1 00:02:57,520 --> 00:03:01,311 สงสัยละสิข้าเรียกมาทำไม 2 00:03:01,312 --> 00:03:04,770 ก็เพิ่งเลี้ยงไปหยกๆ เอง 3 00:03:04,771 --> 00:03:07,728 ไอ้แก่วัลเดอร์ 4 00:03:07,729 --> 00:03:10,728 เคยจัดเลี้ยง 2 รอบในครึ่งเดือนด้วยเรอะ 5 00:03:13,229 --> 00:03:16,187 ครองริเวอร์แลนด์ จะมีดีอะไร 6 00:03:16,188 --> 00:03:18,561 ถ้าฉลองกับครอบครัวไม่ได้ 7 00:03:18,562 --> 00:03:20,062 คือคำตอบข้าไง! 8 00:03:27,354 --> 00:03:31,228 ข้าเรียกเฟรย์ทุกคน ที่แม่มยังพอมีค่า 9 00:03:31,229 --> 00:03:36,561 เพื่อแถลงแผนการข้าสำหรับตระกูลใหญ่เรา 10 00:03:36,562 --> 00:03:39,436 ในเมื่อหน้าหนาวมาถึงแล้ว 11 00:03:39,437 --> 00:03:42,604 แต่ก่อนอื่น ดื่ม! 12 00:03:44,146 --> 00:03:47,853 พอกันที ไอ้เยี่ยวม้าจากดอร์น 13 00:03:47,854 --> 00:03:50,811 นี่เป็นอาเบอร์โกลด์ชั้นเลิศ! 14 00:03:50,812 --> 00:03:53,811 เหล้าองุ่นที่คู่ควรแก่วีรบุรุษ! 15 00:03:58,979 --> 00:04:03,437 ยืนเคียงข้างกัน! 16 00:04:12,188 --> 00:04:13,603 เอ็งไม่ต้อง 17 00:04:13,604 --> 00:04:16,520 ข้าไม่ให้ผู้หญิงดื่ม ให้เสียของ 18 00:04:20,000 --> 00:04:24,280 ข้าอาจมิใช่คนน่าคบ 19 00:04:24,562 --> 00:04:27,978 ข้ายอมรับ แต่ข้าภูมิใจในเอ็งทุกตัว 20 00:04:27,979 --> 00:04:31,103 เอ็งคือครอบครัวข้า ผู้ช่วยข้าสังหาร 21 00:04:31,104 --> 00:04:34,145 ตระกูลสตาร์คในงานวิวาห์แดง 22 00:04:38,600 --> 00:04:40,360 ไชโย 23 00:04:40,930 --> 00:04:44,080 กล้าหาญนัก เอ็งทุกตัว 24 00:04:44,270 --> 00:04:47,853 เชือดหญิงมีครรภ์พร้อมลูกในท้อง 25 00:04:48,200 --> 00:04:52,760 ปาดคอมารดาลูก 5 26 00:04:53,687 --> 00:04:56,811 สังหารแขกเหรื่อ หลังจากเชื้อเชิญ 27 00:04:56,810 --> 00:04:58,680 มาใต้ชายคา 28 00:05:00,229 --> 00:05:05,853 แต่เอ็งยังสังหารสตาร์คไม่หมดทุกคน 29 00:05:06,440 --> 00:05:10,400 สังหารไม่หมด คือข้อผิดพลาดของเอ็ง 30 00:05:10,480 --> 00:05:14,470 เอ็งควรจะถอนรากถอนโคนให้สิ้น 31 00:05:21,021 --> 00:05:23,353 เหลือหมาป่าไว้สักตัว 32 00:05:23,354 --> 00:05:26,021 แกะย่อมไม่ปลอดภัย 33 00:05:51,440 --> 00:05:54,200 ถ้าใครถามว่าเกิดอะไรขึ้น... 34 00:05:54,880 --> 00:05:57,440 ตอบไปว่า ชาวเหนือจดจำได้ 35 00:05:58,320 --> 00:06:02,560 ตอบว่าฤดูหนาวมาเยือนตระกูลเฟรย์แล้ว 36 00:07:57,701 --> 00:08:08,181 แปล & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com 37 00:08:08,180 --> 00:08:12,440 Source Subtitle by honeybunny www.addic7ed.com 38 00:10:24,720 --> 00:10:26,770 คนเถื่อนรึ? 39 00:10:26,771 --> 00:10:29,687 ข้าคือมีรา รีด ธิดาของฮาวแลนด์ รีด 40 00:10:31,320 --> 00:10:33,180 นี่คือแบรนดอน สตาร์ค 41 00:10:33,188 --> 00:10:35,395 บุตรชายเน็ด สตาร์ค 42 00:10:39,400 --> 00:10:41,220 จะรู้ได้ไงว่าพูดจริง? 43 00:10:43,960 --> 00:10:47,240 เจ้าอยู่ที่กำมือปฐมบุรุษ 44 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 เจ้าอยู่ที่ฮาร์ดโฮม 45 00:10:51,080 --> 00:10:53,320 เจ้าเห็นกองทัพซากศพแล้ว 46 00:10:54,480 --> 00:10:56,310 และได้เห็นไนท์คิง 47 00:10:57,120 --> 00:10:59,390 มันกำลังมาจู่โจมเราแล้ว 48 00:11:00,320 --> 00:11:01,720 เราทุกคน 49 00:11:09,480 --> 00:11:11,470 ได้ มาสิ 50 00:11:11,479 --> 00:11:13,562 พาสองคนนี้เข้ามาเถอะ 51 00:11:42,390 --> 00:11:44,720 ให้เมสเตอร์แคว้นเหนือทุกคน 52 00:11:44,800 --> 00:11:48,520 ตรวจบันทึกทุกเล่ม ว่ามีพูดถึงแก้วมังกรไหม 53 00:11:48,800 --> 00:11:51,100 แก้วมังกรสังหารเหมันตภูติได้ 54 00:11:51,100 --> 00:11:53,440 สำหรับเรา มันล้ำค่ายิ่งกว่าทอง 55 00:11:53,560 --> 00:11:55,430 ต้องหาให้เจอ ต้องขุดขึ้นมา 56 00:11:55,430 --> 00:11:57,400 ต้องตีเป็นศัสตราวุธ 57 00:11:58,320 --> 00:12:01,470 ทุกคน ตั้งแต่ 10 ขวบถึง 60 58 00:12:01,470 --> 00:12:04,960 จะฝึกหอกทวน และยิงธนูทุกวัน 59 00:12:05,000 --> 00:12:07,930 ถึงเวลาสอนเด็กผู้ชายหน้าร้อน ต่อสู้เสียที 60 00:12:08,450 --> 00:12:10,220 ไม่ใช่แค่เด็กผู้ชาย 61 00:12:10,550 --> 00:12:12,600 เราปกป้องแคว้นเหนือไม่ได้ 62 00:12:12,729 --> 00:12:14,895 ถ้าประชากรช่วยสู้เพียงครึ่งเดียว 63 00:12:14,890 --> 00:12:19,925 ท่านคิดจะให้ข้า เอาหอกใส่มือหลานสาวรึ? 64 00:12:20,120 --> 00:12:23,450 ข้าไม่คิดจะนั่งผิงไฟเย็บผ้า ขณะที่ผู้ชายต่อสู้หรอกนะ 65 00:12:23,550 --> 00:12:26,350 ข้าอาจจะยังเล็ก ข้าอาจจะเป็นหญิง 66 00:12:26,350 --> 00:12:28,900 แต่ข้าเป็นชาวเหนือมิแพ้ท่าน 67 00:12:29,000 --> 00:12:30,425 แน่นอนท่านหญิง ไม่มีผู้ใดสงสัย... 68 00:12:30,450 --> 00:12:32,810 ข้าปกป้องแคว้นเหนือได้ ไม่ต้องรอให้ท่านอนุญาต 69 00:12:35,729 --> 00:12:40,561 เราจะเริ่มฝึกชายและหญิงทุกคน บนเกาะหมี 70 00:12:42,175 --> 00:12:44,140 ระหว่างเตรียมรุก 71 00:12:44,140 --> 00:12:45,850 ต้องเสริมการป้องกันด้วย 72 00:12:46,470 --> 00:12:50,050 สิ่งเดียวที่กั้นเราจากซากทัพ คือผากำแพง 73 00:12:50,050 --> 00:12:53,475 และผากำแพงขาดคนมาเป็นร้อยๆ ปี 74 00:12:53,725 --> 00:12:56,300 ข้ามิใช่ราชาของอิสระชน 75 00:12:57,725 --> 00:13:00,450 แต่ถ้าเราจะรอดจากหน้าหนาวนี้ได้... 76 00:13:01,525 --> 00:13:04,390 อยากให้เราเฝ้าป้อมให้รึ? 77 00:13:04,675 --> 00:13:05,675 ใช่ 78 00:13:05,979 --> 00:13:08,811 เราพบไนท์คิงหนสุดท้ายที่ฮาร์ดโฮม 79 00:13:08,812 --> 00:13:12,145 ป้อมหลังใกล้ฮาร์ดโฮมที่สุด คือป้อมตะวันออกติดทะเล 80 00:13:12,140 --> 00:13:13,750 งั้นข้าจะไปที่นั่นเอง 81 00:13:13,875 --> 00:13:16,850 ท่าทางเราจะเป็น หน่วยพิทักษ์ราตรีละ 82 00:13:18,575 --> 00:13:20,720 ถ้ามันผ่านผากำแพงได้ 83 00:13:20,729 --> 00:13:22,269 ปราสาท 2 หลังแรกที่มันจะผ่าน 84 00:13:22,270 --> 00:13:24,650 คือลาสต์ฮาร์ธ กับคาร์โฮลด์ 85 00:13:24,725 --> 00:13:28,250 อุมเบอร์กับคาร์สตาร์คทรยศแคว้นเหนือ 86 00:13:28,479 --> 00:13:31,853 ควรทำลายปราสาทมันให้สิ้น ไม่เหลือซาก 87 00:13:31,854 --> 00:13:34,436 ปราสาทมิได้ทำผิด 88 00:13:34,437 --> 00:13:37,853 และป้อมทุกแห่งจำเป็นต่อเรา สำหรับศึกที่จะมาถึง 89 00:13:37,854 --> 00:13:41,187 เราควรมอบลาสต์ฮาร์ธและคาร์โฮลด์ ให้เจ้าของใหม่ 90 00:13:41,188 --> 00:13:43,728 ตระกูลภักดีที่ช่วยเราสู้กับแรมซีย์ 91 00:13:47,400 --> 00:13:49,525 อุมเบอร์และคาร์สตาร์ค 92 00:13:49,550 --> 00:13:51,720 รบเคียงบ่าสตาร์คมานับร้อยปี 93 00:13:51,720 --> 00:13:54,350 เขาภักดีต่อเรามาหลายชั่วรุ่น 94 00:13:54,400 --> 00:13:55,825 แล้วก็ทรยศ 95 00:13:55,896 --> 00:13:58,978 ข้าจะไม่พรากบ้านที่ตระกูลเขา อยู่มาแต่บรรพบุรุษ 96 00:13:58,979 --> 00:14:01,561 เพียงเพราะลูกๆ บุ่มบ่ามไม่กี่คน 97 00:14:01,562 --> 00:14:03,228 แปลว่าเราไม่ลงโทษกบฏ 98 00:14:03,229 --> 00:14:05,729 และไม่มีรางวัลให้ผู้ภักดีรึ? 99 00:14:10,550 --> 00:14:13,300 โทษของการกบฏ คือประหาร 100 00:14:13,562 --> 00:14:16,394 สมอลจอน อุมเบอร์ตายไปบนสนามรบ 101 00:14:16,395 --> 00:14:19,228 ฮาราลด์ คาร์สตาร์คก็ตายบนสนามรบ 102 00:14:19,220 --> 00:14:21,550 ตายอยู่ฝ่ายแรมซีย์ 103 00:14:21,646 --> 00:14:23,228 มอบปราสาทให้ตระกูล 104 00:14:23,229 --> 00:14:25,603 ที่ตายเพราะสู้อยู่ฝ่ายเจ้าสิ 105 00:14:38,650 --> 00:14:41,720 เมื่อข้ายังเป็น ผ.บ. หน่วยพิทักษ์... 106 00:14:43,000 --> 00:14:45,560 ข้าประหารคนที่ทรยศ 107 00:14:45,560 --> 00:14:49,325 ข้าประหารคนที่ไม่ทำตามคำสั่ง 108 00:14:49,525 --> 00:14:51,600 ท่านพ่อพูดอยู่เสมอว่า 109 00:14:51,604 --> 00:14:54,187 "ชายผู้ตัดสินคดี ควรลงดาบด้วยตัวเอง " 110 00:14:54,180 --> 00:14:57,000 ข้าพยายามยึดถือคำท่านเสมอมา 111 00:14:57,479 --> 00:15:00,937 แต่ข้าจะไม่ลงโทษบุตร เพราะความผิดบิดา 112 00:15:00,938 --> 00:15:03,394 และข้าจะไม่พรากบ้านของตระกูล 113 00:15:03,390 --> 00:15:06,475 ที่เขาครอบครองมาหลายร้อยปี 114 00:15:06,770 --> 00:15:09,000 นั่นคือการตัดสินใจของข้า 115 00:15:09,025 --> 00:15:11,930 และถือเป็นเด็ดขาด 116 00:15:17,900 --> 00:15:19,250 เน็ด อุมเบอร์ 117 00:15:27,075 --> 00:15:28,470 อลิส คาร์สตาร์ค 118 00:15:43,070 --> 00:15:47,475 ตระกูลเรารบเคียงบ่าเคียงไหล่กัน มานับร้อยปี 119 00:15:48,140 --> 00:15:52,725 ข้าอยากให้เจ้าประกาศตนภักดี ต่อตระกูลสตาร์คอีกครั้ง 120 00:15:53,140 --> 00:15:55,425 ในฐานะผู้เชิญธง 121 00:15:55,500 --> 00:15:58,525 และมาร่วมรบ เมื่อเรียกระดมพล 122 00:16:07,188 --> 00:16:08,312 ยืนเถิด 123 00:16:11,775 --> 00:16:14,325 ศึกเมื่อวานไม่สำคัญแล้ว 124 00:16:14,812 --> 00:16:17,811 ชาวเหนือต้องร่วมมือกัน 125 00:16:17,810 --> 00:16:19,475 ชาวเหนือทุกคน 126 00:16:20,175 --> 00:16:23,250 จะอยู่ข้างข้าไหม เน็ด อลิส 127 00:16:23,325 --> 00:16:25,100 จากนี้และตลอดไป? 128 00:16:25,104 --> 00:16:27,561 จากนี้และตลอดไป! 129 00:16:46,525 --> 00:16:48,930 เจ้าเป็นน้องก็จริง แต่ข้าเป็นราชาแล้ว 130 00:16:48,938 --> 00:16:50,561 จะเริ่มสวมมงกุฎแล้วรึ? 131 00:16:50,560 --> 00:16:53,475 เจ้าค้านข้าต่อหน้าลอร์ดเลดี้แบบนั้น 132 00:16:53,500 --> 00:16:54,575 มันสั่นคลอนฐานอำนาจกัน 133 00:16:54,620 --> 00:16:56,300 ข้าค้านเจ้าไม่ได้แล้วรึ? 134 00:16:56,350 --> 00:16:57,275 ได้ แต่... 135 00:16:57,300 --> 00:16:59,475 จอฟฟรีย์ไม่ยอมให้ใครคัดค้านอะไรทั้งนั้น 136 00:16:59,575 --> 00:17:01,390 คิดว่ามันเป็นพระราชาที่ดีรึเปล่า? 137 00:17:03,063 --> 00:17:05,021 นี่เห็นข้าเป็นจอฟฟรีย์เรอะ? 138 00:17:08,646 --> 00:17:11,561 เจ้าห่างไกลจอฟฟรีย์ที่สุดที่ข้ารู้จักแล้ว 139 00:17:11,562 --> 00:17:13,063 ขอบใจ 140 00:17:14,925 --> 00:17:16,625 เจ้าทำได้ดีนะ รู้ตัวไหม 141 00:17:16,650 --> 00:17:19,220 - เก่งอะไร? - ปกครอง 142 00:17:20,075 --> 00:17:21,060 ไม่เลย 143 00:17:21,063 --> 00:17:22,063 ทำได้ดีแล้ว 144 00:17:22,775 --> 00:17:23,950 ทำได้ดีแล้ว 145 00:17:26,300 --> 00:17:28,350 พวกนั้นนับถือเจ้าจริงๆ นะ 146 00:17:28,350 --> 00:17:29,925 แต่เจ้าต้อง... 147 00:17:30,375 --> 00:17:31,930 หัวเราะอะไร? 148 00:17:32,425 --> 00:17:34,100 ท่านพ่อเคยพูดว่าไง? 149 00:17:34,100 --> 00:17:37,250 ทุกอย่าง ก่อนคำว่า "แต่" ล้วนตอแหล 150 00:17:37,437 --> 00:17:38,937 พ่อไม่เคยพูดกับข้า 151 00:17:38,938 --> 00:17:41,645 เนอะ ก็ท่านพ่อไม่เคยสบถต่อหน้าลูกสาว 152 00:17:41,640 --> 00:17:44,375 ก็พ่อพยายามปกป้องเรา 153 00:17:44,729 --> 00:17:47,728 พ่อไม่อยากให้เราเห็น ว่าโลกนี้โสมมแค่ไหน 154 00:17:47,729 --> 00:17:50,436 ถ้าพ่อปกป้องข้าไม่ได้ เจ้าเองก็ทำไม่ได้ 155 00:17:50,437 --> 00:17:51,722 เลิกพยายามเหอะ 156 00:17:51,723 --> 00:17:53,145 ได้ ข้าเลิกปกป้องเจ้า 157 00:17:53,146 --> 00:17:54,519 และเจ้าก็เลิกคานอำนาจกัน 158 00:17:54,520 --> 00:17:56,475 ข้าไม่ได้จะคานอำนาจเจ้าเลย! 159 00:17:58,270 --> 00:18:01,200 เจ้าต้องฉลาดให้มากกว่าท่านพ่อ 160 00:18:01,310 --> 00:18:03,825 เจ้าต้องฉลาดให้มากกว่าร็อบ 161 00:18:03,900 --> 00:18:07,100 ข้ารัก ข้าคิดถึง แต่ทั้งคู่ก็ทำพลาดโง่ๆ 162 00:18:07,100 --> 00:18:09,025 จนต้องหัวหลุดจากบ่า 163 00:18:09,140 --> 00:18:11,125 ข้าจะฉลาดกว่าได้ยังไง? 164 00:18:11,200 --> 00:18:12,810 ด้วยการฟังเจ้ารึ? 165 00:18:14,930 --> 00:18:17,325 ฟังข้ามันแย่มากเลยหรือ? 166 00:18:17,675 --> 00:18:21,100 เรเวนจากคิงส์แลนดิงพะย่ะค่ะ 167 00:18:30,104 --> 00:18:33,145 "เซอร์ซีที่หนึ่ง แห่งตระกูลแลนนิสเตอร์ 168 00:18:33,140 --> 00:18:35,150 ราชินีแห่งแอนดัลส์และปฐมบุรุษ 169 00:18:35,200 --> 00:18:36,950 ภูวาภิบาลเห็นเจ็ดราชอาณาจักร..." 170 00:18:36,975 --> 00:18:38,140 นางต้องการอะไร? 171 00:18:39,800 --> 00:18:41,950 จงมาที่คิงส์แลนดิง 172 00:18:42,180 --> 00:18:45,750 สวามิภักดิ์ ไม่ก็รับชะตากรรมเยี่ยงกบฎ 173 00:18:45,800 --> 00:18:48,140 เจ้าหมกมุ่นกับศัตรูทางเหนือ 174 00:18:48,146 --> 00:18:49,978 จนลืมศัตรูจากทางใต้ 175 00:18:49,970 --> 00:18:52,725 ที่ข้าหมกมุ่นเรื่องไนท์คิง เพราะข้าเคยเห็นมันแล้ว 176 00:18:52,770 --> 00:18:55,475 เชื่อสิ ถ้าเจ้าได้เห็น ก็จะเลิกวอกแวกเหมือนกัน 177 00:18:55,500 --> 00:18:57,350 เรายังมีผากำแพงกั้นไนท์คิงอยู่ 178 00:18:57,354 --> 00:18:59,187 แต่ไม่มีอะไรกั้นเซอร์ซีเลย 179 00:18:59,180 --> 00:19:01,925 ยังมีระยะทางหลายพันไมล์กั้นนางอยู่ 180 00:19:01,975 --> 00:19:04,800 แล้วก็ฤดูหนาว แลนนิสเตอร์เป็นทัพชาวใต้ 181 00:19:04,890 --> 00:19:06,600 มันไม่เคยขึ้นเหนือมาถึงนี่ 182 00:19:06,625 --> 00:19:09,450 เจ้าชาญศึก แต่ข้ารู้จักนาง 183 00:19:09,687 --> 00:19:13,020 ถ้าเจ้าเป็นศัตรู นางจะไม่หยุด จนกว่าเจ้าจะสิ้นซาก 184 00:19:13,020 --> 00:19:16,500 ทุกคนที่เหยียบเท้า นางหาทางสังหารได้สิ้น 185 00:19:19,125 --> 00:19:21,350 ท่าทางนับถือนางนะ 186 00:19:24,775 --> 00:19:27,180 ข้าเรียนรู้อะไรจากนางมาเยอะ 187 00:20:03,475 --> 00:20:05,625 อะไรเนี่ย? 188 00:20:05,890 --> 00:20:08,450 สิ่งที่เรารอมาตลอดชีวิตไง 189 00:20:08,560 --> 00:20:11,225 สิ่งที่ท่านพ่อฝึกเราขึ้นมา แม้ว่าพ่ออาจจะไม่รู้ 190 00:20:11,300 --> 00:20:12,450 พ่อรู้ 191 00:20:12,725 --> 00:20:14,625 ให้ข้าท่องจำทุกเมือง หมู่บ้าน 192 00:20:14,675 --> 00:20:16,390 ทะเลสาบ ป่า ภูเขา 193 00:20:16,390 --> 00:20:18,350 มันเป็นของเราแล้ว แค่ต้องคว้ามันมา 194 00:20:19,975 --> 00:20:22,300 น้องเงียบๆ ตั้งแต่กลับมาแล้วนะ 195 00:20:22,430 --> 00:20:23,850 โกรธข้ารึ? 196 00:20:23,896 --> 00:20:26,146 ไม่ ไม่โกรธ 197 00:20:27,050 --> 00:20:28,270 กลัวข้ารึ? 198 00:20:30,075 --> 00:20:31,525 ข้าควรจะกลัวงั้นรึ? 199 00:20:35,180 --> 00:20:38,825 เดเนอริส ทาร์แกเรียน เลือกทีเรียนเป็นราชหัตถ์ 200 00:20:38,950 --> 00:20:41,890 ตอนนี้พวกมันกำลังข้ามช่องทะเลคอด 201 00:20:41,890 --> 00:20:44,600 หวังชิงบัลลังก์ของพ่อคืน 202 00:20:44,700 --> 00:20:46,575 น้องเล็กของเรา 203 00:20:47,050 --> 00:20:49,125 คนที่เจ้ารักเหลือเกิน 204 00:20:49,375 --> 00:20:51,310 คนที่เจ้าปล่อยไป 205 00:20:51,310 --> 00:20:54,475 คนที่สังหารพ่อและบุตรคนแรกของเรา 206 00:20:54,525 --> 00:20:57,930 บัดนี้ ไปยืนชี้แนะเคียงข้างศัตรูของเรา 207 00:21:01,175 --> 00:21:04,675 มันนำกองเรืออยู่บนทะเลโน่น 208 00:21:05,646 --> 00:21:07,354 จุดหมายมันอยู่ไหน? 209 00:21:09,875 --> 00:21:11,250 ดราก้อนสโตน 210 00:21:11,650 --> 00:21:14,260 ที่นั่นมีท่าเรือน้ำลึก 211 00:21:14,270 --> 00:21:16,269 สแตนนิสทิ้งปราสาทรกร้างไว้ 212 00:21:16,270 --> 00:21:18,050 และเป็นที่เกิดของนางด้วย 213 00:21:18,175 --> 00:21:20,020 ตะวันออกก็ศัตรู 214 00:21:20,021 --> 00:21:21,811 ใต้ก็ศัตรู... 215 00:21:21,810 --> 00:21:24,350 เอลลาเรีย แซนด์ กับแก๊งตัวเมียของมัน 216 00:21:24,625 --> 00:21:25,925 ตะวันตกก็ศัตรู... 217 00:21:26,275 --> 00:21:28,225 นังโอเล็นนาหงำเหงือก 218 00:21:28,375 --> 00:21:29,975 คนทรยศอีกคน 219 00:21:31,687 --> 00:21:33,853 เหนือก็ศัตรู 220 00:21:33,850 --> 00:21:36,675 ลูกนอกสมรสเน็ด สตาร์ค ตั้งตนเป็นราชันอุดร 221 00:21:36,725 --> 00:21:39,775 มีนังฆาตกรแพศยาซานซา อยู่เคียงข้าง 222 00:21:39,970 --> 00:21:42,450 ศัตรูทุกแห่งหน คนทรยศทุกสารทิศ 223 00:21:42,646 --> 00:21:44,353 เจ้าคุมทัพแลนนิสเตอร์แล้ว 224 00:21:44,350 --> 00:21:46,975 - เราต้องทำไง? - ฤดูหนาวมาถึงแล้ว 225 00:21:47,470 --> 00:21:51,025 เราชนะศึกไม่ได้ ถ้าไม่มีเสบียงให้ทหารและม้า 226 00:21:51,200 --> 00:21:54,625 ไทเร็ลมีธัญพืช มีปศุสัตว์ 227 00:21:54,750 --> 00:21:56,300 ผู้เชิญธงของไทเร็ล 228 00:21:56,400 --> 00:22:00,260 จะยอมอยู่ฝ่ายโดธราคี หรือทหารไร้มลทินไหม? 229 00:22:00,270 --> 00:22:02,650 ถ้ามันคิดว่าเดเนอริสจะชนะน่ะนะ 230 00:22:02,825 --> 00:22:04,975 ไม่มีใครอยากอยู่ฝ่ายแพ้หรอก 231 00:22:04,975 --> 00:22:08,020 และเรานี่แหละ ที่ดูเป็นฝ่ายแพ้ 232 00:22:09,312 --> 00:22:11,145 ข้าคือราชินีเจ็ดราชอาณาจักร 233 00:22:11,140 --> 00:22:13,200 สาม เต็มที่ 234 00:22:13,896 --> 00:22:16,436 พี่ท่าจะไม่เข้าใจ ว่าเราล่อแหลมแค่ไหน 235 00:22:16,437 --> 00:22:18,228 ข้าเข้าใจ ว่าเราต้องสู้เอาตัวรอด 236 00:22:18,220 --> 00:22:20,900 และเข้าใจว่าคนแพ้ ตาย 237 00:22:21,270 --> 00:22:23,561 เข้าใจว่าผู้ชนะ จะก่อตั้งราชวงศ์ 238 00:22:23,562 --> 00:22:25,145 ยืนยาวพันๆ ปี 239 00:22:25,140 --> 00:22:27,175 ราชวงศ์เพื่อใคร? 240 00:22:27,720 --> 00:22:30,225 ลูกๆ เราตายหมดแล้ว 241 00:22:30,400 --> 00:22:32,180 เราคือ 2 คนสุดท้าย 242 00:22:32,180 --> 00:22:34,375 งั้นก็ราชวงศ์เพื่อเราไง 243 00:22:36,850 --> 00:22:38,930 เราไม่ได้พูดถึงทอมมินเลย 244 00:22:41,500 --> 00:22:43,575 ก็ไม่มีอะไรให้พูด 245 00:22:43,670 --> 00:22:45,625 ลูกน้อยเราฆ่าตัวตายนะ 246 00:22:45,650 --> 00:22:47,390 เขาหักหลังข้า 247 00:22:47,395 --> 00:22:48,895 หักหลังเราทั้งคู่ 248 00:22:48,896 --> 00:22:50,728 จะให้นั่งครวญครางถึงคนตาย... 249 00:22:50,729 --> 00:22:52,145 อย่างพ่อ แม่ และลูกๆ เรารึ? 250 00:22:52,146 --> 00:22:54,728 - เซอร์ซี... - ข้ารักพวกเขา รักมาก 251 00:22:54,720 --> 00:22:57,750 แต่ทุกคนเป็นเถ้าไปแล้ว เราสิยังมีเนื้อหนัง 252 00:22:57,938 --> 00:23:00,938 เรานี่แหละ แลนนิสเตอร์สุดท้าย ที่ยังมีความสำคัญ 253 00:23:06,400 --> 00:23:09,430 ต่อให้เป็นแลนนิสเตอร์ ก็ไม่รอด ถ้าไม่มีพันธมิตร 254 00:23:09,430 --> 00:23:12,050 พันธมิตรเราอยู่ไหน? 255 00:23:12,475 --> 00:23:14,810 เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับวัลเดอร์ เฟรย์ และตระกูลมันแล้วนี่ 256 00:23:14,812 --> 00:23:16,478 ได้ข่าวแล้ว 257 00:23:16,479 --> 00:23:19,020 - จะไว้ใจคนแบบนั้นได้ยังไง? - ไม่ได้ 258 00:23:19,021 --> 00:23:22,853 แค่ตาแก่ตาขาวไร้ประโยชน์ แต่เฟรย์ก็สนับสนุนเรา 259 00:23:23,200 --> 00:23:24,220 แต่ตายหมดแล้ว 260 00:23:24,229 --> 00:23:25,937 มือสังหาร ไม่ใช่มิตรเราแน่ 261 00:23:25,930 --> 00:23:27,300 เราต้องการพันธมิตร 262 00:23:27,479 --> 00:23:29,269 ที่แกร่งกว่านั้น ดีกว่านั้น 263 00:23:29,270 --> 00:23:31,395 เราพวกเดียวชนะศึกนี้ไม่ได้ 264 00:23:33,395 --> 00:23:37,021 คิดว่าข้าไม่ได้เรียนอะไรจากพ่อเลย ตลอด 40 ปีมานี้รึ? 265 00:24:14,021 --> 00:24:15,519 เกรย์จอยเนี่ยนะ? 266 00:24:15,520 --> 00:24:18,103 พี่เชิญเกรย์จอยมาคิงส์แลนดิงรึ? 267 00:24:18,100 --> 00:24:20,575 - ก็ไม่ทุกคน - แต่หน้าตาเหมือนมากันหมด 268 00:24:20,750 --> 00:24:22,510 ข้าเชิญยูรอน เกรย์จอย 269 00:24:22,520 --> 00:24:24,800 ราชาเกาะเหล็กคนใหม่ 270 00:24:24,900 --> 00:24:27,825 น้องบอกเองนี่ ว่าต้องการมิตรที่แกร่งและดีกว่า 271 00:24:27,900 --> 00:24:30,850 - นี่ไงล่ะ - มันดีกว่ายังไง? 272 00:24:30,850 --> 00:24:33,000 ต่างจากเฟรย์ตรงไหน? 273 00:24:33,075 --> 00:24:34,850 กลับคำทั้งคู่ 274 00:24:34,854 --> 00:24:37,145 และสังหารมิตรทันทีที่สบโอกาส 275 00:24:37,140 --> 00:24:39,875 สบโอกาส ใครก็ทำ 276 00:24:40,000 --> 00:24:42,770 แต่ต่างจากเฟรย์ ตรงที่มีเรือ 277 00:24:42,771 --> 00:24:45,394 - และฆ่าเก่ง - แม่มไม่เก่งอะไรเลย 278 00:24:45,395 --> 00:24:48,811 ข้ารู้จักชาวเกาะเหล็ก แค่คนตัวเตี้ยอารมณ์บูด 279 00:24:48,812 --> 00:24:52,020 ทำเป็นแต่ขโมยของ ที่มันสร้างและปลูกเองไม่ได้ 280 00:24:52,021 --> 00:24:54,145 ยูรอน เกรย์จอยไม่ได้มาเพื่อขโมย 281 00:24:54,146 --> 00:24:56,187 อ้อ งั้นมาเพื่อไรเนี่ยะ? 282 00:24:56,188 --> 00:24:57,854 ราชินี 283 00:25:10,425 --> 00:25:13,500 ทันทีที่ข้าได้รับเลือก เป็นผู้ครองเกาะเหล็ก 284 00:25:13,770 --> 00:25:15,400 มันก็หักหลังข้า 285 00:25:15,825 --> 00:25:17,390 อาแท้ๆ ของมัน 286 00:25:17,395 --> 00:25:20,020 มันขโมยเรือดีที่สุดข้าหนีไป 287 00:25:20,021 --> 00:25:22,187 เอามันล่องข้ามทวีป 288 00:25:22,188 --> 00:25:24,478 ไปยกให้ราชินีมังกร 289 00:25:24,470 --> 00:25:27,675 ให้นางนำทัพมาเล่นงานเอ็งได้ 290 00:25:28,350 --> 00:25:31,675 ถึงจะเทียบไม่ได้กับที่เอ็งโดน 291 00:25:31,700 --> 00:25:35,060 ครอบครัวตัวเองหักหลัง เท่าที่ฟังมา 292 00:25:35,063 --> 00:25:37,771 แต่เรื่องนี้กวนใจข้า 293 00:25:39,200 --> 00:25:42,430 ถ้าได้สังหารมัน ข้าจะรู้สึกดีมาก 294 00:25:42,430 --> 00:25:46,675 และไหนๆ ไอ้ญาติทรยศของเรา 295 00:25:46,720 --> 00:25:48,650 ล้วนไปอยู่ฝ่ายเดียวกัน 296 00:25:48,675 --> 00:25:51,060 เราผู้ครองบัลลังก์อย่างถูกต้อง 297 00:25:51,060 --> 00:25:53,475 ก็น่าจะไปสังหารมันด้วยกันได้ 298 00:25:59,646 --> 00:26:02,437 แต่เจ้ามิใช่ผู้ครองบัลลังก์อย่างถูกต้อง 299 00:26:06,350 --> 00:26:09,560 เกรย์จอยทรยศราชบัลลังก์ เพื่อสถาปนาตนเอง 300 00:26:09,560 --> 00:26:13,475 แต่ถ้าจำไม่ผิด เจ้าแพ้เละเลยนี่หว่า 301 00:26:13,600 --> 00:26:15,000 พูดถึงแล้ว 302 00:26:15,300 --> 00:26:17,810 เจ้าเป็นคนริเริ่มการกบฎหนนั้น 303 00:26:17,810 --> 00:26:21,750 ด้วยการนำเรือไปคาสเทอลี ร็อค แล้วเผากองเรือเรานี่ 304 00:26:21,925 --> 00:26:23,825 เราไม่ได้ตั้งตัวเลย 305 00:26:23,825 --> 00:26:26,560 เฉียบแหลมมาก 306 00:26:26,560 --> 00:26:30,500 ใช่สิ แต่เราก็ตอบโต้ไปถึงเกาะเหล็กจนได้ 307 00:26:30,700 --> 00:26:32,020 ข้าอยู่ที่นั่น 308 00:26:32,020 --> 00:26:33,650 ข้าจำได้แม่นเลยละ 309 00:26:33,750 --> 00:26:35,250 ข้าเห็นเอ็งด้วย 310 00:26:35,350 --> 00:26:37,350 ข้าได้ยินเขาพูดกัน 311 00:26:37,680 --> 00:26:40,950 มือหนึ่งของโลก ไร้ผู้ต้านทาน 312 00:26:41,100 --> 00:26:43,020 จริงๆ ทีแรกข้าไม่เชื่อหรอกนะ 313 00:26:43,021 --> 00:26:46,311 แต่พอเห็นเอ็งฝ่าแนวป้องกันเข้าไป 314 00:26:46,312 --> 00:26:48,479 ฟันคนล้มตาย... 315 00:26:51,775 --> 00:26:53,680 ช่างงามนัก 316 00:26:53,687 --> 00:26:55,103 เหมือนร่ายรำ 317 00:26:55,104 --> 00:26:58,311 ที่ข้าสังหาร มันญาติเจ้านะ 318 00:26:58,310 --> 00:27:00,300 ตระกูลข้ามันชักจะคนเยอะ 319 00:27:00,646 --> 00:27:03,228 ข้าดูเพลินเลยละ จริงๆ นะ 320 00:27:03,229 --> 00:27:05,436 และข้าก็ชอบสังหารเกรย์จอย 321 00:27:05,430 --> 00:27:07,300 นั่นแหละเยี่ยมเลย 322 00:27:07,896 --> 00:27:11,519 ถ้าเอ็งไม่กำราบเรา ข้าก็ไม่ถูกเนรเทศ 323 00:27:11,520 --> 00:27:13,100 ถ้าข้าไม่ถูกเนรเทศ 324 00:27:13,225 --> 00:27:17,020 ก็คงไม่ได้เป็นสุดยอดกัปเรือแห่ง 14 ท้องทะเล 325 00:27:17,750 --> 00:27:19,890 ก็ไม่ต่ำต้อยเท่าไหร่ 326 00:27:20,825 --> 00:27:22,425 เอ็งต่างหาก ไม่ต่ำต้อย 327 00:27:23,875 --> 00:27:26,550 เอ็งคือราชินีแห่งมหาประเทศ 328 00:27:27,125 --> 00:27:29,175 เอ็งไม่เห็นหัวเกาะเหล็กด้วยซ้ำ 329 00:27:29,225 --> 00:27:33,770 ก็แค่ ก้อนหิน ขี้นก แล้วก็... 330 00:27:33,771 --> 00:27:36,645 เต็มไปด้วยคนอัปลักษณ์ 331 00:27:36,775 --> 00:27:39,350 แต่ทัพเรือเราสิ 332 00:27:39,400 --> 00:27:42,390 คนละเรื่องเลย 333 00:27:42,395 --> 00:27:45,686 ทัพเรือที่ยิ่งใหญ่ที่สุด เท่าที่เวสเทอรอสเคยเห็น 334 00:27:45,925 --> 00:27:49,650 มีทัพเรือเกาะเหล็ก ก็เหมือนครองท้องทะเล 335 00:27:50,270 --> 00:27:53,103 ปราบได้ทั้งผู้รุกรานจากตะวันออก 336 00:27:53,104 --> 00:27:56,062 และพวกแอบอ้างทางเหนือและใต้ 337 00:27:56,060 --> 00:27:57,875 ต้องการอะไรตอบแทน? 338 00:27:59,300 --> 00:28:02,100 ตั้งแต่เล็กๆ 339 00:28:02,810 --> 00:28:07,125 ข้าอยากโตขึ้นแต่งงาน กับสาวงามที่สุดในโลก 340 00:28:07,270 --> 00:28:09,100 ข้าจึงมานี่ไง 341 00:28:09,225 --> 00:28:11,575 พร้อมเรือพันลำ 342 00:28:11,725 --> 00:28:13,675 และมือ 2 ข้าง 343 00:28:18,850 --> 00:28:20,875 ข้าปฏิเสธข้อเสนอ 344 00:28:23,060 --> 00:28:24,200 เพราะอะไร? 345 00:28:24,250 --> 00:28:25,950 เจ้ามันไม่น่าไว้ใจ 346 00:28:27,025 --> 00:28:29,260 เจ้าผิดสัญญาพันธมิตรมาก่อน 347 00:28:29,270 --> 00:28:31,728 และสังหารมิตรทันทีที่สบโอกาส 348 00:28:31,720 --> 00:28:33,475 สังหารพี่ชายตัวเอง 349 00:28:34,200 --> 00:28:37,075 ลองทำบ้างสิ รู้สึกเยี่ยมเลยนะ 350 00:28:38,400 --> 00:28:40,600 ไม่กะว่าเอ็งจะเชื่อใจทันทีอยู่แล้ว 351 00:28:40,604 --> 00:28:42,978 เอ็งต้องการข้อพิสูจน์ความจริงใจ 352 00:28:42,979 --> 00:28:44,436 จากประสบการณ์ 353 00:28:44,437 --> 00:28:47,436 การครองใจสตรี ต้องใช้ของขวัญ 354 00:28:47,430 --> 00:28:49,225 ของขวัญที่ประเมิณค่าไม่ได้ 355 00:28:49,325 --> 00:28:51,600 ข้าจะไม่กลับมาคิงส์แลนดิง 356 00:28:51,600 --> 00:28:53,800 จนกว่าจะหามาให้เอ็งได้ 357 00:31:59,325 --> 00:32:01,925 อา เมสเตอร์เวย์แลนด์ 358 00:32:02,350 --> 00:32:05,970 ตับคนติดเหล้า ถ้าข้าดูไม่ผิด 359 00:32:07,229 --> 00:32:08,229 ชั่งน้ำหนัก 360 00:32:09,390 --> 00:32:12,350 หลงระเริงกับความสุขชั่วแล่น 361 00:32:12,500 --> 00:32:14,600 คำสาปของมนุษยชาติ 362 00:32:14,604 --> 00:32:17,686 อาร์ชเมสเตอร์ ข้าสงสัย... 363 00:32:17,680 --> 00:32:19,100 น้ำหนักล่ะ? 364 00:32:19,646 --> 00:32:22,604 เอ่อ 147 365 00:32:25,520 --> 00:32:28,825 ข้าสงสัยว่าท่านพิจารณาคำร้อง ข้าแล้วหรือยัง 366 00:32:28,870 --> 00:32:31,175 ข้าจำคำร้องเจ้าไม่ได้ 367 00:32:31,450 --> 00:32:34,970 ข้าถามท่านว่า จากสิ่งที่ข้าประสบมาในแคว้นเหนือ 368 00:32:34,979 --> 00:32:38,145 จะให้ข้าอ่านหนังสือหวงห้าม ในห้องสมุดได้ไหม 369 00:32:38,146 --> 00:32:39,853 เมสเตอร์เท่านั้นจึงอ่านได้ 370 00:32:39,850 --> 00:32:41,925 - เจ้าเป็นเมสเตอร์รึ? - ไม่ใช่ 371 00:32:42,354 --> 00:32:44,479 คำร้องก็ไม่มีน้ำหนักนะสิ 372 00:32:53,225 --> 00:32:56,275 อาร์ชเมสเตอร์ ด้วยความเคารพ 373 00:32:56,437 --> 00:32:58,269 ข้าเห็นมันแล้ว... 374 00:32:58,270 --> 00:32:59,975 กองทัพคนตาย 375 00:33:00,200 --> 00:33:02,125 เหมันตภูติ 376 00:33:03,225 --> 00:33:05,900 ข้าถูกส่งมาหาวิธีเอาชนะมัน 377 00:33:05,975 --> 00:33:07,930 แต่ทุกคนในซิทาเดล 378 00:33:07,930 --> 00:33:10,075 หรือแม้แต่คนที่ยอมคุยกับข้า 379 00:33:10,100 --> 00:33:13,175 ไม่ค่อยเชื่อด้วยซ้ำ ว่าภูติมีตัวตน 380 00:33:13,250 --> 00:33:15,575 คนในซิทาเดล ย่อมสงสัยทุกอย่าง 381 00:33:15,625 --> 00:33:16,560 มันเป็นหน้าที่ 382 00:33:22,100 --> 00:33:25,675 จะบอกว่านิทานราตรีอนันต์ แต่งขึ้นล้วนๆ ก็ไม่ได้ 383 00:33:27,229 --> 00:33:30,145 มีเรื่องคล้ายกันจากหลายแหล่งเกินไป 384 00:33:30,400 --> 00:33:32,720 เรื่องจากหนังสือหวงห้ามหรือ? 385 00:33:32,720 --> 00:33:33,925 นั่นแหละ 386 00:33:35,325 --> 00:33:37,100 และคำอธิบายง่ายๆ 387 00:33:37,104 --> 00:33:40,062 ที่เจ้าหมกมุ่นเรื่องเหมันตภูตินัก 388 00:33:40,063 --> 00:33:41,561 ก็เพราะเจ้าพูดจริง 389 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 และเห็นอย่างที่พูดจริง 390 00:33:44,687 --> 00:33:47,562 แปลว่า ท่านเชื่อข้าหรือ 391 00:33:48,400 --> 00:33:49,675 ข้าเชื่อ 392 00:33:50,395 --> 00:33:52,104 ชั่งหัวใจนั่นเสร็จหรือยัง? 393 00:33:53,975 --> 00:33:57,300 ท่านเป็นคนเดียวใต้หอคอยคู่ลงมา ที่เชื่อ 394 00:33:59,875 --> 00:34:02,850 เราต่างจากคนอื่นใต้หอคอยคู่ลงมา 395 00:34:03,104 --> 00:34:05,312 และต่างจากคนเหนือหอคอยคู่ขึ้นไปด้วย 396 00:34:07,050 --> 00:34:11,560 ในซิทาเดล เราใช้ชีวิตอีกแบบหนึ่ง ด้วยเหตุผลอีกแบบหนึ่ง 397 00:34:13,175 --> 00:34:16,220 เราคือความทรงจำของแผ่นดินนี้ แซมเวล ทาร์ลี 398 00:34:16,220 --> 00:34:18,900 ขาดเราไป มนุษย์ก็ไม่ต่างอะไรกับหมา 399 00:34:19,100 --> 00:34:21,350 จำได้แต่อาหารมื้อล่าสุด 400 00:34:21,354 --> 00:34:24,020 เห็นอนาคตได้แค่เรื่องตรงหน้า 401 00:34:24,021 --> 00:34:26,187 พอออกจากบ้าน ปิดประตู 402 00:34:26,180 --> 00:34:28,625 มันก็เห่าหอน เหมือนเราจะไม่ย้อนกลับไปอีก 403 00:34:29,100 --> 00:34:31,925 ยามเมื่อโรเบิร์ตก่อกบฏ 404 00:34:32,104 --> 00:34:33,937 ผู้คนนึกว่าโลกจะสิ้นแล้ว 405 00:34:33,938 --> 00:34:37,020 พอทาร์แกเรียนสิ้นราชวงศ์ "เราจะอยู่ได้ยังไง?" 406 00:34:37,021 --> 00:34:40,478 ยามเมื่อเอกอน ทาร์แกเรียนมองมาทางตะวันตก 407 00:34:40,479 --> 00:34:42,436 และขี่มังกรสู่แม่น้ำแบล็กวอเตอร์ 408 00:34:42,437 --> 00:34:44,478 "โลกจะสิ้นแล้ว! เราจะอยู่ได้ยังไง?" 409 00:34:44,470 --> 00:34:47,500 และหลายพันปีก่อน ยามเมื่อราตรีอนันต์มาถึง 410 00:34:47,525 --> 00:34:49,470 ยังพออภัยให้ได้ ที่ผู้คนคิดว่าโลกจะสิ้น 411 00:34:49,479 --> 00:34:52,188 และโลกไม่สิ้น ไม่เคยสิ้น 412 00:34:53,700 --> 00:34:56,520 ผากำแพงยืนหยัดผ่านมาได้หมด 413 00:34:57,600 --> 00:35:00,770 และทุกเหมันติ์ ล้วนจบลงแล้ว 414 00:35:08,875 --> 00:35:11,140 เป็นเด็กดีแล้วเก็บกวาดซะนะ 415 00:36:01,200 --> 00:36:02,275 ผิด 416 00:36:13,720 --> 00:36:14,425 ผิด 417 00:36:27,188 --> 00:36:29,229 เอ็งมันโชคดีเหวย 418 00:36:33,675 --> 00:36:36,560 ได้ยินว่านางสู้เดี่ยวๆ ชนะหมาล่าเนื้อ 419 00:36:41,270 --> 00:36:43,150 เป็นหญิงที่น่าจดจำจริงๆ 420 00:36:44,075 --> 00:36:46,390 ท่านต้องการอะไร ลอร์ดเบลิช? 421 00:36:49,500 --> 00:36:51,770 อยากให้เจ้ามีความสุข 422 00:36:52,075 --> 00:36:54,140 อยากให้เจ้าปลอดภัย 423 00:36:54,146 --> 00:36:55,436 ข้าปลอดภัยแล้ว 424 00:36:55,430 --> 00:36:58,275 ข้าอยู่บ้านแล้ว รายล้อมด้วยมิตรสหาย 425 00:36:58,604 --> 00:37:01,979 มีบริแอนน์อารักขา จากใครที่มุ่งร้าย 426 00:37:05,425 --> 00:37:07,225 แล้วมีความสุขไหม? 427 00:37:10,150 --> 00:37:12,140 ทำไมไม่มีความสุข? 428 00:37:12,140 --> 00:37:14,200 สิ่งที่อยากได้ ยังขาดอะไรหรือ? 429 00:37:14,270 --> 00:37:17,000 ณ ตอนนี้ อยากได้ความเงียบ สงบ 430 00:37:21,925 --> 00:37:24,875 ไม่จำเป็นต้องพูดทิ้งท้ายซะทุกครั้งหรอก ลอร์ดเบลิช 431 00:37:24,950 --> 00:37:27,520 คงจะพูดอะไรคมๆ อีกนั่นแหละ 432 00:37:29,770 --> 00:37:31,050 ท่านหญิง 433 00:37:31,725 --> 00:37:33,140 ท่านหญิง 434 00:37:43,425 --> 00:37:45,180 ทำไมหมอนั่นยังอยู่อีก? 435 00:37:45,800 --> 00:37:47,930 เราต้องการทหารเขา 436 00:37:47,930 --> 00:37:51,675 ถ้าไม่มีแคว้นเวล แรมซีย์ บอลตันคงได้ครองปราสาทนี้ต่อ 437 00:37:52,625 --> 00:37:54,600 นิ้วก้อยช่วยเราไว้ 438 00:37:58,450 --> 00:38:00,400 มันต้องการอะไรสักอย่าง 439 00:38:01,900 --> 00:38:04,325 ข้ารู้ว่าเขาต้องการอะไร 440 00:38:09,562 --> 00:38:13,187 ♪ ขี่ม้าผ่านถนนของตัวเมือง ♪ 441 00:38:13,188 --> 00:38:16,228 ♪ ขี่ลงมาจากยอดเนินสูง ♪ 442 00:38:16,229 --> 00:38:19,811 ♪ พริ้วไหวผ่านบันไดและกรวดหิน ♪ 443 00:38:19,812 --> 00:38:23,311 ♪ ขี่ม้าตามเสียงถอนใจสตรี ♪ 444 00:38:23,312 --> 00:38:26,519 ♪ เพราะนางคือสมบัติลับ ♪ 445 00:38:26,520 --> 00:38:29,937 ♪ เป็นทั้งจุดด่างพร้อย และความสุขสำราญ ♪ 446 00:38:29,938 --> 00:38:32,853 ♪ ไม่ว่าเกราะหรือคุ้มล้วนไร้ค่า ♪ 447 00:38:32,854 --> 00:38:35,519 ♪ เมื่อเปรียบกับจุมพิตนาง ♪ 448 00:38:35,520 --> 00:38:39,020 ♪ เพราะเหรียญในมือย่อมเย็นเยียบ ♪ 449 00:38:39,021 --> 00:38:41,686 ♪ แต่มือนวลนางอบอุ่น ♪ 450 00:38:41,687 --> 00:38:45,519 ♪ เพราะเหรียญในมือย่อมเย็นเยียบ ♪ 451 00:38:45,520 --> 00:38:48,050 ♪ แต่มือนวลนาง... ♪ 452 00:38:49,625 --> 00:38:51,175 เพลงไพเราะมาก 453 00:38:51,270 --> 00:38:52,550 ไม่เคยได้ยินมาก่อน 454 00:38:52,650 --> 00:38:53,525 เพลงใหม่น่ะ 455 00:38:53,700 --> 00:38:56,325 หิวไหม มีกระต่ายนะ 456 00:38:56,812 --> 00:38:58,269 ข้าไม่อยากขโมยอาหารท่าน 457 00:38:58,270 --> 00:39:00,500 ไม่ขโมยหรอก เราเสนอให้เอง 458 00:39:00,646 --> 00:39:03,021 มาสิ คืนนี้หนาวนะ 459 00:39:31,325 --> 00:39:32,925 ลงใต้รึ? 460 00:39:33,025 --> 00:39:34,125 คิงส์แลนดิง 461 00:39:35,100 --> 00:39:36,075 น่าสงสาร 462 00:39:37,180 --> 00:39:39,200 แยางั้นเชียว? 463 00:39:39,854 --> 00:39:41,978 แล้วแต่ชอบละมัง 464 00:39:41,979 --> 00:39:45,269 ถ้าชอบขี้คนกับเลือดหมูเต็มถนนละก็ โป๊ะเชะเลยละ 465 00:39:45,800 --> 00:39:48,100 ตั้งแต่เล็ก ข้าอยากเห็นคุ้มแดง 466 00:39:48,100 --> 00:39:50,500 วิหารเบเลอร์ หลุมมังกร 467 00:39:50,575 --> 00:39:52,220 พอได้ไปเข้าจริง 468 00:39:52,229 --> 00:39:54,436 กลับไปดูคุ้มแดงใกล้ๆ ไม่ได้ 469 00:39:54,437 --> 00:39:56,394 วิหารเบอร์ระเบิดเป็นจุล 470 00:39:56,395 --> 00:39:58,353 หลุมมังกรก็เหลือแต่ซาก 471 00:39:58,350 --> 00:39:59,950 คนที่นั่น 472 00:40:00,229 --> 00:40:02,937 จะถลกหนักเจ้าทั้งเป็น ถ้าขายได้สักสองสลึง 473 00:40:02,930 --> 00:40:04,650 เมืองห่วยที่สุดในโลก 474 00:40:05,060 --> 00:40:07,275 มาทำอะไรในแคว้นลุ่มน้ำ? 475 00:40:07,437 --> 00:40:10,020 เกิดเรื่องกับตระกูลเฟรย์ ที่หอคอยคู่ 476 00:40:10,021 --> 00:40:13,354 เราเป็นส่วนหนึ่งของกองทัพ ที่ส่งมาดูแลความสงบ 477 00:40:16,437 --> 00:40:19,269 เชิญ แขกก่อน 478 00:40:19,270 --> 00:40:21,394 ไม่ได้หรอก เดี๋ยวท่านไม่พอกิน 479 00:40:21,395 --> 00:40:23,853 แม่ข้าพร่ำบอก ให้ดีต่อคนแปลกหน้า 480 00:40:23,854 --> 00:40:25,812 แล้วคนแปลกหน้าจะดีตอบ 481 00:40:38,310 --> 00:40:40,125 ท่านมาไกลจากบ้านจังนะ 482 00:40:40,390 --> 00:40:42,300 แต่ก็ได้ผจญภัยสินะ 483 00:40:42,470 --> 00:40:44,975 ก็ใช่ ผจญภัยไม่จบไม่สิ้น 484 00:40:45,310 --> 00:40:47,575 ผู้คนจะร้องเพลงเรื่องเราไปอีกพันปี 485 00:40:47,979 --> 00:40:51,645 ที่จริงน่ะ ตอนจากบ้านทีแรก เราอยากไปเสียเหลือเกิน 486 00:40:51,646 --> 00:40:53,978 แต่จากมาสักระยะ อยากกลับบ้านจนทนไม่ไหว 487 00:40:53,970 --> 00:40:57,275 ข้าคิดแต่เรื่องพ่อที่ออกเรือตัวคนเดียว 488 00:40:58,100 --> 00:40:59,825 ข้าควรอยู่นั่นด้วย 489 00:41:00,950 --> 00:41:03,350 เมียข้าเพิ่งคลอดลูกคนแรกของเรา 490 00:41:03,350 --> 00:41:05,350 - ชายหรือหญิง? - โอ้ยใครจะไปรู้? 491 00:41:05,475 --> 00:41:07,810 คิดว่าพลทหาร มีเรเวนส่งข่าวจากบ้านด้วยรึ? 492 00:41:11,200 --> 00:41:14,260 - ข้าอยากได้ลูกสาว - ทำไมละ? 493 00:41:14,270 --> 00:41:17,228 ก็เด็กผู้หญิงดูแลปะป๊า ยามปะป๊าแก่เฒ่า 494 00:41:17,220 --> 00:41:19,700 ส่วนผู้ชายต้องออกไปรบในศึกของคนอื่น 495 00:41:21,875 --> 00:41:23,810 โตพอดื่มได้รึยัง? 496 00:41:39,270 --> 00:41:40,975 ไวน์แบล็กเบอรี่ 497 00:41:40,975 --> 00:41:42,430 ข้าหมักเอง 498 00:41:43,896 --> 00:41:45,021 อร่อยมากเลย 499 00:41:47,100 --> 00:41:50,950 แล้ว ทำไมสาวน้อยน่ารักอย่างเจ้า ถึงไปคิงส์แลนดิงคนเดียวละ? 500 00:41:57,775 --> 00:42:00,060 ไปปลงพระชนม์ราชินี 501 00:42:21,225 --> 00:42:23,430 คืนนี้ไม่เหมาะจะอยู่นอกบ้านเล้ย 502 00:42:23,430 --> 00:42:26,600 โห พลังเวทย์ไม่สูงคิดไม่ได้นะเนี่ย 503 00:42:26,650 --> 00:42:30,350 เทพแห่งแสงกระซิบบอกรึเปล่า? 504 00:42:30,354 --> 00:42:33,519 "หิมะตกนะจ๊ะ โธรอส ลมแรงนะจ๊ะ 505 00:42:33,520 --> 00:42:35,700 คืนนี้หนาวนะจ๊ะ" 506 00:42:36,470 --> 00:42:39,725 ขี้บ่นเป็นหมีแก่จริงๆ คลิเกน 507 00:42:40,175 --> 00:42:41,900 เหล้ารัมหน่อยไหม? 508 00:42:42,020 --> 00:42:44,325 ห่วยแตก หวานไป ไม่ชอบ 509 00:42:44,750 --> 00:42:47,300 ทำไมอารมณ์ไม่ดีได้ตลอดเลยเนี่ย? 510 00:42:49,310 --> 00:42:51,175 ประสบการณ์ 511 00:42:55,300 --> 00:42:58,100 นั่นดูเหมาะค้างคืนดีนะ 512 00:43:00,200 --> 00:43:02,625 คนพวกนี้ไม่ต้อนรับเราหรอก 513 00:43:02,800 --> 00:43:05,890 ดูเหมือนร้างนะ ไก่เก่ยก็ไม่มี 514 00:43:05,896 --> 00:43:07,854 ควันไฟก็ไม่มี 515 00:43:27,050 --> 00:43:29,000 ไม่ชอบหน้าตางี้เลย 516 00:43:29,200 --> 00:43:31,810 เห็นตัวใหญ่ๆ ใจเสาะจังเลย 517 00:43:31,812 --> 00:43:34,436 รู้มั้ยอะไรที่ข้าไม่กลัว... 518 00:43:34,430 --> 00:43:36,625 ไอ้โล้นส้นตีนอย่างเอ็งไง 519 00:43:36,650 --> 00:43:39,310 คิดว่ามัดจุกแล้วจะตบตาคนได้เรอะ? 520 00:43:39,750 --> 00:43:41,375 ไอ้หำเหม่งเอ๊ย 521 00:43:42,925 --> 00:43:44,375 มาเห๊อะ 522 00:43:44,720 --> 00:43:46,900 อาจจะมีซ่อนเหล้าเอลไว้ก็ได้ 523 00:43:47,850 --> 00:43:49,450 ไม่มีหรอก 524 00:43:52,375 --> 00:43:54,260 ดูตู้เก็บอาหารซิ 525 00:43:54,270 --> 00:43:56,075 ต้องเหลืออะไรบ้างสิ 526 00:44:37,325 --> 00:44:39,600 คิดว่าจุดจบสองคนนั่นเป็นยังไง? 527 00:44:40,562 --> 00:44:41,770 ตายไง 528 00:44:41,925 --> 00:44:44,525 ลูกสาวตายในอ้อมกอดพ่อ 529 00:44:44,720 --> 00:44:47,800 โชกเลือดทั้งคู่ มีดตกอยู่ที่เท้า 530 00:44:49,875 --> 00:44:51,680 ข้าว่าเขากำลังจะอดตาย 531 00:44:51,680 --> 00:44:53,850 แทนที่จะให้ลูกทรมาน 532 00:44:53,925 --> 00:44:55,650 พ่อเลือกจบๆ มันเสีย 533 00:44:55,950 --> 00:44:57,810 ไม่สำคัญละ 534 00:44:57,810 --> 00:45:00,775 อืม ไม่สำคัญละ 535 00:45:14,250 --> 00:45:16,900 ข้ารู้จักเอ็งมานาน ดอนแดเรียน 536 00:45:17,000 --> 00:45:18,200 เออ 537 00:45:18,270 --> 00:45:22,353 เหมือนว่าเราจะพบกัน ในงานกรีฑายุทธ์... 538 00:45:22,354 --> 00:45:25,603 ข้ามองว่าเอ็งสมองขี้เลื่อยมาตลอด 539 00:45:26,460 --> 00:45:28,240 แต่เอ็งไม่เลว 540 00:45:28,460 --> 00:45:30,060 ไม่ได้เกลียดเอ็ง 541 00:45:30,063 --> 00:45:32,436 ไม่ได้ชอบ แต่เอ็งก็ไม่เลว 542 00:45:32,430 --> 00:45:34,020 ขอบใจ คลิเกน 543 00:45:34,180 --> 00:45:35,600 ชื่นใจจังเลย 544 00:45:35,604 --> 00:45:38,269 แต่เอ็งไม่ได้มีอะไรพิเศษเลย 545 00:45:38,800 --> 00:45:40,540 เจ้าพูดถูก 546 00:45:40,620 --> 00:45:43,900 แล้วทำไมเทพแสงถึงชุบชีวิตเอ็งจัง? 547 00:45:44,700 --> 00:45:46,930 ข้าเจอคงเก่งกว่าเอ็งตั้งเยอะ 548 00:45:46,930 --> 00:45:51,620 ถูกจับแขวนประจานบ้าง ตัดหัวบ้าง 549 00:45:51,850 --> 00:45:55,720 ไม่ก็ขี้แตกตายอยู่ตามทุ่ง 550 00:45:56,460 --> 00:45:58,660 ไม่เห็นมีใครฟื้นบ้างเลย 551 00:45:59,812 --> 00:46:01,394 ทำไมถึงเป็นเอ็ง? 552 00:46:01,390 --> 00:46:03,960 คิดว่าข้าไม่ถามตัวเองรึไง 553 00:46:04,120 --> 00:46:06,640 ทุกๆ ชั่วโมง ทุกๆ วัน 554 00:46:07,360 --> 00:46:08,980 ทำไมข้ายังอยู่? 555 00:46:10,100 --> 00:46:12,100 ข้าควรจะทำอะไร? 556 00:46:12,200 --> 00:46:14,100 ท่านเทพเห็นอะไรในตัวข้า? 557 00:46:15,820 --> 00:46:17,180 แล้ว? 558 00:46:19,020 --> 00:46:20,460 ข้าไม่รู้ 559 00:46:21,540 --> 00:46:23,810 ข้าไม่เข้าใจเทพของเรา 560 00:46:23,810 --> 00:46:25,400 ของเอ็งเฟ้ย 561 00:46:25,620 --> 00:46:27,480 ข้าไม่รู้ท่านต้องการอะไร 562 00:46:27,540 --> 00:46:32,100 รู้แค่ว่า... ท่านประสงค์ให้ข้ามีชีวิต 563 00:46:32,120 --> 00:46:36,220 ถ้ามันทรงอำนาจนัก ทำไมไม่บอกเอ็งละว่าต้องการอะไร? 564 00:46:38,300 --> 00:46:39,300 คลิเกน 565 00:46:40,104 --> 00:46:41,479 มานี่สิ 566 00:46:44,000 --> 00:46:46,080 ไม่ต้องกลัว ไฟมันไม่กัดหรอก 567 00:46:46,980 --> 00:46:49,380 แค่อยากให้ดูอะไรหน่อย 568 00:46:50,140 --> 00:46:53,540 ดวงโคตรดีเลย มาลงเอยอยู่กับพวกบูชาไฟเนี่ย 569 00:46:54,320 --> 00:46:55,280 เออ 570 00:46:55,700 --> 00:46:58,240 เหมือนความเที่ยงธรรมจากสวรรค์มะ 571 00:46:58,280 --> 00:47:00,720 ของแบบนั้นมีที่ไหน ไอ้หัวกลวง 572 00:47:00,720 --> 00:47:02,600 ถ้ามีจริง เอ็งตายไปแล้ว... 573 00:47:03,540 --> 00:47:06,020 และเด็กคนนั้นต้องยังมีชีวิต 574 00:47:12,080 --> 00:47:15,220 - จะเอาอะไร? - มองเข้าไปในเปลวไฟสิ 575 00:47:15,220 --> 00:47:17,740 ข้าไม่อยากมองไฟระยำนั่น 576 00:47:17,860 --> 00:47:21,460 เจ้าเห็นข้าชุบชีวิตเขา หลังจากโดนเจ้าฟันแล้วนี่ 577 00:47:22,180 --> 00:47:24,770 ไม่อยากรู้รึ อะไรมอบอำนาจให้ข้า? 578 00:47:24,770 --> 00:47:28,000 ก็ถามแล้วถามอีก ไม่เห็นใครอยากจะตอบ 579 00:47:28,140 --> 00:47:29,720 ไม่มีใครตอบได้ 580 00:47:29,729 --> 00:47:31,896 มีเพียงไฟเท่านั้น 581 00:47:44,360 --> 00:47:45,930 เห็นอะไรไหม? 582 00:47:47,380 --> 00:47:49,140 ฟืนไหม้ 583 00:47:49,500 --> 00:47:51,220 ดูต่อสิ 584 00:47:56,740 --> 00:47:58,100 เห็นอะไรไหม? 585 00:48:07,600 --> 00:48:08,920 น้ำแข็ง 586 00:48:10,180 --> 00:48:12,220 กำแพงน้ำแข็ง 587 00:48:14,640 --> 00:48:15,860 ผากำแพง 588 00:48:18,437 --> 00:48:19,686 อะไรอีก? 589 00:48:19,960 --> 00:48:23,760 ที่ที่ผากำแพง ไปจบริมทะเล 590 00:48:25,104 --> 00:48:27,312 มีปราสาทอยู่ 591 00:48:34,520 --> 00:48:36,260 มี ภูเขา 592 00:48:36,700 --> 00:48:39,200 หน้าตาเหมือนหัวธนู 593 00:48:42,100 --> 00:48:44,470 ศพคนตายเดินผ่านไป 594 00:48:49,437 --> 00:48:51,270 จำนวนเป็นพันๆ 595 00:48:57,140 --> 00:48:58,960 เชื่อข้าหรือยัง คลิเกน? 596 00:49:00,020 --> 00:49:02,430 ว่ามันมีสาเหตุที่เรามาที่นี่? 597 00:49:33,720 --> 00:49:35,840 ทำเอี้ยไรอยู่ คลิเกน? 598 00:49:38,920 --> 00:49:40,680 ฝันศพ 599 00:49:53,500 --> 00:49:55,440 เจ้ารู้จักสองคนนี้ 600 00:49:55,780 --> 00:49:57,200 ไม่เชิง 601 00:50:57,540 --> 00:51:01,120 ขอพระบิดาตัดสินเราด้วยเมตตา 602 00:51:01,729 --> 00:51:04,771 ขอพระมารดา... 603 00:51:07,460 --> 00:51:09,770 ช่างแม่ม ข้าจำที่เหลือไม่ได้ 604 00:51:15,880 --> 00:51:18,180 เสียใจด้วยที่เอ็งตายแล้ว 605 00:51:19,040 --> 00:51:21,360 เอ็งควรมีชีวิตดีๆ กว่านี้ 606 00:51:22,020 --> 00:51:23,280 เอ็งพ่อลูก 607 00:51:53,840 --> 00:51:54,840 แม่ 608 00:51:55,395 --> 00:51:57,146 เจ้าควรนอนได้แล้วนะ แซม 609 00:51:58,380 --> 00:52:00,080 คนตายไม่นอนหรอก 610 00:52:08,780 --> 00:52:12,240 "ตำนานราตรีอนันต์" 611 00:52:14,040 --> 00:52:17,510 ทาร์แกเรียนใช้แก้วมังกร ประดับอาวุธ 612 00:52:17,520 --> 00:52:20,280 ทั้งที่ไม่รู้ว่าปฐมบุรุษ ใช้มันทำอะไร 613 00:52:37,354 --> 00:52:38,354 อะไรหรือ? 614 00:52:39,920 --> 00:52:42,100 แผนที่ดราก้อนสโตน 615 00:52:42,104 --> 00:52:44,394 ทาร์แกเรียนสร้างปราการหลักแรกที่นี่ 616 00:52:44,395 --> 00:52:46,188 เมื่อรุกรานเวสเทอรอส 617 00:52:48,480 --> 00:52:50,180 นั่นแก้วมังกรหรือ? 618 00:52:50,380 --> 00:52:51,980 เป็นภูเขาเลยล่ะ 619 00:52:52,160 --> 00:52:53,560 อยู่ใต้ดิน 620 00:52:53,562 --> 00:52:55,895 สแตนนิสก็เคยบอก แต่ข้าไม่ทันคิด... 621 00:52:56,080 --> 00:52:59,520 นี่สำคัญมาก ต้องบอกจอน 622 00:53:52,460 --> 00:53:54,320 เธอมาหรือยัง? 623 00:53:54,560 --> 00:53:55,540 ใคร? 624 00:53:56,395 --> 00:53:58,603 ราชินีมังกร 625 00:53:58,604 --> 00:54:00,562 เดเนอริส ธิดาวายุ 626 00:54:02,160 --> 00:54:03,470 ข้าไม่รู้เรื่อง 627 00:59:43,320 --> 00:59:44,720 เริ่มกันรึยัง? 628 00:59:47,100 --> 00:59:52,620 แปล & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com 629 00:59:52,620 --> 01:00:00,060 Source Subtitle by honeybunny www.addic7ed.com