1
00:01:40,000 --> 00:01:45,900
Season 05 Episode 10
-- Mother's Mercy --
2
00:02:10,834 --> 00:02:13,419
Dewa Cahaya sudah
memenuhi janjinya, Rajaku.
3
00:02:13,670 --> 00:02:16,455
Api-Nya mencairkan salju.
4
00:02:16,506 --> 00:02:18,040
Jalanan sudah bersih dari salju.
5
00:02:18,174 --> 00:02:19,675
Kita berangkat ke Winterfell.
6
00:02:19,709 --> 00:02:22,026
Dan kau akan mendapatkannya.
7
00:02:22,712 --> 00:02:26,131
Dewa sudah menunjukkan padaku
bendera Bolton terbakar.
8
00:02:26,182 --> 00:02:28,801
Kau akan mendapatkan
apa yang menjadi hakmu.
9
00:02:50,073 --> 00:02:51,573
Yang Mulia.
10
00:02:51,624 --> 00:02:53,125
Persiapkan diri untuk berangkat.
11
00:02:53,159 --> 00:02:54,910
Yang Mulia.
12
00:02:58,248 --> 00:02:59,548
Katakan padaku.
13
00:02:59,582 --> 00:03:03,252
Orang-orang...
Banyak yang pergi sebelum fajar.
14
00:03:05,805 --> 00:03:07,423
Berapa banyak?
15
00:03:07,507 --> 00:03:09,508
Hampir setengahnya.
16
00:03:09,559 --> 00:03:12,428
Semua tentara Sellswords
sudah pergi dengan kudanya.
17
00:03:23,189 --> 00:03:25,324
Yang Mulia.
18
00:03:27,077 --> 00:03:30,696
Bicaralah. Semoga bukan kabar
yang lebih buruk dari pembangkangan.
19
00:04:01,194 --> 00:04:03,145
Turunkan dia.
20
00:04:16,292 --> 00:04:18,060
Yang Mulia.
21
00:04:18,062 --> 00:04:21,263
Lady Melisandre terlihat
meninggalkan perkemahan.
22
00:04:33,393 --> 00:04:36,211
Siapkan seluruh pasukan.
23
00:04:37,480 --> 00:04:39,515
Berangkat ke Winterfell.
24
00:04:44,020 --> 00:04:49,356
Dia mengangkat tangannya,
dan semua mayat itu hidup lagi.
25
00:04:52,195 --> 00:04:55,848
Jumlahnya puluhan ribu,
itu tentara terbesar di dunia.
26
00:04:55,882 --> 00:04:58,233
Jadi apa yang akan kita lakukan?
27
00:05:00,420 --> 00:05:03,589
Aku hanya berharap mereka
tak bisa memanjat Benteng.
28
00:05:03,623 --> 00:05:06,375
Dan Dragonglass-nya...
29
00:05:07,760 --> 00:05:11,711
Tidak ada yang bisa mengambilnya.
Tapi itu takkan berguna lagi.
30
00:05:11,898 --> 00:05:14,148
Kecuali kita punya dalam
jumlah yang sangat banyak.
31
00:05:14,283 --> 00:05:17,918
Tapi, kau berhasil membunuh White Walker./
Menggunakan pedang Longclaw.
32
00:05:19,022 --> 00:05:22,390
Aku melihat mereka menghancurkan kapak baja
seperti memecah gelas. Tapi Longclaw...
33
00:05:22,641 --> 00:05:24,393
Terbuat dari Baja Valyrian.
34
00:05:24,444 --> 00:05:28,912
Berapa banyak pedang dari Baja Valyrian
yang ada di Seven Kingdoms?/ Tak cukup.
35
00:05:31,518 --> 00:05:35,301
Dalam sejarah Lord Commander pertama
mengorbankan nyawa anggota yang lain...
36
00:05:35,405 --> 00:05:37,489
...untuk menyelamatkan Wildlings.
37
00:05:41,077 --> 00:05:44,129
Bagaimana rasanya menjadi teman
orang yang paling di benci di Castle Black?
38
00:05:44,164 --> 00:05:46,415
Kau sudah jadi temanku sejak
pertama kali aku di sini.
39
00:05:46,449 --> 00:05:48,833
Dan kita takkan memenangkan
pemilihan tanpa mereka.
40
00:05:48,884 --> 00:05:51,320
Sekarang kita di sini.
41
00:05:51,422 --> 00:05:53,538
Sudah lama mereka
mencemooh kita.
42
00:06:01,564 --> 00:06:03,748
Ada apa?
43
00:06:05,702 --> 00:06:08,136
Aku ingin meminta sesuatu.
44
00:06:09,105 --> 00:06:11,106
Meminta sesuatu padamu.
45
00:06:14,077 --> 00:06:17,112
Kirim aku, Gilly,
dan anaknya ke Oldtown,...
46
00:06:17,146 --> 00:06:19,114
...agar aku bisa menjadi
seorang Maester.
47
00:06:19,116 --> 00:06:21,917
Itu cita-citaku dari dulu.
Bukan ini.
48
00:06:21,951 --> 00:06:25,170
Aku membutuhkanmu di sini, Sam.
49
00:06:25,205 --> 00:06:28,523
Jika kau pergi, siapa yang kupercaya
untuk memberiku nasehat?
50
00:06:28,708 --> 00:06:31,093
Ada Edd.
51
00:06:33,930 --> 00:06:36,431
Aku lebih berguna untukmu
jika menjadi Maester.
52
00:06:36,466 --> 00:06:40,435
Lebih berguna bagi siapapun
setelah Maester Aemon meninggal.
53
00:06:40,470 --> 00:06:43,272
Citadel punya perpustakaan terbesar.
54
00:06:43,306 --> 00:06:46,475
Aku akan belajar tentang sejarah,...
55
00:06:46,526 --> 00:06:49,011
...strategi dan pengobatan.
56
00:06:49,045 --> 00:06:50,712
Dan banyak lagi.
57
00:06:50,747 --> 00:06:53,649
Itu akan sangat membantu ketika...
58
00:06:53,733 --> 00:06:55,917
...ketika mereka datang.
59
00:06:58,321 --> 00:07:01,023
Jika Gilly tetap di sini,
dia akan mati.
60
00:07:02,492 --> 00:07:05,861
Dan bayinya juga akan mati.
61
00:07:05,895 --> 00:07:09,131
Dan aku juga akan mati, saat
berusaha menyelamatkan mereka.
62
00:07:11,334 --> 00:07:14,086
Artinya, itu hal terakhir
yang akan aku lihat,...
63
00:07:14,120 --> 00:07:17,689
...melihat ke arah matanya saat
aku gagal menyelamatkan mereka.
64
00:07:21,644 --> 00:07:25,613
Aku lebih memilih melihat ribuan
White Walkers daripada melihat itu.
65
00:07:39,529 --> 00:07:41,780
Terima kasih.
66
00:07:43,016 --> 00:07:47,750
Kau tahu di Citadel mereka juga menyumpahmu
untuk tidak menggauli wanita./ Oh, tidak.
67
00:07:51,291 --> 00:07:53,642
Sam./ Apa?
68
00:07:55,261 --> 00:07:57,245
Sam.
69
00:07:58,765 --> 00:08:01,049
Kau dipukuli hingga hampir mati.
Bagaimana kau...
70
00:08:01,100 --> 00:08:03,719
Oh, aku bertindak hati-hati.
71
00:08:05,588 --> 00:08:08,655
Aku senang sebuah tempat
di ujung dunia akan cocok untukmu.
72
00:08:13,429 --> 00:08:15,497
Aku akan kembali.
73
00:08:17,116 --> 00:08:18,950
Untuk kepulanganmu.
74
00:08:18,985 --> 00:08:21,620
Untuk kepulanganku.
75
00:08:25,644 --> 00:08:35,644
Diterjemahkan Oleh:
--- JackSam ---
76
00:10:00,169 --> 00:10:03,505
Ya, lewat sini.
77
00:10:38,574 --> 00:10:40,241
Tuan Putri!
78
00:10:41,844 --> 00:10:43,095
Stannis.
79
00:10:43,146 --> 00:10:45,564
Stannis Baratheon datang
dengan pasukannya.
80
00:10:45,615 --> 00:10:46,832
Bagaimana kau tahu itu Stannis.
81
00:10:46,916 --> 00:10:49,084
Bendera mereka bergambar
jantung berselimut api.
82
00:10:49,186 --> 00:10:52,771
Aku pernah melihatnya di Blackwater.
Aku tak pernah melupakannya.
83
00:11:29,525 --> 00:11:31,343
Buat parit di sini.
84
00:11:31,394 --> 00:11:35,795
Dan buat parit satu lagi 275 meter
dari dinding benteng. Segera kerjakan.
85
00:11:36,048 --> 00:11:38,549
Ke sini, Curlew./ Ya, pak./
Gali tanahnya di sini.
86
00:11:38,602 --> 00:11:40,535
Kalian menyebar./
Aku ikut bersamamu.
87
00:11:40,570 --> 00:11:42,771
Pemanah!/
Menyebar!
88
00:11:42,822 --> 00:11:47,707
Segera kirimkan pencari makanan.
Pengepungan dimulai saat matahari terbit.
89
00:11:47,777 --> 00:11:50,895
Takkan pernah ada pengepungan, Yang Mulia.
90
00:12:31,654 --> 00:12:34,372
Kita tak punya peluang.
91
00:13:43,776 --> 00:13:46,311
Jangan, kumohon.
Kumohon.
92
00:14:39,498 --> 00:14:42,566
Bolton punya tentara wanita
yang bertarung untuknya?
93
00:14:43,035 --> 00:14:45,186
Aku tidak bertarung untuk Boltons.
94
00:14:46,322 --> 00:14:48,556
Aku Brienne dari Tarth.
95
00:14:50,659 --> 00:14:53,495
Aku dulu Kingsguard Renly Baratheon.
96
00:14:59,335 --> 00:15:03,038
Aku ada di sana saat dia dibunuh oleh
bayangan yang menyerupai wajahmu.
97
00:15:06,175 --> 00:15:10,244
Kau membunuhnya
dengan sihir jahat?
98
00:15:15,050 --> 00:15:16,851
Ya, benar.
99
00:15:25,695 --> 00:15:29,896
Atas nama Renly dari House Baratheon...
100
00:15:30,065 --> 00:15:33,051
Raja dari Andals dan the First Men
yang paling berhak...
101
00:15:33,085 --> 00:15:36,337
Penguasa Seven Kingdoms
dan Pelindung Kerajaan.
102
00:15:36,339 --> 00:15:40,442
Aku, Brienne dari Tarth,
menghukummu mati.
103
00:15:46,632 --> 00:15:49,150
Anda punya pesan terakhir?
104
00:15:58,044 --> 00:16:00,695
Lakukan saja tugasmu.
105
00:16:18,130 --> 00:16:20,348
Sepertinya kita sudah selesai di sini.
106
00:16:35,965 --> 00:16:38,900
Aku menyerah!
Aku menyerah!
107
00:16:39,035 --> 00:16:41,036
Aku terima penyerahan dirimu.
108
00:16:53,048 --> 00:16:54,916
Ayo pulang.
109
00:16:54,967 --> 00:16:57,252
Istriku pasti sedang kesepian.
110
00:17:30,619 --> 00:17:32,036
Tuan Putri.
111
00:17:32,087 --> 00:17:34,339
Aku akan menemanimu
kembali ke kamarmu.
112
00:17:34,373 --> 00:17:36,925
Pergilah dengannya, kumohon.
113
00:17:40,563 --> 00:17:43,031
Aku tahu siapa Ramsay.
114
00:17:43,682 --> 00:17:45,884
Aku tahu apa yang akan
dia lakukan padaku.
115
00:17:48,637 --> 00:17:54,539
Jika aku memang akan mati, biarkan itu
terjadi saat masih ada yang tersisa dariku.
116
00:17:56,729 --> 00:17:58,396
Mati?
117
00:17:59,448 --> 00:18:02,582
Siapa yang akan mati?
Kau takkan mati.
118
00:18:02,618 --> 00:18:04,352
Dulu ayahmu seorang
Penguasa Wilayah Utara.
119
00:18:04,386 --> 00:18:06,321
Ramsay membutuhkanmu.
120
00:18:08,657 --> 00:18:11,793
Menurutku tidak semua
bagian tubuhmu dibutuhkan.
121
00:18:11,827 --> 00:18:14,495
Hanya beberapa bagian yang dia butuhkan
agar dia punya pewaris,...
122
00:18:14,497 --> 00:18:17,665
...setelah kau memberinya anak laki-laki,
kau tidak dibutuhkan lagi.
123
00:18:19,251 --> 00:18:24,305
Dan dia pasti punya rencana bagus
untuk bagian tubuh itu.
124
00:18:25,641 --> 00:18:27,508
Jadi, sebaiknya kita
menunggu dia kembali,...
125
00:18:27,559 --> 00:18:29,510
...atau kita mulai saja sekarang?
126
00:18:31,513 --> 00:18:33,731
Kau akan menyisakan itu untukku?
127
00:18:33,816 --> 00:18:35,400
Bagus.
128
00:18:35,434 --> 00:18:37,185
Mari kita mulai.
129
00:18:39,521 --> 00:18:41,689
Reek...
Berhenti!
130
00:18:41,740 --> 00:18:43,608
Berhenti!
131
00:18:51,149 --> 00:18:53,868
Buka gerbangnya!
132
00:19:00,426 --> 00:19:02,427
Dia sudah kembali.
133
00:20:37,474 --> 00:20:41,109
Aku sudah dapatkan gadis
yang cocok untukku.
134
00:20:41,143 --> 00:20:43,361
Kalian berdua, keluar.
135
00:21:37,749 --> 00:21:41,002
Kau orang pertama
di daftar kematian milikku.
136
00:21:41,237 --> 00:21:44,239
Kau membunuh Syrio Forel.
Masih ingat dia?
137
00:21:44,590 --> 00:21:46,874
Mungkin tidak.
138
00:21:48,727 --> 00:21:51,846
Aku temukan beberapa
yang ada di daftar sudah mati.
139
00:21:52,048 --> 00:21:55,216
Dewa Berwajah Banyak membunuh
lebih banyak daripada yang aku bunuh.
140
00:21:55,267 --> 00:21:58,502
Tapi aku senang Dia
menyisakanmu untukku.
141
00:22:01,557 --> 00:22:03,874
Kau tahu siapa aku?
142
00:22:07,646 --> 00:22:09,947
Aku tak mendengarmu.
143
00:22:18,323 --> 00:22:20,658
Kau tahu siapa aku?
144
00:22:20,709 --> 00:22:22,743
Aku Arya Stark.
145
00:22:31,837 --> 00:22:34,338
Kau tahu siapa kamu?
146
00:22:36,758 --> 00:22:39,109
Kau bukan siapa-siapa.
147
00:22:39,561 --> 00:22:42,046
Kau tak berarti apa-apa.
148
00:23:25,274 --> 00:23:27,525
Sang gadis mengambil nyawa orang.
149
00:23:27,559 --> 00:23:30,027
Nyawa yang salah.
150
00:23:31,780 --> 00:23:33,664
Aku benar tentang dia.
151
00:23:33,949 --> 00:23:36,016
Kau benar.
152
00:23:37,035 --> 00:23:38,953
Kau belum siap.
153
00:23:40,789 --> 00:23:42,940
Sama sekali belum siap.
154
00:23:45,961 --> 00:23:48,746
Nyawa pria itu bukan
hakmu untuk mengambilnya.
155
00:23:50,265 --> 00:23:52,833
Sang gadis mencurinya dari
Dewa Berwajah Banyak.
156
00:23:54,052 --> 00:23:56,954
Sekarang hutang harus dibayar.
157
00:24:02,344 --> 00:24:05,278
Nyawa dibayar dengan nyawa.
158
00:24:17,359 --> 00:24:19,660
Tidak! Tidak!
159
00:24:19,695 --> 00:24:23,114
Tidak, kau... Jangan mati!
Jangan mati!
160
00:24:28,737 --> 00:24:30,871
Kenapa kau menangis?
161
00:24:31,974 --> 00:24:33,674
Dia temanku.
162
00:24:33,709 --> 00:24:37,244
Dia bukan temanmu. Kau tak
mendengar apa yang dikatakannya?
163
00:24:37,779 --> 00:24:40,264
Dia bukan siapa-siapa.
164
00:24:43,367 --> 00:24:46,019
Tapi jika bukan...
165
00:24:47,606 --> 00:24:50,990
Siapa dia?/
Bukan siapa-siapa.
166
00:24:51,393 --> 00:24:55,095
Gadis yang sama, sebelum dia mengambil
sebuah wajah yang ada di ruangan ini.
167
00:25:00,819 --> 00:25:03,504
Wajah-wajah ini bukan untuk siapapun.
168
00:25:03,538 --> 00:25:05,872
Kau masih jadi seseorang.
169
00:25:08,126 --> 00:25:10,544
Dan jika dipakai seseorang,...
170
00:25:10,579 --> 00:25:12,579
...wajah-wajah ini
menjadi seperti racun.
171
00:25:25,427 --> 00:25:26,944
Aku tak bisa melihat.
172
00:25:32,934 --> 00:25:35,736
Apa yang terjadi?
173
00:25:35,771 --> 00:25:37,855
Apa yang terjadi?
174
00:25:47,617 --> 00:25:50,785
Semoga selamat sampai tujuan./
Terima kasih.
175
00:25:55,874 --> 00:25:58,342
Maafkan aku, Nak.
176
00:25:59,477 --> 00:26:03,313
Aku berharap yang terbaik untukmu.
177
00:26:19,481 --> 00:26:21,732
Mungkin aku akan mengunjungimu
suatu saat nanti.
178
00:26:21,783 --> 00:26:23,701
Mungkin aku yang mengunjungimu.
179
00:26:23,735 --> 00:26:27,169
Jangan terlalu lama. Aku akan menikah
dengan wanita bangsawan saat aku pulang.
180
00:26:28,206 --> 00:26:32,124
Kau ingin mendapatkan wanita baik-baik,
tapi kau juga butuh wanita nakal.
181
00:26:35,247 --> 00:26:37,898
Kapan kau siap berangkat, Tuanku.
182
00:26:53,781 --> 00:26:56,166
Usahakan jangan sampai
kehilangan lagi.
183
00:26:57,569 --> 00:27:00,438
Aku akan terus memakainya.
184
00:27:00,689 --> 00:27:03,491
Aku tahu kau tak ingin
meninggalkan Dorne,...
185
00:27:03,625 --> 00:27:05,593
...tapi aku senang kau
akhirnya pulang.
186
00:27:05,695 --> 00:27:07,645
Ibumu sudah berputus asa
apa bisa melihatmu lagi.
187
00:27:07,696 --> 00:27:11,664
Aku senang Trystane juga ikut.
Dia sepertinya anak yang baik.
188
00:27:12,401 --> 00:27:13,701
Kau beruntung.
189
00:27:13,735 --> 00:27:16,771
Jarang sekali perjodohan
mudah diterima...
190
00:27:17,273 --> 00:27:21,239
...mudah diterima kedua pihak./
Menurutmu ibu akan menyukainya?
191
00:27:22,294 --> 00:27:25,713
Jika dia melihatmu bahagia,
aku yakin ibumu akan menyukainya.
192
00:27:25,715 --> 00:27:27,676
Kau yakin itu?
193
00:27:27,998 --> 00:27:32,484
Pernahkah kau tahu ibumu menyukai
seseorang selain anak-anaknya?
194
00:27:32,670 --> 00:27:36,854
Dia menyukaimu./
Aku tak yakin.
195
00:27:37,058 --> 00:27:38,559
Dengar...
196
00:27:40,562 --> 00:27:42,863
Ada sesuatu yang ingin kusampaikan.
197
00:27:44,199 --> 00:27:47,368
Sesuatu yang ingin
kukatakan sejak dulu.
198
00:27:47,402 --> 00:27:49,236
Jadi...
199
00:27:51,490 --> 00:27:54,124
Sekarang kau sudah melihat
dunia yang lebih luas.
200
00:27:54,159 --> 00:27:57,828
Kau sudah belajar bagaimana
suatu hal menjadi rumit,...
201
00:27:57,879 --> 00:27:59,980
...termasuk orang-orangnya.
202
00:28:00,015 --> 00:28:03,250
Lannisters dan Martells sudah saling
membenci sejak bertahun-tahun lalu,...
203
00:28:03,301 --> 00:28:05,553
...tapi kau jatuh cinta pada Trystane.
204
00:28:05,587 --> 00:28:08,305
Mungkin hanya kebetulan.
Maksudku, apa itu memungkinkan?
205
00:28:08,340 --> 00:28:12,140
Kau tiba-tiba jatuh cinta dengan
orang yang dijodohkan denganmu?
206
00:28:12,310 --> 00:28:14,061
Intinya...
207
00:28:16,264 --> 00:28:19,266
Kita tak bisa memilih pada siapa
kita akan jatuh cinta.
208
00:28:19,317 --> 00:28:21,602
Artinya...
209
00:28:23,738 --> 00:28:26,240
...itu di luar kontrol kita.
210
00:28:26,274 --> 00:28:28,158
Aku jadi seperti orang bodoh./
Tidak, tidak.
211
00:28:28,193 --> 00:28:30,744
Aku hanya ingin mengatakan...
Hanya ingin...
212
00:28:30,779 --> 00:28:32,079
Berat mengatakan ini...
213
00:28:32,113 --> 00:28:35,897
Aku tahu apa yang ingin kau katakan./
Tidak, kau tidak tahu.
214
00:28:35,951 --> 00:28:37,818
Aku tahu.
215
00:28:40,839 --> 00:28:43,457
Aku tahu...
216
00:28:43,508 --> 00:28:45,592
...tentang kau dan ibuku.
217
00:28:47,512 --> 00:28:49,880
Dari dalam hatiku
aku sudah tahu.
218
00:28:51,633 --> 00:28:54,635
Dan aku senang.
219
00:28:57,639 --> 00:29:00,274
Aku senang bahwa
kau ayah kandungku.
220
00:29:35,143 --> 00:29:37,061
Myrcella?
221
00:29:40,048 --> 00:29:42,382
Myrcella?
222
00:29:48,023 --> 00:29:50,941
Myrcella?
Myrcella?
223
00:30:41,100 --> 00:30:51,100
Diterjemahkan Oleh:
--- JackSam ---
224
00:31:09,104 --> 00:31:11,771
Kalian berdua mencintainya, bukan?
225
00:31:15,276 --> 00:31:17,444
Bagaimana tidak?
226
00:31:17,446 --> 00:31:20,914
Tentu saja harapannya kecil
untuk kalian berdua.
227
00:31:20,949 --> 00:31:24,651
Seorang Sellsword dari arena pertarungan
dan seorang ksatria yang ternoda.
228
00:31:24,802 --> 00:31:27,320
Tidak satupun dari kalian
yang cocok untuk ratu.
229
00:31:28,265 --> 00:31:29,865
Tapi...
230
00:31:30,490 --> 00:31:32,926
Sering kali kita menginginkan
wanita yang salah.
231
00:31:33,361 --> 00:31:36,045
Apa dia memang banyak bicara?
232
00:31:37,882 --> 00:31:40,134
Jorah dari Andal.
233
00:31:40,885 --> 00:31:43,952
Torgo Nudho./
Dia harusnya tidak di sini.
234
00:31:44,238 --> 00:31:47,772
Tidak./ Ratu memerintahkan
untuk mengusirnya dari kota.
235
00:31:47,826 --> 00:31:50,477
Ratu kita mungkin sudah mati
jika tidak ada dia.
236
00:31:50,511 --> 00:31:55,436
Benar. Aku juga sudah mati,
jika dia tidak...
237
00:31:57,880 --> 00:31:59,200
...pria kecil itu.
238
00:31:59,320 --> 00:32:01,121
Cebol.
239
00:32:01,400 --> 00:32:05,528
Aku yakin itu istilah yang tepat.
240
00:32:05,648 --> 00:32:09,370
Aku minta maaf,
bahasa Valyrianku sedikit aneh.
241
00:32:10,935 --> 00:32:12,681
Sedikit kaku.
242
00:32:12,801 --> 00:32:15,552
Kaku.
Terima kasih.
243
00:32:16,287 --> 00:32:18,038
Aku minta maaf.
244
00:32:18,089 --> 00:32:20,841
Maaf, aku tidak di sana
dan bertarung untuk ratu.
245
00:32:21,192 --> 00:32:23,789
Kau melewatkan pertarungan yang bagus./
Tak ada artinya sekarang.
246
00:32:23,878 --> 00:32:25,545
Semakin lama kita
hanya duduk di sini,...
247
00:32:25,547 --> 00:32:28,131
...semakin lama Daenerys
ada di luar sana dalam bahaya.
248
00:32:28,182 --> 00:32:30,550
Dia benar.
Naga itu terbang ke arah utara.
249
00:32:30,552 --> 00:32:33,802
Jika kita akan mencarinya,
arah itu yang kita tuju./ Kita?
250
00:32:34,022 --> 00:32:35,639
Kau Lannister.
251
00:32:35,690 --> 00:32:38,408
Ratu ingin menghancurkan
kekuasaan keluargamu.
252
00:32:38,443 --> 00:32:40,160
Dan aku ingin membantunya
mewujudkan itu.
253
00:32:40,195 --> 00:32:42,370
Kau sudah ada di sini
selama berapa hari?
254
00:32:42,490 --> 00:32:44,264
Aku sudah bertarung untuknya
bertahun-tahun.
255
00:32:44,415 --> 00:32:46,299
Sejak dia masih gadis kecil.
256
00:32:46,334 --> 00:32:48,485
Kau menghianatinya./
Hati-hati ucapanmu.
257
00:32:48,536 --> 00:32:50,704
Dan dia mengusirmu.
Dua kali, aku yakin.
258
00:32:50,789 --> 00:32:52,372
Pengusiran ke dua,
aku berterima-kasih untukmu.
259
00:32:52,423 --> 00:32:54,708
Jangan menyalahkanku
karena kejahatanmu, Mormont.
260
00:32:54,759 --> 00:32:57,461
Dia benar.
Ratu kita mengusir Jorah.
261
00:32:57,512 --> 00:33:00,514
Dan dia juga benar.
Jorah menyelamatkan dia.
262
00:33:00,548 --> 00:33:02,549
Mungkin sikap dia akan berbeda sekarang.
263
00:33:02,551 --> 00:33:06,094
Mungkin tidak. Satu-satunya cara
adalah menanyakan langsung padanya.
264
00:33:06,180 --> 00:33:08,806
Baik, baik.
Dia bisa bergabung dengan kita.
265
00:33:08,857 --> 00:33:11,491
Selama dia mau berjanji tidak akan
membunuhku saat aku tidur.
266
00:33:11,493 --> 00:33:14,645
Jika aku membunuhmu, aku pastikan akan
membunuhmu saat matamu terbuka lebar.
267
00:33:14,696 --> 00:33:17,997
Maaf aku, tapi kenapa kau harus ikut?
268
00:33:19,399 --> 00:33:22,334
Maaf?/ Pernahkan kau melacak
binatang di alam liar?
269
00:33:22,404 --> 00:33:25,289
Belum pernah, tapi aku punya
kemampuan lain yang berguna.
270
00:33:25,323 --> 00:33:27,324
Kau bisa bertarung?
271
00:33:27,408 --> 00:33:28,742
Aku pernah bertarung.
272
00:33:28,793 --> 00:33:30,577
Aku tak menyebut aku
petarung yang hebat.
273
00:33:30,628 --> 00:33:32,713
Kau pintar naik kuda?
274
00:33:32,747 --> 00:33:34,081
Lumayan.
275
00:33:34,132 --> 00:33:36,250
Jadi, kau hanya pintar berbicara.
276
00:33:36,252 --> 00:33:38,468
Dan mabuk.
Aku bisa bertahan sampai sejauh ini.
277
00:33:38,503 --> 00:33:42,489
Dengan rasa hormat, tapi kau tak banyak
membantu selama ekpedisi nanti.
278
00:33:43,808 --> 00:33:45,859
Menurutku kau lebih berguna
di sini di Meereen.
279
00:33:46,638 --> 00:33:49,929
Tidak ada yang punya pengalaman
memerintah kota selain dia.
280
00:33:50,014 --> 00:33:52,015
Kau ingin membuktikan
kau berguna untuk ratu?
281
00:33:52,066 --> 00:33:53,400
Buktikan di sini di Meereen.
282
00:33:53,434 --> 00:33:56,186
Dia cebol asing yang nyaris
tak memahami bahasa mereka.
283
00:33:56,237 --> 00:33:59,588
Apa ada rakyat Meereen yang mau
mendengarkannya?/ Tidak ada.
284
00:33:59,657 --> 00:34:01,525
Tapi mereka mau mendengar Grey Worm.
285
00:34:01,576 --> 00:34:03,193
Aku ikut dengan kalian.
286
00:34:03,244 --> 00:34:05,279
Aku akan mencari ratu kita.
287
00:34:05,281 --> 00:34:07,748
Kau belum cukup kuat untuk bepergian./
Aku kuat.
288
00:34:07,782 --> 00:34:10,033
Dia pria tangguh tanpa burung
yang pernah kutemui.
289
00:34:10,084 --> 00:34:13,203
Tapi tetap saja kau tidak bisa pergi.
290
00:34:13,288 --> 00:34:14,955
Rakyat sini percaya padamu.
291
00:34:14,957 --> 00:34:16,790
Mereka tahu kau bicara dengan ratu.
292
00:34:16,841 --> 00:34:18,559
Benar.
293
00:34:18,593 --> 00:34:20,794
Hanya Unsullied yang bisa
menjaga kedamaian di Meereen.
294
00:34:20,879 --> 00:34:24,131
Jika kau pergi, setengah warga kota
akan menyerang setengah lainnya.
295
00:34:24,182 --> 00:34:26,433
Dan Missandei.
296
00:34:26,467 --> 00:34:29,386
Ratu kita tak percaya orang lain
melebihi Missandei.
297
00:34:29,437 --> 00:34:32,189
Yang pasti bukan aku.
298
00:34:32,223 --> 00:34:34,308
Orang terpercaya terdekat ratu,...
299
00:34:34,359 --> 00:34:37,027
...Komandan Unsullied,...
300
00:34:37,061 --> 00:34:39,813
...dan si cebol asing dengan
bekas luka di wajahnya.
301
00:34:41,032 --> 00:34:44,382
Semoga beruntung, kawan-kawan.
Meereen adalah kota kuno yang besar.
302
00:34:44,452 --> 00:34:46,986
Berusahalah jangan menghancurkannya.
303
00:34:48,156 --> 00:34:50,290
Sepertinya tinggal kau dan aku,
Jorah dari Andal.
304
00:34:50,341 --> 00:34:54,325
Ayo cari kuda yang bagus.
Kita punya banyak hal untuk dibicarakan.
305
00:35:27,495 --> 00:35:29,496
Halo, teman lama.
306
00:35:31,249 --> 00:35:35,035
Sepertinya kita sedang bersenang-senang
saat kau meninggalkanku.
307
00:35:36,921 --> 00:35:39,706
Kupikir tak perlu bertanya
bagaimana kau menemukanku.
308
00:35:39,708 --> 00:35:42,092
Burung bernyanyi di barat,
burung bernyanyi di timur,...
309
00:35:42,126 --> 00:35:44,378
...untuk orang yang bisa mendengarnya.
310
00:35:45,596 --> 00:35:49,264
Mereka bilang kau menemukan
kenyamanan bersama Ratu Naga.
311
00:35:49,434 --> 00:35:52,185
Dia tidak mengeksekusiku,...
312
00:35:52,220 --> 00:35:55,355
...itu jadi awal yang menjanjikan.
313
00:35:55,357 --> 00:35:57,491
Sekarang para pahlawan
pergi mencarinya...
314
00:35:57,725 --> 00:35:59,893
...dan aku terjebak di sini...
315
00:35:59,895 --> 00:36:03,230
...berusaha menenangkan kota
yang ada di ambang perang saudara.
316
00:36:03,264 --> 00:36:06,615
Ada saran dari teman lama?/
Informasi adalah kuncinya.
317
00:36:06,701 --> 00:36:09,453
Kau harus mempelajari kekuatan
dan strategi musuhmu.
318
00:36:09,587 --> 00:36:13,391
Kau harus mencari tahu
mana teman dan mana lawan.
319
00:36:13,842 --> 00:36:17,127
Jika aku hanya mengenal seseorang
dengan jaring mata-mata yang luas.
320
00:36:17,378 --> 00:36:19,413
Jika hanya itu temanmu.
321
00:36:21,082 --> 00:36:23,917
Kota kuno yang megah.
322
00:36:24,052 --> 00:36:26,870
Terjebak dalam kekerasan,
korupsi dan penipuan.
323
00:36:27,005 --> 00:36:32,873
Siapa yang punya pengalaman
menyelesaikan hal-hal seperti ini?
324
00:36:38,516 --> 00:36:40,767
Aku sangat merindukanmu.
325
00:36:41,936 --> 00:36:43,687
Oh, aku tahu.
326
00:37:05,293 --> 00:37:07,177
Kita harus pulang.
327
00:37:13,518 --> 00:37:16,636
Oh, nagaku yang malang.
328
00:37:16,721 --> 00:37:18,805
Apa itu menyakitkan?
329
00:37:21,476 --> 00:37:23,477
Kita harus pulang.
330
00:37:26,647 --> 00:37:28,115
Drogon.
331
00:37:28,149 --> 00:37:30,367
Bisakah kau mengantarku
kembali ke Meereen?
332
00:37:34,489 --> 00:37:36,990
Seberapa jauh kau membawaku?
333
00:37:45,083 --> 00:37:47,551
Drogon, kita harus kembali.
334
00:37:47,585 --> 00:37:49,336
Rakyatku membutuhkanku.
335
00:38:21,586 --> 00:38:23,620
Tidak ada makanan.
336
00:38:23,671 --> 00:38:27,156
Setidaknya kau bisa berburu
untuk makan malam kita.
337
00:41:04,248 --> 00:41:05,699
Mengakulah.
338
00:41:09,503 --> 00:41:11,705
Mengakulah.
339
00:41:23,100 --> 00:41:25,051
Aku punya dosa.
340
00:41:25,102 --> 00:41:27,887
Aku sadar sekarang.
341
00:41:27,938 --> 00:41:30,640
Kenapa aku dibutakan selama ini?
342
00:41:32,560 --> 00:41:34,861
Aku ingin jadi orang bersih lagi.
343
00:41:36,063 --> 00:41:38,281
Aku ingin pengampunan.
344
00:41:40,267 --> 00:41:44,070
The Crone datang padaku dengan
cahayanya yang memancar tinggi.
345
00:41:44,105 --> 00:41:45,805
Dan dengan cahaya suci itu...
346
00:41:45,840 --> 00:41:48,375
Kaun ingin memberikan pengakuan dosa?
347
00:41:51,612 --> 00:41:53,947
Setelah aku mengaku,
aku akan dibebaskan?
348
00:41:53,981 --> 00:41:56,983
Ampunan akan diberikan
sesuai dengan dosa-dosanya.
349
00:41:59,453 --> 00:42:02,188
Dan The Mother akan memberi ampunan?
350
00:42:03,941 --> 00:42:07,193
Aku tidur dengan lelaki yang
bukan suamiku. Aku akui itu.
351
00:42:07,227 --> 00:42:09,561
Sebutkan namanya.
352
00:42:12,733 --> 00:42:17,334
Lancel Lannister./ Sepupumu sendiri
dan juga pengawal raja.
353
00:42:17,438 --> 00:42:20,073
Aku kesepian dan takut./
Kau punya suami.
354
00:42:20,158 --> 00:42:22,125
Suami yang senang melacur
di setiap kesempatan.
355
00:42:22,160 --> 00:42:25,078
Dosanya tidak akan
mengampuni dosamu.
356
00:42:27,314 --> 00:42:29,366
Semoga Dewa mengampuniku.
357
00:42:31,552 --> 00:42:33,553
Ada pria lainnya?
358
00:42:34,338 --> 00:42:36,022
Tidak.
359
00:42:36,224 --> 00:42:38,441
Tidak ada yang lain?
360
00:42:39,260 --> 00:42:41,094
Tidak.
361
00:42:41,128 --> 00:42:44,631
Berbohong pada Dewa
adalah kejahatan besar.
362
00:42:44,982 --> 00:42:47,816
Kau paham itu?/
Aku paham.
363
00:42:50,187 --> 00:42:54,655
Ada yang bilang bahwa anakmu
bukan anak Raja Robert,...
364
00:42:54,675 --> 00:42:58,461
...mereka hasil perbuatan zina
dan hubungan sedarah.
365
00:42:58,712 --> 00:43:00,380
Itu bohong.
366
00:43:00,631 --> 00:43:02,616
Kebohongan dari mulut
Stannis Baratheon.
367
00:43:02,618 --> 00:43:05,435
Dia menginginkan tahta, tapi anak
saudaranya menjadi penghalangnya.
368
00:43:05,669 --> 00:43:08,822
Karena itu dia bilang bahwa
mereka bukan anak saudaranya.
369
00:43:08,873 --> 00:43:10,874
Itu omong kosong.
370
00:43:11,909 --> 00:43:14,461
Tidak ada yang bisa
membuktikan kebenarannya.
371
00:43:14,495 --> 00:43:16,629
Aku menyangkalnya.
372
00:43:18,532 --> 00:43:20,433
Baik.
373
00:43:21,552 --> 00:43:24,671
Tapi itu tuduhan yang
sangat mengerikan.
374
00:43:24,722 --> 00:43:27,240
Dan kerajaan harus tahu kebenarannya.
375
00:43:27,391 --> 00:43:29,843
Jika kau bersedia
memberikan kesaksian,...
376
00:43:29,845 --> 00:43:31,961
...pengadilan bisa
membuktikan kau tak bersalah.
377
00:43:31,996 --> 00:43:34,414
Pengadilan?
Aku sudah mengaku.
378
00:43:34,598 --> 00:43:38,216
Untuk satu dosa.
Dosa yang lain kau menyangkalnya.
379
00:43:38,235 --> 00:43:42,021
Pengadilan diadakan untuk memisahkan
antara kebenaran dan kebohongan.
380
00:43:44,191 --> 00:43:47,577
Aku tunduk pada kebijakanmu, Yang Mulia.
381
00:43:49,247 --> 00:43:51,565
Tapi bolehkah aku meminta satu hal,...
382
00:43:51,867 --> 00:43:54,501
...satu saja permintaan
pada the Mother.
383
00:43:56,587 --> 00:43:59,539
Aku belum bertemu anakku lagi.
384
00:43:59,541 --> 00:44:02,342
Aku tidak tahu berapa lama
ini akan selesai.
385
00:44:02,376 --> 00:44:04,510
Aku ingin menemuinya, kumohon.
386
00:44:04,561 --> 00:44:08,381
Kau sudah bersedia mengambil
satu langkah kembali pada kebenaran.
387
00:44:10,017 --> 00:44:11,751
Karena itu,...
388
00:44:12,186 --> 00:44:14,887
...aku ijinkan kau kembali ke Red Keep.
389
00:44:16,891 --> 00:44:18,892
Terima kasih.
390
00:44:18,943 --> 00:44:20,894
Terima kasih.
391
00:44:20,945 --> 00:44:22,895
The Mother Maha Pengampun.
392
00:44:23,097 --> 00:44:26,697
Hanya pada-Nya kau harus berterima-kasih./
Akan kulakukan. Akan kulakukan.
393
00:44:26,735 --> 00:44:29,635
Aku bersumpah
akan kulakukan siang malam.
394
00:44:31,121 --> 00:44:33,072
Bagus.
395
00:44:35,743 --> 00:44:38,578
Aku boleh pergi?
396
00:44:39,029 --> 00:44:41,364
Setelah penebusan dosa.
397
00:44:43,551 --> 00:44:45,468
Penebusan dosa?
398
00:47:00,054 --> 00:47:03,356
Seorang pendosa akan datang pada kalian.
399
00:47:03,390 --> 00:47:06,609
Cersei dari House Lannister.
400
00:47:07,561 --> 00:47:10,062
Ibu dari Yang Mulia Raja Tommen.
401
00:47:10,297 --> 00:47:13,082
Janda dari Yang Mulia Raja Robert.
402
00:47:13,417 --> 00:47:17,236
Dia mengaku sudah berbohong...
403
00:47:17,321 --> 00:47:19,539
...dan berzina.
404
00:47:19,573 --> 00:47:22,208
Dia sudah mengakui dosanya...
405
00:47:22,242 --> 00:47:24,143
...dan memohon ampunan.
406
00:47:24,378 --> 00:47:26,729
Untuk menunjukkan pertobatannya,...
407
00:47:26,780 --> 00:47:30,984
...dia akan tanggalkan kesombongan
dan kelicikannya...
408
00:47:31,086 --> 00:47:34,470
...dan menunjukkan dirinya sendiri
seperti saat Dewa menciptakannya...
409
00:47:34,505 --> 00:47:36,923
...pada kalian,...
410
00:47:36,974 --> 00:47:39,592
...orang-orang baik di kota ini.
411
00:47:39,594 --> 00:47:43,012
Dia mendatangi kalian
dengan hati yang tulus,...
412
00:47:43,063 --> 00:47:45,815
...tanpa ada rahasia...
413
00:47:45,849 --> 00:47:49,769
Bertelanjang dihadapan
mata Dewa dan manusia...
414
00:47:51,271 --> 00:47:54,490
...untuk melangkah menyusuri jalan
menuju penebusan dosanya.
415
00:48:14,695 --> 00:48:17,781
Memalukan.
Memalukan.
416
00:48:18,215 --> 00:48:20,383
Memalukan.
417
00:48:21,685 --> 00:48:23,069
Memalukan.
418
00:48:23,603 --> 00:48:27,473
Memalukan.
Memalukan.
419
00:48:29,443 --> 00:48:31,144
Memalukan.
420
00:48:31,195 --> 00:48:34,330
Memalukan.
Memalukan.
421
00:48:36,066 --> 00:48:37,984
Memalukan.
422
00:48:38,035 --> 00:48:41,738
Memalukan.
Memalukan.
423
00:48:43,574 --> 00:48:48,327
Memalukan.
Memalukan.
424
00:48:48,378 --> 00:48:50,997
Memalukan.
425
00:48:51,048 --> 00:48:52,832
Memalukan.
426
00:48:52,883 --> 00:48:55,668
Memalukan.
Memalukan.
427
00:48:57,187 --> 00:49:00,840
Memalukan.
Memalukan.
428
00:49:01,108 --> 00:49:02,558
Memalukan.
429
00:49:04,061 --> 00:49:05,562
Memalukan.
430
00:49:05,813 --> 00:49:06,979
Dasar jalang!/
Memalukan.
431
00:49:07,014 --> 00:49:08,347
Pendosa!/
Pelacur!
432
00:49:08,349 --> 00:49:09,815
Memalukan./
Pelacur!
433
00:49:10,066 --> 00:49:11,534
Memalukan.
434
00:49:11,568 --> 00:49:14,653
Pelacur! Pelacur!/
Memalukan.
435
00:49:17,373 --> 00:49:19,408
Memalukan.
436
00:49:19,443 --> 00:49:21,694
Memalukan.
437
00:49:21,745 --> 00:49:23,579
Pelacur!
Pendosa!
438
00:49:23,614 --> 00:49:26,032
Memalukan.
Jalang! Pezina!
439
00:49:26,034 --> 00:49:28,701
Pelacur!/
Memalukan.
440
00:49:29,787 --> 00:49:31,754
Tukang zina!/
Memalukan.
441
00:49:31,789 --> 00:49:33,206
Memalukan.
442
00:49:33,257 --> 00:49:35,958
Salam untuk payudara anggota kerajaan./
Kau wanita jalang!
443
00:49:36,009 --> 00:49:37,260
Memalukan.
444
00:49:37,294 --> 00:49:38,711
Usir dia!/
Pelacur!
445
00:49:38,762 --> 00:49:40,213
Wanita jalang!/
Tukang zina!
446
00:49:40,264 --> 00:49:41,798
Tukang zina!/
Kau wanita jalang!
447
00:49:41,849 --> 00:49:43,382
Memalukan./
Tukang zina!
448
00:49:43,433 --> 00:49:45,184
Memalukan.
449
00:49:45,219 --> 00:49:47,520
Memalukan.
Memalukan.
450
00:49:47,554 --> 00:49:50,473
Tukan Zina!/
Jalang!
451
00:49:50,557 --> 00:49:53,559
Aku pernah bercinta dengan
banyak pria sebanyak ratu.
452
00:49:53,610 --> 00:49:55,978
Jalan!/
Memalukan.
453
00:49:56,029 --> 00:49:59,114
Memalukan./ Pendosa!
Pelacur! Tukang zina!
454
00:50:01,000 --> 00:50:02,834
Memalukan.
455
00:50:03,287 --> 00:50:06,239
Memalukan.
Memalukan.
456
00:50:06,241 --> 00:50:09,659
Pelacur!
Pelacur! Pelacur!
457
00:50:09,693 --> 00:50:12,144
Aku juga Lannister.
Hisap punyaku!
458
00:50:12,195 --> 00:50:14,063
Hisap punyaku, wanita jalang!/
Mundur!
459
00:50:14,114 --> 00:50:16,014
Pelacur!/
Memalukan.
460
00:50:16,498 --> 00:50:18,966
Memalukan.
461
00:50:19,001 --> 00:50:20,737
Pelacur!
462
00:50:20,788 --> 00:50:24,040
Pelacur! Pelacur!
Pelacur!
463
00:50:25,674 --> 00:50:29,928
Memalukan.
Memalukan.
464
00:50:29,980 --> 00:50:31,898
Memalukan.
465
00:50:32,600 --> 00:50:34,817
Memalukan.
466
00:50:34,852 --> 00:50:37,603
Memalukan.
467
00:50:37,605 --> 00:50:39,689
Memalukan.
468
00:50:39,740 --> 00:50:42,742
Dasar Jalang! Jalang!/
Memalukan.
469
00:50:50,250 --> 00:50:52,668
Tukang zina!
470
00:50:52,903 --> 00:50:56,322
Memalukan.
Memalukan.
471
00:50:56,973 --> 00:50:58,624
Memalukan.
472
00:50:58,675 --> 00:51:01,427
Pelacur!/
Dasar tukang zina!
473
00:51:01,461 --> 00:51:03,796
Pelacur!/
Memalukan.
474
00:51:03,847 --> 00:51:06,599
Memalukan.
Memalukan.
475
00:51:08,518 --> 00:51:11,637
Memalukan.
476
00:51:11,688 --> 00:51:13,856
Memalukan.
477
00:51:13,891 --> 00:51:15,274
Memalukan.
478
00:51:16,276 --> 00:51:17,610
Memalukan.
479
00:51:21,732 --> 00:51:24,817
Memalukan.
480
00:51:25,569 --> 00:51:28,937
Memalukan./
Tukang zina!
481
00:51:30,874 --> 00:51:34,243
Memalukan.
Memalukan.
482
00:51:34,278 --> 00:51:37,330
Memalukan.
483
00:51:37,332 --> 00:51:40,750
Memalukan.
Memalukan.
484
00:51:40,801 --> 00:51:44,670
Memalukan.
Memalukan.
485
00:51:44,672 --> 00:51:47,256
Memalukan.
486
00:51:47,307 --> 00:51:50,259
Memalukan.
487
00:51:52,312 --> 00:51:55,348
Memalukan.
488
00:51:55,382 --> 00:51:58,017
Memalukan.
489
00:51:58,068 --> 00:52:01,020
Memalukan.
Memalukan.
490
00:52:01,022 --> 00:52:03,189
Memalukan.
491
00:52:08,362 --> 00:52:12,415
Memalukan.
Memalukan.
492
00:52:12,449 --> 00:52:15,284
Memalukan.
Memalukan.
493
00:52:17,537 --> 00:52:18,871
Memalukan.
494
00:52:57,077 --> 00:52:59,078
Yang Mulia.
495
00:53:04,835 --> 00:53:07,086
Senang anda bisa kembali.
496
00:53:09,589 --> 00:53:11,257
Mari.
497
00:53:11,308 --> 00:53:13,009
Aku antar masuk.
498
00:53:13,060 --> 00:53:15,460
Aku harus memeriksa kakimu.
499
00:53:19,933 --> 00:53:25,137
Boleh kuperkenalkan anggota
Kingsguard yang baru?
500
00:53:40,770 --> 00:53:44,206
Jika berkenan Yang Mulia, dia sudah
mengambil sumpah untuk terus membisu.
501
00:53:44,757 --> 00:53:49,475
Dia sudah bersumpah untuk tidak bicara
sampai musuh-musuh Yang Mulia mati...
502
00:53:49,546 --> 00:53:52,431
...dan para iblis di usir dari kerajaan.
503
00:53:59,139 --> 00:54:01,607
Siapa yang meminta bantuan?/
Stannis.
504
00:54:01,641 --> 00:54:02,808
Sekarang dia membutuhkanmu.
505
00:54:02,810 --> 00:54:06,077
Kita tak cukup orang untuk membuat
perbedaan./ Wildlings bisa.
506
00:54:06,079 --> 00:54:08,546
Wildlings takkan berperang untuk Stannis.
Sudah kubilang sebelumnya.
507
00:54:08,597 --> 00:54:10,817
Kau sudah selamatkan mereka.
508
00:54:11,351 --> 00:54:13,235
Jika mereka ingin tinggal
di Seven Kingdoms,...
509
00:54:13,270 --> 00:54:16,772
...hidup aman di balik Benteng kita,
mereka harus mau berperang untuk kita.
510
00:54:16,807 --> 00:54:19,775
Ini bukan perang mereka./
Buka gerbangnya!
511
00:54:39,179 --> 00:54:41,196
Stannis?
512
00:54:46,686 --> 00:54:50,155
Shireen?
Tuan putri?
513
00:55:44,144 --> 00:55:46,111
Lord Commander.
514
00:55:46,195 --> 00:55:49,430
Salah satu Wildlings yang kau bawa kesini,
dia tahu nasib pamanmu, Benjen.
515
00:55:49,582 --> 00:55:51,500
Dia bilang pamanmu masih hidup.
516
00:55:52,886 --> 00:55:54,870
Kau yakin dia bicara tentang Benjen?
517
00:55:55,121 --> 00:55:57,522
Dia bicara tentang First Ranger.
518
00:55:58,858 --> 00:56:01,226
Dia tahu dimana menemukannya.
519
00:56:07,384 --> 00:56:11,168
Orang itu bilang melihat pamanmu
di Hardhome sebulan yang lalu.
520
00:56:11,438 --> 00:56:14,572
Bisa saja dia berbohong./
Mungkin saja. Kita cari tahu.
521
00:56:14,658 --> 00:56:16,659
Dimana dia?/
Sebelah sana.
522
00:56:33,693 --> 00:56:35,744
Untuk the Watch.
523
00:56:40,050 --> 00:56:41,517
Untuk the Watch.
524
00:56:44,271 --> 00:56:45,638
Untuk the Watch.
525
00:56:48,308 --> 00:56:50,275
Untuk the Watch.
526
00:56:51,310 --> 00:56:53,762
Untuk the Watch.
527
00:57:37,356 --> 00:57:38,774
Olly...
528
00:57:46,399 --> 00:57:48,400
Untuk the Watch.
529
00:58:14,900 --> 00:58:44,900
Diterjemahkan Oleh: _JackSam_
---Sampai Jumpa Season Berikutnya---