1 00:02:56,391 --> 00:03:02,079 IGRA PRESTOLA Obrada by: www.exyu-subs.tk 2 00:03:39,476 --> 00:03:43,871 Rođeni ste tokom ovakve noći. - Sećam se te oluje. 3 00:03:44,648 --> 00:03:47,958 Svi psi u Kraljevoj Luci su zavijali celu noć. 4 00:03:48,485 --> 00:03:52,588 Volela bih da se ja sećam. Uvek sam mislila da će ovo biti povratak kući. 5 00:03:52,823 --> 00:03:54,882 Ali ovo mi ne deluje kao kuća. 6 00:03:54,991 --> 00:03:57,927 Nećemo dugo ostati u Zmajkamenu. -Dobro. 7 00:04:00,288 --> 00:04:04,350 Nema toliko lavova. -Sersei kontroliše manje od pola kraljevina. 8 00:04:04,459 --> 00:04:06,852 Lordovi Vesterosa je preziru. 9 00:04:06,962 --> 00:04:10,439 Urotili su se protiv nje čak i pre vašeg dolaska, a sad... 10 00:04:10,674 --> 00:04:15,236 Dozivaju svoju pravu kraljicu? Nazdravljaju mi u potaji? 11 00:04:16,179 --> 00:04:20,616 Takve stvari su govorili mom bratu i bio je dovoljno glup da im veruje. 12 00:04:24,938 --> 00:04:30,584 Da je Viseris imao tri zmaja i vojsku, već bi napao Kraljevu Luku. 13 00:04:30,694 --> 00:04:35,548 Lako biste osvojili Vesteros, ali niste tu da budete kraljica pepela. 14 00:04:37,242 --> 00:04:42,513 Nisam. -Možemo da zauzmemo Sedam kraljevstava bez pokolja. 15 00:04:43,707 --> 00:04:47,226 Ako vas velike kuće podrže, pobedili ste. 16 00:04:48,462 --> 00:04:52,773 Sa vojskom Tirelovih i Dorne, imamo moćne saveznike na jugu. 17 00:04:54,259 --> 00:04:58,529 Nisam vam zahvalila na tome. - Pridružili su nam se, moja kraljice, 18 00:04:58,889 --> 00:05:03,784 jer veruju u vas. -Služili ste mog oca, zar ne, lorde Varis? 19 00:05:05,395 --> 00:05:07,955 Jesam. -A onda čoveka koji ga je zbacio. 20 00:05:08,190 --> 00:05:11,834 Mogao sam da služim Robertu Barateonu ili da odem pod sekiru. 21 00:05:11,943 --> 00:05:15,379 Ali niste mu dugo služili. Okrenuli ste se protiv njega. 22 00:05:17,157 --> 00:05:20,301 Robert je sigurno bio bolji od vašeg oca. 23 00:05:20,994 --> 00:05:24,972 Malo je vladara bilo okrutno kao Ludi kralj. 24 00:05:25,123 --> 00:05:29,643 Robert nije bio lud ni okrutan. Samo nije želeo da bude kralj. 25 00:05:30,045 --> 00:05:34,315 Zato ste vi odlučili da nađete boljeg. - Vaše veličanstvo... 26 00:05:35,258 --> 00:05:39,695 Bio sam spreman da se ubijem pićem a lord Varis mi je pričao o kraljici... 27 00:05:39,805 --> 00:05:43,741 Pre nego što sam došla na vlast, favorizovali ste mog brata. 28 00:05:43,975 --> 00:05:47,953 Da li su vam svi vaši špijuni, vaše ptičice, 29 00:05:48,063 --> 00:05:51,457 rekli da je Viseris okrutan, glup i slab? 30 00:05:53,527 --> 00:05:57,379 Da li su to dobre osobine za kralja, po vašem učenom mišljenju? 31 00:05:57,989 --> 00:06:01,550 Do vašeg braka sa Kal Drogom nisam znao ništa o vama, 32 00:06:01,701 --> 00:06:05,179 osim da postojite i da ste navodno lepi. 33 00:06:05,330 --> 00:06:08,808 Vi i vaši prijatelji ste me dali kao konja Dotracima? 34 00:06:08,959 --> 00:06:13,437 Što ste vi pretvorili u prednost. - Ko je naredio da me ubiju? 35 00:06:17,175 --> 00:06:20,569 Kralj Robert. - Ko je unajmio ubice? 36 00:06:22,013 --> 00:06:26,450 Ko je javio ljudima u Esos da ubiju Deneris Targarjen? -Vaše veličanstvo, 37 00:06:26,601 --> 00:06:29,578 učinio sam šta sam morao... - Da sačuvate glavu. 38 00:06:29,688 --> 00:06:33,958 Lord Varis se dokazao kao odani sluga. -Baš naprotiv. 39 00:06:34,067 --> 00:06:37,044 Ako mu se ne svidi jedan monarh, dovede sledećeg. 40 00:06:37,237 --> 00:06:41,757 Kakav je to sluga? - Onakav kakav treba kraljevstvu. 41 00:06:42,075 --> 00:06:45,469 Nesposobnost ne treba nagraditi slepom odanošću. 42 00:06:45,579 --> 00:06:48,639 Sve dok imam oči, koristiću ih. 43 00:06:50,041 --> 00:06:54,436 Nisam rođen u velikoj kući. Potekao sam ni iz čega. 44 00:06:54,755 --> 00:06:57,815 Prodat sam kao rob i sasečen kao žrtva. 45 00:06:57,924 --> 00:07:01,819 Kao dete sam živeo po uličicama, odvodima i napuštenim kućama. 46 00:07:01,928 --> 00:07:07,324 Želite da znate kome sam odan? Ne kralju i kraljici, već narodu. 47 00:07:07,642 --> 00:07:11,787 Narodu koji pati pod despotima i cveta pod pravednim vladarom. 48 00:07:11,938 --> 00:07:13,956 Narodu čija srca želi da osvoji. 49 00:07:15,442 --> 00:07:20,754 Ako želite slepu odanost, poštujem vaše želje. 50 00:07:22,199 --> 00:07:26,051 Sivi Crv može da mi odrubi glavu ili vaši zmajevi mogu da me pojedu. 51 00:07:26,244 --> 00:07:30,347 Ali ako mi dopustite da živim, služiću vas dobro i posvetiću se tome 52 00:07:30,582 --> 00:07:34,059 da dođete na Gvozdeni presto jer ja biram vas. 53 00:07:34,503 --> 00:07:38,689 Jer znam da za narod nema nikog boljeg od vas. 54 00:07:46,681 --> 00:07:52,161 Zakuni mi se, Varise. Ako ikad pomisliš da sam izneverila narod, 55 00:07:53,313 --> 00:07:58,375 nećeš kovati zavere iza mojih leđa. Pogledaćeš me u oči kao danas 56 00:07:58,485 --> 00:08:01,337 i reći ćeš mi kako sam ga izneverila. 57 00:08:03,198 --> 00:08:05,424 Kunem se, moja kraljice. 58 00:08:11,873 --> 00:08:17,228 Aja se kunem ovo. Ako me ikad izdaš, spaliću te živog. 59 00:08:20,715 --> 00:08:25,194 Od majke zmajeva ne bih očekivao ništa manje. 60 00:08:27,264 --> 00:08:32,284 Oprostite, kraljice. Došla je Crvena sveštenica iz Ašaija da vas vidi. 61 00:08:46,700 --> 00:08:49,718 Kraljice Deneris, nekad sam bila robinja. 62 00:08:50,120 --> 00:08:53,556 Kupovana i prodavana, bičevana i žigosana. 63 00:08:53,999 --> 00:08:56,976 Čast mi je da upoznam Kršitelja lanaca. 64 00:08:57,294 --> 00:09:00,521 Crveni sveštenici su pomogli da mir dođe u Mirin. 65 00:09:01,131 --> 00:09:05,818 Ovde ste dobrodošli. Kako se zovete? 66 00:09:06,011 --> 00:09:11,782 Melisandra. -Nekad je služila drugog koji je želeo Gvozdeni presto. 67 00:09:12,350 --> 00:09:17,830 I to se nije dobro završilo po Stanisa Barateona, zar ne? -Nije. 68 00:09:17,939 --> 00:09:20,916 Izabrali ste dobar dan da dođete u Zmajkamen. 69 00:09:21,735 --> 00:09:26,422 Upravo smo odlučili da pomilujemo one koji su služili pogrešnog kralja. 70 00:09:30,535 --> 00:09:35,014 Gospodar Svetlosti nema mnogo sledbenika u Vesterosu. -Ne još. 71 00:09:35,165 --> 00:09:38,767 Ali i oni koji ga ne poštuju mogu da mu pomognu. 72 00:09:38,877 --> 00:09:42,813 Šta Gospodar očekuje od mene? -Duga noć dolazi. 73 00:09:42,964 --> 00:09:46,358 Samo obećani princ može da dovede zoru. 74 00:09:46,593 --> 00:09:49,028 Obećani princ će dovesti zoru? 75 00:09:50,639 --> 00:09:53,866 Bojim se da nisam princ. - Veličanstvo, oprostite, 76 00:09:54,017 --> 00:09:56,452 ali vaš prevod nije tačan. 77 00:09:56,895 --> 00:09:59,914 Ta imenica nema rod u visokovalirijskom. 78 00:10:00,107 --> 00:10:06,921 Tačan prevod je: obećani princ ili princeza će dovesti zoru. 79 00:10:07,072 --> 00:10:10,633 Nije baš tečno. - Ne, ali tako mi se više sviđa. 80 00:10:12,202 --> 00:10:17,097 Mislite da se proročanstvo odnosi na mene? -Proročanstva su opasna. 81 00:10:17,457 --> 00:10:21,894 Mislim da imate svoju ulogu. Kao i još neko. 82 00:10:22,254 --> 00:10:24,438 Kralj na Severu, Džon Snežni. 83 00:10:25,757 --> 00:10:30,194 Džon Snežni? Kopile Neda Starka? -Znate ga? 84 00:10:31,096 --> 00:10:36,075 Putovao sam s njim na Zid. -Postoji li još neki razlog da mislite 85 00:10:36,309 --> 00:10:40,204 da je Gospodar Svetlosti odabrao Džona Snežnog? 86 00:10:40,480 --> 00:10:45,334 Kao Lord zapovednik Noćne straže, pustio je Divljane južno od Zida 87 00:10:45,569 --> 00:10:47,378 da ih zaštiti od opasnosti. 88 00:10:47,737 --> 00:10:51,799 Kao Kralj na Severu, ujedinio je Divljane sa severnjačkim kućama 89 00:10:51,908 --> 00:10:55,678 protiv zajedničkog neprijatelja. - Zvuči kao poseban čovek. 90 00:10:56,580 --> 00:10:58,013 Pozovite Džona Snežnog. 91 00:10:58,915 --> 00:11:05,229 Neka stane pred vas i kaže vam šta mu se dogodilo. Stvari koje je video. 92 00:11:07,215 --> 00:11:11,277 Ne znam ništa o proročanstvima ili vizijama u vatri, 93 00:11:11,553 --> 00:11:16,949 a svideo mi se Džon Snežni i verovao sam mu. Aja dobro procenjujem ljude. 94 00:11:17,642 --> 00:11:21,245 Ako vlada Severom, bio bi koristan saveznik. 95 00:11:22,230 --> 00:11:26,292 Lanisteri su mu pogubili oca i naredili pogubljenje njegovog brata. 96 00:11:26,443 --> 00:11:30,171 Džon Snežni mrzi Sersei više od vas. 97 00:11:33,825 --> 00:11:37,261 U redu. Pošaljite gavrana na Sever. 98 00:11:37,579 --> 00:11:41,682 Recite Džonu Snežnom da ga njegova kraljica poziva na Zmajkamen. 99 00:11:42,667 --> 00:11:45,019 Da klekne pred njom. 100 00:11:57,265 --> 00:12:02,077 Misliš da je to zaista Tirion? Možda neko želi da te namami u zamku. 101 00:12:02,813 --> 00:12:04,997 Pročitaj poslednji deo. 102 00:12:05,148 --> 00:12:08,334 "Svi patuljci su kopilad u očima svojih očeva." 103 00:12:09,736 --> 00:12:13,714 Šta to znači? -To mi je rekao prve noći kad smo se upoznali. 104 00:12:14,950 --> 00:12:19,303 Znaš ga bolje nego iko od nas. Sta misliš? 105 00:12:22,624 --> 00:12:26,769 Tirion nije kao ostali Lanisteri. Uvek je bio dobar prema meni. 106 00:12:26,920 --> 00:12:30,731 Ali rizik je prevelik. "Sedam kraljevstava će krvariti 107 00:12:30,966 --> 00:12:34,485 sve dok Sersei sedi na prestolu. Pridružite nam se 108 00:12:34,636 --> 00:12:37,488 i zajedno možemo da okončamo njenu tiraniju." 109 00:12:40,392 --> 00:12:43,953 Zvuči šarmantno. Ali horda Dotraka, 110 00:12:44,146 --> 00:12:49,333 legija Neokaljanih i tri zmaja zvuče manje šarmantno. 111 00:12:51,653 --> 00:12:55,339 Šta je? -Rekli ste mi da vatra ubija Tuđine. 112 00:12:55,782 --> 00:13:00,970 A šta bljuje vatru? -Ne predlažete valjda da se nađe s njom? 113 00:13:01,079 --> 00:13:06,475 Ne, suviše je opasno. -Ali? - Ali ako vojska mrtvih prođe Zid, 114 00:13:07,210 --> 00:13:10,229 imamo li dovoljno ljudi da im se suprotstavimo? 115 00:13:12,966 --> 00:13:17,903 Ako ćerka Ludog kralja uzme Gvozdeni presto, uništiće kraljevstvo. 116 00:13:18,972 --> 00:13:21,615 Neki od vas su vazali kuće Tirela, 117 00:13:21,975 --> 00:13:25,578 ali kuća Tirela se otvoreno buni protiv krune. 118 00:13:25,729 --> 00:13:29,748 Uz njihovu pomoć, ćerka Ludog kralja je dovela vojsku divljaka 119 00:13:29,941 --> 00:13:35,880 na naše obale. Bezumni Neokaljani uništiće vaše dvorce i utvrđenja. 120 00:13:36,031 --> 00:13:39,842 Pogani Dotraci će spaliti vaša sela do temelja, 121 00:13:39,993 --> 00:13:44,889 silovati i porobiti vaše žene i bez premišljanja iskasapiti vašu decu. 122 00:13:45,081 --> 00:13:49,727 Tako Olena Tirel nagrađuje vašu viševekovnu službu i odanost. 123 00:13:50,754 --> 00:13:55,858 Svi se Sećate Ludog kralja i užasa koje je naneo svom narodu. 124 00:13:56,093 --> 00:14:00,863 Ni ćerka mu nije drugačija. Njena okrutnost u Esosu je već legenda. 125 00:14:01,098 --> 00:14:04,950 Razapela je stotine plemića u Zalivu trgovaca robljem, 126 00:14:05,102 --> 00:14:09,997 a kad joj je to dojadilo, nahranila je zmajeve njima. 127 00:14:10,732 --> 00:14:13,709 Moja svečana dužnost je da zaštitim narod i hoću, 128 00:14:13,902 --> 00:14:15,878 ali treba mi vaša pomoć. 129 00:14:16,905 --> 00:14:23,385 Moramo da se ujedinimo ako želimo da je zaustavimo. 130 00:14:28,125 --> 00:14:31,685 Ima tri odrasla zmaja, Vaše veličanstvo. 131 00:14:32,629 --> 00:14:35,898 Kao i Egon kad je osvojio Sedam kraljevstava. 132 00:14:36,800 --> 00:14:39,360 Kako mislite da ih zaustavite? 133 00:14:43,056 --> 00:14:47,159 Trenutno radimo na rešenju, lorde. 134 00:14:54,067 --> 00:14:56,043 Lorde Tarli. 135 00:14:56,653 --> 00:15:01,215 Ser Džejmi. Mislim da znate mog sina. -Ser Džejmi. 136 00:15:01,867 --> 00:15:05,302 Rikard, zar ne? - Dikon. -Tako je. 137 00:15:06,538 --> 00:15:11,851 Hvala što ste došli. Drugi lordovi Hvata vas slušaju više nego ikad. 138 00:15:12,169 --> 00:15:16,355 Možda ne bi došli da vi niste. - Ja dolazim kad me kraljica pozove. 139 00:15:17,215 --> 00:15:20,442 I čuo sam šta radi onima koji joj se opiru. 140 00:15:23,013 --> 00:15:26,782 Danas jašete za Rožni Breg? - Moram da mobilišem vojsku. 141 00:15:28,018 --> 00:15:32,037 Borba će uskoro početi. - A za koju stranu ćete se boriti? 142 00:15:34,357 --> 00:15:36,876 Vi ste jedini pobedili Roberta u borbi. 143 00:15:37,027 --> 00:15:40,379 Čak ni Regar Targarjen nije... -Dug je put do Hvata. 144 00:15:40,572 --> 00:15:44,842 Kako mogu da pomognem? -Želim da budete moj general u ratu. 145 00:15:44,993 --> 00:15:47,344 Želim da se zakunete na odanost Sersei 146 00:15:47,496 --> 00:15:51,640 i pomognete mi da uništim njene neprijatelje. Sve neprijatelje. 147 00:15:51,750 --> 00:15:54,310 Uključujući i Olenu Tirel. 148 00:15:56,463 --> 00:16:01,025 Ja sam Tarli. To ime nam nešto znači. 149 00:16:02,010 --> 00:16:04,570 Mi nismo verolomci, ni spletkaroši. 150 00:16:05,222 --> 00:16:10,242 Mi ne zabijamo nož neprijateljima u leđa i ne koljemo ih na svadbama. 151 00:16:12,270 --> 00:16:17,833 Zakleo sam se kući Tirela. - Zakleli ste se i kruni, lorde Tarli. 152 00:16:19,653 --> 00:16:24,632 Olenu znam odmalena. - Bila je velika žena. Nekad. 153 00:16:24,783 --> 00:16:28,969 Sad je slomljena. Tako žarko želi osvetu 154 00:16:29,121 --> 00:16:33,140 da je dovela Dotrake na naše obale. Dotraci u Vesterosu. 155 00:16:33,291 --> 00:16:35,434 Prvi put u istoriji. 156 00:16:38,046 --> 00:16:42,608 Znam da ne volite moju sestru, ali morate da birate. 157 00:16:43,176 --> 00:16:48,155 Hoćete li se boriti s nama ili sa stranim divljacima i evnusima? 158 00:16:52,853 --> 00:16:57,665 Kad pobedimo, kraljici će trebati nov Guverner Juga. 159 00:16:58,275 --> 00:17:03,379 Ne znam nikog boljeg od Rendila Tarlija. 160 00:17:05,115 --> 00:17:07,424 Infekcija se predaleko proširila. 161 00:17:07,951 --> 00:17:11,137 Trebalo je da odsečete sebi ruku čim su vas dotakli. 162 00:17:13,415 --> 00:17:18,936 Koliko dugo? -Proći će godine pre nego što vas ubije. 163 00:17:19,379 --> 00:17:24,066 Možda 10, možda 20. - Ali koliko dok... 164 00:17:25,761 --> 00:17:31,282 Vaš um? Šest meseci. Možda manje. 165 00:17:46,072 --> 00:17:48,382 Oprostite, arhimeštre. 166 00:17:49,326 --> 00:17:52,470 Upoznao sam ćerku Stanisa Barateona u Crnom zamku. 167 00:17:52,662 --> 00:17:56,307 Kao beba je imala krljušt i izlečena je. Zar nema načina... 168 00:17:56,500 --> 00:17:58,726 Da li ti on izgleda kao beba? -Ne. 169 00:17:58,877 --> 00:18:02,688 Jesi li proučio širenje krljušti kod dece i odraslih? 170 00:18:05,092 --> 00:18:06,859 Nisam. 171 00:18:08,386 --> 00:18:12,907 Meštar Kreser je odmah otkrio bolest kod Sirin Barateon. 172 00:18:13,558 --> 00:18:16,494 Bolest je ovde uznapredovala. 173 00:18:17,813 --> 00:18:20,581 I preko naših veština, ser. 174 00:18:23,360 --> 00:18:26,504 Da ste običan čovek, poslao bih vas odmah u Valiriju 175 00:18:26,696 --> 00:18:30,132 da živite s Kamenim ljudima. Ali vi ste vitez, 176 00:18:30,534 --> 00:18:33,093 pa ću vam dati još jedan dan. 177 00:18:35,413 --> 00:18:38,724 Na vama je kako ćete provesti to vreme. 178 00:18:43,922 --> 00:18:45,689 Dođi, Semvele. 179 00:18:49,302 --> 00:18:51,987 Da javimo vašoj porodici, ser... 180 00:18:53,723 --> 00:18:57,827 Džora. Džora Mormont. 181 00:18:59,604 --> 00:19:05,125 Mormont? -Nema potrebe. Za njih sam mrtav već godinama. 182 00:19:07,028 --> 00:19:09,296 Hajde, Semvele! 183 00:19:22,169 --> 00:19:26,438 Jeste li ikad bili ovde, Vaše veličanstvo? -Ne, nisam. 184 00:19:28,258 --> 00:19:31,485 Nisam ih videla otkako ih je Robert uklonio iz dvorane. 185 00:19:31,762 --> 00:19:37,074 Zanimljivo da ih nije uništio. - To su mu bili trofeji. 186 00:19:37,851 --> 00:19:41,370 Nije mogao da ih zadrži jer je izgledao malo pored njih. 187 00:19:41,813 --> 00:19:44,832 Ponekad bi dolazio da ih gleda. 188 00:19:47,194 --> 00:19:50,254 Mislim da je ponekad dovodio i kurve. 189 00:19:56,870 --> 00:20:03,267 Balerion Crni Užas. Zver kojom je Egon prešao preko mora. 190 00:20:03,418 --> 00:20:06,645 Njegovim plamenom je iskovan Gvozdeni presto 191 00:20:06,797 --> 00:20:09,398 i podjarmljeno Sedam Kraljevstava. 192 00:20:10,342 --> 00:20:14,320 Moćno. Ali ne i nepobedivo. 193 00:20:18,600 --> 00:20:23,287 Navodno je jedan Denerisin zmaj ranjen kopljima 194 00:20:23,480 --> 00:20:25,581 u borbenim jamama Mirina. 195 00:20:26,817 --> 00:20:31,170 Ako mogu da budu ranjeni, mogu da budu i ubijeni. 196 00:20:33,115 --> 00:20:37,802 Najbolji artiljerci i kovači u Kraljevoj Luci rade danonoćno. 197 00:20:45,328 --> 00:20:47,888 Ako povučete onu polugu... 198 00:21:04,389 --> 00:21:07,115 Ako želite Gvozdeni presto, uzmite ga. 199 00:21:08,893 --> 00:21:12,162 Imamo vojsku, flotu i tri zmaja. 200 00:21:12,271 --> 00:21:16,249 Trebalo bi da odmah napadnemo Kraljevu Luku. Žestoko. Svime. 201 00:21:16,401 --> 00:21:20,712 Grad će pasti za jedan dan. -Zmajevi će spaliti na desetine hiljada ljudi. 202 00:21:20,822 --> 00:21:25,425 To se zove rat. Ako nemate želudac za to, onda se opet Sakrijte. 203 00:21:25,535 --> 00:21:28,512 Znam kako vi vodite rat. Mi ne trujemo devojčice. 204 00:21:29,622 --> 00:21:33,892 Mirsela je bila nevina. -Bila je Lanister. Nema nevinih Lanistera. 205 00:21:34,877 --> 00:21:39,231 Najviše žalim što je Oberin umro braneći vas. -Dosta! 206 00:21:40,133 --> 00:21:44,402 Lord Tirion je Kraljičina Desnica i obraćaćete mu se s poštovanjem. 207 00:21:47,181 --> 00:21:53,120 Nisam došla da budem kraljica pepela. -To je lepo čuti. 208 00:21:53,604 --> 00:21:57,999 Ne znam kraljicu koju su više voleli od moje unuke. 209 00:21:58,568 --> 00:22:04,381 Narod je voleo, plemstvo je volelo. A šta je ostalo od nje? 210 00:22:04,490 --> 00:22:10,011 Pepeo. Narod, plemstvo. To su sve samo deca. 211 00:22:10,329 --> 00:22:13,849 Neće vas slušati osim ako vas se ne boje. 212 00:22:16,085 --> 00:22:20,147 Zahvalna sam vam na savetima, ledi Olena. Svima vama. 213 00:22:20,423 --> 00:22:24,526 Ali odabrali ste da me slušate. Neću napasti Kraljevu Luku. 214 00:22:25,261 --> 00:22:28,572 Mi nećemo napasti Kraljevu Luku. 215 00:22:28,681 --> 00:22:33,535 Kako onda mislite da uzmete Gvozdeni presto? Lepo ćete zamoliti? 216 00:22:35,104 --> 00:22:39,875 Opkolićemo glavni grad. Sersei će imati presto, 217 00:22:39,984 --> 00:22:43,920 ali ne i hranu za vojsku i narod. - Nećemo koristiti Dotrake, 218 00:22:44,072 --> 00:22:47,382 a ni Neokaljane. Sersei će pokušati da pridobije lordove 219 00:22:47,533 --> 00:22:50,635 tako što će apelovati na njihovu ljubav prema zemlji. 220 00:22:50,828 --> 00:22:54,181 Ako grad opkolimo strancima, dokazaćemo da ima pravo. 221 00:22:54,457 --> 00:22:59,144 Našu vojsku treba da čine žitelji Vesterosa. -| mi ćemo je dati? -Da. 222 00:23:00,004 --> 00:23:03,148 Ledi Grejdžoj će vas odvesti u Sunčevo Koplje. 223 00:23:05,927 --> 00:23:10,697 A njena Gvozdena flota će prevesti vašu vojsku do Kraljeve Luke. 224 00:23:11,474 --> 00:23:15,744 Dornjani će opsedati glavni grad, uz vojsku Tirelovih. 225 00:23:15,853 --> 00:23:18,288 Dva velika kraljevstva protiv Sersei. 226 00:23:18,606 --> 00:23:23,126 Dakle, vaš plan je da iskoristite naše vojske. 227 00:23:23,861 --> 00:23:27,297 Izvinite što pitam, ali zašto ste onda dovodili svoje? 228 00:23:28,366 --> 00:23:31,218 Neokaljani će imati drugi cilj. 229 00:23:31,369 --> 00:23:34,763 Decenijama je kuća Lanister prava moć Vesterosa. 230 00:23:35,123 --> 00:23:39,019 A sedište te moći je Livačka Stena. 231 00:23:40,005 --> 00:23:44,400 Sivi Crv i Neokaljani će otići do Stene i zauzeće je. 232 00:24:02,610 --> 00:24:04,920 Imam li vašu podršku? 233 00:24:06,114 --> 00:24:08,215 Imate moju. 234 00:24:09,409 --> 00:24:11,677 Dorna je uz vas, veličanstvo. 235 00:24:15,290 --> 00:24:17,057 Hvala vam svima. 236 00:24:18,418 --> 00:24:21,562 Ledi Olena, možemo li da razgovaramo nasamo? 237 00:24:29,346 --> 00:24:33,449 Znam da ste ovde zbog mržnje prema Sersei, a ne ljubavi prema meni. 238 00:24:33,600 --> 00:24:36,660 Kunem se da će platiti zbog toga što je učinila. 239 00:24:37,312 --> 00:24:41,457 I donećemo mir u Vesteros. -Mir? 240 00:24:41,983 --> 00:24:45,753 Mislite da smo to imali pod vašim ocem? Ili njegovim ocem? 241 00:24:45,904 --> 00:24:50,090 Ili njegovim? Mir nikad ne traje. 242 00:24:50,367 --> 00:24:53,677 Želite li savet stare žene? 243 00:24:54,954 --> 00:25:00,434 Vaša Desnica je pametna. Znala sam mnogo pametnih muškaraca. 244 00:25:00,669 --> 00:25:05,481 Nadživela sam ih sve. Znate li zašto? Mislim da ne. 245 00:25:06,549 --> 00:25:10,944 Gospodari Vesterosa su ovce. Jeste li vi ovca? 246 00:25:12,639 --> 00:25:18,285 Niste. Vi ste zmaj. Budite zmaj. 247 00:25:22,607 --> 00:25:24,112 Uđi. 248 00:25:29,185 --> 00:25:30,952 Sutra odlaziš. 249 00:25:33,856 --> 00:25:38,376 Nameravao si da se oprostiš? - Videću te kad se vratim. 250 00:25:38,486 --> 00:25:43,759 Ali ne znaš kad će to biti. -Niko ne zna. 251 00:25:46,245 --> 00:25:48,420 Želim ti sreću. 252 00:25:50,499 --> 00:25:52,475 Misandei. 253 00:26:00,256 --> 00:26:03,942 Teško mi je da se oprostim od tebe. -Zašto? 254 00:26:04,344 --> 00:26:06,361 Znaš zašto. -Ne znam. 255 00:26:10,940 --> 00:26:13,583 Ti si moja slabost. 256 00:26:14,568 --> 00:26:18,046 To sam ja? Tvoja slabost? 257 00:26:18,322 --> 00:26:22,133 Kad su Neokaljani mladi, gospodari otkriju njihove strahove. 258 00:26:23,369 --> 00:26:27,722 Jedan dečak se boji pasa, drugi visine. 259 00:26:27,832 --> 00:26:33,019 Jedan se boji mora. Pa onda teraju dečaka da spava sa psima, 260 00:26:33,170 --> 00:26:36,221 penje se na liticu i bacaju ga u vodu. 261 00:26:37,290 --> 00:26:41,352 Ako nauči da pliva, dobro. Ako se udavi, dobro. 262 00:26:42,671 --> 00:26:45,439 Kako god, Neokaljani su jaki. 263 00:26:45,715 --> 00:26:51,779 Ali ja nisam imao strah. Nikad nisam bio ni najveći ni najjači. 264 00:26:53,390 --> 00:26:56,992 Ali uvek sam bio najhrabriji. 265 00:26:57,894 --> 00:27:03,957 Verujem ti. -Dok nisam upoznao Misandei s ostrva Nat. 266 00:27:05,235 --> 00:27:08,545 Sad se bojim. 267 00:27:14,254 --> 00:27:16,105 I ja. 268 00:28:31,033 --> 00:28:32,634 Ne. 269 00:28:34,078 --> 00:28:38,306 Želim da te vidim. Molim te. 270 00:30:11,381 --> 00:30:14,984 Možda se pokaže korisnom. Č'Valtan je bio grozan pisac, 271 00:30:15,135 --> 00:30:18,195 ali odličan istraživač. - Arhimeštre... -A ovaj. 272 00:30:18,764 --> 00:30:23,326 Meštar Fol je imao odličan stil, ali je izmislio pola napisanih priča. 273 00:30:24,061 --> 00:30:28,289 Želeo sam... -Ako ćeš da pišeš istoriju, Tarli, moraš da istražuješ. 274 00:30:28,440 --> 00:30:31,584 Ako želiš da te čitaju, moraš da imaš malo stila. 275 00:30:32,361 --> 00:30:35,838 Ne pišem "Hronike ratova nakon smrti kralja Roberta l" 276 00:30:35,948 --> 00:30:39,008 da ih niko ne bi čitao. 277 00:30:40,827 --> 00:30:43,971 Šta je? Ne sviđa ti se naslov? 278 00:30:44,581 --> 00:30:49,018 Kako bi je ti nazvao? - Malo više pesnički. 279 00:30:49,836 --> 00:30:53,773 Mi nismo pesnici, Tarli. - Arhimeštre, trenutak. 280 00:30:53,882 --> 00:30:57,325 Ovo jeste tvoj trenutak. Pametno ga iskoristi. 281 00:30:59,520 --> 00:31:02,330 Možda sam našao način da izlečim ser Džoru. 282 00:31:03,316 --> 00:31:06,835 Postoje dva slučaja izlečenja uznapredovale krljušti. 283 00:31:06,986 --> 00:31:11,464 Video sam postupak u studiji arhimeštra Pilosa. -Znam ga 284 00:31:11,616 --> 00:31:15,552 i njegove studije retkih bolesti. -Zaista? -Da. 285 00:31:15,828 --> 00:31:18,173 Da ti kažem kako je umro? 286 00:31:19,033 --> 00:31:21,093 Od krljušti. 287 00:31:22,662 --> 00:31:25,806 Postupak je opasan, pa je zato zabranjen. 288 00:31:33,506 --> 00:31:37,401 "Kalisi..." 289 00:32:09,586 --> 00:32:12,688 Zdravo. -Šta to radite? 290 00:32:14,925 --> 00:32:18,861 Vi ste Džora Mormont, jedini sin Džeora Mormonta. 291 00:32:20,299 --> 00:32:23,901 Ja sam Semvel Tarli, zakleti brat Noćne straže. 292 00:32:24,094 --> 00:32:27,739 Učio sam za meštra u Crnom zamku. Znao sam vašeg oca. 293 00:32:27,931 --> 00:32:30,032 Bio sam s njim kad je umro. 294 00:32:35,481 --> 00:32:37,874 Nećete umreti danas, ser Džora. 295 00:32:43,739 --> 00:32:49,343 Popijte ovo. -Šta je to? -Rum. Popijte sve jer će ovo boleti. 296 00:33:02,561 --> 00:33:05,162 "Arhimeštar Pilos o retkim bolestima." 297 00:33:09,818 --> 00:33:12,420 Ako možete, skinite košulju. 298 00:33:26,209 --> 00:33:31,444 Ako biste moglivovo jako da zagrizete... Žao mi je, 299 00:33:31,637 --> 00:33:35,490 ali niko ne zna da sam ovde, a ako vas čuju, obojica smo gotovi. 300 00:33:38,919 --> 00:33:40,978 Jeste li već radili ovo? 301 00:33:48,015 --> 00:33:51,659 Ne. Ali niko drugi ne želi ni da pokuša, 302 00:33:51,852 --> 00:33:54,328 pa sam vam ja najbolja šansa. 303 00:33:56,857 --> 00:33:59,000 Sedite. 304 00:34:02,446 --> 00:34:07,174 Moram da odstranim gornji sloj tkiva i nanesem ovu mast... 305 00:34:20,505 --> 00:34:22,565 Tiho! 306 00:34:25,427 --> 00:34:30,823 Ponavljam, žao mi je, ali pokušajte da ne vrištite. 307 00:35:29,167 --> 00:35:32,394 Kažu da su joj zmajevi veći od Egonovih. -Glupost! 308 00:35:32,545 --> 00:35:35,564 Sersei nas samo plaši. - Nadam se da je istina. 309 00:35:35,673 --> 00:35:39,067 Ako počne opsadu Kraljeve Luke, cene će se utrostručiti. 310 00:35:39,219 --> 00:35:44,948 Bitno je se vratimo pre nego što počnu. -Još jednu turu. Put je dug. 311 00:35:46,100 --> 00:35:51,705 Ari! -Zdravo, Pituljice. Sedi. 312 00:35:54,275 --> 00:35:57,228 Za koga je to? -Za... 313 00:36:05,640 --> 00:36:07,365 Ukusno je. 314 00:36:07,934 --> 00:36:12,204 Misliš? Tajna je da propržiš puter pre nego što napraviš testo. 315 00:36:12,814 --> 00:36:17,042 Većina to ne radi jer oduzima previše vremena. -Ni ja to nisam radila. 316 00:36:17,193 --> 00:36:21,880 Pekla si pite? -Jednu ili dve. - Ne mogu da verujem da si ovde. 317 00:36:22,824 --> 00:36:27,844 Jesi li srela veliku damu? - Veliku damu? -Zenu viteza. 318 00:36:28,204 --> 00:36:31,515 Mislim da je vitez zbog oklopa. Tražila je tvoju sestru, 319 00:36:31,749 --> 00:36:33,600 ali rekao sam joj za tebe. 320 00:36:34,335 --> 00:36:38,313 Je li te pronašla? -Da. 321 00:36:44,053 --> 00:36:46,113 Šta ti se dogodilo, Ari? 322 00:36:55,773 --> 00:36:57,999 Imaš li piva? 323 00:37:12,331 --> 00:37:15,100 Kuda ideš? - U Kraljevu Luku. -Zašto? 324 00:37:15,501 --> 00:37:18,437 Sersei je kraljica. - Raznela je Veliku septu. 325 00:37:18,588 --> 00:37:21,148 To je sigurno bio spektakl. Bum! 326 00:37:21,758 --> 00:37:25,360 Ne verujem da bi neko to učinio. -Sersei bi. 327 00:37:27,680 --> 00:37:32,284 Mislio sam da ćeš ići u Zimovrel. - Zašto? Drže ga Boltoni. 328 00:37:32,685 --> 00:37:35,203 Ne. Boltoni su mrtvi. 329 00:37:37,565 --> 00:37:41,001 Šta? -Džon Snežni je došao iz Crnog zamka s vojskom Divljana 330 00:37:41,110 --> 00:37:44,504 i pobedio u Bici kopiladi. Sad je Kralj na Severu. 331 00:37:45,573 --> 00:37:50,385 Lažeš. -Zašto bih lagao o tome? On ti je brat, zar ne? 332 00:37:57,210 --> 00:38:01,396 Hvala za pitu. - Prijatelji ne plaćaju. 333 00:38:01,756 --> 00:38:05,650 Ne mogu da verujem da sam mislio da si dečak. Lepa si. 334 00:38:06,844 --> 00:38:09,070 Hvala. 335 00:38:13,810 --> 00:38:17,454 Čuvaj se, Pituljice. Pokušaj da ne pogineš. 336 00:38:18,064 --> 00:38:22,375 Neću. Ja sam kao ti, Ari. Ja preživljavam. 337 00:39:06,320 --> 00:39:11,591 Uđite. -Gavran, moj kralju. Iz Citadele. 338 00:39:21,878 --> 00:39:26,898 Poruku mi je poslao Semvel Tarli. Bio mi je brat u Noćnoj straži. 339 00:39:27,258 --> 00:39:31,611 Njemu verujem više nego ikom. 340 00:39:32,055 --> 00:39:37,784 Otkrio je dokaze da Zmajkamen počiva na planini zmajstakla. 341 00:39:41,773 --> 00:39:45,750 Ovo sam primio pre nekoliko dana. 342 00:39:46,027 --> 00:39:51,965 Sa Zmajkamena. Poruku je poslao Tirion Lanister. 343 00:39:53,743 --> 00:39:57,721 Sad je Desnica Deneris Targarjen. 344 00:39:57,830 --> 00:40:01,099 Želi da oduzme Gvozdeni presto od Sersei Lanister. 345 00:40:01,292 --> 00:40:05,854 Ima moćnu vojsku i ako se ovoj poruci može verovati... 346 00:40:06,756 --> 00:40:09,357 Tri zmaja. 347 00:40:10,218 --> 00:40:14,571 Lord Tirion me je pozvao u Zmajkamen da se nađem s Deneris. 348 00:40:15,973 --> 00:40:18,325 Prihvatiću poziv. 349 00:40:21,562 --> 00:40:24,623 Treba nam zmajstaklo! 350 00:40:25,108 --> 00:40:29,086 Znamo da ono može da uništi Tuđine i njihovu vojsku! 351 00:40:29,195 --> 00:40:32,547 Treba da ga iskopamo i pretvorimo u oružje! 352 00:40:33,991 --> 00:40:39,679 I još važnije, trebaju nam saveznici! Vojska Kralja noći raste svakog dana. 353 00:40:40,206 --> 00:40:43,809 Sami ne možemo da je porazimo! Nema nas dovoljno. 354 00:40:43,918 --> 00:40:47,395 Deneris ima svoju vojsku i ima zmajsku vatru. 355 00:40:47,588 --> 00:40:50,774 Moram da pokušam da je uverim da nam pomogne. 356 00:40:51,217 --> 00:40:55,737 Ser Davos i ja sutra jašemo za Belu Luku i otplovićemo na Zmajkamen. 357 00:40:55,888 --> 00:40:58,865 Zar si zaboravio šta se dogodilo našem dedi? 358 00:40:59,016 --> 00:41:02,828 Ludi kralj ga je pozvao u Kraljevu Luku i živog ga spalio. 359 00:41:02,979 --> 00:41:06,957 Znam. -Došla je da vrati Gvozdeni presto i Sedam kraljevstava. 360 00:41:07,108 --> 00:41:12,796 Sever je jedna Kraljevina. Ovo nije pozivnica, nego zamka. -Možda. 361 00:41:13,197 --> 00:41:17,342 Ali ne verujem da bi Tirion to učinio. Ti ga znaš. Dobar je čovek. 362 00:41:17,452 --> 00:41:21,555 Vaše veličanstvo, s poštovanjem, slažem se s ledi Sansom. 363 00:41:21,664 --> 00:41:26,476 Dobro se sećam Ludog kralja. Targarjenima se ne može verovati. 364 00:41:27,211 --> 00:41:29,396 Kao ni Lanisterima. 365 00:41:30,631 --> 00:41:34,568 Zvali smo vašeg brata kraljem. A onda je on odjahao na Jug 366 00:41:34,886 --> 00:41:37,279 i izgubio svoje kraljevstvo. 367 00:41:37,472 --> 00:41:44,327 Zima je ovde, Veličanstvo. Kralj na Severu treba da bude na Severu. 368 00:41:55,156 --> 00:41:58,175 Vi ste me krunisali za svog kralja. 369 00:41:59,243 --> 00:42:04,014 Ja to nisam želeo. Nisam to tražio. 370 00:42:04,749 --> 00:42:08,769 Ali prihvatio sam to jer je Sever moj dom. 371 00:42:08,920 --> 00:42:12,397 On je deo mene i nikad neću prestati da se borim za njega, 372 00:42:12,548 --> 00:42:14,566 kakve god da su prilike. 373 00:42:16,803 --> 00:42:19,362 Ali prilike su protiv nas. 374 00:42:21,849 --> 00:42:25,452 Niko od vas nije video vojsku mrtvih. Niko. 375 00:42:25,978 --> 00:42:32,000 Ne možemo ih poraziti sami. Trebaju nam saveznici. Moćni saveznici. 376 00:42:34,779 --> 00:42:41,301 Znam da je to rizik, ali moram da rizikujem. -Onda pošalji glasnika! 377 00:42:41,452 --> 00:42:45,263 Ne idi sam! -Deneris je kraljica. Samo kralj može da je uveri 378 00:42:45,415 --> 00:42:49,893 da nam pomogne. To moram da budem ja. -Napuštaš svoj narod! 379 00:42:50,294 --> 00:42:53,647 Napuštaš svoj dom! - Ostavljam oboje u dobrim rukama. 380 00:42:53,756 --> 00:42:56,149 Čijim? -Tvojim. 381 00:42:57,760 --> 00:43:00,904 Ti si moja sestra. Jedini Stark u Zimovrelu. 382 00:43:01,723 --> 00:43:05,700 Dok se ne vratim, Sever je tvoj. 383 00:43:28,374 --> 00:43:33,186 Lično sam doneo njegove kosti ledi Kejtlin 384 00:43:33,337 --> 00:43:36,481 kao znak dobre volje Tiriona Lanistera. 385 00:43:37,175 --> 00:43:39,526 To deluje tako davno. 386 00:43:40,428 --> 00:43:43,572 Pozdravite lorda Tiriona u moje ime. 387 00:43:46,434 --> 00:43:50,036 Bilo mi je žao kad je umro. Vaš otac i ja se nismo slagali, 388 00:43:50,146 --> 00:43:52,539 ali jako je voleo Ket. 389 00:43:54,734 --> 00:43:56,460 Kao i ja. 390 00:43:58,654 --> 00:44:00,964 Nije vas volela, zar ne? 391 00:44:02,784 --> 00:44:09,806 Čini mi se da vas je potcenila. Vašeg oca i braće nema, ali vi ste ovde. 392 00:44:09,957 --> 00:44:15,353 Kralj na Severu. Poslednja nada protiv oluje koja dolazi. 393 00:44:20,051 --> 00:44:24,404 Nije vam mesto ovde. - Izvinite. 394 00:44:26,557 --> 00:44:32,037 Nismo pošteno razgovarali. Želeo sam to da ispravim. 395 00:44:33,022 --> 00:44:37,834 Nemam šta da vam kažem. - Ni hvala? 396 00:44:39,237 --> 00:44:42,464 Da nije bilo mene, poginuli biste na bojnom polju. 397 00:44:43,241 --> 00:44:47,636 Imate mnogo neprijatelja, ali kunem se da ja nisam jedan. 398 00:44:48,955 --> 00:44:52,891 Volim Sansu, kao što sam voleo njenu majku. 399 00:45:03,094 --> 00:45:07,405 Takni mi sestru i lično ću te ubiti! 400 00:47:39,039 --> 00:47:42,141 Nimerija? 401 00:47:54,930 --> 00:47:59,033 Nimerija, to sam ja. Arja. 402 00:48:03,397 --> 00:48:05,123 Idem na Sever, devojko. 403 00:48:08,152 --> 00:48:11,546 Nazad u Zimovrel. Konačno se vraćam kući. 404 00:48:14,200 --> 00:48:16,217 Pođi sa mnom. 405 00:48:25,669 --> 00:48:27,729 Pođi sa mnom. 406 00:48:55,199 --> 00:48:58,343 To nisi ti. 407 00:49:13,008 --> 00:49:17,070 Ne možeš da dobiješ sve. Nije pošteno. -Ja sam najstarija. 408 00:49:17,221 --> 00:49:22,408 Mama će hteti Sersei za sebe. - Meni nije mama. -Uzmi Sersei. 409 00:49:23,644 --> 00:49:27,497 Ja želim Planinu. - On je ubio oca. 410 00:49:27,982 --> 00:49:32,168 Zgnječiće te jednom rukom. -Otac je bio neoprezan. Tako mama kaže. 411 00:49:32,319 --> 00:49:36,130 Ućuti više s mamom! - Mama, mama! 412 00:49:36,240 --> 00:49:40,134 Možda vas obe ubijem pre nego što zauzmemo Kraljevu Luku, 413 00:49:40,369 --> 00:49:42,136 pa neću morati da delim. 414 00:49:44,206 --> 00:49:46,099 Mama! -Mama! 415 00:49:47,626 --> 00:49:51,437 Kako možete da pijete ovu pišaćku? Kad dođemo do Sunčevog Koplja, 416 00:49:51,547 --> 00:49:55,859 daću vam dornsko crveno. Najbolje na svetu. 417 00:49:56,844 --> 00:50:01,364 Jesi li ikad bila u Dorni? -Nekoliko puta. Nikad se nisam zadržavala. 418 00:50:01,682 --> 00:50:08,329 Dečko u svakoj luci? - Dečko, devojka. Zavisi od luke. 419 00:50:11,692 --> 00:50:16,588 Možemo li da dobijemo još? - Mislila sam da nije za tebe. 420 00:50:17,490 --> 00:50:20,383 Počinje da mi se sviđa. 421 00:50:21,118 --> 00:50:24,053 Nije ti sluga. -U redu je. 422 00:50:25,498 --> 00:50:31,561 Dakle, bićeš kraljica Gvozdenih ostrva. -Kad ubijem strica. 423 00:50:31,879 --> 00:50:37,317 A ti, lepotane? -Šta god mi kraljica zapovedi. -Biće moj savetnik. 424 00:50:38,719 --> 00:50:43,865 I zaštitnik. -Shvatam. Zaštitnik. 425 00:50:44,975 --> 00:50:49,829 Dakle, ako ti se neko približi... - Moraće da preduzme nešto. 426 00:50:49,939 --> 00:50:53,917 Da spreči tu osobu. -Dok njene namere ne budu jasne. 427 00:50:57,655 --> 00:51:04,677 Zašto stojiš tu? Invazija je u toku. -Pusti ga na miru. 428 00:51:08,165 --> 00:51:10,642 Čini se da ti ne treba zaštitnik. 429 00:51:16,006 --> 00:51:17,815 Ostani tu! 430 00:51:45,327 --> 00:51:47,136 Juron! 431 00:52:54,605 --> 00:52:57,582 Majka vam je dole. Zaštitite je! 432 00:54:52,556 --> 00:54:55,950 Ubijte nas. Dovršite to. 433 00:55:20,376 --> 00:55:22,810 Poljubi strica. 434 00:55:58,747 --> 00:56:00,807 Mali Teone! 435 00:56:14,638 --> 00:56:17,448 Hajde, kukavico uštrojena! 436 00:56:21,395 --> 00:56:24,998 Imam je! Dođi po nju! 437 00:57:46,647 --> 00:57:57,090 Obrada by: www.exyu-subs.tk