1
00:03:35,076 --> 00:03:45,521
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
2
00:04:02,639 --> 00:04:05,140
Rangkul sang angin.
3
00:04:07,127 --> 00:04:09,712
The Lord of Light telah melakukan
kebaikan atas janjinya, Rajaku.
4
00:04:09,763 --> 00:04:12,548
Apinya telah melelehkan salju.
5
00:04:12,599 --> 00:04:14,133
Jalan ke depan telah terbuka.
6
00:04:14,267 --> 00:04:15,768
Kita berkuda ke Winterfell.
7
00:04:15,802 --> 00:04:17,219
Dan kau akan mengambilalihnya.
8
00:04:18,805 --> 00:04:22,224
Sang Dewa telah menunjukkan padaku
terbakarnya panji-panji Bolton.
9
00:04:22,275 --> 00:04:24,894
Kau akan menerima apa
yang menjadi hakmu.
10
00:04:46,166 --> 00:04:47,666
Your Grace.
11
00:04:47,717 --> 00:04:49,218
Bersiap untuk berangkat.
12
00:04:49,252 --> 00:04:51,003
Your Grace.
13
00:04:54,341 --> 00:04:55,641
Katakan padaku.
14
00:04:55,675 --> 00:04:59,345
Para lelaki,
banyak yang lari sebelum senja.
15
00:05:01,898 --> 00:05:03,516
Berapa banyak?
16
00:05:03,600 --> 00:05:05,601
Hampir setengah.
17
00:05:05,652 --> 00:05:08,521
Seluruh pasukan bayaran
bersama seluruh kuda.
18
00:05:19,282 --> 00:05:21,417
Your Grace.
19
00:05:23,170 --> 00:05:26,789
Bicaralah. Takkan bisa lebih
buruk daripada pemberontakan.
20
00:05:57,287 --> 00:05:59,238
Turunkan dia.
21
00:06:12,385 --> 00:06:14,253
Your Grace.
22
00:06:14,255 --> 00:06:17,256
Lady Melisandre baru saja
dikirim keluar perkemahan.
23
00:06:29,486 --> 00:06:31,604
Siapkan pasukan membentuk
formasi berbaris.
24
00:06:33,573 --> 00:06:35,608
Menuju Winterfell.
25
00:06:40,113 --> 00:06:43,249
Dia menaikkan tangannya
26
00:06:43,283 --> 00:06:45,584
dan mereka semua segera berdiri.
27
00:06:48,288 --> 00:06:51,941
Puluhan ribu pasukan.
Pasukan terbesar di dunia.
28
00:06:51,975 --> 00:06:53,626
Jadi apa yang akan kau lakukan?
29
00:06:56,513 --> 00:06:59,682
Aku akan berharap mereka tidak
mengerti cara memanjat the Wall.
30
00:06:59,716 --> 00:07:02,468
Tapi dragonglass-nya...
31
00:07:03,853 --> 00:07:05,304
Tak ada yang bisa mendapatkannya sekarang.
32
00:07:05,355 --> 00:07:07,957
Itu takkan menjadi masalah lagi.
33
00:07:07,991 --> 00:07:09,441
Tidak hingga kita memilikinya segunung.
34
00:07:09,476 --> 00:07:12,111
Tapi kau membunuh seorang white walker.
35
00:07:12,145 --> 00:07:13,746
Dengan Longclaw.
36
00:07:15,315 --> 00:07:17,483
Aku melihat mereka menghancurkan
kapak besi seakan-akan terbuat dari kaca.
37
00:07:17,534 --> 00:07:20,486
- Tapi Longclaw...
- Itu baja Valyrian.
38
00:07:20,537 --> 00:07:23,105
Berapa banyak baja Valyrian
tersisa di Seven Kingdoms?
39
00:07:23,139 --> 00:07:24,957
Tidak cukup.
40
00:07:27,611 --> 00:07:28,994
Lord Commander pertama dalam sejarah
41
00:07:29,045 --> 00:07:31,463
yang mengorbankan jiwa saudara sesumpahnya
42
00:07:31,498 --> 00:07:33,582
untuk menyelamatkan jiwa para wildling.
43
00:07:37,170 --> 00:07:40,222
Bagaimana rasanya berteman dengan lelaki
paling dibenci di Castle Black?
44
00:07:40,257 --> 00:07:42,308
Kau berteman denganku
saat aku pertama tiba di sini.
45
00:07:42,342 --> 00:07:44,426
Dan aku tak memenangkan
pemilihan manapun saat itu.
46
00:07:44,477 --> 00:07:47,513
Ini untuk kita, kalau begitu.
47
00:07:47,515 --> 00:07:49,231
Semoga mereka lama mencibir.
48
00:07:57,657 --> 00:07:59,441
Apa?
49
00:08:01,795 --> 00:08:03,629
Aku ingin menanyakanmu sesuatu.
50
00:08:05,198 --> 00:08:07,199
Untuk menanyakan sesuatu padamu.
51
00:08:10,170 --> 00:08:13,005
Kirim aku, Gilly,
dan bayinya ke Oldtown
52
00:08:13,039 --> 00:08:15,207
sehingga aku bisa menjadi seorang maester.
53
00:08:15,209 --> 00:08:18,010
Itulah seharusnya diriku.
Bukan ini.
54
00:08:18,044 --> 00:08:21,263
Aku butuh kau di sini, Sam.
55
00:08:21,298 --> 00:08:23,716
Jika kau pergi, siapa lagi yang tersisa
untuk memberiku saran yang bisa kupercaya?
56
00:08:24,801 --> 00:08:27,186
Yah, ada Edd.
57
00:08:30,023 --> 00:08:32,524
Aku akan lebih berguna bagimu
sebagai seorang maester.
58
00:08:32,559 --> 00:08:36,528
Lebih berguna bagi semuanya karena
Maester Aemon sudah meninggal.
59
00:08:36,563 --> 00:08:39,365
Citadel memiliki perpusatakaan
terhebat di dunia.
60
00:08:39,399 --> 00:08:42,568
Aku akan mempelajari tentang sejarah,
61
00:08:42,619 --> 00:08:45,104
strategi, pengobatan.
62
00:08:45,138 --> 00:08:46,805
Dan hal-hal lain,
63
00:08:46,840 --> 00:08:49,742
hal-hal yang akan membantu jika...
64
00:08:49,826 --> 00:08:51,410
jika saatnya datang.
65
00:08:54,414 --> 00:08:57,116
Jika Gilly tetap di sini,
maka dia akan mati.
66
00:08:58,585 --> 00:09:01,954
Dan bayi dinamakannya
seperti namaku akan mati.
67
00:09:01,988 --> 00:09:05,224
Dan aku akan mati juga,
mencoba melindungi mereka.
68
00:09:07,427 --> 00:09:10,179
Yang berarti bahwa hal terakhir
yang akan kulihat di dunia ini
69
00:09:10,213 --> 00:09:13,182
adalah pendangan matanya
saat aku mengecewakan mereka.
70
00:09:17,937 --> 00:09:21,106
Dan aku lebih memilih melihat seribu
white walker daripada melihat itu.
71
00:09:35,622 --> 00:09:37,673
Terimakasih.
72
00:09:39,209 --> 00:09:41,343
Kau tahu bahwa Citadel akan
membuatmu bersumpah menjauhi wanita juga.
73
00:09:41,378 --> 00:09:43,629
Oh, mereka akan mencoba.
74
00:09:47,384 --> 00:09:49,735
- Sam.
- Apa?
75
00:09:51,354 --> 00:09:53,338
Sam.
76
00:09:54,858 --> 00:09:57,142
Kau baru saja dipukuli sampai setengah mati.
bagaimana kau...
77
00:09:57,193 --> 00:09:59,812
Oh, sangat hati-hati.
78
00:10:01,681 --> 00:10:02,948
Aku senang akhir dunia
79
00:10:02,982 --> 00:10:04,716
berjalan baik baik seseorang.
80
00:10:09,522 --> 00:10:11,590
Aku akan kembali.
81
00:10:13,209 --> 00:10:15,043
Untuk kembalinya dirimu.
82
00:10:15,078 --> 00:10:17,713
Untuk kembalinya diriku.
83
00:11:56,262 --> 00:11:59,598
Aye, lewat sini.
84
00:12:33,967 --> 00:12:35,634
My lady!
85
00:12:37,937 --> 00:12:39,388
Stannis.
86
00:12:39,439 --> 00:12:41,557
Stannis Baratheon datang.
Seluruh pasukannya.
87
00:12:41,608 --> 00:12:43,025
Bagaimana kau tahu itu Stannis?
88
00:12:43,109 --> 00:12:44,977
Mereka membawa panji
flaming heart-nya.
89
00:12:44,979 --> 00:12:48,564
Dari Blackwater.
Aku takkan melupakannya.
90
00:13:25,818 --> 00:13:27,436
Gali parit di sini.
91
00:13:27,487 --> 00:13:29,688
Satu lagi 300 yard dari dinding kastil.
92
00:13:29,690 --> 00:13:31,907
Bersegeralah.
93
00:13:31,941 --> 00:13:33,442
- Baik, Curlew.
- Ya, Tuan.
94
00:13:33,493 --> 00:13:34,693
Gali di antara kedua gundukan itu.
95
00:13:34,695 --> 00:13:36,628
- Menyebar.
- Akku bersamamu.
96
00:13:36,663 --> 00:13:38,864
- Para pemanah!
- Menyebar!
97
00:13:38,915 --> 00:13:41,500
Dan segera kirim kelompok pencari makanan.
98
00:13:41,534 --> 00:13:43,835
Pengepungan dimulai saat matahari terbit.
99
00:13:43,870 --> 00:13:46,288
Tak akan ada pengepungan, Your Grace.
100
00:14:27,747 --> 00:14:30,465
Kita tak punya kesempatan!
101
00:15:39,869 --> 00:15:42,404
Tidak, kumohon, kumohon.
102
00:16:35,591 --> 00:16:37,959
Bolton punya wanita yang bertempur baginya?
103
00:16:39,128 --> 00:16:41,279
Aku tak bertempur bagi para Bolton.
104
00:16:42,615 --> 00:16:44,649
Aku Brienne dari Tarth.
105
00:16:46,752 --> 00:16:49,588
Aku Kingsguard dari Renly Baratheon.
106
00:16:55,728 --> 00:16:59,431
Aku di sana saat dia dibunuh
oleh sebuah bayangan dengan wajahmu.
107
00:17:02,268 --> 00:17:05,637
Kau membunuhnya
dengan sihir darah?
108
00:17:11,143 --> 00:17:12,944
Betul.
109
00:17:21,888 --> 00:17:24,389
Atas nama Renly dari
House Baratheon,
110
00:17:24,423 --> 00:17:26,124
First of His Name,
111
00:17:26,158 --> 00:17:29,144
Raja yang sah dari Andals
dan para First Men,
112
00:17:29,178 --> 00:17:32,430
Penguasa Seven Kingdom
dan Pelindung dari Realm,
113
00:17:32,432 --> 00:17:36,535
Aku, Brienne dari Tarth,
memberimu hukuman mati.
114
00:17:42,725 --> 00:17:44,943
Apa kau punya kata-kata terakhir?
115
00:17:54,337 --> 00:17:56,288
Lanjutkan, lakukan tugasmu.
116
00:18:14,223 --> 00:18:16,441
Kelihatannya kita selesai di sini.
117
00:18:32,158 --> 00:18:35,293
Aku menyerah!
Aku menyerah!
118
00:18:35,328 --> 00:18:37,329
Dan aku menerimanya.
119
00:18:49,141 --> 00:18:51,009
Mari kembali.
120
00:18:51,060 --> 00:18:53,345
Istriku pasti kesepian.
121
00:19:26,712 --> 00:19:28,129
My lady.
122
00:19:28,180 --> 00:19:30,432
Aku datang untuk mengawalmu
kembali ke kamarmu.
123
00:19:30,466 --> 00:19:33,018
Pergilah bersamanya.
124
00:19:36,856 --> 00:19:39,724
Aku tahu siapa Ramsay.
125
00:19:39,775 --> 00:19:41,977
Aku tahu apa yang akan
dilakukannya padaku.
126
00:19:44,730 --> 00:19:47,232
Jika aku akan mati,
127
00:19:47,283 --> 00:19:50,785
biar itu terjadi saat masih
ada sebagian diriku yang tersisa.
128
00:19:52,822 --> 00:19:54,489
Mati?
129
00:19:55,541 --> 00:19:56,975
Siapa yang berbicara tentang mati?
130
00:19:57,009 --> 00:19:58,677
Kau tak boleh mati.
131
00:19:58,711 --> 00:20:00,445
Ayahmu adalah
Warden of the North.
132
00:20:00,479 --> 00:20:02,414
Ramsay membutuhkanmu.
133
00:20:04,750 --> 00:20:07,886
Walaupun kurasa dia tak
membutuhkan dirimu seutuhnya.
134
00:20:07,920 --> 00:20:10,588
Hanya bagian yang akan digunakannya
untuk membuat pewarisnya,
135
00:20:10,590 --> 00:20:13,758
hingga kau memberikannya satu atau dua anak lelaki
dan dia selesai menggunakan mereka.
136
00:20:15,344 --> 00:20:20,398
Lalu dia punya rencana luar biasa
untuk bagian itu.
137
00:20:21,734 --> 00:20:23,601
Jadi, haruskah kita menunggunya kembali
138
00:20:23,652 --> 00:20:25,603
atau haruskah kta mulai sekarang?
139
00:20:27,606 --> 00:20:29,824
Kau menyerahkannya padaku?
140
00:20:29,909 --> 00:20:31,493
Bagus.
141
00:20:31,527 --> 00:20:33,278
Mari kita mulai.
142
00:20:35,614 --> 00:20:37,782
Reek..., berhenti!
143
00:20:37,833 --> 00:20:39,701
Berhenti!
144
00:20:46,342 --> 00:20:49,461
Buka gerbangnya!
145
00:20:56,519 --> 00:20:58,520
Dia kembali.
146
00:22:33,567 --> 00:22:37,202
Bisa kulihat pekerjaanku
dilakukan bagiku.
147
00:22:37,236 --> 00:22:39,454
Kallian berdua, keluar.
148
00:23:33,842 --> 00:23:37,595
Kau adalah orang pertama yang
ada di daftarku, kau tahu?
149
00:23:37,630 --> 00:23:40,632
Karena membunuh Syrio Forel.
Ingat dia?
150
00:23:40,683 --> 00:23:42,967
Mungkin tidak.
151
00:23:45,020 --> 00:23:48,139
Aku beberapa dari yang lainnya.
152
00:23:48,141 --> 00:23:51,309
The Many-Faced God (Dewa Berwajah Banya)
mencuri beberapa lagi dariku.
153
00:23:51,360 --> 00:23:53,895
Tapi aku senang dia menyisakanku dirimu.
154
00:23:57,650 --> 00:23:59,567
Apa kau tahu siapa aku?
155
00:24:03,739 --> 00:24:06,040
Aku tak bisa mendengarmu.
156
00:24:14,416 --> 00:24:16,751
Kau tahu siapa aku.
157
00:24:16,802 --> 00:24:18,836
Aku Arya Stark.
158
00:24:27,930 --> 00:24:30,431
Kau tahu siapa dirimu?
159
00:24:32,851 --> 00:24:34,602
Kau bukan siapa-siapa.
160
00:24:35,654 --> 00:24:37,739
Kau bukan apa-apa.
161
00:25:21,367 --> 00:25:23,618
Seorang gadis telah mengambil sebuah jiwa.
162
00:25:23,652 --> 00:25:26,120
Jiwa yang keliru.
163
00:25:28,073 --> 00:25:29,957
Aku benar tentangnya.
164
00:25:30,042 --> 00:25:31,409
Memang.
165
00:25:33,128 --> 00:25:35,246
Kau belum siap.
166
00:25:36,882 --> 00:25:38,633
Tidak sama sekali.
167
00:25:42,054 --> 00:25:44,839
Jika lelaki itu bukan milikmu
untuk diambil.
168
00:25:46,358 --> 00:25:48,426
Seorang gadis mencuri dari Many-Faced God.
169
00:25:50,145 --> 00:25:52,347
Sekarang sebuah hutang sudah diambil.
170
00:25:58,437 --> 00:26:00,271
Hanya kematian yang bisa
membayar kehidupan.
171
00:26:13,452 --> 00:26:15,753
Tidak! Tidak!
172
00:26:15,788 --> 00:26:19,207
Tidak, kau... jangan mati!
Jangan mati!
173
00:26:24,830 --> 00:26:26,564
Kenapa kau menangis?
174
00:26:28,067 --> 00:26:29,767
Dia temanku.
175
00:26:29,802 --> 00:26:32,537
Dia bukan temanmu.
Tidakkah kau dengar dia.
176
00:26:33,872 --> 00:26:35,857
Dia bukan siapa-siapa.
177
00:26:37,860 --> 00:26:41,112
Tapi jika kau...
178
00:26:43,699 --> 00:26:45,083
siapa ini?
179
00:26:45,150 --> 00:26:47,051
Sama sekalli bukan siapa-siapa.
180
00:26:47,086 --> 00:26:50,788
Hanya seorang gadis seharusnya
sebelum dia mengambil sebuah wajah dari aula.
181
00:26:56,912 --> 00:26:59,597
Wajah-wajah bukan untuk siapa-siapa.
182
00:26:59,631 --> 00:27:01,165
Kau masih seseorang.
183
00:27:04,219 --> 00:27:06,637
Dan bagi seseorang,
184
00:27:06,672 --> 00:27:08,172
wajah-wajah adalah seperti racun.
185
00:27:21,520 --> 00:27:23,037
Aku tak bisa melihat.
186
00:27:29,027 --> 00:27:31,829
Apa yang terjadi?
187
00:27:31,864 --> 00:27:33,948
Apa yang terjadi?!
188
00:27:43,710 --> 00:27:46,878
- Kudo'akan kau perjalanan yang aman.
- Terimakasih.
189
00:27:51,967 --> 00:27:54,435
Maafkan aku, Nak.
190
00:27:54,470 --> 00:27:58,306
Kudo'akan kau seluruh kebahagiaan
di dunia.
191
00:28:15,574 --> 00:28:17,825
Mungkin aku akan mengunjungimu
kapan-kapan.
192
00:28:17,876 --> 00:28:19,794
Mungkin aku akan mengunjungimu.
193
00:28:19,828 --> 00:28:21,462
Jangan menunggu terlalu lama.
194
00:28:21,497 --> 00:28:23,214
Ada wanita ningrat yang harus dinikahi.
195
00:28:24,299 --> 00:28:25,917
Kau menginginkan gadis baik-baik,
196
00:28:25,968 --> 00:28:28,252
tapi kau butuh gadis jalang.
197
00:28:31,340 --> 00:28:33,591
Kapanpun Anda siap, my lord.
198
00:28:49,274 --> 00:28:51,659
Cobalah untuk tidak kehilangannya
lagi kali ini.
199
00:28:53,662 --> 00:28:56,531
Aku takkan melepasnya lagi.
200
00:28:56,582 --> 00:28:59,584
Aku tahu kau tak ingin
meninggalkan Dorne,
201
00:28:59,618 --> 00:29:01,786
tapi aku senang kau pulang.
202
00:29:01,788 --> 00:29:03,538
Ibumu ingin sekali bertemu denganmu.
203
00:29:03,589 --> 00:29:05,957
Aku senang Trystane ikut bersama kita.
204
00:29:05,959 --> 00:29:07,792
Dia terlihat seperti anak
lelaki yang baik.
205
00:29:07,794 --> 00:29:09,594
Kau beruntung.
206
00:29:09,628 --> 00:29:12,964
Pernikahan yang diatur jarang sekali sangat...
207
00:29:12,966 --> 00:29:15,132
sangat teratur sekali.
208
00:29:15,217 --> 00:29:16,934
Kau pikir ibu akan menyukainya?
209
00:29:18,387 --> 00:29:21,806
Jika dia melihatmu bahagia,
aku yakin dia akan bahagia.
210
00:29:21,808 --> 00:29:23,169
Kau sungguh percaya itu?
211
00:29:23,191 --> 00:29:25,977
Apa kau pernah mengetahui
ibumu menyukai seseorang
212
00:29:25,979 --> 00:29:28,312
selain anak-anaknya?
213
00:29:28,363 --> 00:29:30,147
Dia menyukaimu.
214
00:29:30,198 --> 00:29:33,067
Aku tak terlalu yakin akan itu.
215
00:29:33,151 --> 00:29:34,652
Dengar...
216
00:29:36,655 --> 00:29:38,956
ada sesuatu yang ingin
kukatakan padamu.
217
00:29:40,292 --> 00:29:43,461
Sesuatu yang seharusnya
kukatakan sejak dulu.
218
00:29:43,495 --> 00:29:45,329
Jadi...
219
00:29:47,583 --> 00:29:50,217
sekarang kau telah melihat
lebih banyak bagian dunia,
220
00:29:50,252 --> 00:29:53,921
kau telah belajar bagaimana
sebuah hal bisa menjadi rumit,
221
00:29:53,972 --> 00:29:56,073
bagaimana orag bisa menjadi rumit.
222
00:29:56,108 --> 00:29:59,343
Para Lannister dan para Martell
telah saling membenci selama bertahun-tahun,
223
00:29:59,394 --> 00:30:01,646
tapi kau jatuh cinta pada Trystane.
224
00:30:01,680 --> 00:30:04,398
Itu sungguh bukan kebetulan.
Maksudku, apa kemungkinannya?
225
00:30:04,433 --> 00:30:06,233
Kau mencintai seorang lelaki
226
00:30:06,268 --> 00:30:08,352
yang diatur untuk kau nikahi?
227
00:30:08,403 --> 00:30:10,154
Maksudku adalah...
228
00:30:12,357 --> 00:30:15,359
kita tidak memilih siapa yang kita cintai.
229
00:30:15,410 --> 00:30:17,695
Itu hanya, yah...
230
00:30:19,831 --> 00:30:22,333
itu diluar kendalimu.
231
00:30:22,367 --> 00:30:24,251
- Aku terdengar seperti orang bodoh.
- Tidak benar.
232
00:30:24,286 --> 00:30:26,837
Apa yang ingin kukatakan...
apa yang ingin
233
00:30:26,872 --> 00:30:28,172
dan gagal kukatakan...
234
00:30:28,206 --> 00:30:29,590
Aku tahu yang ingin kau katakan.
235
00:30:29,625 --> 00:30:32,009
Tidak, kurasa tidak.
236
00:30:32,044 --> 00:30:33,711
Aku tahu.
237
00:30:36,932 --> 00:30:39,550
Aku tahu.
238
00:30:39,601 --> 00:30:41,185
Tentang kau dan ibu.
239
00:30:43,605 --> 00:30:45,973
Kurasa sebagian diriku selalu tahu.
240
00:30:47,726 --> 00:30:50,728
Dan aku senang.
241
00:30:53,732 --> 00:30:56,367
Aku senang bahwa kau adalah ayahku.
242
00:31:31,236 --> 00:31:33,154
Myrcella?
243
00:31:35,441 --> 00:31:37,775
Myrcella?
244
00:31:44,116 --> 00:31:47,034
Myrcella?
Myrcella?
245
00:33:05,197 --> 00:33:07,364
Kau mencintainya, bukan?
246
00:33:11,369 --> 00:33:13,537
Bagaiman mungin tidak?
247
00:33:13,539 --> 00:33:17,007
Tentu saja itu tak ada harapan
bagi kalian berdua.
248
00:33:17,042 --> 00:33:20,544
Seorang pasukan bayaran dari lubang
pertarungan, ksatria yang tercemar.
249
00:33:20,595 --> 00:33:22,713
Tak ada satupun dari kalian yang
cocok sebagai pasangan ratu.
250
00:33:24,883 --> 00:33:29,019
Tapi kami selalu menginginkan
wanita yang keliru.
251
00:33:29,054 --> 00:33:31,138
Apa dia selalu berbicara terlalu banyak?
252
00:33:33,975 --> 00:33:36,227
Jorah sang Andal.
253
00:33:36,278 --> 00:33:38,445
Torgo Nudho.
254
00:33:38,530 --> 00:33:39,980
Dia tak seharusnya di sini.
255
00:33:40,031 --> 00:33:41,365
Tidak, tapi dia seharusnya di sini.
256
00:33:41,399 --> 00:33:44,068
Ratu kita memerintahkannya untuk
diusir dari kota.
257
00:33:44,119 --> 00:33:46,370
Ratu kita akan mati jika bukan karena dia.
258
00:33:46,404 --> 00:33:50,929
_
259
00:33:53,973 --> 00:33:55,293
_
260
00:33:55,413 --> 00:33:57,214
_
261
00:33:57,493 --> 00:34:01,621
_
262
00:34:01,741 --> 00:34:05,463
_
263
00:34:07,028 --> 00:34:08,774
_
264
00:34:08,894 --> 00:34:11,645
Puņila.
Terimakasih.
265
00:34:11,680 --> 00:34:14,431
Aku minta maaf.
266
00:34:14,482 --> 00:34:16,934
maaf aku tak ada di sana
untuk bertarung bagi ratu kita.
267
00:34:16,985 --> 00:34:18,482
Kau melewati pertarungan yang bagus.
268
00:34:18,602 --> 00:34:19,987
Tak satupun dari itu yang berarti sekarang.
269
00:34:20,071 --> 00:34:21,438
Semakin lama kita duduk
di sini berkelakar,
270
00:34:21,440 --> 00:34:24,024
semakin lama Daenerys di luar sana
di alam liar.
271
00:34:24,075 --> 00:34:26,443
Dia benar.
Naganya menuju Utara.
272
00:34:26,445 --> 00:34:28,495
Jika kita akan mencarinya,
kesanalah kemana kita akan pergi.
273
00:34:28,530 --> 00:34:29,613
Kita?
274
00:34:29,615 --> 00:34:31,532
Kau seorang Lannister.
275
00:34:31,583 --> 00:34:34,501
Sang ratu berniat menggulingkan
keluargamu dari kekuasaan.
276
00:34:34,536 --> 00:34:36,253
Dan aku berniat membantunya
melakukan itu.
277
00:34:36,288 --> 00:34:38,463
Sudah berapa lama kau berada di sini?
278
00:34:38,583 --> 00:34:40,457
Aku beratrung baginya selama bertahun-tahun.
279
00:34:40,508 --> 00:34:42,092
Sejak dia kecil.
280
00:34:42,127 --> 00:34:44,378
- Kau mengkhianatinya.
- Hati-hati bicaramu.
281
00:34:44,429 --> 00:34:46,797
Dan dia mengusirmu.
Dua kali, aku yakin.
282
00:34:46,882 --> 00:34:48,465
Kedua kalinya berkatmu.
283
00:34:48,516 --> 00:34:50,801
Jangan menyalahkanku atau
kejahatanmu, Mormont.
284
00:34:50,852 --> 00:34:53,554
Dia benar.
Ratu kita mengusir Jorah.
285
00:34:53,605 --> 00:34:56,607
Dan dia benar.
Jorah menyelamatkan nyawanya.
286
00:34:56,641 --> 00:34:58,642
Mungkin dia merasakan hal yang
berbeda tentangnya sekarang.
287
00:34:58,644 --> 00:35:01,587
Mungkin tidak. Satu-satunya cara kita
akan tahu adalah dengan menanyainya.
288
00:35:02,273 --> 00:35:04,899
Baiklah. Baiklah.
Kurasa dia bisa bergabung bersama kita.
289
00:35:04,950 --> 00:35:07,484
Selama dia berjanji takkan
membunuhku dalam tidurku.
290
00:35:07,486 --> 00:35:10,738
Jika aku akan membunuhmu,
matamu akan terbuka lebar.
291
00:35:10,789 --> 00:35:13,490
Maafkan aku, tapi kenapa
kami harus membawamu?
292
00:35:15,492 --> 00:35:16,327
Maaf?
293
00:35:16,378 --> 00:35:18,495
Apa kau pernah mencari jejak
binatang di alam liar?
294
00:35:18,497 --> 00:35:21,382
Tidak juga, tapi aku punya
kemampuan lain yang bisa berguna.
295
00:35:21,416 --> 00:35:23,417
Apa kau bisa bertarung?
296
00:35:23,501 --> 00:35:24,835
Aku pernah bertarung.
297
00:35:24,886 --> 00:35:26,670
Aku tak bilang kalau aku pejuang hebat.
298
00:35:26,721 --> 00:35:28,806
Apa kau hebat berkuda?
299
00:35:28,840 --> 00:35:30,174
Sedang.
300
00:35:30,225 --> 00:35:32,343
Jadi utamanya kau berbicara.
301
00:35:32,345 --> 00:35:34,561
Dan minum.
Aku telah bertahan hidup sejauh ini.
302
00:35:34,596 --> 00:35:37,982
Yang mana aku hormati, tapi kau takkan
membantu kami dalam perjalanan ini.
303
00:35:39,901 --> 00:35:41,952
Kau akan membantu kami di sini di Meereen.
304
00:35:42,731 --> 00:35:44,822
Tak ada satupun dari kami yang
berpengalaman memerintah kota,
305
00:35:44,856 --> 00:35:46,073
kecuali baginya.
306
00:35:46,107 --> 00:35:48,108
Kau ingin membuktikan nilaimu
bagi sang ratu?
307
00:35:48,159 --> 00:35:49,493
Buktikan itu di sini di Meereen.
308
00:35:49,527 --> 00:35:52,279
Dia seorang cebol asing yang
tak bisa berbicara bahasa kita.
309
00:35:52,330 --> 00:35:53,781
Kenapa orang-orang Meereen
mau mematuhi dia?
310
00:35:53,832 --> 00:35:55,699
Mereka takkan mau.
311
00:35:55,750 --> 00:35:57,618
Mereka akan mematuhi Grey Worm.
312
00:35:57,669 --> 00:35:59,286
Aku akan ikut bersamamu.
313
00:35:59,337 --> 00:36:01,372
Aku akan menemukan ratu kita.
314
00:36:01,374 --> 00:36:03,841
- Kau tak cukup kutat untu pergi kemana-mana.
- Aku cukup kuat.
315
00:36:03,875 --> 00:36:06,126
Dia cukup kuat. Dia lelaki tertangguh
tanpa biji yang pernah kutemui.
316
00:36:06,177 --> 00:36:09,296
Tapi kau tetap tak bisa pergi.
317
00:36:09,381 --> 00:36:11,048
Orang-orang percaya padamu.
318
00:36:11,050 --> 00:36:12,883
Mereka tahu kau berbicara
atas nama sang ratu.
319
00:36:12,934 --> 00:36:14,852
Itu benar.
320
00:36:14,886 --> 00:36:16,887
Hanya Unsullied yang bisa
menjaga perdamaian di Meereen.
321
00:36:16,972 --> 00:36:20,224
Jika kau pegi, setengah kota ini
akan memakan setengah lainnya.
322
00:36:20,275 --> 00:36:22,526
Dan Missandei.
323
00:36:22,560 --> 00:36:25,479
Ratu kita tak mempercayai
seorangpun melebihi Missandei.
324
00:36:25,530 --> 00:36:28,282
Jelas bukan aku.
325
00:36:28,316 --> 00:36:30,401
Wanita kepercayaan terdekat sang ratu,
326
00:36:30,452 --> 00:36:33,120
pemimpin Unsullied,
327
00:36:33,154 --> 00:36:35,906
dan orang cebol asing
dengan wajah berparut.
328
00:36:37,125 --> 00:36:38,575
Semoga beruntung, teman-temanku.
329
00:36:38,577 --> 00:36:40,494
Meereen itu kuno dan agung.
330
00:36:40,545 --> 00:36:42,579
Cobalah untuk tak merusaknya.
331
00:36:44,249 --> 00:36:46,083
Sepertinya hanya kau dan aku,
Jorah sang Andal.
332
00:36:46,134 --> 00:36:48,218
Ayo cari kuda-kuda yang bagus.
333
00:36:48,253 --> 00:36:50,637
Kita punya hal untuk dibicarakan.
334
00:37:23,588 --> 00:37:25,589
Hello, teman lama.
335
00:37:27,342 --> 00:37:31,128
Kukira kita sangat bahagia
bersama hingga kau meninggalkanku.
336
00:37:33,014 --> 00:37:35,799
Kurasa tak ada gunanya menanyakan
bagaimana kau menemukanku.
337
00:37:35,801 --> 00:37:38,185
Burung-burung bernyanyi di Barat,
Burung-burung bernyanyi di Timur,
338
00:37:38,219 --> 00:37:40,471
jika ada yang tahu bagaimana
cara mendengar.
339
00:37:41,689 --> 00:37:43,357
Mereka memberitahuku bahwa
kau telah menemukan bantuan
340
00:37:43,391 --> 00:37:45,476
dengan Mother of Dragons
(Ibu Para Naga).
341
00:37:45,527 --> 00:37:48,278
Yah, dia tidak menghukum mati aku,
342
00:37:48,313 --> 00:37:51,648
jadi itu awalan yang menjanjikan.
343
00:37:51,650 --> 00:37:53,784
Sekarang para pahlawan pergi mencarinya
344
00:37:53,818 --> 00:37:55,986
dan aku sangkut di sini
345
00:37:55,988 --> 00:37:59,623
mencoba untuk mendamaikan sebuah
kota di tepi perang sipil.
346
00:37:59,657 --> 00:38:01,408
Ada saran dari seorang teman lama?
347
00:38:01,459 --> 00:38:02,960
Informasi adalah kuncinya.
348
00:38:02,994 --> 00:38:05,546
Kau perlu mempelajari kekuatan
dan strategi musuhmu.
349
00:38:05,580 --> 00:38:10,084
Kau perlu mempelajari yang mana dari
teman-temanmu yang bukan teman-temanmu.
350
00:38:10,135 --> 00:38:13,420
Jika saja aku tahu seseorang dengan
jaringan mata-mata yang luas.
351
00:38:13,471 --> 00:38:15,506
JIka saja.
352
00:38:17,175 --> 00:38:20,310
Kota tua yang besar
353
00:38:20,345 --> 00:38:23,063
tercekik dengan kejahatan,
korupsi, dan penipuan.
354
00:38:23,098 --> 00:38:26,066
Siapa yang mungkin punya pengalaman
355
00:38:26,151 --> 00:38:28,936
mengatur hewan yang besar
dan canggung seperti itu?
356
00:38:34,609 --> 00:38:36,860
Aku merindukanmu.
357
00:38:38,029 --> 00:38:39,780
Oh, aku tahu.
358
00:39:01,386 --> 00:39:03,270
Kita harus pulang.
359
00:39:09,611 --> 00:39:12,729
Oh, manisku yang malang.
360
00:39:12,814 --> 00:39:14,898
Apakah itu sakit?
361
00:39:17,569 --> 00:39:19,570
Kita harus pulang.
362
00:39:22,740 --> 00:39:24,208
Drogon.
363
00:39:24,242 --> 00:39:26,460
Bisakah kau membawaku kembali ke Meereen?
364
00:39:30,582 --> 00:39:33,083
Seberapa jauh kau membawaku?
365
00:39:41,176 --> 00:39:43,644
Drogon, kita harus kembali.
366
00:39:43,678 --> 00:39:45,429
Rakyatku membutuhkanku.
367
00:40:17,679 --> 00:40:19,713
Yah, tak ada makanan.
368
00:40:19,764 --> 00:40:22,849
Paling tidak, kau bisa memburu
makan malam bagi kita.
369
00:43:00,341 --> 00:43:01,792
Mengaku.
370
00:43:05,596 --> 00:43:07,798
Mengaku.
371
00:43:19,193 --> 00:43:21,144
Aku telah berdosa.
372
00:43:21,195 --> 00:43:23,980
Aku telah melihatnya sekarang.
373
00:43:24,031 --> 00:43:26,733
Bagaimana bisa kau buta untuk sekian lama?
374
00:43:28,653 --> 00:43:30,954
Aku ingin bersih kembali.
375
00:43:32,156 --> 00:43:34,374
Aku ingin pengampunan dosa.
376
00:43:36,360 --> 00:43:40,163
The Crone (Sang Wanita Tua) mendatangiku
dengan lampunya yang diangkat tinggi.
377
00:43:40,198 --> 00:43:41,898
Dan dengan cahaya sucinya...
378
00:43:41,933 --> 00:43:44,468
Kau ingin membuat pengakuan?
379
00:43:47,705 --> 00:43:50,140
Begitu aku mengaku,
apa aku akan bebas?
380
00:43:50,174 --> 00:43:53,176
Your Grace akan diurus sesuai dosanya.
381
00:43:55,546 --> 00:43:57,781
The Mother memiliki belas kasihan, kalau begitu.
382
00:44:00,234 --> 00:44:02,886
Aku tidur dengan seorang lelaki di luar
ikatan perkawinan. Aku mengaku.
383
00:44:02,920 --> 00:44:04,654
Sebut namanya.
384
00:44:08,826 --> 00:44:10,227
Lancel Lannister.
385
00:44:10,261 --> 00:44:13,497
Sepupumu dan pelayan raja.
386
00:44:13,531 --> 00:44:16,366
- Aku kesepian dan ketakutan.
- Kau punya seorang suami.
387
00:44:16,451 --> 00:44:18,418
Seorang suami yang meniduri
pelacur setiap ada kesempatan...
388
00:44:18,453 --> 00:44:21,371
Dosanya tidak mengampuni dosamu.
389
00:44:23,407 --> 00:44:25,459
Semoga para dewa mengampuniku.
390
00:44:27,645 --> 00:44:29,346
Ada lelaki lain?
391
00:44:30,431 --> 00:44:31,715
Tidak.
392
00:44:31,717 --> 00:44:33,934
Tak ada yang lalin?
393
00:44:35,353 --> 00:44:37,187
Tidak.
394
00:44:37,221 --> 00:44:40,724
Berbicara kebohongan di depan
para dewa adalah kejahatan besar.
395
00:44:40,775 --> 00:44:42,309
Kau paham ini?
396
00:44:42,360 --> 00:44:44,027
Aku paham.
397
00:44:46,280 --> 00:44:48,148
Ada yang mengatakan bahwa anak-anakmu
398
00:44:48,199 --> 00:44:51,034
bukan berayah Raja Robert,
399
00:44:51,068 --> 00:44:54,654
bahwa mereka adalah anak haram
lahir dari inses dan perzinahan.
400
00:44:54,705 --> 00:44:56,573
Dusta.
401
00:44:56,624 --> 00:44:58,909
Sebuah dusta dari bibir Stannis Baratheon.
402
00:44:58,911 --> 00:45:01,628
Dia menginginkan tahtanya,
tapi anak saudaranya menghalangi jalannya.
403
00:45:01,662 --> 00:45:04,915
Jadi dia menyatakan bahwa mereka
bukan anak saudaranya.
404
00:45:04,966 --> 00:45:06,967
Si sampah itu.
405
00:45:08,302 --> 00:45:10,554
Tak ada sedikitpun kebenaran di situ.
406
00:45:10,588 --> 00:45:12,722
Aku menyangkalnya.
407
00:45:14,325 --> 00:45:16,226
Bagus.
408
00:45:17,345 --> 00:45:20,764
Tapi ini adalah tuduhan yang buruk sekali.
409
00:45:20,815 --> 00:45:23,433
Dan dunia harus mengetahui kebenarannya.
410
00:45:23,484 --> 00:45:25,936
Jika Yang Mulia t
elah memberikan pernyataan jujur,
411
00:45:25,938 --> 00:45:28,154
pengadilanmu akan membuktikan ketakbersalahanmu.
412
00:45:28,189 --> 00:45:30,607
Pengadilan?
Aku telah mengaku.
413
00:45:30,691 --> 00:45:32,309
Atas satu dosa.
414
00:45:32,376 --> 00:45:34,277
Yang lainnya kau sangkal.
415
00:45:34,328 --> 00:45:38,114
Pengadilan atasmu akan memisahkan
kebenaran dari kebohongan.
416
00:45:40,284 --> 00:45:43,670
Aku tunduk pada kebijakan dari
Your High Holiness.
417
00:45:45,640 --> 00:45:47,958
Tapi jika aku boleh memohon
418
00:45:47,960 --> 00:45:50,594
akan setetes saja belas
kasihan dari Sang Bunda.
419
00:45:52,680 --> 00:45:55,632
Aku belum melihat anakku...
420
00:45:55,634 --> 00:45:58,435
Aku tak tahu sudah berapa lama.
421
00:45:58,469 --> 00:46:00,303
Aku ingin menemuinya, kumohon.
422
00:46:00,354 --> 00:46:04,174
Kau telah mengambil langkah awal ke
jalur yang benar kembali ke kebenaran.
423
00:46:06,310 --> 00:46:08,044
Dalam cahaya ini,
424
00:46:08,079 --> 00:46:10,780
aku akan mengijinkanmu
untuk kembali ke Red Keep.
425
00:46:12,984 --> 00:46:14,985
Terimakasih.
426
00:46:15,036 --> 00:46:16,987
Terimakasih.
427
00:46:17,038 --> 00:46:18,488
Sang Bunda sangat pengasih.
428
00:46:18,490 --> 00:46:20,790
Kepada dialah seharusnya
kau berterimakasih.
429
00:46:20,825 --> 00:46:22,826
Aku akan berterimakasih.
Aku akan berterimakasih.
430
00:46:22,828 --> 00:46:25,128
Aku bersumpah, akakn itu,
siang dan malam.
431
00:46:27,214 --> 00:46:29,165
Bagus.
432
00:46:31,836 --> 00:46:34,671
Aku aku bbeas untuk pergi?
433
00:46:34,722 --> 00:46:37,057
Setelah penebusan dosamu.
434
00:46:39,644 --> 00:46:41,561
Penebusan dosaku?
435
00:48:56,147 --> 00:48:59,449
Sebuah dosa datang padamu.
436
00:48:59,483 --> 00:49:02,702
Cersei dari House Lannister.
437
00:49:03,954 --> 00:49:05,855
Ibu dari His Grace Raja Tommen.
438
00:49:05,890 --> 00:49:09,175
JAnda dari His Grace Raja Robert.
439
00:49:09,210 --> 00:49:13,329
Dia telah melakukan tindakan kebohongan
440
00:49:13,414 --> 00:49:15,632
dan perzinahan.
441
00:49:15,666 --> 00:49:18,301
Dia telah mengakui dosanya
442
00:49:18,335 --> 00:49:20,236
dan memohon akan pengampunan.
443
00:49:20,271 --> 00:49:22,922
Untuk menunjukkan penyesalannya,
444
00:49:22,973 --> 00:49:27,177
dia akan dipinggirkan
seluruh harga diri, seluruh kelicikan,
445
00:49:27,179 --> 00:49:30,563
dan dirinya yang sekarang
sebagaimana para dewa menjadikannya
446
00:49:30,598 --> 00:49:33,016
pada kalian,
447
00:49:33,067 --> 00:49:35,685
rakyat kota yang baik.
448
00:49:35,687 --> 00:49:39,105
Dia mendatangi kalian
dengan hati yang khitmad,
449
00:49:39,156 --> 00:49:41,908
rahasia yang lepas,
450
00:49:41,942 --> 00:49:45,862
telanjang di pandangan
para dewa dan manusia...
451
00:49:47,364 --> 00:49:50,583
untuk melakukan perjalanan tobatnya.
452
00:50:11,188 --> 00:50:14,274
Memalukan.
Memalukan.
453
00:50:14,308 --> 00:50:16,476
Memalukan.
454
00:50:17,978 --> 00:50:19,362
Memalukan.
455
00:50:19,396 --> 00:50:23,566
Memalukan. Memalukan.
456
00:50:25,536 --> 00:50:27,237
Memalukan.
457
00:50:27,288 --> 00:50:30,423
Memalukan. Memalukan.
458
00:50:32,159 --> 00:50:34,077
Memalukan.
459
00:50:34,128 --> 00:50:37,831
Memalukan. Memalukan.
460
00:50:39,667 --> 00:50:44,420
Memalukan. Memalukan.
461
00:50:44,471 --> 00:50:47,090
Memalukan.
462
00:50:47,141 --> 00:50:48,925
Memalukan.
463
00:50:48,976 --> 00:50:51,761
Memalukan. Memalukan.
464
00:50:53,480 --> 00:50:57,133
Memalukan. Memalukan.
465
00:50:57,201 --> 00:50:58,351
Memalukan.
466
00:51:00,354 --> 00:51:01,855
Memalukan.
467
00:51:01,906 --> 00:51:03,072
- Jalang!
- Memalukan.
468
00:51:03,107 --> 00:51:04,440
- Pendosa!
- Pelacur!
469
00:51:04,442 --> 00:51:05,608
- Memalukan.
- Pelacur!
470
00:51:05,659 --> 00:51:07,327
Memalukan.
471
00:51:07,361 --> 00:51:10,446
- Pelacur! Pelacur!
- Memalukan.
472
00:51:11,866 --> 00:51:15,501
Memalukan.
473
00:51:15,536 --> 00:51:17,787
Memalukan.
474
00:51:17,838 --> 00:51:19,672
Pelacur! Pendosa!
475
00:51:19,707 --> 00:51:22,125
- Memalukan.
- Pelacur! Pezina dengan saudara sendiri!
476
00:51:22,127 --> 00:51:24,794
- Pelacur!
- Memalukan.
477
00:51:25,880 --> 00:51:27,847
- Pergilah!
- Memalukan.
478
00:51:27,882 --> 00:51:29,299
Memalukan.
479
00:51:29,350 --> 00:51:32,051
- Beri hormat pada payudara ninggrat.
- Kau seorang pelacur!
480
00:51:32,102 --> 00:51:33,353
Memalukan.
481
00:51:33,387 --> 00:51:34,804
- Pukul dia!
- Memalukan.
482
00:51:34,855 --> 00:51:36,306
- Pelacur!
- Pezina!
483
00:51:36,357 --> 00:51:37,891
- Pezina!
- Kau pelacur!
484
00:51:37,942 --> 00:51:39,475
- Memalukan.
- Jalang!
485
00:51:39,526 --> 00:51:41,277
Memalukan.
486
00:51:41,312 --> 00:51:43,613
Memalukan. Memalukan.
487
00:51:43,647 --> 00:51:46,566
- Pezina dengan saudara sendiri!
- Pelacur!
488
00:51:46,650 --> 00:51:49,652
Aku merasakan setengah kemaluan
pria dibanding sang ratu.
489
00:51:49,703 --> 00:51:52,071
- Pelacur!
- Memalukan.
490
00:51:52,122 --> 00:51:54,207
- Memalukan.
- Pendosa! Pelacur! Pelacur!
491
00:51:55,993 --> 00:51:57,827
Memalukan.
492
00:51:59,380 --> 00:52:02,332
Memalukan. Memalukan.
493
00:52:02,334 --> 00:52:05,752
- Pelacur!
- Pelacur, pelacur.
494
00:52:05,786 --> 00:52:07,837
Aku seorang Lannister.
Sedot aku!
495
00:52:07,888 --> 00:52:09,756
- Sedot aku, pelacur!
- Mundur!
496
00:52:09,807 --> 00:52:11,007
- Pelacur!
- Memalukan.
497
00:52:11,091 --> 00:52:13,559
Memalukan.
498
00:52:13,594 --> 00:52:16,930
Pelacur!
499
00:52:16,981 --> 00:52:20,233
Pelacur! Pelacur! Pelacur!
500
00:52:20,267 --> 00:52:25,321
Memalukan. Memalukan.
501
00:52:26,273 --> 00:52:28,191
Memalukan.
502
00:52:28,193 --> 00:52:30,910
Memalukan.
503
00:52:30,945 --> 00:52:33,696
Memalukan.
504
00:52:33,698 --> 00:52:35,782
Memalukan.
505
00:52:35,833 --> 00:52:38,835
- Pelacur! Pelacur!
- Memalukan.
506
00:52:46,343 --> 00:52:48,761
Pezina dengan saudara sendiri!
507
00:52:48,796 --> 00:52:52,715
Memalukan. Memalukan.
508
00:52:52,766 --> 00:52:54,717
Memalukan.
509
00:52:54,768 --> 00:52:57,520
- Pelacur!
- Pezina dengan saudara sendiri!
510
00:52:57,554 --> 00:52:59,889
- Pelacur!
- Memalukan.
511
00:52:59,940 --> 00:53:02,692
Memalukan.
Memalukan.
512
00:53:04,611 --> 00:53:07,730
Memalukan.
513
00:53:07,781 --> 00:53:09,949
Memalukan.
514
00:53:09,984 --> 00:53:11,367
Memalukan.
515
00:53:12,369 --> 00:53:13,703
Memalukan.
516
00:53:17,825 --> 00:53:20,910
Memalukan.
517
00:53:21,662 --> 00:53:24,130
- Memalukan.
- Pezina!
518
00:53:26,967 --> 00:53:30,336
Memalukan. Memalukan.
519
00:53:30,371 --> 00:53:33,423
Memalukan.
520
00:53:33,425 --> 00:53:36,843
Memalukan.
Memalukan.
521
00:53:36,894 --> 00:53:40,763
Memalukan. Memalukan.
522
00:53:40,765 --> 00:53:43,349
Memalukan.
523
00:53:43,400 --> 00:53:46,352
Memalukan. Memalukan.
524
00:53:48,405 --> 00:53:51,441
Memalukan. Memalukan.
525
00:53:51,475 --> 00:53:54,110
Memalukan.
526
00:53:54,161 --> 00:53:57,113
Memalukan.
Memalukan.
527
00:53:57,115 --> 00:53:59,282
Memalukan.
528
00:54:04,455 --> 00:54:08,508
Memalukan. Memalukan.
529
00:54:08,542 --> 00:54:11,377
Memalukan. Memalukan.
530
00:54:13,630 --> 00:54:14,964
Memalukan.
531
00:54:53,170 --> 00:54:55,171
Yang Mulia.
532
00:55:00,928 --> 00:55:03,179
Senang kau kembali.
533
00:55:05,682 --> 00:55:07,350
Mari.
534
00:55:07,401 --> 00:55:09,102
Kami akan membawamu masuk.
535
00:55:09,153 --> 00:55:10,853
Aku perlu melihat kaki itu.
536
00:55:16,026 --> 00:55:20,930
Boleh aku mendapat kehormatan mempersembahkan
anggota Kingsguard yang terbaru?
537
00:55:36,463 --> 00:55:40,299
Jika itu menyenangkan Yang Mulia,
dia telah bersumpah suci untuk diam.
538
00:55:40,350 --> 00:55:42,768
Dia telah bersumpah
bahwa dia takkan berbicara
539
00:55:42,803 --> 00:55:45,555
hingga semua musuh Yang Mulia mati
540
00:55:45,639 --> 00:55:48,524
dan kejahatan hilang dari dunia.
541
00:55:55,232 --> 00:55:57,700
Siapa yang membantumu?
Stannis.
542
00:55:57,734 --> 00:55:58,901
Sekarang dia membutuhkanmu.
543
00:55:58,903 --> 00:56:00,570
Kami tak punya cukup orang
untuk membuat perbedaan apapun.
544
00:56:00,572 --> 00:56:02,321
Para wildling akan membuat
sebuah perbedaan.
545
00:56:02,372 --> 00:56:03,739
Para wildling takkan pernah
bertempur bagi Stannis.
546
00:56:03,790 --> 00:56:07,210
- Aku sudah beritahu padanya sebelumnya.
- Kau menyelamatkan jiwa mereka.
547
00:56:07,244 --> 00:56:09,128
Jika mereka akan hidup di Seven Kingdoms,
548
00:56:09,163 --> 00:56:12,965
aman di balik Wall (tembok) kita
mereka harus berjuang bagi tempat itu.
549
00:56:13,000 --> 00:56:15,968
- It's Ini bukan pertarungan mereka.
- Buka gerbangnya!
550
00:56:35,272 --> 00:56:36,689
Stannis?
551
00:56:42,779 --> 00:56:45,748
Shireen?
Sang Puteri?
552
00:57:40,337 --> 00:57:41,504
Lord Commander.
553
00:57:41,588 --> 00:57:43,723
Salah satu wildling
yang kau bawa kembali.
554
00:57:43,757 --> 00:57:45,391
Katanya dia kenal Paman Benjen-mu.
555
00:57:45,475 --> 00:57:47,093
Katanya dia masih hidup.
556
00:57:48,679 --> 00:57:50,763
Apa kau yakin dia berbicara
tentang Benjen?
557
00:57:50,814 --> 00:57:52,715
Katanya dia dulunya First Ranger.
558
00:57:54,851 --> 00:57:56,819
Katanya dia tahu dimana menemukannya.
559
00:58:03,577 --> 00:58:05,661
Dia bilang dia melihat
pamanmu di Hardhome
560
00:58:05,696 --> 00:58:07,280
di purnama yang terakhir.
561
00:58:07,331 --> 00:58:09,365
- Mungkin itu dusta.
- Mungkin.
562
00:58:09,367 --> 00:58:10,700
Selalu ada cara untuk mencari tahu.
563
00:58:10,751 --> 00:58:12,752
- Di mana dia?
- Di sebelah sana.
564
00:58:29,386 --> 00:58:31,437
For the Watch.
(Bagi Pengawas)
565
00:58:36,143 --> 00:58:37,610
For the Watch.
566
00:58:40,364 --> 00:58:41,731
For the Watch.
567
00:58:43,401 --> 00:58:45,368
For the Watch.
568
00:58:46,703 --> 00:58:49,155
For the Watch.
569
00:59:32,949 --> 00:59:34,367
Olly...
570
00:59:42,292 --> 00:59:44,293
For the Watch.
571
01:00:44,655 --> 01:00:55,461
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13