1
-00:01:52,308 --> -00:01:48,308
Raja Tommen memaksa
agar adiknya kembali ke ibukota?
2
-00:01:48,184 --> -00:01:44,384
Putraku akan menemani kalian berdua
dan pertunangan harus tetap ada.
3
-00:01:44,260 --> -00:01:42,460
Pemberontakanmu sudah berakhir.
4
-00:01:42,436 --> -00:01:38,635
Kau bisa bersumpah setia padaku
sekarang, atau kau akan mati.
5
-00:01:36,911 --> -00:01:33,011
Kau bisa menyelamatkannya?/ Prosesnya
mungkin akan membuatnya berubah.
6
-00:01:31,687 --> -00:01:27,887
Berzina, penghianatan, hubungan sedarah,
pembunuhan Raja Robert.
7
-00:01:27,763 --> -00:01:22,963
Ada jalan keluar./
Mengaku pada High Sparrow?
8
-00:01:22,339 --> -00:01:18,339
Apa yang harus kita katakan pada
Dewa Kematian?/ Tidak hari ini.
9
-00:01:15,215 --> -00:01:13,014
Kau takkan merasakan sakit lagi.
10
-00:01:10,205 --> -00:01:08,805
Apa sang gadis sudah siap?
11
-00:01:08,781 --> -00:01:06,281
Untuk memberikan pendengarannya,
penciumannya dan perkataannya?
12
-00:01:06,257 --> -00:01:02,482
Semua orang yang dicinta dan dibencinya?
Dan membuang semua jati dirinya.
13
-00:01:02,481 --> -00:00:59,081
Apakah sang gadis sudah siap menjadi
bukan siapa-siapa? Selamanya?
14
-00:00:58,657 --> -00:00:55,857
Paman Benjen./
Aku akan pergi pagi ini.
15
-00:00:55,833 --> -00:00:53,233
Aku First Ranger.
Tugasku ada di luar sana.
16
-00:00:51,809 --> -00:00:49,409
Itu kuda pamanku.
17
-00:00:48,985 --> -00:00:46,484
Dimana pamanku?
18
-00:00:32,804 --> -00:00:27,804
Jika kau dalam bahaya, nyalakan lilin
di jendela tertinggi di tower rusak itu.
19
-00:00:25,980 --> -00:00:22,980
Sebelum salju mencair
kita tak bisa terus maju.
20
-00:00:22,956 --> -00:00:20,256
Ini bukan waktu yang tepat./
Sekarang waktu yang tepat.
21
-00:00:20,232 --> -00:00:17,331
Dan aku akan resikokan semuanya,
karena jika tidak, kita akan kalah.
22
-00:00:17,307 --> -00:00:14,707
Kembalilah ke Castle Black, minta
Lord Commander untuk mengirim...
23
-00:00:14,683 --> -00:00:12,683
...makanan, peralatan
dan kuda yang sehat.
24
-00:00:12,559 --> -00:00:09,959
Aku sudah menunjukkan kekuatan
dari darah raja.
25
-00:00:09,635 --> -00:00:07,735
Dan darahmu mengalir
di pembuluh darahnya.
26
-00:00:07,611 --> -00:00:06,311
Maafkan aku.
27
-00:00:06,287 --> -00:00:02,687
Dewa Cahaya tunjukkan jalanmu./
Ibu, kumohon.
28
-00:00:02,663 --> 00:00:02,037
Kumohon.
Tidak... Tidak....
29
00:01:43,501 --> 00:01:49,401
Season 05 Episode 10
-- Mother's Mercy --
30
00:02:14,236 --> 00:02:16,821
Dewa Cahaya sudah
memenuhi janjinya, Rajaku.
31
00:02:17,072 --> 00:02:19,857
Api-Nya mencairkan salju.
32
00:02:19,908 --> 00:02:21,442
Jalanan sudah bersih dari salju.
33
00:02:21,576 --> 00:02:23,077
Kita berangkat ke Winterfell.
34
00:02:23,111 --> 00:02:25,428
Dan kau akan mendapatkannya.
35
00:02:26,114 --> 00:02:29,534
Dewa sudah menunjukkan padaku
bendera Bolton terbakar.
36
00:02:29,585 --> 00:02:32,204
Kau akan mendapatkan
apa yang menjadi hakmu.
37
00:02:53,476 --> 00:02:54,976
Yang Mulia.
38
00:02:55,027 --> 00:02:56,529
Persiapkan diri untuk berangkat.
39
00:02:56,563 --> 00:02:58,314
Yang Mulia.
40
00:03:01,652 --> 00:03:02,952
Katakan padaku.
41
00:03:02,986 --> 00:03:06,656
Orang-orang...
Banyak yang pergi sebelum fajar.
42
00:03:09,209 --> 00:03:10,827
Berapa banyak?
43
00:03:10,911 --> 00:03:12,912
Hampir setengahnya.
44
00:03:12,963 --> 00:03:15,832
Semua tentara Sellswords
sudah pergi dengan kudanya.
45
00:03:26,594 --> 00:03:28,729
Yang Mulia.
46
00:03:30,482 --> 00:03:34,101
Bicaralah. Semoga bukan kabar
yang lebih buruk dari pembangkangan.
47
00:04:04,600 --> 00:04:06,551
Turunkan dia.
48
00:04:19,699 --> 00:04:21,467
Yang Mulia.
49
00:04:21,469 --> 00:04:24,670
Lady Melisandre terlihat
meninggalkan perkemahan.
50
00:04:36,800 --> 00:04:39,618
Siapkan seluruh pasukan.
51
00:04:40,887 --> 00:04:42,922
Berangkat ke Winterfell.
52
00:04:47,428 --> 00:04:52,764
Dia mengangkat tangannya,
dan semua mayat itu hidup lagi.
53
00:04:55,603 --> 00:04:59,256
Jumlahnya puluhan ribu,
itu tentara terbesar di dunia.
54
00:04:59,290 --> 00:05:01,641
Jadi apa yang akan kita lakukan?
55
00:05:03,828 --> 00:05:06,997
Aku hanya berharap mereka
tak bisa memanjat Benteng.
56
00:05:07,031 --> 00:05:09,783
Dan Dragonglass-nya...
57
00:05:11,168 --> 00:05:15,119
Tidak ada yang bisa mengambilnya.
Tapi itu takkan berguna lagi.
58
00:05:15,307 --> 00:05:17,557
Kecuali kita punya dalam
jumlah yang sangat banyak.
59
00:05:17,692 --> 00:05:21,327
Tapi, kau berhasil membunuh White Walker./
Menggunakan pedang Longclaw.
60
00:05:22,431 --> 00:05:25,799
Aku melihat mereka menghancurkan kapak baja
seperti memecah gelas. Tapi Longclaw...
61
00:05:26,050 --> 00:05:27,802
Terbuat dari Baja Valyrian.
62
00:05:27,853 --> 00:05:32,321
Berapa banyak pedang dari Baja Valyrian
yang ada di Seven Kingdoms?/ Tak cukup.
63
00:05:34,927 --> 00:05:38,710
Dalam sejarah Lord Commander pertama
mengorbankan nyawa anggota yang lain...
64
00:05:38,814 --> 00:05:40,898
...untuk menyelamatkan Wildlings.
65
00:05:44,487 --> 00:05:47,539
Bagaimana rasanya menjadi teman
orang yang paling di benci di Castle Black?
66
00:05:47,574 --> 00:05:49,825
Kau sudah jadi temanku sejak
pertama kali aku di sini.
67
00:05:49,859 --> 00:05:52,243
Dan kita takkan memenangkan
pemilihan tanpa mereka.
68
00:05:52,294 --> 00:05:54,730
Sekarang kita di sini.
69
00:05:54,832 --> 00:05:56,948
Sudah lama mereka
mencemooh kita.
70
00:06:04,974 --> 00:06:07,158
Ada apa?
71
00:06:09,112 --> 00:06:11,547
Aku ingin meminta sesuatu.
72
00:06:12,516 --> 00:06:14,517
Meminta sesuatu padamu.
73
00:06:17,488 --> 00:06:20,523
Kirim aku, Gilly,
dan anaknya ke Oldtown,...
74
00:06:20,557 --> 00:06:22,525
...agar aku bisa menjadi
seorang Maester.
75
00:06:22,527 --> 00:06:25,328
Itu cita-citaku dari dulu.
Bukan ini.
76
00:06:25,362 --> 00:06:28,581
Aku membutuhkanmu di sini, Sam.
77
00:06:28,616 --> 00:06:31,934
Jika kau pergi, siapa yang kupercaya
untuk memberiku nasehat?
78
00:06:32,119 --> 00:06:34,504
Ada Edd.
79
00:06:37,341 --> 00:06:39,843
Aku lebih berguna untukmu
jika menjadi Maester.
80
00:06:39,878 --> 00:06:43,847
Lebih berguna bagi siapapun
setelah Maester Aemon meninggal.
81
00:06:43,882 --> 00:06:46,684
Citadel punya perpustakaan terbesar.
82
00:06:46,718 --> 00:06:49,887
Aku akan belajar tentang sejarah,...
83
00:06:49,938 --> 00:06:52,423
...strategi dan pengobatan.
84
00:06:52,457 --> 00:06:54,124
Dan banyak lagi.
85
00:06:54,159 --> 00:06:57,061
Itu akan sangat membantu ketika...
86
00:06:57,145 --> 00:06:59,329
...ketika mereka datang.
87
00:07:01,733 --> 00:07:04,435
Jika Gilly tetap di sini,
dia akan mati.
88
00:07:05,904 --> 00:07:09,274
Dan bayinya juga akan mati.
89
00:07:09,308 --> 00:07:12,544
Dan aku juga akan mati, saat
berusaha menyelamatkan mereka.
90
00:07:14,747 --> 00:07:17,499
Artinya, itu hal terakhir
yang akan aku lihat,...
91
00:07:17,533 --> 00:07:21,102
...melihat ke arah matanya saat
aku gagal menyelamatkan mereka.
92
00:07:25,057 --> 00:07:29,026
Aku lebih memilih melihat ribuan
White Walkers daripada melihat itu.
93
00:07:42,943 --> 00:07:45,194
Terima kasih.
94
00:07:46,430 --> 00:07:51,164
Kau tahu di Citadel mereka juga menyumpahmu
untuk tidak menggauli wanita./ Oh, tidak.
95
00:07:54,705 --> 00:07:57,056
Sam./ Apa?
96
00:07:58,675 --> 00:08:00,659
Sam.
97
00:08:02,180 --> 00:08:04,464
Kau dipukuli hingga hampir mati.
Bagaimana kau...
98
00:08:04,515 --> 00:08:07,134
Oh, aku bertindak hati-hati.
99
00:08:09,003 --> 00:08:12,070
Aku senang sebuah tempat
di ujung dunia akan cocok untukmu.
100
00:08:16,844 --> 00:08:18,912
Aku akan kembali.
101
00:08:20,531 --> 00:08:22,365
Untuk kepulanganmu.
102
00:08:22,400 --> 00:08:25,035
Untuk kepulanganku.
103
00:08:29,059 --> 00:08:39,060
Diterjemahkan Oleh:
--- JackSam ---
104
00:10:03,588 --> 00:10:06,924
Ya, lewat sini.
105
00:10:41,994 --> 00:10:43,661
Tuan Putri!
106
00:10:45,264 --> 00:10:46,515
Stannis.
107
00:10:46,566 --> 00:10:48,984
Stannis Baratheon datang
dengan pasukannya.
108
00:10:49,035 --> 00:10:50,253
Bagaimana kau tahu itu Stannis.
109
00:10:50,337 --> 00:10:52,505
Bendera mereka bergambar
jantung berselimut api.
110
00:10:52,607 --> 00:10:56,192
Aku pernah melihatnya di Blackwater.
Aku tak pernah melupakannya.
111
00:11:32,947 --> 00:11:34,765
Buat parit di sini.
112
00:11:34,816 --> 00:11:39,217
Dan buat parit satu lagi 275 meter
dari dinding benteng. Segera kerjakan.
113
00:11:39,470 --> 00:11:41,971
Ke sini, Curlew./ Ya, pak./
Gali tanahnya di sini.
114
00:11:42,024 --> 00:11:43,957
Kalian menyebar./
Aku ikut bersamamu.
115
00:11:43,992 --> 00:11:46,194
Pemanah!/
Menyebar!
116
00:11:46,245 --> 00:11:51,130
Segera kirimkan pencari makanan.
Pengepungan dimulai saat matahari terbit.
117
00:11:51,200 --> 00:11:54,318
Takkan pernah ada pengepungan, Yang Mulia.
118
00:12:35,078 --> 00:12:37,796
Kita tak punya peluang.
119
00:13:47,203 --> 00:13:49,738
Jangan, kumohon.
Kumohon.
120
00:14:42,927 --> 00:14:45,995
Bolton punya tentara wanita
yang bertarung untuknya?
121
00:14:46,464 --> 00:14:48,615
Aku tidak bertarung untuk Boltons.
122
00:14:49,751 --> 00:14:51,985
Aku Brienne dari Tarth.
123
00:14:54,088 --> 00:14:56,924
Aku dulu Kingsguard Renly Baratheon.
124
00:15:02,765 --> 00:15:06,468
Aku ada di sana saat dia dibunuh oleh
bayangan yang menyerupai wajahmu.
125
00:15:09,605 --> 00:15:13,674
Kau membunuhnya
dengan sihir jahat?
126
00:15:18,480 --> 00:15:20,281
Ya, benar.
127
00:15:29,126 --> 00:15:33,327
Atas nama Renly dari House Baratheon...
128
00:15:33,496 --> 00:15:36,482
Raja dari Andals dan the First Men
yang paling berhak...
129
00:15:36,516 --> 00:15:39,768
Penguasa Seven Kingdoms
dan Pelindung Kerajaan.
130
00:15:39,770 --> 00:15:43,873
Aku, Brienne dari Tarth,
menghukummu mati.
131
00:15:50,063 --> 00:15:52,581
Anda punya pesan terakhir?
132
00:16:01,476 --> 00:16:04,127
Lakukan saja tugasmu.
133
00:16:21,562 --> 00:16:23,781
Sepertinya kita sudah selesai di sini.
134
00:16:39,398 --> 00:16:42,333
Aku menyerah!
Aku menyerah!
135
00:16:42,468 --> 00:16:44,469
Aku terima penyerahan dirimu.
136
00:16:56,482 --> 00:16:58,350
Ayo pulang.
137
00:16:58,401 --> 00:17:00,686
Istriku pasti sedang kesepian.
138
00:17:34,054 --> 00:17:35,471
Tuan Putri.
139
00:17:35,522 --> 00:17:37,774
Aku akan menemanimu
kembali ke kamarmu.
140
00:17:37,808 --> 00:17:40,360
Pergilah dengannya, kumohon.
141
00:17:43,998 --> 00:17:46,466
Aku tahu siapa Ramsay.
142
00:17:47,118 --> 00:17:49,320
Aku tahu apa yang akan
dia lakukan padaku.
143
00:17:52,073 --> 00:17:57,975
Jika aku memang akan mati, biarkan itu
terjadi saat masih ada yang tersisa dariku.
144
00:18:00,165 --> 00:18:01,832
Mati?
145
00:18:02,884 --> 00:18:06,018
Siapa yang akan mati?
Kau takkan mati.
146
00:18:06,054 --> 00:18:07,788
Dulu ayahmu seorang
Penguasa Wilayah Utara.
147
00:18:07,822 --> 00:18:09,757
Ramsay membutuhkanmu.
148
00:18:12,093 --> 00:18:15,230
Menurutku tidak semua
bagian tubuhmu dibutuhkan.
149
00:18:15,264 --> 00:18:17,932
Hanya beberapa bagian yang dia butuhkan
agar dia punya pewaris,...
150
00:18:17,934 --> 00:18:21,102
...setelah kau memberinya anak laki-laki,
kau tidak dibutuhkan lagi.
151
00:18:22,688 --> 00:18:27,742
Dan dia pasti punya rencana bagus
untuk bagian tubuh itu.
152
00:18:29,078 --> 00:18:30,945
Jadi, sebaiknya kita
menunggu dia kembali,...
153
00:18:30,996 --> 00:18:32,947
...atau kita mulai saja sekarang?
154
00:18:34,950 --> 00:18:37,168
Kau akan menyisakan itu untukku?
155
00:18:37,253 --> 00:18:38,837
Bagus.
156
00:18:38,871 --> 00:18:40,622
Mari kita mulai.
157
00:18:42,959 --> 00:18:45,127
Reek...
Berhenti!
158
00:18:45,178 --> 00:18:47,046
Berhenti!
159
00:18:54,587 --> 00:18:57,306
Buka gerbangnya!
160
00:19:03,864 --> 00:19:05,865
Dia sudah kembali.
161
00:20:40,916 --> 00:20:44,551
Aku sudah dapatkan gadis
yang cocok untukku.
162
00:20:44,585 --> 00:20:46,803
Kalian berdua, keluar.
163
00:21:41,193 --> 00:21:44,446
Kau orang pertama
di daftar kematian milikku.
164
00:21:44,681 --> 00:21:47,683
Kau membunuh Syrio Forel.
Masih ingat dia?
165
00:21:48,034 --> 00:21:50,318
Mungkin tidak.
166
00:21:52,171 --> 00:21:55,290
Aku temukan beberapa
yang ada di daftar sudah mati.
167
00:21:55,492 --> 00:21:58,661
Dewa Berwajah Banyak membunuh
lebih banyak daripada yang aku bunuh.
168
00:21:58,712 --> 00:22:01,947
Tapi aku senang Dia
menyisakanmu untukku.
169
00:22:05,002 --> 00:22:07,319
Kau tahu siapa aku?
170
00:22:11,091 --> 00:22:13,392
Aku tak mendengarmu.
171
00:22:21,768 --> 00:22:24,103
Kau tahu siapa aku?
172
00:22:24,154 --> 00:22:26,189
Aku Arya Stark.
173
00:22:35,283 --> 00:22:37,784
Kau tahu siapa kamu?
174
00:22:40,204 --> 00:22:42,555
Kau bukan siapa-siapa.
175
00:22:43,007 --> 00:22:45,492
Kau tak berarti apa-apa.
176
00:23:28,722 --> 00:23:30,973
Sang gadis mengambil nyawa orang.
177
00:23:31,007 --> 00:23:33,475
Nyawa yang salah.
178
00:23:35,228 --> 00:23:37,112
Aku benar tentang dia.
179
00:23:37,397 --> 00:23:39,464
Kau benar.
180
00:23:40,483 --> 00:23:42,401
Kau belum siap.
181
00:23:44,237 --> 00:23:46,388
Sama sekali belum siap.
182
00:23:49,410 --> 00:23:52,195
Nyawa pria itu bukan
hakmu untuk mengambilnya.
183
00:23:53,714 --> 00:23:56,282
Sang gadis mencurinya dari
Dewa Berwajah Banyak.
184
00:23:57,501 --> 00:24:00,403
Sekarang hutang harus dibayar.
185
00:24:05,793 --> 00:24:08,727
Nyawa dibayar dengan nyawa.
186
00:24:20,809 --> 00:24:23,110
Tidak! Tidak!
187
00:24:23,145 --> 00:24:26,564
Tidak, kau... Jangan mati!
Jangan mati!
188
00:24:32,187 --> 00:24:34,321
Kenapa kau menangis?
189
00:24:35,424 --> 00:24:37,124
Dia temanku.
190
00:24:37,159 --> 00:24:40,694
Dia bukan temanmu. Kau tak
mendengar apa yang dikatakannya?
191
00:24:41,229 --> 00:24:43,714
Dia bukan siapa-siapa.
192
00:24:46,818 --> 00:24:49,470
Tapi jika bukan...
193
00:24:51,057 --> 00:24:54,441
Siapa dia?/
Bukan siapa-siapa.
194
00:24:54,844 --> 00:24:58,546
Gadis yang sama, sebelum dia mengambil
sebuah wajah yang ada di ruangan ini.
195
00:25:04,270 --> 00:25:06,955
Wajah-wajah ini bukan untuk siapapun.
196
00:25:06,989 --> 00:25:09,323
Kau masih jadi seseorang.
197
00:25:11,577 --> 00:25:13,996
Dan jika dipakai seseorang,...
198
00:25:14,031 --> 00:25:16,031
...wajah-wajah ini
menjadi seperti racun.
199
00:25:28,879 --> 00:25:30,396
Aku tak bisa melihat.
200
00:25:36,386 --> 00:25:39,188
Apa yang terjadi?
201
00:25:39,223 --> 00:25:41,308
Apa yang terjadi?
202
00:25:51,070 --> 00:25:54,238
Semoga selamat sampai tujuan./
Terima kasih.
203
00:25:59,327 --> 00:26:01,795
Maafkan aku, Nak.
204
00:26:02,930 --> 00:26:06,766
Aku berharap yang terbaik untukmu.
205
00:26:22,935 --> 00:26:25,186
Mungkin aku akan mengunjungimu
suatu saat nanti.
206
00:26:25,237 --> 00:26:27,155
Mungkin aku yang mengunjungimu.
207
00:26:27,189 --> 00:26:30,623
Jangan terlalu lama. Aku akan menikah
dengan wanita bangsawan saat aku pulang.
208
00:26:31,660 --> 00:26:35,579
Kau ingin mendapatkan wanita baik-baik,
tapi kau juga butuh wanita nakal.
209
00:26:38,702 --> 00:26:41,353
Kapan kau siap berangkat, Tuanku.
210
00:26:57,236 --> 00:26:59,621
Usahakan jangan sampai
kehilangan lagi.
211
00:27:01,024 --> 00:27:03,894
Aku akan terus memakainya.
212
00:27:04,145 --> 00:27:06,947
Aku tahu kau tak ingin
meninggalkan Dorne,...
213
00:27:07,081 --> 00:27:09,049
...tapi aku senang kau
akhirnya pulang.
214
00:27:09,151 --> 00:27:11,101
Ibumu sudah berputus asa
apa bisa melihatmu lagi.
215
00:27:11,152 --> 00:27:15,120
Aku senang Trystane juga ikut.
Dia sepertinya anak yang baik.
216
00:27:15,857 --> 00:27:17,157
Kau beruntung.
217
00:27:17,191 --> 00:27:20,227
Jarang sekali perjodohan
mudah diterima...
218
00:27:20,729 --> 00:27:24,695
...mudah diterima kedua pihak./
Menurutmu ibu akan menyukainya?
219
00:27:25,750 --> 00:27:29,169
Jika dia melihatmu bahagia,
aku yakin ibumu akan menyukainya.
220
00:27:29,171 --> 00:27:31,133
Kau yakin itu?
221
00:27:31,455 --> 00:27:35,941
Pernahkah kau tahu ibumu menyukai
seseorang selain anak-anaknya?
222
00:27:36,127 --> 00:27:40,311
Dia menyukaimu./
Aku tak yakin.
223
00:27:40,515 --> 00:27:42,016
Dengar...
224
00:27:44,019 --> 00:27:46,320
Ada sesuatu yang ingin kusampaikan.
225
00:27:47,656 --> 00:27:50,825
Sesuatu yang ingin
kukatakan sejak dulu.
226
00:27:50,859 --> 00:27:52,693
Jadi...
227
00:27:54,947 --> 00:27:57,581
Sekarang kau sudah melihat
dunia yang lebih luas.
228
00:27:57,616 --> 00:28:01,286
Kau sudah belajar bagaimana
suatu hal menjadi rumit,...
229
00:28:01,337 --> 00:28:03,438
...termasuk orang-orangnya.
230
00:28:03,473 --> 00:28:06,708
Lannisters dan Martells sudah saling
membenci sejak bertahun-tahun lalu,...
231
00:28:06,759 --> 00:28:09,011
...tapi kau jatuh cinta pada Trystane.
232
00:28:09,045 --> 00:28:11,763
Mungkin hanya kebetulan.
Maksudku, apa itu memungkinkan?
233
00:28:11,798 --> 00:28:15,598
Kau tiba-tiba jatuh cinta dengan
orang yang dijodohkan denganmu?
234
00:28:15,768 --> 00:28:17,519
Intinya...
235
00:28:19,722 --> 00:28:22,724
Kita tak bisa memilih pada siapa
kita akan jatuh cinta.
236
00:28:22,775 --> 00:28:25,060
Artinya...
237
00:28:27,197 --> 00:28:29,699
...itu di luar kontrol kita.
238
00:28:29,733 --> 00:28:31,617
Aku jadi seperti orang bodoh./
Tidak, tidak.
239
00:28:31,652 --> 00:28:34,203
Aku hanya ingin mengatakan...
Hanya ingin...
240
00:28:34,238 --> 00:28:35,538
Berat mengatakan ini...
241
00:28:35,572 --> 00:28:39,356
Aku tahu apa yang ingin kau katakan./
Tidak, kau tidak tahu.
242
00:28:39,410 --> 00:28:41,277
Aku tahu.
243
00:28:44,298 --> 00:28:46,916
Aku tahu...
244
00:28:46,967 --> 00:28:49,051
...tentang kau dan ibuku.
245
00:28:50,971 --> 00:28:53,339
Dari dalam hatiku
aku sudah tahu.
246
00:28:55,093 --> 00:28:58,095
Dan aku senang.
247
00:29:01,099 --> 00:29:03,734
Aku senang bahwa
kau ayah kandungku.
248
00:29:38,604 --> 00:29:40,522
Myrcella?
249
00:29:43,509 --> 00:29:45,843
Myrcella?
250
00:29:51,485 --> 00:29:54,403
Myrcella?
Myrcella?
251
00:30:44,563 --> 00:30:54,564
Diterjemahkan Oleh:
--- JackSam ---
252
00:31:12,568 --> 00:31:15,236
Kalian berdua mencintainya, bukan?
253
00:31:18,741 --> 00:31:20,909
Bagaimana tidak?
254
00:31:20,911 --> 00:31:24,379
Tentu saja harapannya kecil
untuk kalian berdua.
255
00:31:24,414 --> 00:31:28,116
Seorang Sellsword dari arena pertarungan
dan seorang ksatria yang ternoda.
256
00:31:28,267 --> 00:31:30,785
Tidak satupun dari kalian
yang cocok untuk ratu.
257
00:31:31,730 --> 00:31:33,330
Tapi...
258
00:31:33,955 --> 00:31:36,391
Sering kali kita menginginkan
wanita yang salah.
259
00:31:36,826 --> 00:31:39,510
Apa dia memang banyak bicara?
260
00:31:41,347 --> 00:31:43,600
Jorah dari Andal.
261
00:31:44,351 --> 00:31:47,418
Torgo Nudho./
Dia harusnya tidak di sini.
262
00:31:47,704 --> 00:31:51,238
Tidak./ Ratu memerintahkan
untuk mengusirnya dari kota.
263
00:31:51,292 --> 00:31:53,943
Ratu kita mungkin sudah mati
jika tidak ada dia.
264
00:31:53,977 --> 00:31:58,902
Benar. Aku juga sudah mati,
jika dia tidak...
265
00:32:01,346 --> 00:32:02,666
...pria kecil itu.
266
00:32:02,786 --> 00:32:04,587
Cebol.
267
00:32:04,866 --> 00:32:08,994
Aku yakin itu istilah yang tepat.
268
00:32:09,114 --> 00:32:12,837
Aku minta maaf,
bahasa Valyrianku sedikit aneh.
269
00:32:14,402 --> 00:32:16,148
Sedikit kaku.
270
00:32:16,268 --> 00:32:19,019
Kaku.
Terima kasih.
271
00:32:19,754 --> 00:32:21,505
Aku minta maaf.
272
00:32:21,556 --> 00:32:24,308
Maaf, aku tidak di sana
dan bertarung untuk ratu.
273
00:32:24,659 --> 00:32:27,256
Kau melewatkan pertarungan yang bagus./
Tak ada artinya sekarang.
274
00:32:27,345 --> 00:32:29,012
Semakin lama kita
hanya duduk di sini,...
275
00:32:29,014 --> 00:32:31,598
...semakin lama Daenerys
ada di luar sana dalam bahaya.
276
00:32:31,649 --> 00:32:34,017
Dia benar.
Naga itu terbang ke arah utara.
277
00:32:34,019 --> 00:32:37,270
Jika kita akan mencarinya,
arah itu yang kita tuju./ Kita?
278
00:32:37,490 --> 00:32:39,107
Kau Lannister.
279
00:32:39,158 --> 00:32:41,876
Ratu ingin menghancurkan
kekuasaan keluargamu.
280
00:32:41,911 --> 00:32:43,628
Dan aku ingin membantunya
mewujudkan itu.
281
00:32:43,663 --> 00:32:45,838
Kau sudah ada di sini
selama berapa hari?
282
00:32:45,958 --> 00:32:47,732
Aku sudah bertarung untuknya
bertahun-tahun.
283
00:32:47,883 --> 00:32:49,767
Sejak dia masih gadis kecil.
284
00:32:49,802 --> 00:32:51,953
Kau menghianatinya./
Hati-hati ucapanmu.
285
00:32:52,004 --> 00:32:54,172
Dan dia mengusirmu.
Dua kali, aku yakin.
286
00:32:54,257 --> 00:32:55,840
Pengusiran ke dua,
aku berterima-kasih untukmu.
287
00:32:55,891 --> 00:32:58,176
Jangan menyalahkanku
karena kejahatanmu, Mormont.
288
00:32:58,227 --> 00:33:00,929
Dia benar.
Ratu kita mengusir Jorah.
289
00:33:00,980 --> 00:33:03,982
Dan dia juga benar.
Jorah menyelamatkan dia.
290
00:33:04,016 --> 00:33:06,018
Mungkin sikap dia akan berbeda sekarang.
291
00:33:06,020 --> 00:33:09,563
Mungkin tidak. Satu-satunya cara
adalah menanyakan langsung padanya.
292
00:33:09,649 --> 00:33:12,275
Baik, baik.
Dia bisa bergabung dengan kita.
293
00:33:12,326 --> 00:33:14,960
Selama dia mau berjanji tidak akan
membunuhku saat aku tidur.
294
00:33:14,962 --> 00:33:18,114
Jika aku membunuhmu, aku pastikan akan
membunuhmu saat matamu terbuka lebar.
295
00:33:18,165 --> 00:33:21,466
Maaf aku, tapi kenapa kau harus ikut?
296
00:33:22,868 --> 00:33:25,803
Maaf?/ Pernahkan kau melacak
binatang di alam liar?
297
00:33:25,873 --> 00:33:28,758
Belum pernah, tapi aku punya
kemampuan lain yang berguna.
298
00:33:28,792 --> 00:33:30,793
Kau bisa bertarung?
299
00:33:30,877 --> 00:33:32,211
Aku pernah bertarung.
300
00:33:32,262 --> 00:33:34,047
Aku tak menyebut aku
petarung yang hebat.
301
00:33:34,098 --> 00:33:36,183
Kau pintar naik kuda?
302
00:33:36,217 --> 00:33:37,551
Lumayan.
303
00:33:37,602 --> 00:33:39,720
Jadi, kau hanya pintar berbicara.
304
00:33:39,722 --> 00:33:41,938
Dan mabuk.
Aku bisa bertahan sampai sejauh ini.
305
00:33:41,973 --> 00:33:45,959
Dengan rasa hormat, tapi kau tak banyak
membantu selama ekpedisi nanti.
306
00:33:47,278 --> 00:33:49,329
Menurutku kau lebih berguna
di sini di Meereen.
307
00:33:50,108 --> 00:33:53,399
Tidak ada yang punya pengalaman
memerintah kota selain dia.
308
00:33:53,484 --> 00:33:55,485
Kau ingin membuktikan
kau berguna untuk ratu?
309
00:33:55,536 --> 00:33:56,870
Buktikan di sini di Meereen.
310
00:33:56,904 --> 00:33:59,656
Dia cebol asing yang nyaris
tak memahami bahasa mereka.
311
00:33:59,707 --> 00:34:03,059
Apa ada rakyat Meereen yang mau
mendengarkannya?/ Tidak ada.
312
00:34:03,128 --> 00:34:04,996
Tapi mereka mau mendengar Grey Worm.
313
00:34:05,047 --> 00:34:06,664
Aku ikut dengan kalian.
314
00:34:06,715 --> 00:34:08,750
Aku akan mencari ratu kita.
315
00:34:08,752 --> 00:34:11,219
Kau belum cukup kuat untuk bepergian./
Aku kuat.
316
00:34:11,253 --> 00:34:13,504
Dia pria tangguh tanpa burung
yang pernah kutemui.
317
00:34:13,555 --> 00:34:16,674
Tapi tetap saja kau tidak bisa pergi.
318
00:34:16,759 --> 00:34:18,426
Rakyat sini percaya padamu.
319
00:34:18,428 --> 00:34:20,261
Mereka tahu kau bicara dengan ratu.
320
00:34:20,312 --> 00:34:22,030
Benar.
321
00:34:22,064 --> 00:34:24,265
Hanya Unsullied yang bisa
menjaga kedamaian di Meereen.
322
00:34:24,350 --> 00:34:27,602
Jika kau pergi, setengah warga kota
akan menyerang setengah lainnya.
323
00:34:27,653 --> 00:34:29,905
Dan Missandei.
324
00:34:29,939 --> 00:34:32,858
Ratu kita tak percaya orang lain
melebihi Missandei.
325
00:34:32,909 --> 00:34:35,661
Yang pasti bukan aku.
326
00:34:35,695 --> 00:34:37,780
Orang terpercaya terdekat ratu,...
327
00:34:37,831 --> 00:34:40,499
...Komandan Unsullied,...
328
00:34:40,533 --> 00:34:43,285
...dan si cebol asing dengan
bekas luka di wajahnya.
329
00:34:44,504 --> 00:34:47,854
Semoga beruntung, kawan-kawan.
Meereen adalah kota kuno yang besar.
330
00:34:47,924 --> 00:34:50,458
Berusahalah jangan menghancurkannya.
331
00:34:51,628 --> 00:34:53,762
Sepertinya tinggal kau dan aku,
Jorah dari Andal.
332
00:34:53,813 --> 00:34:57,798
Ayo cari kuda yang bagus.
Kita punya banyak hal untuk dibicarakan.
333
00:35:30,969 --> 00:35:32,970
Halo, teman lama.
334
00:35:34,723 --> 00:35:38,509
Sepertinya kita sedang bersenang-senang
saat kau meninggalkanku.
335
00:35:40,395 --> 00:35:43,180
Kupikir tak perlu bertanya
bagaimana kau menemukanku.
336
00:35:43,182 --> 00:35:45,566
Burung bernyanyi di barat,
burung bernyanyi di timur,...
337
00:35:45,600 --> 00:35:47,852
...untuk orang yang bisa mendengarnya.
338
00:35:49,070 --> 00:35:52,739
Mereka bilang kau menemukan
kenyamanan bersama Ratu Naga.
339
00:35:52,909 --> 00:35:55,660
Dia tidak mengeksekusiku,...
340
00:35:55,695 --> 00:35:58,830
...itu jadi awal yang menjanjikan.
341
00:35:58,832 --> 00:36:00,966
Sekarang para pahlawan
pergi mencarinya...
342
00:36:01,200 --> 00:36:03,368
...dan aku terjebak di sini...
343
00:36:03,370 --> 00:36:06,705
...berusaha menenangkan kota
yang ada di ambang perang saudara.
344
00:36:06,739 --> 00:36:10,090
Ada saran dari teman lama?/
Informasi adalah kuncinya.
345
00:36:10,176 --> 00:36:12,928
Kau harus mempelajari kekuatan
dan strategi musuhmu.
346
00:36:13,062 --> 00:36:16,866
Kau harus mencari tahu
mana teman dan mana lawan.
347
00:36:17,317 --> 00:36:20,603
Jika aku hanya mengenal seseorang
dengan jaring mata-mata yang luas.
348
00:36:20,854 --> 00:36:22,889
Jika hanya itu temanmu.
349
00:36:24,558 --> 00:36:27,393
Kota kuno yang megah.
350
00:36:27,528 --> 00:36:30,346
Terjebak dalam kekerasan,
korupsi dan penipuan.
351
00:36:30,481 --> 00:36:36,349
Siapa yang punya pengalaman
menyelesaikan hal-hal seperti ini?
352
00:36:41,992 --> 00:36:44,243
Aku sangat merindukanmu.
353
00:36:45,412 --> 00:36:47,163
Oh, aku tahu.
354
00:37:08,770 --> 00:37:10,654
Kita harus pulang.
355
00:37:16,996 --> 00:37:20,114
Oh, nagaku yang malang.
356
00:37:20,199 --> 00:37:22,283
Apa itu menyakitkan?
357
00:37:24,954 --> 00:37:26,955
Kita harus pulang.
358
00:37:30,125 --> 00:37:31,593
Drogon.
359
00:37:31,627 --> 00:37:33,845
Bisakah kau mengantarku
kembali ke Meereen?
360
00:37:37,967 --> 00:37:40,468
Seberapa jauh kau membawaku?
361
00:37:48,562 --> 00:37:51,030
Drogon, kita harus kembali.
362
00:37:51,064 --> 00:37:52,815
Rakyatku membutuhkanku.
363
00:38:25,066 --> 00:38:27,100
Tidak ada makanan.
364
00:38:27,151 --> 00:38:30,636
Setidaknya kau bisa berburu
untuk makan malam kita.
365
00:41:07,734 --> 00:41:09,185
Mengakulah.
366
00:41:12,989 --> 00:41:15,191
Mengakulah.
367
00:41:26,587 --> 00:41:28,538
Aku punya dosa.
368
00:41:28,589 --> 00:41:31,374
Aku sadar sekarang.
369
00:41:31,425 --> 00:41:34,127
Kenapa aku dibutakan selama ini?
370
00:41:36,047 --> 00:41:38,348
Aku ingin jadi orang bersih lagi.
371
00:41:39,550 --> 00:41:41,768
Aku ingin pengampunan.
372
00:41:43,754 --> 00:41:47,557
The Crone datang padaku dengan
cahayanya yang memancar tinggi.
373
00:41:47,592 --> 00:41:49,292
Dan dengan cahaya suci itu...
374
00:41:49,327 --> 00:41:51,862
Kaun ingin memberikan pengakuan dosa?
375
00:41:55,100 --> 00:41:57,435
Setelah aku mengaku,
aku akan dibebaskan?
376
00:41:57,469 --> 00:42:00,471
Ampunan akan diberikan
sesuai dengan dosa-dosanya.
377
00:42:02,941 --> 00:42:05,676
Dan The Mother akan memberi ampunan?
378
00:42:07,429 --> 00:42:10,681
Aku tidur dengan lelaki yang
bukan suamiku. Aku akui itu.
379
00:42:10,715 --> 00:42:13,049
Sebutkan namanya.
380
00:42:16,221 --> 00:42:20,822
Lancel Lannister./ Sepupumu sendiri
dan juga pengawal raja.
381
00:42:20,926 --> 00:42:23,562
Aku kesepian dan takut./
Kau punya suami.
382
00:42:23,647 --> 00:42:25,614
Suami yang senang melacur
di setiap kesempatan.
383
00:42:25,649 --> 00:42:28,567
Dosanya tidak akan
mengampuni dosamu.
384
00:42:30,803 --> 00:42:32,855
Semoga Dewa mengampuniku.
385
00:42:35,041 --> 00:42:37,042
Ada pria lainnya?
386
00:42:37,827 --> 00:42:39,511
Tidak.
387
00:42:39,713 --> 00:42:41,930
Tidak ada yang lain?
388
00:42:42,749 --> 00:42:44,583
Tidak.
389
00:42:44,617 --> 00:42:48,120
Berbohong pada Dewa
adalah kejahatan besar.
390
00:42:48,471 --> 00:42:51,306
Kau paham itu?/
Aku paham.
391
00:42:53,677 --> 00:42:58,145
Ada yang bilang bahwa anakmu
bukan anak Raja Robert,...
392
00:42:58,165 --> 00:43:01,951
...mereka hasil perbuatan zina
dan hubungan sedarah.
393
00:43:02,202 --> 00:43:03,870
Itu bohong.
394
00:43:04,121 --> 00:43:06,106
Kebohongan dari mulut
Stannis Baratheon.
395
00:43:06,108 --> 00:43:08,925
Dia menginginkan tahta, tapi anak
saudaranya menjadi penghalangnya.
396
00:43:09,159 --> 00:43:12,312
Karena itu dia bilang bahwa
mereka bukan anak saudaranya.
397
00:43:12,363 --> 00:43:14,364
Itu omong kosong.
398
00:43:15,399 --> 00:43:17,952
Tidak ada yang bisa
membuktikan kebenarannya.
399
00:43:17,986 --> 00:43:20,120
Aku menyangkalnya.
400
00:43:22,023 --> 00:43:23,924
Baik.
401
00:43:25,043 --> 00:43:28,162
Tapi itu tuduhan yang
sangat mengerikan.
402
00:43:28,213 --> 00:43:30,731
Dan kerajaan harus tahu kebenarannya.
403
00:43:30,882 --> 00:43:33,334
Jika kau bersedia
memberikan kesaksian,...
404
00:43:33,336 --> 00:43:35,452
...pengadilan bisa
membuktikan kau tak bersalah.
405
00:43:35,487 --> 00:43:37,905
Pengadilan?
Aku sudah mengaku.
406
00:43:38,089 --> 00:43:41,707
Untuk satu dosa.
Dosa yang lain kau menyangkalnya.
407
00:43:41,726 --> 00:43:45,513
Pengadilan diadakan untuk memisahkan
antara kebenaran dan kebohongan.
408
00:43:47,683 --> 00:43:51,069
Aku tunduk pada kebijakanmu, Yang Mulia.
409
00:43:52,739 --> 00:43:55,057
Tapi bolehkah aku meminta satu hal,...
410
00:43:55,359 --> 00:43:57,993
...satu saja permintaan
pada the Mother.
411
00:44:00,079 --> 00:44:03,031
Aku belum bertemu anakku lagi.
412
00:44:03,033 --> 00:44:05,834
Aku tidak tahu berapa lama
ini akan selesai.
413
00:44:05,868 --> 00:44:08,002
Aku ingin menemuinya, kumohon.
414
00:44:08,053 --> 00:44:11,873
Kau sudah bersedia mengambil
satu langkah kembali pada kebenaran.
415
00:44:13,510 --> 00:44:15,244
Karena itu,...
416
00:44:15,679 --> 00:44:18,380
...aku ijinkan kau kembali ke Red Keep.
417
00:44:20,384 --> 00:44:22,385
Terima kasih.
418
00:44:22,436 --> 00:44:24,387
Terima kasih.
419
00:44:24,438 --> 00:44:26,388
The Mother Maha Pengampun.
420
00:44:26,590 --> 00:44:30,190
Hanya pada-Nya kau harus berterima-kasih./
Akan kulakukan. Akan kulakukan.
421
00:44:30,228 --> 00:44:33,128
Aku bersumpah
akan kulakukan siang malam.
422
00:44:34,614 --> 00:44:36,565
Bagus.
423
00:44:39,236 --> 00:44:42,072
Aku boleh pergi?
424
00:44:42,523 --> 00:44:44,858
Setelah penebusan dosa.
425
00:44:47,045 --> 00:44:48,962
Penebusan dosa?
426
00:47:03,553 --> 00:47:06,855
Seorang pendosa akan datang pada kalian.
427
00:47:06,889 --> 00:47:10,108
Cersei dari House Lannister.
428
00:47:11,060 --> 00:47:13,561
Ibu dari Yang Mulia Raja Tommen.
429
00:47:13,796 --> 00:47:16,581
Janda dari Yang Mulia Raja Robert.
430
00:47:16,916 --> 00:47:20,735
Dia mengaku sudah berbohong...
431
00:47:20,820 --> 00:47:23,038
...dan berzina.
432
00:47:23,072 --> 00:47:25,707
Dia sudah mengakui dosanya...
433
00:47:25,741 --> 00:47:27,643
...dan memohon ampunan.
434
00:47:27,878 --> 00:47:30,229
Untuk menunjukkan pertobatannya,...
435
00:47:30,280 --> 00:47:34,484
...dia akan tanggalkan kesombongan
dan kelicikannya...
436
00:47:34,586 --> 00:47:37,970
...dan menunjukkan dirinya sendiri
seperti saat Dewa menciptakannya...
437
00:47:38,005 --> 00:47:40,423
...pada kalian,...
438
00:47:40,474 --> 00:47:43,092
...orang-orang baik di kota ini.
439
00:47:43,094 --> 00:47:46,512
Dia mendatangi kalian
dengan hati yang tulus,...
440
00:47:46,563 --> 00:47:49,315
...tanpa ada rahasia...
441
00:47:49,349 --> 00:47:53,269
Bertelanjang dihadapan
mata Dewa dan manusia...
442
00:47:54,771 --> 00:47:57,991
...untuk melangkah menyusuri jalan
menuju penebusan dosanya.
443
00:48:18,196 --> 00:48:21,282
Memalukan.
Memalukan.
444
00:48:21,716 --> 00:48:23,885
Memalukan.
445
00:48:25,187 --> 00:48:26,571
Memalukan.
446
00:48:27,105 --> 00:48:30,975
Memalukan.
Memalukan.
447
00:48:32,945 --> 00:48:34,646
Memalukan.
448
00:48:34,697 --> 00:48:37,832
Memalukan.
Memalukan.
449
00:48:39,568 --> 00:48:41,486
Memalukan.
450
00:48:41,537 --> 00:48:45,240
Memalukan.
Memalukan.
451
00:48:47,076 --> 00:48:51,830
Memalukan.
Memalukan.
452
00:48:51,881 --> 00:48:54,500
Memalukan.
453
00:48:54,551 --> 00:48:56,335
Memalukan.
454
00:48:56,386 --> 00:48:59,171
Memalukan.
Memalukan.
455
00:49:00,690 --> 00:49:04,343
Memalukan.
Memalukan.
456
00:49:04,611 --> 00:49:06,061
Memalukan.
457
00:49:07,564 --> 00:49:09,065
Memalukan.
458
00:49:09,316 --> 00:49:10,482
Dasar jalang!/
Memalukan.
459
00:49:10,517 --> 00:49:11,850
Pendosa!/
Pelacur!
460
00:49:11,852 --> 00:49:13,318
Memalukan./
Pelacur!
461
00:49:13,569 --> 00:49:15,037
Memalukan.
462
00:49:15,071 --> 00:49:18,156
Pelacur! Pelacur!/
Memalukan.
463
00:49:20,877 --> 00:49:22,912
Memalukan.
464
00:49:22,947 --> 00:49:25,198
Memalukan.
465
00:49:25,249 --> 00:49:27,083
Pelacur!
Pendosa!
466
00:49:27,118 --> 00:49:29,536
Memalukan.
Jalang! Pezina!
467
00:49:29,538 --> 00:49:32,205
Pelacur!/
Memalukan.
468
00:49:33,291 --> 00:49:35,258
Tukang zina!/
Memalukan.
469
00:49:35,293 --> 00:49:36,710
Memalukan.
470
00:49:36,761 --> 00:49:39,462
Salam untuk payudara anggota kerajaan./
Kau wanita jalang!
471
00:49:39,513 --> 00:49:40,764
Memalukan.
472
00:49:40,798 --> 00:49:42,215
Usir dia!/
Pelacur!
473
00:49:42,266 --> 00:49:43,717
Wanita jalang!/
Tukang zina!
474
00:49:43,768 --> 00:49:45,302
Tukang zina!/
Kau wanita jalang!
475
00:49:45,353 --> 00:49:46,887
Memalukan./
Tukang zina!
476
00:49:46,938 --> 00:49:48,689
Memalukan.
477
00:49:48,724 --> 00:49:51,025
Memalukan.
Memalukan.
478
00:49:51,059 --> 00:49:53,978
Tukan Zina!/
Jalang!
479
00:49:54,062 --> 00:49:57,064
Aku pernah bercinta dengan
banyak pria sebanyak ratu.
480
00:49:57,115 --> 00:49:59,483
Jalan!/
Memalukan.
481
00:49:59,534 --> 00:50:02,619
Memalukan./ Pendosa!
Pelacur! Tukang zina!
482
00:50:04,505 --> 00:50:06,339
Memalukan.
483
00:50:06,792 --> 00:50:09,744
Memalukan.
Memalukan.
484
00:50:09,746 --> 00:50:13,164
Pelacur!
Pelacur! Pelacur!
485
00:50:13,198 --> 00:50:15,650
Aku juga Lannister.
Hisap punyaku!
486
00:50:15,701 --> 00:50:17,569
Hisap punyaku, wanita jalang!/
Mundur!
487
00:50:17,620 --> 00:50:19,520
Pelacur!/
Memalukan.
488
00:50:20,004 --> 00:50:22,472
Memalukan.
489
00:50:22,507 --> 00:50:24,243
Pelacur!
490
00:50:24,294 --> 00:50:27,546
Pelacur! Pelacur!
Pelacur!
491
00:50:29,180 --> 00:50:33,434
Memalukan.
Memalukan.
492
00:50:33,486 --> 00:50:35,404
Memalukan.
493
00:50:36,106 --> 00:50:38,323
Memalukan.
494
00:50:38,358 --> 00:50:41,109
Memalukan.
495
00:50:41,111 --> 00:50:43,196
Memalukan.
496
00:50:43,247 --> 00:50:46,249
Dasar Jalang! Jalang!/
Memalukan.
497
00:50:53,757 --> 00:50:56,175
Tukang zina!
498
00:50:56,410 --> 00:50:59,829
Memalukan.
Memalukan.
499
00:51:00,480 --> 00:51:02,131
Memalukan.
500
00:51:02,182 --> 00:51:04,934
Pelacur!/
Dasar tukang zina!
501
00:51:04,968 --> 00:51:07,303
Pelacur!/
Memalukan.
502
00:51:07,354 --> 00:51:10,106
Memalukan.
Memalukan.
503
00:51:12,026 --> 00:51:15,145
Memalukan.
504
00:51:15,196 --> 00:51:17,364
Memalukan.
505
00:51:17,399 --> 00:51:18,782
Memalukan.
506
00:51:19,784 --> 00:51:21,118
Memalukan.
507
00:51:25,240 --> 00:51:28,325
Memalukan.
508
00:51:29,077 --> 00:51:32,445
Memalukan./
Tukang zina!
509
00:51:34,382 --> 00:51:37,751
Memalukan.
Memalukan.
510
00:51:37,786 --> 00:51:40,839
Memalukan.
511
00:51:40,841 --> 00:51:44,259
Memalukan.
Memalukan.
512
00:51:44,310 --> 00:51:48,179
Memalukan.
Memalukan.
513
00:51:48,181 --> 00:51:50,765
Memalukan.
514
00:51:50,816 --> 00:51:53,768
Memalukan.
515
00:51:55,821 --> 00:51:58,857
Memalukan.
516
00:51:58,891 --> 00:52:01,526
Memalukan.
517
00:52:01,577 --> 00:52:04,529
Memalukan.
Memalukan.
518
00:52:04,531 --> 00:52:06,699
Memalukan.
519
00:52:11,872 --> 00:52:15,925
Memalukan.
Memalukan.
520
00:52:15,959 --> 00:52:18,794
Memalukan.
Memalukan.
521
00:52:21,047 --> 00:52:22,381
Memalukan.
522
00:53:00,588 --> 00:53:02,590
Yang Mulia.
523
00:53:08,347 --> 00:53:10,598
Senang anda bisa kembali.
524
00:53:13,101 --> 00:53:14,769
Mari.
525
00:53:14,820 --> 00:53:16,521
Aku antar masuk.
526
00:53:16,572 --> 00:53:18,972
Aku harus memeriksa kakimu.
527
00:53:23,445 --> 00:53:28,649
Boleh kuperkenalkan anggota
Kingsguard yang baru?
528
00:53:44,283 --> 00:53:47,719
Jika berkenan Yang Mulia, dia sudah
mengambil sumpah untuk terus membisu.
529
00:53:48,270 --> 00:53:52,988
Dia sudah bersumpah untuk tidak bicara
sampai musuh-musuh Yang Mulia mati...
530
00:53:53,059 --> 00:53:55,944
...dan para iblis di usir dari kerajaan.
531
00:54:02,653 --> 00:54:05,121
Siapa yang meminta bantuan?/
Stannis.
532
00:54:05,155 --> 00:54:06,322
Sekarang dia membutuhkanmu.
533
00:54:06,324 --> 00:54:09,591
Kita tak cukup orang untuk membuat
perbedaan./ Wildlings bisa.
534
00:54:09,593 --> 00:54:12,060
Wildlings takkan berperang untuk Stannis.
Sudah kubilang sebelumnya.
535
00:54:12,111 --> 00:54:14,331
Kau sudah selamatkan mereka.
536
00:54:14,865 --> 00:54:16,749
Jika mereka ingin tinggal
di Seven Kingdoms,...
537
00:54:16,784 --> 00:54:20,286
...hidup aman di balik Benteng kita,
mereka harus mau berperang untuk kita.
538
00:54:20,321 --> 00:54:23,289
Ini bukan perang mereka./
Buka gerbangnya!
539
00:54:42,694 --> 00:54:44,711
Stannis?
540
00:54:50,201 --> 00:54:53,671
Shireen?
Tuan putri?
541
00:55:47,661 --> 00:55:49,629
Lord Commander.
542
00:55:49,713 --> 00:55:52,948
Salah satu Wildlings yang kau bawa kesini,
dia tahu nasib pamanmu, Benjen.
543
00:55:53,100 --> 00:55:55,018
Dia bilang pamanmu masih hidup.
544
00:55:56,404 --> 00:55:58,388
Kau yakin dia bicara tentang Benjen?
545
00:55:58,639 --> 00:56:01,040
Dia bicara tentang First Ranger.
546
00:56:02,376 --> 00:56:04,744
Dia tahu dimana menemukannya.
547
00:56:10,902 --> 00:56:14,686
Orang itu bilang melihat pamanmu
di Hardhome sebulan yang lalu.
548
00:56:14,956 --> 00:56:18,091
Bisa saja dia berbohong./
Mungkin saja. Kita cari tahu.
549
00:56:18,177 --> 00:56:20,178
Dimana dia?/
Sebelah sana.
550
00:56:37,212 --> 00:56:39,263
Untuk the Watch.
551
00:56:43,569 --> 00:56:45,037
Untuk the Watch.
552
00:56:47,791 --> 00:56:49,158
Untuk the Watch.
553
00:56:51,828 --> 00:56:53,795
Untuk the Watch.
554
00:56:54,830 --> 00:56:57,282
Untuk the Watch.
555
00:57:40,878 --> 00:57:42,296
Olly...
556
00:57:49,921 --> 00:57:51,922
Untuk the Watch.
557
00:58:18,423 --> 00:58:48,424
Diterjemahkan Oleh: _JackSam_
---Sampai Jumpa Season Berikutnya---