1 00:02:11,111 --> 00:02:18,285 Valon Herra on pitänyt lupauksensa. Hänen tulensa on sulattanut lumet. 2 00:02:18,369 --> 00:02:22,706 Nyt voin ratsastaa Talvivaaraan. -Ja te valtaatte sen. 3 00:02:22,790 --> 00:02:29,338 Näin Boltonin viirien palavan. Te saatte sen, mikä teille kuuluu. 4 00:02:50,317 --> 00:02:55,573 Teidän korkeutenne. -Valmistautukaa marssimaan. 5 00:02:58,784 --> 00:03:04,498 Kerro. -Miehet... moni karkasi ennen aamua. 6 00:03:06,083 --> 00:03:09,920 Kuinka moni? -Melkein puolet. 7 00:03:10,004 --> 00:03:13,257 Kaikki palkkamiekat, ja he veivät kaikki hevoset. 8 00:03:23,684 --> 00:03:25,352 Teidän korkeutenne... 9 00:03:27,438 --> 00:03:30,774 Sano vain. Tuskin se kapinaa pahempaa voi olla. 10 00:04:01,513 --> 00:04:03,515 Ottakaa hänet alas. 11 00:04:16,570 --> 00:04:22,368 Teidän korkeutenne. Lady Melisandre lähti juuri leiristä ratsain. 12 00:04:33,712 --> 00:04:37,633 Käskekää miehet marssimuodostelmaan. 13 00:04:37,716 --> 00:04:40,594 Jatkamme kohti Talvivaaraa. 14 00:04:44,306 --> 00:04:50,229 Hän kohotti kätensä ja kaikki nousivat ylös. 15 00:04:52,481 --> 00:04:56,068 Kymmeniä tuhansia, maailman suurin armeija. 16 00:04:56,151 --> 00:04:58,737 Mitä aiot tehdä? 17 00:05:00,447 --> 00:05:05,119 Toivon, etteivät ne osaa kiivetä Muurin yli. 18 00:05:05,202 --> 00:05:10,457 Entä lohikäärmelasi? -Sitä ei enää saada takaisin. 19 00:05:10,541 --> 00:05:14,753 Ei sitä olisi muutenkaan ollut tarpeeksi. 20 00:05:14,837 --> 00:05:18,716 Sinähän tapoit valkean kulkijan. -Teräskynnellä. 21 00:05:19,383 --> 00:05:24,555 Kirveet olivat kuin lasia mutta se... -Se on Valyrian terästä. 22 00:05:24,638 --> 00:05:30,060 Montako sellaista on jäljellä? -Ei tarpeeksi monta. 23 00:05:31,645 --> 00:05:37,651 Olen ensimmäinen komentaja, joka uhrasi veljiä villien tähden. 24 00:05:41,280 --> 00:05:44,491 Olet nyt Mustalinnan vihatuimman miehen ystävä. 25 00:05:44,575 --> 00:05:48,996 Sinusta tuli ystäväni heti kun tulin, enkä ollut varsin suosittu. 26 00:05:49,079 --> 00:05:54,418 Malja meille. Jatkukoon muiden irvailu pitkään. 27 00:06:01,800 --> 00:06:04,929 Mitä nyt? 28 00:06:06,013 --> 00:06:12,061 Haluan kysyä yhtä asiaa. Tai paremminkin pyytää. 29 00:06:14,188 --> 00:06:17,441 Lähetä minut, Neilikka ja vauva Vanhakaupunkiin - 30 00:06:17,524 --> 00:06:19,401 jotta voin lukea mestariksi. 31 00:06:19,485 --> 00:06:25,241 Se on kutsumukseni, ei tämä. -Tarvitsen sinua täällä, Sam. 32 00:06:25,324 --> 00:06:29,119 Kuka minua sitten neuvoisi? 33 00:06:29,203 --> 00:06:30,955 Onhan aina Edd. 34 00:06:34,208 --> 00:06:40,506 Olisin hyödyllisempi mestarina, etenkin nyt kun Aemon on poissa. 35 00:06:40,589 --> 00:06:44,009 Kastellissa on maailman suurin kirjasto. 36 00:06:44,093 --> 00:06:49,306 Oppisin historiaa, strategiaa ja parantamista. 37 00:06:49,390 --> 00:06:54,311 Ja kaikkea muutakin, mistä olisi apua, kun... 38 00:06:54,395 --> 00:06:57,523 Kun ne tulevat. 39 00:06:58,899 --> 00:07:01,735 Jos Neilikka jää tänne, hän kuolee. 40 00:07:02,861 --> 00:07:06,198 Samoin nimeäni kantava lapsi. 41 00:07:06,282 --> 00:07:09,243 Minäkin kuolen yrittäessäni suojella heitä. 42 00:07:11,787 --> 00:07:17,459 Viimeiseksi näkisin Neilikan ilmeen, kun epäonnistun tehtävässäni. 43 00:07:22,089 --> 00:07:27,052 Näkisin mieluummin tuhat valkeaa kulkijaa kuin sen. 44 00:07:40,107 --> 00:07:42,192 Kiitos. 45 00:07:43,235 --> 00:07:48,240 Kastellikin vaatii selibaattivalaa. -Siinähän yrittävät! 46 00:07:51,493 --> 00:07:54,496 Sam. -Mitä? 47 00:07:55,664 --> 00:07:57,958 Sam... 48 00:07:59,126 --> 00:08:03,505 Sinut oli vasta hakattu. Miten te... -Hyvin varovasti. 49 00:08:05,758 --> 00:08:09,136 Hyvä, että maailmanloppu on edes jollekulle eduksi. 50 00:08:13,974 --> 00:08:15,809 Minä tulen takaisin. 51 00:08:17,436 --> 00:08:22,274 Malja paluullesi. -Malja paluulleni. 52 00:10:38,702 --> 00:10:41,997 Arvon lady! 53 00:10:42,081 --> 00:10:47,002 Stannis Baratheonin armeija tulee. -Mistä tiedät? 54 00:10:47,086 --> 00:10:53,801 Liekehtivän sydämen viireistä. Mustavirralta. En ikinä unohda niitä. 55 00:11:29,878 --> 00:11:35,342 Tähän juoksuhauta. Toinen 300 jaardin päähän muurista. Pankaa vauhtia. 56 00:11:36,218 --> 00:11:40,180 Kaivakaa harjanteiden välistä. 57 00:11:43,058 --> 00:11:48,105 Etsikää metsästä ruokaa. Piiritys alkaa aamunkoitteessa. 58 00:11:48,188 --> 00:11:51,358 Tästä ei tule piiritystä, Teidän korkeutenne... 59 00:12:32,274 --> 00:12:35,819 Meillä ei ole toivoakaan! 60 00:13:43,887 --> 00:13:46,390 Ei, älkää! 61 00:14:39,860 --> 00:14:43,155 Pistääkö Bolton naisetkin taistelemaan? 62 00:14:43,239 --> 00:14:46,617 En taistele Boltonien riveissä. 63 00:14:46,700 --> 00:14:53,457 Olen Tarthin Brienne. Olin Renly Baratheonin kaartissa. 64 00:14:59,797 --> 00:15:03,467 Näin, kun hänet murhasi varjo, jolla oli teidän kasvonne. 65 00:15:06,470 --> 00:15:11,058 Murhasitteko te hänet eritaikuudella? 66 00:15:15,396 --> 00:15:17,982 Murhasin. 67 00:15:25,948 --> 00:15:30,035 Renly Baratheonin, nimensä ensimmäisen kantajan - 68 00:15:30,119 --> 00:15:33,289 andalien ja ensimmäisten ihmisten kuninkaan - 69 00:15:33,372 --> 00:15:36,375 ja seitsemän kuningaskunnan valtiaan nimeen - 70 00:15:36,458 --> 00:15:40,379 minä, Tarthin Brienne, tuomitsen teidät kuolemaan. 71 00:15:46,802 --> 00:15:49,263 Onko viimeisiä sanoja? 72 00:15:58,480 --> 00:16:00,274 Tee velvollisuutesi. 73 00:16:18,500 --> 00:16:20,794 Eiköhän tämä ollut tässä. 74 00:16:36,352 --> 00:16:41,649 Minä antaudun, minä antaudun! -Otan vastaan antautumisesi. 75 00:16:53,494 --> 00:16:57,456 Lähdetään takaisin. Vaimoni on varmasti yksinäinen. 76 00:17:30,864 --> 00:17:34,660 Tulin saattamaan teidät takaisin huoneeseenne. 77 00:17:34,743 --> 00:17:38,247 Mene hänen mukaansa, ole kiltti. 78 00:17:40,958 --> 00:17:46,046 Tiedän nyt millainen Ramsay on. Tiedän mitä hän tekee minulle. 79 00:17:48,841 --> 00:17:51,594 Jos minun pitää kuolla - 80 00:17:51,677 --> 00:17:55,222 haluan kuolla, kun minusta on vielä jotain jäljellä. 81 00:17:57,016 --> 00:18:02,605 Kuolla? Kuka kuolemisesta on puhunut? Ette te saa kuolla. 82 00:18:02,688 --> 00:18:06,567 Isänne oli Pohjoisen vartija. Ramsay tarvitsee teitä. 83 00:18:09,069 --> 00:18:14,408 Ei tosin kaikkia osia. Vain niitä, joilla hän saa itselleen perillisiä. 84 00:18:14,491 --> 00:18:18,245 Kunnes hän saa pari poikaa, eikä hän enää tarvitse niitä. 85 00:18:19,330 --> 00:18:24,251 Sitten hänellä on mahtavia suunnitelmia niille osille. 86 00:18:26,003 --> 00:18:29,423 Odotammeko hänen paluutaan vai aloitammeko nyt? 87 00:18:31,592 --> 00:18:37,181 Saanko minä päättää? Hyvä. Aloitetaan sitten. 88 00:18:40,100 --> 00:18:42,728 Löyhkä! Lopeta! 89 00:18:51,278 --> 00:18:53,364 Avatkaa portit! 90 00:19:00,079 --> 00:19:03,207 Hän tulee takaisin. 91 00:20:38,093 --> 00:20:41,597 Sinussa taitaakin olla tekemistä. 92 00:20:41,680 --> 00:20:44,850 Te kaksi voitte häipyä. 93 00:21:37,945 --> 00:21:41,282 Sinä olit ensimmäisenä listallani. 94 00:21:41,365 --> 00:21:45,369 Tapoit Syrio Forelin. Muistatko hänet? 95 00:21:45,452 --> 00:21:48,122 Et varmaankaan. 96 00:21:49,039 --> 00:21:51,208 Olen saanut muitakin. 97 00:21:52,334 --> 00:21:55,379 Monikasvoinen jumala varasti muutaman. 98 00:21:55,462 --> 00:21:58,632 Mutta olen iloinen, että hän jätti minulle sinut. 99 00:22:01,927 --> 00:22:05,431 Tiedätkö kuka olen? 100 00:22:08,017 --> 00:22:11,395 En kuullut. 101 00:22:18,736 --> 00:22:23,991 Tiedät kyllä kuka olen. Olen Arya Stark. 102 00:22:31,999 --> 00:22:35,586 Tiedätkö kuka sinä olet? 103 00:22:36,712 --> 00:22:41,634 Et kukaan. Et ole mitään. 104 00:23:25,386 --> 00:23:30,766 Tyttö on vienyt hengen. Väärän hengen. 105 00:23:32,142 --> 00:23:37,147 Olin oikeassa hänen suhteensa. -Niin olit. 106 00:23:37,231 --> 00:23:42,528 Et ole valmis. Et läheskään. 107 00:23:46,448 --> 00:23:50,369 Et olisi saanut riistää sen miehen henkeä. 108 00:23:50,452 --> 00:23:56,333 Tyttö varasti Monikasvoiselta jumalalta. Siitä jää velka. 109 00:24:02,506 --> 00:24:06,260 Hengen voi maksaa vain kuolemalla. 110 00:24:17,605 --> 00:24:21,567 Ei! Et saa kuolla! 111 00:24:21,650 --> 00:24:24,445 Älä kuole! 112 00:24:28,616 --> 00:24:32,036 Miksi sinä itket? 113 00:24:32,119 --> 00:24:37,917 Hän oli ystäväni. -Eikä ollut. Etkö kuunnellut? 114 00:24:38,000 --> 00:24:42,296 Hän ei ollut kukaan. 115 00:24:43,756 --> 00:24:47,885 Mutta jos sinä olet... 116 00:24:47,968 --> 00:24:51,221 Kuka tämä sitten on? -Ei kukaan. 117 00:24:51,305 --> 00:24:56,685 Kuten tytönkin olisi pitänyt olla ennen kuin vei kasvot salista. 118 00:25:01,148 --> 00:25:06,278 Kasvot eivät ole kenenkään. Sinä olet yhä joku. 119 00:25:08,781 --> 00:25:13,953 Ja jollekulle kasvot ovat myrkkyä. 120 00:25:25,631 --> 00:25:29,051 En näe! 121 00:25:33,264 --> 00:25:36,100 Mitä tämä on? 122 00:25:36,183 --> 00:25:39,311 Mitä minulle tapahtuu? 123 00:25:48,153 --> 00:25:52,324 Toivotan turvallista kotimatkaa. -Kiitos. 124 00:25:56,161 --> 00:25:59,623 Anna anteeksi, lapseni. 125 00:25:59,707 --> 00:26:03,627 Toivon teille onnellista elämää. 126 00:26:19,727 --> 00:26:23,856 Saatan tulla joskus käymään luonasi. -Tai minä sinun. 127 00:26:23,939 --> 00:26:28,360 Älä sitten vitkastele. Nain aatelisnaisen kotipuolessa. 128 00:26:28,444 --> 00:26:33,657 Haluat kunnon tytön, mutta tarvitset tuhmaa pillua. 129 00:26:35,659 --> 00:26:38,704 Me odotamme, arvon herra. 130 00:26:53,928 --> 00:27:00,851 Älä enää hukkaa sitä. -En ota sitä pois enää ikinä. 131 00:27:00,935 --> 00:27:03,687 Tiedän, ettet halunnut lähteä Dornesta - 132 00:27:03,771 --> 00:27:08,067 mutta olen iloinen kotiinpaluustasi. Äitisi on ikävöinyt sinua. 133 00:27:08,150 --> 00:27:12,488 Ja hyvä, että Trystane tuli mukaan. Hän vaikuttaa kunnon pojalta. 134 00:27:12,571 --> 00:27:19,161 Olet onnentyttö. Järjestetyt liitot ovat harvoin näin onnistuneita. 135 00:27:19,245 --> 00:27:25,918 Pitääköhän äiti hänestä? -Toki, kunhan sinä olet onnellinen. 136 00:27:26,001 --> 00:27:27,753 Uskotko tosiaan niin? 137 00:27:27,836 --> 00:27:32,549 Onko äitisi koskaan pitänyt kenestäkään lastensa lisäksi? 138 00:27:32,633 --> 00:27:37,304 Hän pitää sinusta. -Enpä olisi siitä niin varma. 139 00:27:37,388 --> 00:27:39,598 Kuule... 140 00:27:40,975 --> 00:27:47,731 Haluan kertoa yhden asian. Se olisi pitänyt kertoa aikaa sitten. 141 00:27:47,815 --> 00:27:54,071 No niin... Nyt kun olet nähnyt vähän maailmaa - 142 00:27:54,154 --> 00:28:00,286 tiedät miten monimutkaisia asiat ja ihmiset voivat olla. 143 00:28:00,369 --> 00:28:03,789 Lannisterit ja Martellit ovat vanhoja vihollisia - 144 00:28:03,872 --> 00:28:07,042 mutta sinä rakastuit Trystaneen. 145 00:28:07,126 --> 00:28:12,923 Kuka olisi uskonut? Rakastuit sinulle sulhaseksi valittuun mieheen. 146 00:28:13,007 --> 00:28:16,427 Tarkoitan tällä, että... 147 00:28:16,510 --> 00:28:22,725 Emme voi itse valita ketä rakastamme. Se vain... 148 00:28:24,143 --> 00:28:28,147 Se ei ole meidän käsissämme. Nyt minä jo höpisen. 149 00:28:28,230 --> 00:28:31,942 Se mitä yritän sanoa... 150 00:28:32,026 --> 00:28:36,447 Tiedän kyllä. -Pelkäänpä, ettet tiedä. 151 00:28:36,530 --> 00:28:38,198 Tiedän minä. 152 00:28:40,993 --> 00:28:43,621 Minä tiedän. 153 00:28:43,704 --> 00:28:46,624 Sinusta ja äidistä. 154 00:28:47,625 --> 00:28:51,879 Osa minusta on tainnut aina tietää. 155 00:28:51,962 --> 00:28:55,132 Ja... olen siitä iloinen. 156 00:28:57,843 --> 00:29:01,931 Olen iloinen siitä, että olet isäni. 157 00:29:35,464 --> 00:29:37,800 Myrcella? 158 00:29:40,261 --> 00:29:42,888 Myrcella? 159 00:29:48,310 --> 00:29:50,938 Myrcella? Myrcella? 160 00:31:09,558 --> 00:31:13,479 Rakastat häntä, vai mitä? 161 00:31:15,564 --> 00:31:21,111 Miten voisit olla rakastamatta? Mutta teillä kahdella ei ole toivoa. 162 00:31:21,195 --> 00:31:28,285 Palkkamiekka ja langennut ritari. Kumpikaan ei sovi kuningattarelle. 163 00:31:29,036 --> 00:31:33,040 Mutta ainahan me haluamme väärän naisen. 164 00:31:33,123 --> 00:31:38,003 Puhuuko hän aina noin paljon? 165 00:31:39,171 --> 00:31:42,383 Andali Jorah. -Harmaa Mato. 166 00:31:42,466 --> 00:31:45,552 Et saisi olla täällä. -Mutta hän on. 167 00:31:45,636 --> 00:31:50,391 Kuningatar karkotti hänet. -Ja hän pelasti kuningattaren. 168 00:31:50,474 --> 00:31:54,603 Se on totta. Ja minä olisin kuollut ilman tätä... 169 00:31:58,232 --> 00:32:05,406 ...pientä miestä. -Tarkoittanet kääpiötä. 170 00:32:05,489 --> 00:32:11,120 Suokaa anteeksi. Valyriani on hieman kosteessa. 171 00:32:11,203 --> 00:32:15,666 Hieman ruosteessa. -"Ruosteessa." Kiitos. 172 00:32:16,458 --> 00:32:22,464 Anteeksi, etten ollut taistelemassa. -Se oli kunnon kahakka. 173 00:32:22,548 --> 00:32:28,220 Sillä ei ole nyt väliä. Daenerys on jossain erämaassa. 174 00:32:28,304 --> 00:32:32,516 Lohikäärme lensi pohjoiseen. Meidän on mentävä perään. 175 00:32:32,600 --> 00:32:35,769 Meidän? Olet Lannister. 176 00:32:35,853 --> 00:32:40,274 Hän aikoo riistää suvultasi vallan. -Ja minä aion auttaa häntä. 177 00:32:40,357 --> 00:32:42,526 Kauanko oletkaan ollut täällä? 178 00:32:42,610 --> 00:32:46,322 Minä olen taistellut hänen puolestaan jo vuosia. 179 00:32:46,405 --> 00:32:50,826 Sinä petit hänet! Hän on karkottanut sinut jo kahdesti. 180 00:32:50,910 --> 00:32:54,955 Toisen kerran sinun takiasi. -Älä minua syytä rikoksistasi! 181 00:32:55,039 --> 00:33:00,544 Totta. Kuningatar karkotti Jorahin, mutta tämä pelasti kuningattaren. 182 00:33:00,628 --> 00:33:06,258 Ehkä kuningatar on muuttanut mielensä. Sitä on kysyttävä häneltä. 183 00:33:06,342 --> 00:33:11,513 Olkoon, hän voi tulla mukaan, kunhan ei tapa minua nukkuessani. 184 00:33:11,597 --> 00:33:14,934 Jos joskus tapan sinut, olet takuulla hereillä. 185 00:33:15,017 --> 00:33:20,147 Miksi ottaisimme sinut mukaan? -Anteeksi? 186 00:33:20,231 --> 00:33:25,361 Oletko ikinä jäljittänyt eläimiä? -En, mutta minulla on muita taitoja. 187 00:33:25,444 --> 00:33:30,616 Osaatko taistella? -Osaan, mutta en ole suuri soturi. 188 00:33:30,699 --> 00:33:34,203 Oletko taitava ratsastaja? -Keskinkertainen. 189 00:33:34,286 --> 00:33:38,791 Eli lähinnä sinä siis puhut? -Ja juon. Olen selvinnyt tähän asti! 190 00:33:38,874 --> 00:33:42,378 Kunnioitan sitä, mutta sinusta ei ole nyt apua. 191 00:33:44,171 --> 00:33:50,261 Mutta Meereenissä voit auttaa. Meillä ei ole kokemusta hallinnosta. 192 00:33:50,344 --> 00:33:53,472 Täällä voit osoittaa arvosi kuningattarelle. 193 00:33:53,556 --> 00:33:56,183 Vieras kääpiö, joka tuskin osaa kieltä. 194 00:33:56,267 --> 00:33:59,937 Miksi kansa häntä kuuntelisi? -Eivät he kuuntelisikaan. 195 00:34:00,020 --> 00:34:05,359 Mutta Harmaata Matoa kyllä. -Minä tulen kuningatarta etsimään. 196 00:34:05,442 --> 00:34:08,153 Et ole tarpeeksi voimissasi. -Olenpa. 197 00:34:08,237 --> 00:34:13,075 Hän on kovin tuntemani palliton mies. Mutta et silti voi lähteä. 198 00:34:13,158 --> 00:34:17,454 Kansa tietää, että puhut kuningattaren puolesta. 199 00:34:17,538 --> 00:34:21,000 Totta. Vain Tahrattomat voivat ylläpitää rauhaa. 200 00:34:21,208 --> 00:34:24,295 Jos lähdet, kaupunkilaiset tappavat toisensa. 201 00:34:24,378 --> 00:34:26,755 Ja Missandei... 202 00:34:26,839 --> 00:34:32,720 Kuningatar luottaa sinuun eniten. Ainakin enemmän kuin minuun. 203 00:34:32,803 --> 00:34:37,391 Kuningattaren lähin uskottu, Tahrattomien komentaja - 204 00:34:37,474 --> 00:34:41,103 ja arpinaamainen kääpiö ulkomailta. 205 00:34:41,186 --> 00:34:47,610 Toivotan onnea. Meereen on vanha ja uljas. Älkää pilatko sitä. 206 00:34:48,527 --> 00:34:52,823 Lähdemme kaksin, andali Jorah. Etsitään hyvät hevoset. 207 00:34:52,907 --> 00:34:55,826 Meillä on paljon puhuttavaa. 208 00:35:27,900 --> 00:35:31,153 Tervehdys, vanha ystäväni. 209 00:35:31,237 --> 00:35:35,783 Luulin, että meillä meni hyvin, mutta sitten sinä jätit minut. 210 00:35:37,117 --> 00:35:39,703 Varmaan turha kysyä miten löysit minut? 211 00:35:39,787 --> 00:35:44,500 Lintuset visertävät täälläkin, jos vain osaa kuunnella. 212 00:35:45,626 --> 00:35:49,755 Olet kuulemma jo Lohikäärmeiden äidin suosiossa. 213 00:35:49,838 --> 00:35:55,719 Hän ei teloituttanut minua. Se on lupaava alku. 214 00:35:55,803 --> 00:35:58,055 Sankarit lähtivät etsimään häntä - 215 00:35:58,138 --> 00:36:03,602 ja minä jäin tänne rauhoittelemaan sisällissotaan vajoavaa kaupunkia. 216 00:36:03,686 --> 00:36:06,855 Olisiko hyviä neuvoja? -Tieto on kaiken avain. 217 00:36:06,939 --> 00:36:10,025 Selvitä vihollistesi vahvuudet ja strategiat - 218 00:36:10,109 --> 00:36:13,904 ja se, ketkä ystävistäsi eivät olekaan ystäviäsi. 219 00:36:13,988 --> 00:36:17,575 Kunpa tuntisin jonkun, jolla on laaja vakoojaverkosto. 220 00:36:17,658 --> 00:36:19,660 Niinpä... 221 00:36:21,203 --> 00:36:23,831 Suuri ja vanha kaupunki - 222 00:36:23,914 --> 00:36:27,459 joka tukehtuu väkivaltaan, korruptioon ja petoksiin. 223 00:36:27,543 --> 00:36:33,674 Kenellä muka olisi kokemusta moisen hirvityksen hallitsemisesta? 224 00:36:38,929 --> 00:36:44,518 Minulla oli ikävä sinua. -Voi, minä tiedän. 225 00:37:05,623 --> 00:37:08,751 Meidän on lähdettävä kotiin. 226 00:37:14,048 --> 00:37:19,553 Voi sinua poloista... Sattuuko? 227 00:37:21,805 --> 00:37:25,309 Meidän on lähdettävä kotiin. 228 00:37:26,977 --> 00:37:31,023 Drogon, jaksatko viedä minut takaisin Meereeniin? 229 00:37:34,693 --> 00:37:38,280 Kuinka kauas toit minut? 230 00:37:45,246 --> 00:37:49,291 Drogon, meidän on palattava. Kansani tarvitsee minua. 231 00:38:21,657 --> 00:38:27,913 Meillä ei ole ruokaa. Voisit edes saalistaa vähän illallista. 232 00:41:04,987 --> 00:41:07,364 Tunnusta. 233 00:41:10,284 --> 00:41:13,037 Tunnusta. 234 00:41:23,339 --> 00:41:27,968 Olen tehnyt syntiä. Tajuan sen nyt. 235 00:41:28,052 --> 00:41:31,931 Miten olen voinut olla sokea niin pitkään? 236 00:41:32,806 --> 00:41:38,979 Haluan olla taas puhdas. Haluan synninpäästön. 237 00:41:40,564 --> 00:41:44,693 Vanhus ilmestyi minulle pidellen lyhtyään korkealla. 238 00:41:44,777 --> 00:41:49,782 Ja sen pyhässä valossa... -Haluatteko tunnustaa? 239 00:41:51,909 --> 00:41:58,415 Pääsenkö sitten vapaaksi? -Teidät tuomitaan synneistänne. 240 00:41:59,667 --> 00:42:04,046 Äiti minua sitten armahtakoon. 241 00:42:04,129 --> 00:42:09,552 Olen pettänyt aviomiestäni. -Sanokaa toisen miehen nimi. 242 00:42:13,138 --> 00:42:17,393 Lancel Lannister. -Serkkunne ja kuninkaan aseenkantaja? 243 00:42:17,476 --> 00:42:22,356 Olin yksinäinen ja peloissani. Mieheni oli aina huorissa! 244 00:42:22,439 --> 00:42:24,858 Hänen syntinsä eivät oikeuta omianne. 245 00:42:27,736 --> 00:42:31,740 Antakoot jumalat minulle anteeksi. 246 00:42:31,824 --> 00:42:35,744 Onko ollut muita miehiä? -Ei. 247 00:42:36,537 --> 00:42:41,292 Eikö ketään? -Ei. 248 00:42:41,375 --> 00:42:46,505 Jumalten edessä valehteleminen on vakava rikos. Ymmärrättehän sen? 249 00:42:46,589 --> 00:42:49,258 Ymmärrän. 250 00:42:50,342 --> 00:42:54,930 Jotkut sanovat, että lastenne isä ei ole kuningas Robert - 251 00:42:55,014 --> 00:42:58,893 vaan että he ovat sukurutsaisia äpäriä. 252 00:42:58,976 --> 00:43:02,730 Se on Stannis Baratheonin kertoma vale. 253 00:43:02,813 --> 00:43:05,649 Hänen veljensä lapset ovat hänen tiellään - 254 00:43:05,733 --> 00:43:12,197 joten hän väitti heitä äpäriksi. Saastaista puhetta! 255 00:43:12,281 --> 00:43:16,327 Siinä ei ole rahtuakaan totuutta ja minä kiistän sen. 256 00:43:18,829 --> 00:43:21,373 Hyvä. 257 00:43:22,041 --> 00:43:27,379 Mutta nämä ovat vakavia syytteitä ja valtakunnan on kuultava totuus. 258 00:43:27,463 --> 00:43:32,092 Jos puhuitte totta, syyttömyytenne todistetaan oikeudenkäynnissä. 259 00:43:32,176 --> 00:43:38,599 Oikeudenkäynnissäkö? Tunnustin jo. -Yhden synnin. Muut te kiistitte. 260 00:43:38,682 --> 00:43:44,396 Oikeudenkäynnissä totuus erotellaan valheista. 261 00:43:44,480 --> 00:43:49,610 Kumarrun teidän pyhyytenne viisauden eteen. 262 00:43:49,693 --> 00:43:55,532 Mutta jos saisin anella edes yhtä tippaa Äidin armoa... 263 00:43:56,909 --> 00:44:02,539 En edes tiedä miten kauan siitä on, kun näin poikani viimeksi. 264 00:44:02,623 --> 00:44:09,088 Haluan nähdä hänet. -Otitte ensiaskeleen kaidalla tiellä. 265 00:44:10,256 --> 00:44:16,136 Siitä hyvästä sallin teidän palata Punalinnaan. 266 00:44:17,346 --> 00:44:20,975 Kiitos, kiitos... 267 00:44:21,058 --> 00:44:27,147 Äiti on armelias. Kiittäkää häntä. -Varmasti kiitän. 268 00:44:27,231 --> 00:44:31,402 Vannon sen. Päivin ja öin. 269 00:44:31,485 --> 00:44:34,071 Hyvä. 270 00:44:36,323 --> 00:44:41,078 Saanko mennä? -Sovitustyön jälkeen. 271 00:44:43,872 --> 00:44:45,749 Sovitustyönkö? 272 00:47:00,301 --> 00:47:06,807 Eteenne astuu syntinen. Cersei, Lannisterin huoneesta. 273 00:47:07,683 --> 00:47:13,522 Kuningas Tommenin äiti, kuningas Robertin leski. 274 00:47:13,606 --> 00:47:19,778 Hän on tunnustanut valehtelun ja huorinteon. 275 00:47:19,862 --> 00:47:24,700 Hän on tunnustanut syntinsä ja rukoillut anteeksiantoa. 276 00:47:24,783 --> 00:47:31,123 Osoittaakseen katumuksensa hän heittää pois ylpeyden ja petokset - 277 00:47:31,206 --> 00:47:34,585 ja näyttäytyy sellaisena kuin jumalat hänet loivat - 278 00:47:34,668 --> 00:47:40,049 teille, tämän kaupungin kunniallisille ihmisille. 279 00:47:40,132 --> 00:47:45,888 Hän astuu eteenne sydän vakavana, mitään salaamatta - 280 00:47:45,971 --> 00:47:51,310 alastomana jumalten ja ihmisten silmissä - 281 00:47:51,393 --> 00:47:55,606 sovittaakseen tekonsa. 282 00:48:15,000 --> 00:48:20,506 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 283 00:48:21,966 --> 00:48:27,263 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 284 00:48:29,598 --> 00:48:34,395 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 285 00:48:36,272 --> 00:48:42,403 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 286 00:48:44,405 --> 00:48:49,326 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 287 00:48:51,161 --> 00:48:55,874 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 288 00:48:57,543 --> 00:49:02,590 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 289 00:49:06,135 --> 00:49:09,680 Lutka! -Huora! 290 00:49:12,600 --> 00:49:14,852 Huora! 291 00:49:21,901 --> 00:49:26,947 Valehtelija! -Lehmä! Veljennussija! 292 00:49:29,950 --> 00:49:33,495 Painu helvettiin! 293 00:49:33,579 --> 00:49:37,499 Tervehtikää kuninkaallisia tissejä! 294 00:49:41,128 --> 00:49:44,256 Lehmä! -Lutka! 295 00:49:50,721 --> 00:49:54,975 Minä olen saanut puolta vähemmän munaa kuin kuningatar! 296 00:49:57,144 --> 00:49:59,772 Syntinen! 297 00:50:07,404 --> 00:50:09,990 Huora! 298 00:50:10,074 --> 00:50:13,786 Minäkin olen Lannister. Ime munaani! 299 00:50:21,001 --> 00:50:24,255 Huora! Huora! Huora! 300 00:50:50,906 --> 00:50:53,576 Veljennussija! 301 00:50:59,415 --> 00:51:01,500 Veljennussija! 302 00:52:57,283 --> 00:53:00,703 Teidän korkeutenne. 303 00:53:05,249 --> 00:53:08,085 On hienoa saada teidät takaisin. 304 00:53:10,087 --> 00:53:16,010 Tulkaa, viemme teidät sisälle. Minun pitää vilkaista jalkojanne. 305 00:53:20,556 --> 00:53:26,145 Saanko esitellä kuninkaankaartin uusimman jäsenen? 306 00:53:40,701 --> 00:53:46,832 Hän on antanut vaitiololupauksen. Hän on vannonut, ettei puhu - 307 00:53:46,916 --> 00:53:49,919 ennen kuin kaikki vihollisenne ovat kuolleet - 308 00:53:50,002 --> 00:53:53,839 ja paha on karkotettu valtakunnasta. 309 00:53:59,553 --> 00:54:03,015 Stannis auttoi teitä. Nyt hän tarvitsee apuanne. 310 00:54:03,098 --> 00:54:06,101 Meitä on liian vähän. -Villejä on paljon. 311 00:54:06,185 --> 00:54:08,604 He eivät taistele Stannisin puolesta. 312 00:54:08,687 --> 00:54:15,361 Pelastit heidän henkensä. Jos he aikovat elää kuningaskunnissa - 313 00:54:15,444 --> 00:54:19,907 heidän on puolustettava niitä. -Tämä ei ole heidän sotansa! 314 00:54:39,552 --> 00:54:42,388 Stannis? 315 00:54:47,059 --> 00:54:51,105 Shireen? Prinsessa? 316 00:55:44,658 --> 00:55:51,040 Komentaja! Eräs villi väittää, että Benjen-setänne on yhä elossa. 317 00:55:53,167 --> 00:55:57,713 Puhuiko hän varmasti Benjenistä? -Hän puhui partiokapteenista. 318 00:55:59,089 --> 00:56:01,884 Sanoi tietävänsä mistä hänet löytää. 319 00:56:07,598 --> 00:56:11,727 Hän näki setäsi Hardhomessa viime täysikuun aikaan. 320 00:56:11,810 --> 00:56:14,688 Hän voi valehdella. -Totta. Emme voi tietää. 321 00:56:14,772 --> 00:56:17,233 Missä hän on? -Tuolla. 322 00:56:22,154 --> 00:56:24,782 PETTURI 323 00:56:34,291 --> 00:56:37,836 Yövartion puolesta. 324 00:56:40,214 --> 00:56:43,175 Yövartion puolesta. 325 00:56:44,426 --> 00:56:47,471 Yövartion puolesta. 326 00:56:48,222 --> 00:56:50,724 Yövartion puolesta. 327 00:56:51,600 --> 00:56:54,520 Yövartion puolesta. 328 00:57:37,688 --> 00:57:40,274 Olly... 329 00:57:46,739 --> 00:57:50,326 Yövartion puolesta. 330 00:58:52,972 --> 00:58:57,142 Suomennos: Niko Kiiskinen BTI Studios