:59,631 --> 00:27:01,165 Kau masih seseorang. 183 00:27:04,219 --> 00:27:06,637 Dan bagi seseorang, 184 00:27:06,672 --> 00:27:08,172 wajah-wajah adalah seperti racun. 185 00:27:21,520 --> 00:27:23,037 Aku tak bisa melihat. 186 00:27:29,027 --> 00:27:31,829 Apa yang terjadi? 187 00:27:31,864 --> 00:27:33,948 Apa yang terjadi?! 188 00:27:43,710 --> 00:27:46,878 - Kudo'akan kau perjalanan yang aman. - Terimakasih. 189 00:27:51,967 --> 00:27:54,435 Maafkan aku, Nak. 190 00:27:54,470 --> 00:27:58,306 Kudo'akan kau seluruh kebahagiaan di dunia. 191 00:28:15,574 --> 00:28:17,825 Mungkin aku akan mengunjungimu kapan-kapan. 192 00:28:17,876 --> 00:28:19,794 Mungkin aku akan mengunjungimu. 193 00:28:19,828 --> 00:28:21,462 Jangan menunggu terlalu lama. 194 00:28:21,497 --> 00:28:23,214 Ada wanita ningrat yang harus dinikahi. 195 00:28:24,299 --> 00:28:25,917 Kau menginginkan gadis baik-baik, 196 00:28:25,968 --> 00:28:28,252 tapi kau butuh gadis jalang. 197 00:28:31,340 --> 00:28:33,591 Kapanpun Anda siap, my lord. 198 00:28:49,274 --> 00:28:51,659 Cobalah untuk tidak kehilangannya lagi kali ini. 199 00:28:53,662 --> 00:28:56,531 Aku takkan melepasnya lagi. 200 00:28:56,582 --> 00:28:59,584 Aku tahu kau tak ingin meninggalkan Dorne, 201 00:28:59,618 --> 00:29:01,786 tapi aku senang kau pulang. 202 00:29:01,788 --> 00:29:03,538 Ibumu ingin sekali bertemu denganmu. 203 00:29:03,589 --> 00:29:05,957 Aku senang Trystane ikut bersama kita. 204 00:29:05,959 --> 00:29:07,792 Dia terlihat seperti anak lelaki yang baik. 205 00:29:07,794 --> 00:29:09,594 Kau beruntung. 206 00:29:09,628 --> 00:29:12,964 Pernikahan yang diatur jarang sekali sangat... 207 00:29:12,966 --> 00:29:15,132 sangat teratur sekali. 208 00:29:15,217 --> 00:29:16,934 Kau pikir ibu akan menyukainya? 209 00:29:18,387 --> 00:29:21,806 Jika dia melihatmu bahagia, aku yakin dia akan bahagia. 210 00:29:21,808 --> 00:29:23,169 Kau sungguh percaya itu? 211 00:29:23,191 --> 00:29:25,977 Apa kau pernah mengetahui ibumu menyukai seseorang 212 00:29:25,979 --> 00:29:28,312 selain anak-anaknya? 213 00:29:28,363 --> 00:29:30,147 Dia menyukaimu. 214 00:29:30,198 --> 00:29:33,067 Aku tak terlalu yakin akan itu. 215 00:29:33,151 --> 00:29:34,652 Dengar... 216 00:29:36,655 --> 00:29:38,956 ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 217 00:29:40,292 --> 00:29:43,461 Sesuatu yang seharusnya kukatakan sejak dulu. 218 00:29:43,495 --> 00:29:45,329 Jadi... 219 00:29:47,583 --> 00:29:50,217 sekarang kau telah melihat lebih banyak bagian dunia, 220 00:29:50,252 --> 00:29:53,921 kau telah belajar bagaimana sebuah hal bisa menjadi rumit, 221 00:29:53,972 --> 00:29:56,073 bagaimana orag bisa menjadi rumit. 222 00:29:56,108 --> 00:29:59,343 Para Lannister dan para Martell telah saling membenci selama bertahun-tahun, 223 00:29:59,394 --> 00:30:01,646 tapi kau jatuh cinta pada Trystane. 224 00:30:01,680 --> 00:30:04,398 Itu sungguh bukan kebetulan. Maksudku, apa kemungkinannya? 225 00:30:04,433 --> 00:30:06,233 Kau mencintai seorang lelaki 226 00:30:06,268 --> 00:30:08,352 yang diatur untuk kau nikahi? 227 00:30:08,403 --> 00:30:10,154 Maksudku adalah... 228 00:30:12,357 --> 00:30:15,359 kita tidak memilih siapa yang kita cintai. 229 00:30:15,410 --> 00:30:17,695 Itu hanya, yah... 230 00:30:19,831 --> 00:30:22,333 itu diluar kendalimu. 231 00:30:22,367 --> 00:30:24,251 - Aku terdengar seperti orang bodoh. - Tidak benar. 232 00:30:24,286 --> 00:30:26,837 Apa yang ingin kukatakan... apa yang ingin 233 00:30:26,872 --> 00:30:28,172 dan gagal kukatakan... 234 00:30:28,206 --> 00:30:29,590 Aku tahu yang ingin kau katakan. 235 00:30:29,625 --> 00:30:32,009 Tidak, kurasa tidak. 236 00:30:32,044 --> 00:30:33,711 Aku tahu. 237 00:30:36,932 --> 00:30:39,550 Aku tahu. 238 00:30:39,601 --> 00:30:41,185 Tentang kau dan ibu. 239 00:30:43,605 --> 00:30:45,973 Kurasa sebagian diriku selalu tahu. 240 00:30:47,726 --> 00:30:50,728 Dan aku senang. 241 00:30:53,732 --> 00:30:56,367 Aku senang bahwa kau adalah ayahku. 242 00:31:31,236 --> 00:31:33,154 Myrcella? 243 00:31:35,441 --> 00:31:37,775 Myrcella? 244 00:31:44,116 --> 00:31:47,034 Myrcella? Myrcella? 245 00:33:05,197 --> 00:33:07,364 Kau mencintainya, bukan? 246 00:33:11,369 --> 00:33:13,537 Bagaiman mungin tidak? 247 00:33:13,539 --> 00:33:17,007 Tentu saja itu tak ada harapan bagi kalian berdua. 248 00:33:17,042 --> 00:33:20,544 Seorang pasukan bayaran dari lubang pertarungan, ksatria yang tercemar. 249 00:33:20,595 --> 00:33:22,713 Tak ada satupun dari kalian yang cocok sebagai pasangan ratu. 250 00:33:24,883 --> 00:33:29,019 Tapi kami selalu menginginkan wanita yang keliru. 251 00:33:29,054 --> 00:33:31,138 Apa dia selalu berbicara terlalu banyak? 252 00:33:33,975 --> 00:33:36,227 Jorah sang Andal. 253 00:33:36,278 --> 00:33:38,445 Torgo Nudho. 254 00:33:38,530 --> 00:33:39,980 Dia tak seharusnya di sini. 255 00:33:40,031 --> 00:33:41,365 Tidak, tapi dia seharusnya di sini. 256 00:33:41,399 --> 00:33:44,068 Ratu kita memerintahkannya untuk diusir dari kota. 257 00:33:44,119 --> 00:33:46,370 Ratu kita akan mati jika bukan karena dia. 258 00:33:46,404 --> 00:33:50,929 _ 259 00:33:53,973 --> 00:33:55,293 _ 260 00:33:55,413 --> 00:33:57,214 _ 261 00:33:57,493 --> 00:34:01,621 _ 262 00:34:01,741 --> 00:34:05,463 _ 263 00:34:07,028 --> 00:34:08,774 _ 264 00:34:08,894 --> 00:34:11,645 Puņila. Terimakasih. 265 00:34:11,680 --> 00:34:14,431 Aku minta maaf. 266 00:34:14,482 --> 00:34:16,934 maaf aku tak ada di sana untuk bertarung bagi ratu kita. 267 00:34:16,985 --> 00:34:18,482 Kau melewati pertarungan yang bagus. 268 00:34:18,602 --> 00:34:19,987 Tak satupun dari itu yang berarti sekarang. 269 00:34:20,071 --> 00:34:21,438 Semakin lama kita duduk di sini berkelakar, 270 00:34:21,440 --> 00:34:24,024 semakin lama Daenerys di luar sana di alam liar. 271 00:34:24,075 --> 00:34:26,443 Dia benar. Naganya menuju Utara. 272 00:34:26,445 --> 00:34:28,495 Jika kita akan mencarinya, kesanalah kemana kita akan pergi. 273 00:34:28,530 --> 00:34:29,613 Kita? 274 00:34:29,615 --> 00:34:31,532 Kau seorang Lannister. 275 00:34:31,583 --> 00:34:34,501 Sang ratu berniat menggulingkan keluargamu dari kekuasaan. 276 00:34:34,536 --> 00:34:36,253 Dan aku berniat membantunya melakukan itu. 277 00:34:36,288 --> 00:34:38,463 Sudah berapa lama kau berada di sini? 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,457 Aku beratrung baginya selama bertahun-tahun. 279 00:34:40,508 --> 00:34:42,092 Sejak dia kecil. 280 00:34:42,127 --> 00:34:44,378 - Kau mengkhianatinya. - Hati-hati bicaramu. 281 00:34:44,429 --> 00:34:46,797 Dan dia mengusirmu. Dua kali, aku yakin. 282 00:34:46,882 --> 00:34:48,465 Kedua kalinya berkatmu. 283 00:34:48,516 --> 00:34:50,801 Jangan menyalahkanku atau kejahatanmu, Mormont. 284 00:34:50,852 --> 00:34:53,554 Dia benar. Ratu kita mengusir Jorah. 285 00:34:53,605 --> 00:34:56,607 Dan dia benar. Jorah menyelamatkan nyawanya. 286 00:34:56,641 --> 00:34:58,642 Mungkin dia merasakan hal yang berbeda tentangnya sekarang. 287 00:34:58,644 --> 00:35:01,587 Mungkin tidak. Satu-satunya cara kita akan tahu adalah dengan menanyainya. 288 00:35:02,273 --> 00:35:04,899 Baiklah. Baiklah. Kurasa dia bisa bergabung bersama kita. 289 00:35:04,950 --> 00:35:07,484 Selama dia berjanji takkan membunuhku dalam tidurku. 290 00:35:07,486 --> 00:35:10,738 Jika aku akan membunuhmu, matamu akan terbuka lebar. 291 00:35:10,789 --> 00:35:13,490 Maafkan aku, tapi kenapa kami harus membawamu? 292 00:35:15,492 --> 00:35:16,327 Maaf? 293 00:35:16,378 --> 00:35:18,495 Apa kau pernah mencari jejak binatang di alam liar? 294 00:35:18,497 --> 00:35:21,382 Tidak juga, tapi aku punya kemampuan lain yang bisa berguna. 295 00:35:21,416 --> 00:35:23,417 Apa kau bisa bertarung? 296 00:35:23,501 --> 00:35:24,835 Aku pernah bertarung. 297 00:35:24,886 --> 00:35:26,670 Aku tak bilang kalau aku pejuang hebat. 298 00:35:26,721 --> 00:35:28,806 Apa kau hebat berkuda? 299 00:35:28,840 --> 00:35:30,174 Sedang. 300 00:35:30,225 --> 00:35:32,343 Jadi utamanya kau berbicara. 301 00:35:32,345 --> 00:35:34,561 Dan minum. Aku telah bertahan hidup sejauh ini. 302 00:35:34,596 --> 00:35:37,982 Yang mana aku hormati, tapi kau takkan membantu kami dalam perjalanan ini. 303 00:35:39,901 --> 00:35:41,952 Kau akan membantu kami di sini di Meereen. 304 00:35:42,731 --> 00:35:44,822 Tak ada satupun dari kami yang berpengalaman memerintah kota, 305 00:35:44,856 --> 00:35:46,073 kecuali baginya. 306 00:35:46,107 --> 00:35:48,108 Kau ingin membuktikan nilaimu bagi sang ratu? 307 00:35:48,159 --> 00:35:49,493 Buktikan itu di sini di Meereen. 308 00:35:49,527 --> 00:35:52,279 Dia seorang cebol asing yang tak bisa berbicara bahasa kita. 309 00:35:52,330 --> 00:35:53,781 Kenapa orang-orang Meereen mau mematuhi dia? 310 00:35:53,832 --> 00:35:55,699 Mereka takkan mau. 311 00:35:55,750 --> 00:35:57,618 Mereka akan mematuhi Grey Worm. 312 00:35:57,669 --> 00:35:59,286 Aku akan ikut bersamamu. 313 00:35:59,337 --> 00:36:01,372 Aku akan menemukan ratu kita. 314 00:36:01,374 --> 00:36:03,841 - Kau tak cukup kutat untu pergi kemana-mana. - Aku cukup kuat. 315 00:36:03,875 --> 00:36:06,126 Dia cukup kuat. Dia lelaki tertangguh tanpa biji yang pernah kutemui. 316 00:36:06,177 --> 00:36:09,296 Tapi kau tetap tak bisa pergi. 317 00:36:09,381 --> 00:36:11,048 Orang-orang percaya padamu. 318 00:36:11,050 --> 00:36:12,883 Mereka tahu kau berbicara atas nama sang ratu. 319 00:36:12,934 --> 00:36:14,852 Itu benar. 320 00:36:14,886 --> 00:36:16,887 Hanya Unsullied yang bisa menjaga perdamaian di Meereen. 321 00:36:16,972 --> 00:36:20,224 Jika kau pegi, setengah kota ini akan memakan setengah lainnya. 322 00:36:20,275 --> 00:36:22,526 Dan Missandei. 323 00:36:22,560 --> 00:36:25,479 Ratu kita tak mempercayai seorangpun melebihi Missandei. 324 00:36:25,530 --> 00:36:28,282 Jelas bukan aku. 325 00:36:28,316 --> 00:36:30,401 Wanita kepercayaan terdekat sang ratu, 326 00:36:30,452 --> 00:36:33,120 pemimpin Unsullied, 327 00:36:33,154 --> 00:36:35,906 dan orang cebol asing dengan wajah berparut. 328 00:36:37,125 --> 00:36:38,575 Semoga beruntung, teman-temanku. 329 00:36:38,577 --> 00:36:40,494 Meereen itu kuno dan agung. 330 00:36:40,545 --> 00:36:42,579 Cobalah untuk tak merusaknya. 331 00:36:44,249 --> 00:36:46,083 Sepertinya hanya kau dan aku, Jorah sang Andal. 332 00:36:46,134 --> 00:36:48,218 Ayo cari kuda-kuda yang bagus. 333 00:36:48,253 --> 00:36:50,637 Kita punya hal untuk dibicarakan. 334 00:37:23,588 --> 00:37:25,589 Hello, teman lama. 335 00:37:27,342 --> 00:37:31,128 Kukira kita sangat bahagia bersama hingga kau meninggalkanku. 336 00:37:33,014 --> 00:37:35,799 Kurasa tak ada gunanya menanyakan bagaimana kau menemukanku. 337 00:37:35,801 --> 00:37:38,185 Burung-burung bernyanyi di Barat, Burung-burung bernyanyi di Timur, 338 00:37:38,219 --> 00:37:40,471 jika ada yang tahu bagaimana cara mendengar. 339 00:37:41,689 --> 00:37:43,357 Mereka memberitahuku bahwa kau telah menemukan bantuan 340 00:37:43,391 --> 00:37:45,476 dengan Mother of Dragons (Ibu Para Naga). 341 00:37:45,527 --> 00:37:48,278 Yah, dia tidak menghukum mati aku, 342 00:37:48,313 --> 00:37:51,648 jadi itu awalan yang menjanjikan. 343 00:37:51,650 --> 00:37:53,784 Sekarang para pahlawan pergi mencarinya 344 00:37:53,818 --> 00:37:55,986 dan aku sangkut di sini 345 00:37:55,988 --> 00:37:59,623 mencoba untuk mendamaikan sebuah kota di tepi perang sipil. 346 00:37:59,657 --> 00:38:01,408 Ada saran dari seorang teman lama? 347 00:38:01,459 --> 00:38:02,960 Informasi adalah kuncinya. 348 00:38:02,994 --> 00:38:05,546 Kau perlu mempelajari kekuatan dan strategi musuhmu. 349 00:38:05,580 --> 00:38:10,084 Kau perlu mempelajari yang mana dari teman-temanmu yang bukan teman-temanmu. 350 00:38:10,135 --> 00:38:13,420 Jika saja aku tahu seseorang dengan jaringan mata-mata yang luas. 351 00:38:13,471 --> 00:38:15,506 JIka saja. 352 00:38:17,175 --> 00:38:20,310 Kota tua yang besar 353 00:38:20,345 --> 00:38:23,063 tercekik dengan kejahatan, korupsi, dan penipuan. 354 00:38:23,098 --> 00:38:26,066 Siapa yang mungkin punya pengalaman 355 00:38:26,151 --> 00:38:28,936 mengatur hewan yang besar dan canggung seperti itu? 356 00:38:34,609 --> 00:38:36,860 Aku merindukanmu. 357 00:38:38,029 --> 00:38:39,780 Oh, aku tahu. 358 00:39:01,386 --> 00:39:03,270 Kita harus pulang. 359 00:39:09,611 --> 00:39:12,729 Oh, manisku yang malang. 360 00:39:12,814 --> 00:39:14,898 Apakah itu sakit? 361 00:39:17,569 --> 00:39:19,570 Kita harus pulang. 362 00:39:22,740 --> 00:39:24,208 Drogon. 363 00:39:24,242 --> 00:39:26,460 Bisakah kau membawaku kembali ke Meereen? 364 00:39:30,582 --> 00:39:33,083 Seberapa jauh kau membawaku? 365 00:39:41,176 --> 00:39:43,644 Drogon, kita harus kembali. 366 00:39:43,678 --> 00:39:45,429 Rakyatku membutuhkanku. 367 00:40:17,679 --> 00:40:19,713 Yah, tak ada makanan. 368 00:40:19,764 --> 00:40:22,849 Paling tidak, kau bisa memburu makan malam bagi kita. 369 00:43:00,341 --> 00:43:01,792 Mengaku. 370 00:43:05,596 --> 00:43:07,798 Mengaku. 371 00:43:19,193 --> 00:43:21,144 Aku telah berdosa. 372 00:43:21,195 --> 00:43:23,980 Aku telah melihatnya sekarang. 373 00:43:24,031 --> 00:43:26,733 Bagaimana bisa kau buta untuk sekian lama? 374 00:43:28,653 --> 00:43:30,954 Aku ingin bersih kembali. 375 00:43:32,156 --> 00:43:34,374 Aku ingin pengampunan dosa. 376 00:43:36,360 --> 00:43:40,163 The Crone (Sang Wanita Tua) mendatangiku dengan lampunya yang diangkat tinggi. 377 00:43:40,198 --> 00:43:41,898 Dan dengan cahaya sucinya... 378 00:43:41,933 --> 00:43:44,468 Kau ingin membuat pengakuan? 379 00:43:47,705 --> 00:43:50,140 Begitu aku mengaku, apa aku akan bebas? 380 00:43:50,174 --> 00:43:53,176 Your Grace akan diurus sesuai dosanya. 381 00:43:55,546 --> 00:43:57,781 The Mother memiliki belas kasihan, kalau begitu. 382 00:44:00,234 --> 00:44:02,886 Aku tidur dengan seorang lelaki di luar ikatan perkawinan. Aku mengaku. 383 00:44:02,920 --> 00:44:04,654 Sebut namanya. 384 00:44:08,826 --> 00:44:10,227 Lancel Lannister. 385 00:44:10,261 --> 00:44:13,497 Sepupumu dan pelayan raja. 386 00:44:13,531 --> 00:44:16,366 - Aku kesepian dan ketakutan. - Kau punya seorang suami. 387 00:44:16,451 --> 00:44:18,418 Seorang suami yang meniduri pelacur setiap ada kesempatan... 388 00:44:18,453 --> 00:44:21,371 Dosanya tidak mengampuni dosamu. 389 00:44:23,407 --> 00:44:25,459 Semoga para dewa mengampuniku. 390 00:44:27,645 --> 00:44:29,346 Ada lelaki lain? 391 00:44:30,431 --> 00:44:31,715 Tidak. 392 00:44:31,717 --> 00:44:33,934 Tak ada yang lalin? 393 00:44:35,353 --> 00:44:37,187 Tidak. 394 00:44:37,221 --> 00:44:40,724 Berbicara kebohongan di depan para dewa adalah kejahatan besar. 395 00:44:40,775 --> 00:44:42,309 Kau paham ini? 396 00:44:42,360 --> 00:44:44,027 Aku paham. 397 00:44:46,280 --> 00:44:48,148 Ada yang mengatakan bahwa anak-anakmu 398 00:44:48,199 --> 00:44:51,034 bukan berayah Raja Robert, 399 00:44:51,068 --> 00:44:54,654 bahwa mereka adalah anak haram lahir dari inses dan perzinahan. 400 00:44:54,705 --> 00:44:56,573 Dusta. 401 00:44:56,624 --> 00:44:58,909 Sebuah dusta dari bibir Stannis Baratheon. 402 00:44:58,911 --> 00:45:01,628 Dia menginginkan tahtanya, tapi anak saudaranya menghalangi jalannya. 403 00:45:01,662 --> 00:45:04,915 Jadi dia menyatakan bahwa mereka bukan anak saudaranya. 404 00:45:04,966 --> 00:45:06,967 Si sampah itu. 405 00:45:08,302 --> 00:45:10,554 Tak ada sedikitpun kebenaran di situ. 406 00:45:10,588 --> 00:45:12,722 Aku menyangkalnya. 407 00:45:14,325 --> 00:45:16,226 Bagus. 408 00:45:17,345 --> 00:45:20,764 Tapi ini adalah tuduhan yang buruk sekali. 409 00:45:20,815 --> 00:45:23,433 Dan dunia harus mengetahui kebenarannya. 410 00:45:23,484 --> 00:45:25,936 Jika Yang Mulia t elah memberikan pernyataan jujur, 411 00:45:25,938 --> 00:45:28,154 pengadilanmu akan membuktikan ketakbersalahanmu. 412 00:45:28,189 --> 00:45:30,607 Pengadilan? Aku telah mengaku. 413 00:45:30,691 --> 00:45:32,309 Atas satu dosa. 414 00:45:32,376 --> 00:45:34,277 Yang lainnya kau sangkal. 415 00:45:34,328 --> 00:45:38,114 Pengadilan atasmu akan memisahkan kebenaran dari kebohongan. 416 00:45:40,284 --> 00:45:43,670 Aku tunduk pada kebijakan dari Your High Holiness. 417 00:45:45,640 --> 00:45:47,958 Tapi jika aku boleh memohon 418 00:45:47,960 --> 00:45:50,594 akan setetes saja belas kasihan dari Sang Bunda. 419 00:45:52,680 --> 00:45:55,632 Aku belum melihat anakku... 420 00:45:55,634 --> 00:45:58,435 Aku tak tahu sudah berapa lama. 421 00:45:58,469 --> 00:46:00,303 Aku ingin menemuinya, kumohon. 422 00:46:00,354 --> 00:46:04,174 Kau telah mengambil langkah awal ke jalur yang benar kembali ke kebenaran. 423 00:46:06,310 --> 00:46:08,044 Dalam cahaya ini, 424 00:46:08,079 --> 00:46:10,780 aku akan mengijinkanmu untuk kembali ke Red Keep. 425 00:46:12,984 --> 00:46:14,985 Terimakasih. 426 00:46:15,036 --> 00:46:16,987 Terimakasih. 427 00:46:17,038 --> 00:46:18,488 Sang Bunda sangat pengasih. 428 00:46:18,490 --> 00:46:20,790 Kepada dialah seharusnya kau berterimakasih. 429 00:46:20,825 --> 00:46:22,826 Aku akan berterimakasih. Aku akan berterimakasih. 430 00:46:22,828 --> 00:46:25,128 Aku bersumpah, akakn itu, siang dan malam. 431 00:46:27,214 --> 00:46:29,165 Bagus. 432 00:46:31,836 --> 00:46:34,671 Aku aku bbeas untuk pergi? 433 00:46:34,722 --> 00:46:37,057 Setelah penebusan dosamu. 434 00:46:39,644 --> 00:46:41,561 Penebusan dosaku? 435 00:48:56,147 --> 00:48:59,449 Sebuah dosa datang padamu. 436 00:48:59,483 --> 00:49:02,702 Cersei dari House Lannister. 437 00:49:03,954 --> 00:49:05,855 Ibu dari His Grace Raja Tommen. 438 00:49:05,890 --> 00:49:09,175 JAnda dari His Grace Raja Robert. 439 00:49:09,210 --> 00:49:13,329 Dia telah melakukan tindakan kebohongan 440 00:49:13,414 --> 00:49:15,632 dan perzinahan. 441 00:49:15,666 --> 00:49:18,301 Dia telah mengakui dosanya 442 00:49:18,335 --> 00:49:20,236 dan memohon akan pengampunan. 443 00:49:20,271 --> 00:49:22,922 Untuk menunjukkan penyesalannya, 444 00:49:22,973 --> 00:49:27,177 dia akan dipinggirkan seluruh harga diri, seluruh kelicikan, 445 00:49:27,179 --> 00:49:30,563 dan dirinya yang sekarang sebagaimana para dewa menjadikannya 446 00:49:30,598 --> 00:49:33,016 pada kalian, 447 00:49:33,067 --> 00:49:35,685 rakyat kota yang baik. 448 00:49:35,687 --> 00:49:39,105 Dia mendatangi kalian dengan hati yang khitmad, 449 00:49:39,156 --> 00:49:41,908 rahasia yang lepas, 450 00:49:41,942 --> 00:49:45,862 telanjang di pandangan para dewa dan manusia... 451 00:49:47,364 --> 00:49:50,583 untuk melakukan perjalanan tobatnya. 452 00:50:11,188 --> 00:50:14,274 Memalukan. Memalukan. 453 00:50:14,308 --> 00:50:16,476 Memalukan. 454 00:50:17,978 --> 00:50:19,362 Memalukan. 455 00:50:19,396 --> 00:50:23,566 Memalukan. Memalukan. 456 00:50:25,536 --> 00:50:27,237 Memalukan. 457 00:50:27,288 --> 00:50:30,423 Memalukan. Memalukan. 458 00:50:32,159 --> 00:50:34,077 Memalukan. 459 00:50:34,128 --> 00:50:37,831 Memalukan. Memalukan. 460 00:50:39,667 --> 00:50:44,420 Memalukan. Memalukan. 461 00:50:44,471 --> 00:50:47,090 Memalukan. 462 00:50:47,141 --> 00:50:48,925 Memalukan. 463 00:50:48,976 --> 00:50:51,761 Memalukan. Memalukan. 464 00:50:53,480 --> 00:50:57,133 Memalukan. Memalukan. 465 00:50:57,201 --> 00:50:58,351 Memalukan. 466 00:51:00,354 --> 00:51:01,855 Memalukan. 467 00:51:01,906 --> 00:51:03,072 - Jalang! - Memalukan. 468 00:51:03,107 --> 00:51:04,440 - Pendosa! - Pelacur! 469 00:51:04,442 --> 00:51:05,608 - Memalukan. - Pelacur! 470 00:51:05,659 --> 00:51:07,327 Memalukan. 471 00:51:07,361 --> 00:51:10,446 - Pelacur! Pelacur! - Memalukan. 472 00:51:11,866 --> 00:51:15,501 Memalukan. 473 00:51:15,536 --> 00:51:17,787 Memalukan. 474 00:51:17,838 --> 00:51:19,672 Pelacur! Pendosa! 475 00:51:19,707 --> 00:51:22,125 - Memalukan. - Pelacur! Pezina dengan saudara sendiri! 476 00:51:22,127 --> 00:51:24,794 - Pelacur! - Memalukan. 477 00:51:25,880 --> 00:51:27,847 - Pergilah! - Memalukan. 478 00:51:27,882 --> 00:51:29,299 Memalukan. 479 00:51:29,350 --> 00:51:32,051 - Beri hormat pada payudara ninggrat. - Kau seorang pelacur! 480 00:51:32,102 --> 00:51:33,353 Memalukan. 481 00:51:33,387 --> 00:51:34,804 - Pukul dia! - Memalukan. 482 00:51:34,855 --> 00:51:36,306 - Pelacur! - Pezina! 483 00:51:36,357 --> 00:51:37,891 - Pezina! - Kau pelacur! 484 00:51:37,942 --> 00:51:39,475 - Memalukan. - Jalang! 485 00:51:39,526 --> 00:51:41,277 Memalukan. 486 00:51:41,312 --> 00:51:43,613 Memalukan. Memalukan. 487 00:51:43,647 --> 00:51:46,566 - Pezina dengan saudara sendiri! - Pelacur! 488 00:51:46,650 --> 00:51:49,652 Aku merasakan setengah kemaluan pria dibanding sang ratu. 489 00:51:49,703 --> 00:51:52,071 - Pelacur! - Memalukan. 490 00:51:52,122 --> 00:51:54,207 - Memalukan. - Pendosa! Pelacur! Pelacur! 491 00:51:55,993 --> 00:51:57,827 Memalukan. 492 00:51:59,380 --> 00:52:02,332 Memalukan. Memalukan. 493 00:52:02,334 --> 00:52:05,752 - Pelacur! - Pelacur, pelacur. 494 00:52:05,786 --> 00:52:07,837 Aku seorang Lannister. Sedot aku! 495 00:52:07,888 --> 00:52:09,756 - Sedot aku, pelacur! - Mundur! 496 00:52:09,807 --> 00:52:11,007 - Pelacur! - Memalukan. 497 00:52:11,091 --> 00:52:13,559 Memalukan. 498 00:52:13,594 --> 00:52:16,930 Pelacur! 499 00:52:16,981 --> 00:52:20,233 Pelacur! Pelacur! Pelacur! 500 00:52:20,267 --> 00:52:25,321 Memalukan. Memalukan. 501 00:52:26,273 --> 00:52:28,191 Memalukan. 502 00:52:28,193 --> 00:52:30,910 Memalukan. 503 00:52:30,945 --> 00:52:33,696 Memalukan. 504 00:52:33,698 --> 00:52:35,782 Memalukan. 505 00:52:35,833 --> 00:52:38,835 - Pelacur! Pelacur! - Memalukan. 506 00:52:46,343 --> 00:52:48,761 Pezina dengan saudara sendiri! 507 00:52:48,796 --> 00:52:52,715 Memalukan. Memalukan. 508 00:52:52,766 --> 00:52:54,717 Memalukan. 509 00:52:54,768 --> 00:52:57,520 - Pelacur! - Pezina dengan saudara sendiri! 510 00:52:57,554 --> 00:52:59,889 - Pelacur! - Memalukan. 511 00:52:59,940 --> 00:53:02,692 Memalukan. Memalukan. 512 00:53:04,611 --> 00:53:07,730 Memalukan. 513 00:53:07,781 --> 00:53:09,949 Memalukan. 514 00:53:09,984 --> 00:53:11,367 Memalukan. 515 00:53:12,369 --> 00:53:13,703 Memalukan. 516 00:53:17,825 --> 00:53:20,910 Memalukan. 517 00:53:21,662 --> 00:53:24,130 - Memalukan. - Pezina! 518 00:53:26,967 --> 00:53:30,336 Memalukan. Memalukan. 519 00:53:30,371 --> 00:53:33,423 Memalukan. 520 00:53:33,425 --> 00:53:36,843 Memalukan. Memalukan. 521 00:53:36,894 --> 00:53:40,763 Memalukan. Memalukan. 522 00:53:40,765 --> 00:53:43,349 Memalukan. 523 00:53:43,400 --> 00:53:46,352 Memalukan. Memalukan. 524 00:53:48,405 --> 00:53:51,441 Memalukan. Memalukan. 525 00:53:51,475 --> 00:53:54,110 Memalukan. 526 00:53:54,161 --> 00:53:57,113 Memalukan. Memalukan. 527 00:53:57,115 --> 00:53:59,282 Memalukan. 528 00:54:04,455 --> 00:54:08,508 Memalukan. Memalukan. 529 00:54:08,542 --> 00:54:11,377 Memalukan. Memalukan. 530 00:54:13,630 --> 00:54:14,964 Memalukan. 531 00:54:53,170 --> 00:54:55,171 Yang Mulia. 532 00:55:00,928 --> 00:55:03,179 Senang kau kembali. 533 00:55:05,682 --> 00:55:07,350 Mari. 534 00:55:07,401 --> 00:55:09,102 Kami akan membawamu masuk. 535 00:55:09,153 --> 00:55:10,853 Aku perlu melihat kaki itu. 536 00:55:16,026 --> 00:55:20,930 Boleh aku mendapat kehormatan mempersembahkan anggota Kingsguard yang terbaru? 537 00:55:36,463 --> 00:55:40,299 Jika itu menyenangkan Yang Mulia, dia telah bersumpah suci untuk diam. 538 00:55:40,350 --> 00:55:42,768 Dia telah bersumpah bahwa dia takkan berbicara 539 00:55:42,803 --> 00:55:45,555 hingga semua musuh Yang Mulia mati 540 00:55:45,639 --> 00:55:48,524 dan kejahatan hilang dari dunia. 541 00:55:55,232 --> 00:55:57,700 Siapa yang membantumu? Stannis. 542 00:55:57,734 --> 00:55:58,901 Sekarang dia membutuhkanmu. 543 00:55:58,903 --> 00:56:00,570 Kami tak punya cukup orang untuk membuat perbedaan apapun. 544 00:56:00,572 --> 00:56:02,321 Para wildling akan membuat sebuah perbedaan. 545 00:56:02,372 --> 00:56:03,739 Para wildling takkan pernah bertempur bagi Stannis. 546 00:56:03,790 --> 00:56:07,210 - Aku sudah beritahu padanya sebelumnya. - Kau menyelamatkan jiwa mereka. 547 00:56:07,244 --> 00:56:09,128 Jika mereka akan hidup di Seven Kingdoms, 548 00:56:09,163 --> 00:56:12,965 aman di balik Wall (tembok) kita mereka harus berjuang bagi tempat itu. 549 00:56:13,000 --> 00:56:15,968 - It's Ini bukan pertarungan mereka. - Buka gerbangnya! 550 00:56:35,272 --> 00:56:36,689 Stannis? 551 00:56:42,779 --> 00:56:45,748 Shireen? Sang Puteri? 552 00:57:40,337 --> 00:57:41,504 Lord Commander. 553 00:57:41,588 --> 00:57:43,723 Salah satu wildling yang kau bawa kembali. 554 00:57:43,757 --> 00:57:45,391 Katanya dia kenal Paman Benjen-mu. 555 00:57:45,475 --> 00:57:47,093 Katanya dia masih hidup. 556 00:57:48,679 --> 00:57:50,763 Apa kau yakin dia berbicara tentang Benjen? 557 00:57:50,814 --> 00:57:52,715 Katanya dia dulunya First Ranger. 558 00:57:54,851 --> 00:57:56,819 Katanya dia tahu dimana menemukannya. 559 00:58:03,577 --> 00:58:05,661 Dia bilang dia melihat pamanmu di Hardhome 560 00:58:05,696 --> 00:58:07,280 di purnama yang terakhir. 561 00:58:07,331 --> 00:58:09,365 - Mungkin itu dusta. - Mungkin. 562 00:58:09,367 --> 00:58:10,700 Selalu ada cara untuk mencari tahu. 563 00:58:10,751 --> 00:58:12,752 - Di mana dia? - Di sebelah sana. 564 00:58:29,386 --> 00:58:31,437 For the Watch. (Bagi Pengawas) 565 00:58:36,143 --> 00:58:37,610 For the Watch. 566 00:58:40,364 --> 00:58:41,731 For the Watch. 567 00:58:43,401 --> 00:58:45,368 For the Watch. 568 00:58:46,703 --> 00:58:49,155 For the Watch. 569 00:59:32,949 --> 00:59:34,367 Olly... 570 00:59:42,292 --> 00:59:44,293 For the Watch. 571 01:00:44,655 --> 01:00:55,461 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13