1 00:02:57,719 --> 00:03:01,264 Vous vous demandez tous pourquoi je vous ai convoqués. 2 00:03:01,765 --> 00:03:04,726 Après tout, nous venons d'avoir un banquet. 3 00:03:05,435 --> 00:03:07,729 Depuis quand le vieux Walder 4 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 donne-t-il deux banquets en une quinzaine ? 5 00:03:13,526 --> 00:03:16,112 Rien ne sert d'être seigneur du Conflans 6 00:03:16,363 --> 00:03:18,490 si on ne peut festoyer en famille. 7 00:03:18,782 --> 00:03:20,033 Voilà ce que je dis. 8 00:03:27,707 --> 00:03:31,211 J'ai réuni tous les Frey qui comptent 9 00:03:32,003 --> 00:03:33,630 afin d'exposer mes projets 10 00:03:34,422 --> 00:03:36,216 pour cette grande maison, 11 00:03:36,716 --> 00:03:39,010 maintenant que l'hiver est là. 12 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 Mais tout d'abord, 13 00:03:41,805 --> 00:03:42,639 trinquons. 14 00:03:44,391 --> 00:03:47,686 C'en est fini de la piquette de Dorne. 15 00:03:48,061 --> 00:03:50,772 Voici le meilleur cru de La Treille auré. 16 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Du grand vin 17 00:03:52,315 --> 00:03:53,692 pour de grands héros ! 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,116 Toujours unis. 19 00:04:01,366 --> 00:04:02,492 Toujours unis ! 20 00:04:12,294 --> 00:04:13,003 Pas toi. 21 00:04:14,337 --> 00:04:16,590 Ce serait gâcher d'en donner à une femme. 22 00:04:20,385 --> 00:04:23,179 Je ne suis peut-être pas le plus plaisant 23 00:04:23,430 --> 00:04:27,309 des hommes, je l'admets, mais je suis fier de vous. 24 00:04:28,268 --> 00:04:30,353 Vous êtes ma famille, les hommes 25 00:04:30,604 --> 00:04:34,149 qui m'ont aidé à massacrer les Stark aux Noces pourpres. 26 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 À la vôtre. 27 00:04:41,740 --> 00:04:44,284 Des braves, voilà ce que vous êtes. 28 00:04:44,701 --> 00:04:47,787 Vous avez éventré une femme enceinte. 29 00:04:49,039 --> 00:04:51,499 Égorgé la mère de cinq enfants. 30 00:04:54,002 --> 00:04:58,715 Massacré vos invités après les avoir accueillis chez vous. 31 00:05:00,550 --> 00:05:01,593 Mais... 32 00:05:01,927 --> 00:05:05,931 vous n'avez pas massacré tous les Stark. 33 00:05:08,600 --> 00:05:10,644 C'était une erreur. 34 00:05:10,894 --> 00:05:12,687 Vous auriez dû les exterminer 35 00:05:12,938 --> 00:05:14,397 jusqu'au dernier. 36 00:05:21,571 --> 00:05:23,323 Si un loup reste en vie, 37 00:05:23,573 --> 00:05:26,117 les moutons ne sont jamais à l'abri. 38 00:05:52,102 --> 00:05:54,437 Quand on te demandera ce qui s'est passé, 39 00:05:55,438 --> 00:05:57,607 réponds que le Nord se souvient. 40 00:05:58,858 --> 00:06:02,612 Réponds que l'hiver est venu pour la maison Frey. 41 00:10:25,208 --> 00:10:26,668 Vous êtes des sauvageons ? 42 00:10:26,918 --> 00:10:28,086 Je suis Meera Reed, 43 00:10:28,461 --> 00:10:29,754 fille d'Howland Reed. 44 00:10:31,881 --> 00:10:33,049 Voici Brandon Stark, 45 00:10:33,883 --> 00:10:35,719 fils de Ned Stark. 46 00:10:39,848 --> 00:10:41,308 Comment savoir si c'est vrai ? 47 00:10:44,894 --> 00:10:47,314 Vous étiez au Poing des Premiers Hommes. 48 00:10:48,273 --> 00:10:49,232 Et à Durlieu. 49 00:10:51,610 --> 00:10:53,153 Vous avez vu l'armée des morts. 50 00:10:55,196 --> 00:10:56,406 Et le roi de la nuit. 51 00:10:57,532 --> 00:10:59,200 Il vient nous attaquer. 52 00:11:00,619 --> 00:11:01,786 Nous tous. 53 00:11:09,878 --> 00:11:11,212 Allez. 54 00:11:11,963 --> 00:11:13,632 On les fait entrer. 55 00:11:42,869 --> 00:11:45,789 Les mestres nordiens chercheront dans leurs archives 56 00:11:46,039 --> 00:11:48,667 toute mention de verredragon. 57 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 Le verredragon 58 00:11:50,752 --> 00:11:53,755 tue les marcheurs, c'est plus précieux que l'or. 59 00:11:54,005 --> 00:11:57,217 Il faut en trouver, l'extraire, et fabriquer des armes. 60 00:11:58,718 --> 00:11:59,678 Tout le monde, 61 00:11:59,928 --> 00:12:01,721 de dix à soixante ans, 62 00:12:02,264 --> 00:12:04,808 s'exercera à manier une pique et un arc. 63 00:12:05,058 --> 00:12:08,478 Les garçons de l'été doivent apprendre à se battre. 64 00:12:09,062 --> 00:12:10,146 Pas que les garçons. 65 00:12:11,189 --> 00:12:12,691 On ne peut défendre le Nord 66 00:12:12,941 --> 00:12:14,943 avec la moitié de la population. 67 00:12:15,902 --> 00:12:19,698 Je devrais mettre une pique dans les mains de ma petite-fille ? 68 00:12:20,532 --> 00:12:23,326 Je ne resterai pas les bras croisés. 69 00:12:23,785 --> 00:12:24,911 Je suis petite, 70 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 et je suis une fille, 71 00:12:26,746 --> 00:12:28,915 mais tout aussi nordienne que vous. 72 00:12:29,207 --> 00:12:30,959 Bien sûr, madame... 73 00:12:31,376 --> 00:12:32,836 Je défendrai le Nord. 74 00:12:36,172 --> 00:12:40,802 Nous formerons tous les hommes, femmes et enfants de l'île aux Ours. 75 00:12:43,263 --> 00:12:44,556 Tandis qu'on se prépare, 76 00:12:44,806 --> 00:12:46,433 il faut renforcer nos défenses. 77 00:12:46,891 --> 00:12:49,352 Tout ce qui nous sépare de l'armée des morts, 78 00:12:49,603 --> 00:12:51,896 c'est le Mur, et il n'est plus bien gardé 79 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 depuis des siècles. 80 00:12:54,190 --> 00:12:56,443 Je ne suis pas le roi du peuple libre. 81 00:12:58,320 --> 00:13:00,071 Mais pour survivre à l'hiver... 82 00:13:01,990 --> 00:13:05,035 Tu veux qu'on tienne les châteaux pour toi ? 83 00:13:06,411 --> 00:13:08,914 On a vu le roi de la nuit à Durlieu. 84 00:13:09,164 --> 00:13:12,042 Le château le plus proche est Fort-Levant. 85 00:13:12,292 --> 00:13:13,668 C'est là que j'irai. 86 00:13:14,336 --> 00:13:16,004 C'est nous, la Garde. 87 00:13:19,382 --> 00:13:21,217 S'ils passent le Mur, 88 00:13:21,468 --> 00:13:25,096 Atre-lès-Confins et Karhold seront en première ligne. 89 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Les Omble et les Karstark ont trahi le Nord. 90 00:13:28,683 --> 00:13:31,770 Nous devrions raser leurs châteaux à fleur de terre. 91 00:13:32,103 --> 00:13:36,149 Les châteaux n'ont rien fait. Toutes les forteresses comptent 92 00:13:36,399 --> 00:13:37,943 dans la guerre à venir. 93 00:13:38,193 --> 00:13:40,320 Donnons Atre-lès-Confins et Karhold 94 00:13:40,570 --> 00:13:43,615 à des familles loyales qui nous ont soutenus. 95 00:13:47,994 --> 00:13:50,121 Omble et Karstark ont combattu 96 00:13:50,372 --> 00:13:52,707 aux côtés des Stark, fidèles à leur parole, 97 00:13:52,958 --> 00:13:54,251 des générations durant. 98 00:13:54,501 --> 00:13:55,961 Ils l'ont reniée. 99 00:13:56,211 --> 00:13:57,420 Je ne leur retirerai pas 100 00:13:57,671 --> 00:14:00,090 leur demeure ancestrale à cause des crimes 101 00:14:00,340 --> 00:14:01,508 de quelques inconscients. 102 00:14:01,758 --> 00:14:03,176 La trahison n'est pas punie 103 00:14:03,426 --> 00:14:05,762 et la loyauté n'est pas récompensée ? 104 00:14:11,101 --> 00:14:13,561 La trahison est punie de mort. 105 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 Petit-Jon Omble est mort au combat. 106 00:14:16,731 --> 00:14:19,526 Harald Karstark est mort au combat. 107 00:14:19,776 --> 00:14:21,695 Ils sont morts pour Ramsay. 108 00:14:21,945 --> 00:14:25,615 Donne leurs châteaux à des familles d'hommes morts pour toi. 109 00:14:39,087 --> 00:14:42,257 Quand j'étais lord Commandant de la Garde de Nuit, 110 00:14:43,508 --> 00:14:45,552 j'ai mis à mort des traîtres. 111 00:14:46,261 --> 00:14:49,723 J'ai mis à mort des hommes qui avaient refusé d'obéir. 112 00:14:49,973 --> 00:14:51,641 Mon père disait : 113 00:14:51,891 --> 00:14:54,102 Celui qui prononce la sentence doit l'exécuter. 114 00:14:54,352 --> 00:14:56,688 Je m'y suis tenu de mon mieux. 115 00:14:57,772 --> 00:14:58,815 Mais je ne punirai pas 116 00:14:59,065 --> 00:15:00,901 un fils pour les péchés de son père. 117 00:15:01,151 --> 00:15:04,070 Je ne prendrai pas sa demeure à une famille 118 00:15:04,321 --> 00:15:06,698 qui la possède depuis des siècles. 119 00:15:07,073 --> 00:15:09,200 J'ai pris ma décision. 120 00:15:09,576 --> 00:15:12,037 Elle est irrévocable. 121 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 Ned Omble. 122 00:15:27,385 --> 00:15:28,511 Alys Karstark. 123 00:15:43,818 --> 00:15:47,155 Des siècles durant, nos familles ont combattu ensemble. 124 00:15:48,448 --> 00:15:50,408 Je vous demande de jurer allégeance, 125 00:15:50,659 --> 00:15:52,994 à nouveau, à la maison Stark, 126 00:15:53,453 --> 00:15:55,705 de nous servir de bannerets 127 00:15:55,956 --> 00:15:58,458 et de répondre à nos appels à l'aide. 128 00:16:07,467 --> 00:16:08,343 Levez-vous. 129 00:16:12,264 --> 00:16:14,766 Les guerres d'hier n'ont plus d'importance. 130 00:16:15,225 --> 00:16:17,686 Il faut que le Nord se regroupe, 131 00:16:17,936 --> 00:16:19,271 tous les vivants unis. 132 00:16:20,855 --> 00:16:22,732 Vous tiendrez-vous à mes côtés ? 133 00:16:23,525 --> 00:16:25,026 Maintenant et pour toujours ? 134 00:16:25,402 --> 00:16:27,612 Maintenant et pour toujours. 135 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 Tu es ma sœur, mais je suis roi. 136 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Tu vas porter une couronne ? 137 00:16:50,844 --> 00:16:54,973 Quand tu discutes mes décisions en public, tu m'affaiblis. 138 00:16:55,307 --> 00:16:57,100 - Je ne peux te critiquer ? - Si... 139 00:16:57,350 --> 00:16:59,269 Joffrey ne laissait personne le critiquer. 140 00:16:59,519 --> 00:17:01,688 Tu crois que c'était un bon roi ? 141 00:17:03,648 --> 00:17:05,066 Tu me compares à Joffrey ? 142 00:17:09,154 --> 00:17:11,406 Nul ne lui ressemble moins que toi. 143 00:17:12,073 --> 00:17:13,325 Merci. 144 00:17:15,577 --> 00:17:16,703 Tu le fais bien. 145 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 - Quoi ? - Gouverner. 146 00:17:20,540 --> 00:17:22,000 - Non. - Si. 147 00:17:23,126 --> 00:17:24,586 Tu le fais bien. 148 00:17:26,755 --> 00:17:28,590 Ils te respectent. 149 00:17:28,840 --> 00:17:30,091 Mais tu dois... 150 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 Pourquoi ris-tu ? 151 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Que disait père ? 152 00:17:34,387 --> 00:17:37,557 Tout ce qui précède un mais, c'est des foutaises. 153 00:17:37,807 --> 00:17:39,351 Il ne m'a jamais dit ça. 154 00:17:39,893 --> 00:17:41,686 Il ne jurait pas devant ses filles. 155 00:17:41,978 --> 00:17:44,105 Parce qu'il voulait nous protéger. 156 00:17:45,106 --> 00:17:47,734 Nous empêcher de voir les turpitudes du monde. 157 00:17:47,984 --> 00:17:50,528 Mais il a échoué. Tu ne réussiras pas. 158 00:17:50,820 --> 00:17:51,613 Arrête d'essayer. 159 00:17:51,863 --> 00:17:54,366 Entendu, mais n'essaie plus de m'affaiblir. 160 00:17:54,616 --> 00:17:56,785 Je n'essaie pas de t'affaiblir. 161 00:17:58,536 --> 00:18:01,248 Tu dois te montrer plus malin que père. 162 00:18:01,706 --> 00:18:03,708 Tu dois être plus malin que Robb. 163 00:18:04,376 --> 00:18:05,543 Je les aime, 164 00:18:05,794 --> 00:18:08,505 mais leurs bourdes leur ont coûté la vie. 165 00:18:09,381 --> 00:18:11,299 Comment me montrer plus malin ? 166 00:18:11,549 --> 00:18:12,884 En t'écoutant ? 167 00:18:15,053 --> 00:18:16,179 Serait-ce si terrible ? 168 00:18:18,390 --> 00:18:21,142 Un corbeau de Port-Réal, Majesté. 169 00:18:30,986 --> 00:18:32,654 Cersei, de la maison Lannister, 170 00:18:32,904 --> 00:18:35,198 reine des Andals et des Premiers Hommes, 171 00:18:35,448 --> 00:18:36,658 Protectrice des Sept Couronnes. 172 00:18:36,908 --> 00:18:38,451 Que veut-elle ? 173 00:18:40,495 --> 00:18:42,205 Que j'aille à Port-Réal. 174 00:18:42,497 --> 00:18:45,875 Que je ploie le genou ou subisse le sort des traîtres. 175 00:18:46,376 --> 00:18:50,005 L'ennemi du nord t'obsède tant que tu en oublies celui du sud. 176 00:18:50,380 --> 00:18:53,049 Le roi de la nuit m'obsède car je l'ai vu. 177 00:18:53,300 --> 00:18:55,677 Tu ne penserais à rien d'autre non plus. 178 00:18:55,927 --> 00:18:59,139 Le Mur nous protège, mais rien ne nous sépare de Cersei. 179 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 Mille lieues nous séparent de Cersei. 180 00:19:02,392 --> 00:19:04,853 L'hiver est là. Les Lannister sont des Sudiers, 181 00:19:05,103 --> 00:19:06,354 étrangers au Nord. 182 00:19:06,813 --> 00:19:09,649 C'est toi, le guerrier, mais je la connais. 183 00:19:10,066 --> 00:19:13,194 Si tu es son ennemi, elle n'aura de cesse de te détruire. 184 00:19:13,445 --> 00:19:16,281 Elle réussit à tuer tous ceux qui la contrarient. 185 00:19:19,576 --> 00:19:21,453 On dirait presque que tu l'admires. 186 00:19:25,373 --> 00:19:27,417 Elle m'a beaucoup appris. 187 00:20:04,162 --> 00:20:05,872 Qu'est-ce que cela ? 188 00:20:06,373 --> 00:20:10,043 Ce que nous attendions. Ce à quoi père nous préparait, 189 00:20:10,293 --> 00:20:11,211 sciemment ou non. 190 00:20:11,461 --> 00:20:14,756 Il le savait. Il m'a fait mémoriser chaque ville, 191 00:20:15,006 --> 00:20:16,258 lac, forêt et montagne. 192 00:20:16,508 --> 00:20:19,177 C'est à nous. Il nous suffit de le prendre. 193 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Tu te tais depuis ton retour. 194 00:20:22,889 --> 00:20:24,432 Es-tu en colère contre moi ? 195 00:20:24,891 --> 00:20:26,268 Je ne suis pas en colère. 196 00:20:27,310 --> 00:20:28,270 As-tu peur de moi ? 197 00:20:30,605 --> 00:20:31,439 Devrais-je ? 198 00:20:35,652 --> 00:20:39,072 Daenerys Targaryen a fait de Tyrion sa Main. 199 00:20:39,489 --> 00:20:40,782 Elle traverse actuellement 200 00:20:41,032 --> 00:20:44,077 le Détroit pour reprendre le trône de son père. 201 00:20:45,120 --> 00:20:46,705 Notre petit frère, 202 00:20:47,581 --> 00:20:49,332 que tu aimes tant, 203 00:20:49,749 --> 00:20:51,251 que tu as libéré, 204 00:20:51,626 --> 00:20:54,629 qui a assassiné notre père et notre fils aîné, 205 00:20:54,879 --> 00:20:57,966 s'est allié à nos ennemis et leur prodigue ses conseils. 206 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 Il est là, 207 00:21:02,887 --> 00:21:04,681 à la tête d'une armada. 208 00:21:06,516 --> 00:21:07,892 Où débarqueront-ils ? 209 00:21:10,270 --> 00:21:11,479 À Peyredragon. 210 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 Il y a un port en eau profonde. 211 00:21:14,482 --> 00:21:17,611 Stannis a abandonné le château, et elle y est née. 212 00:21:18,695 --> 00:21:19,946 Ennemis à l'est. 213 00:21:20,572 --> 00:21:21,698 Ennemis au sud. 214 00:21:21,948 --> 00:21:24,701 Ellaria Sand et sa portée de chiennes. 215 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 Ennemis à l'ouest. 216 00:21:26,786 --> 00:21:28,330 Olenna, la vieille bique. 217 00:21:28,663 --> 00:21:30,206 Encore une traîtresse. 218 00:21:32,083 --> 00:21:33,877 Ennemis au nord. 219 00:21:34,210 --> 00:21:36,963 Le bâtard de Ned Stark a été proclamé roi du Nord 220 00:21:37,213 --> 00:21:40,383 et cette putain meurtrière de Sansa est à ses côtés. 221 00:21:40,634 --> 00:21:42,636 Ennemis partout. Traîtres de tous côtés. 222 00:21:42,886 --> 00:21:45,138 Tu commandes l'armée Lannister. Que faire ? 223 00:21:45,513 --> 00:21:47,098 L'hiver est là. 224 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 On ne gagnera pas si on ne peut nourrir notre armée. 225 00:21:51,686 --> 00:21:52,771 Les Tyrell ont le grain. 226 00:21:53,188 --> 00:21:54,981 Les Tyrell ont le bétail. 227 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Leurs bannerets s'allieront-ils à des Dothrakis 228 00:21:58,693 --> 00:22:00,237 et à des Immaculés ? 229 00:22:00,487 --> 00:22:02,906 S'ils croient en la victoire de Daenerys. 230 00:22:03,156 --> 00:22:04,908 Nul ne veut soutenir les perdants. 231 00:22:05,283 --> 00:22:08,161 Et nous avons tout l'air du parti des perdants. 232 00:22:09,746 --> 00:22:11,581 Je suis reine des Sept Couronnes. 233 00:22:11,831 --> 00:22:13,667 De trois couronnes, au mieux. 234 00:22:14,292 --> 00:22:16,795 Tu ne saisis pas le danger de la situation. 235 00:22:17,045 --> 00:22:21,091 L'enjeu de la guerre est la survie. Les vaincus mourront. 236 00:22:21,633 --> 00:22:25,011 Les vainqueurs pourraient fonder une dynastie millénaire. 237 00:22:25,262 --> 00:22:27,055 Une dynastie pour qui ? 238 00:22:28,014 --> 00:22:30,308 Nos enfants sont morts. 239 00:22:31,101 --> 00:22:32,102 Il ne reste que nous. 240 00:22:33,019 --> 00:22:34,271 Une dynastie pour nous. 241 00:22:37,482 --> 00:22:39,025 Nous n'avons pas parlé de Tommen. 242 00:22:42,279 --> 00:22:43,738 Il n'y a rien à dire. 243 00:22:43,989 --> 00:22:45,740 Notre fils s'est donné la mort. 244 00:22:45,991 --> 00:22:47,284 Il m'a trahie. 245 00:22:47,534 --> 00:22:50,120 Il nous a trahis. Devrions-nous pleurer 246 00:22:50,370 --> 00:22:52,080 nos morts, parents et enfants ? 247 00:22:52,497 --> 00:22:53,415 Cersei... 248 00:22:53,665 --> 00:22:54,791 Je les aimais. 249 00:22:55,041 --> 00:22:58,086 Ils ne sont plus que cendres, et nous sommes en vie. 250 00:22:58,336 --> 00:22:59,796 Les derniers Lannister. 251 00:23:00,046 --> 00:23:01,548 Les seuls qui comptent. 252 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 Même les Lannister ont besoin d'alliés. 253 00:23:09,598 --> 00:23:11,891 Où sont nos alliés ? 254 00:23:12,976 --> 00:23:14,978 Tu as appris le sort de Walder Frey. 255 00:23:15,228 --> 00:23:18,189 Oui. Comment a-t-on pu se fier à un tel homme ? 256 00:23:18,440 --> 00:23:21,484 On ne s'y fiait pas. C'était un vieux lâche incapable. 257 00:23:21,735 --> 00:23:23,403 Mais les Frey nous soutenaient. 258 00:23:23,653 --> 00:23:25,822 Leur assassin n'est pas l'un de nos amis. 259 00:23:26,072 --> 00:23:29,242 Nous avons besoin d'alliés. De meilleurs alliés. 260 00:23:29,492 --> 00:23:31,536 Nous ne gagnerons pas seuls. 261 00:23:33,788 --> 00:23:37,459 Crois-tu que j'ai écouté père sans rien apprendre ? 262 00:24:14,287 --> 00:24:15,455 Les Greyjoy. 263 00:24:15,872 --> 00:24:18,124 Tu as invité les Greyjoy à Port-Réal. 264 00:24:18,375 --> 00:24:20,919 - Pas tous. - On le dirait, pourtant. 265 00:24:21,544 --> 00:24:24,965 J'ai invité Euron Greyjoy, le nouveau roi des îles de Fer. 266 00:24:25,340 --> 00:24:27,759 Il nous faut de meilleurs alliés. 267 00:24:28,343 --> 00:24:29,052 Les voici. 268 00:24:29,302 --> 00:24:33,223 En quoi sont-ils meilleurs ou différents des Frey ? 269 00:24:33,473 --> 00:24:37,102 Ils ont trahi et tué leurs amis dès que bon leur a semblé. 270 00:24:37,477 --> 00:24:40,146 Comme tout un chacun si bon lui semble. 271 00:24:40,397 --> 00:24:43,567 Mais eux ont des bateaux et ils sont doués pour tuer. 272 00:24:43,858 --> 00:24:45,485 Ils ne sont doués pour rien. 273 00:24:45,735 --> 00:24:48,947 Je connais les Fer-nés, ils sont amers et hargneux. 274 00:24:49,197 --> 00:24:52,033 Ils volent ce qu'ils ne peuvent obtenir autrement. 275 00:24:52,492 --> 00:24:54,119 Euron n'est pas venu pour ça. 276 00:24:54,369 --> 00:24:55,996 Pour quoi est-il venu ? 277 00:24:56,788 --> 00:24:58,039 Une reine. 278 00:25:10,927 --> 00:25:13,805 Dès qu'on m'a désigné seigneur des îles de Fer, 279 00:25:14,055 --> 00:25:15,640 ils s'en sont pris à moi. 280 00:25:16,266 --> 00:25:17,350 Leur oncle. 281 00:25:17,642 --> 00:25:19,978 Ils ont fui avec mes meilleurs navires. 282 00:25:20,770 --> 00:25:24,524 Ils sont allés au bout du monde les offrir à la reine dragon 283 00:25:24,774 --> 00:25:27,986 pour transporter son armée et venir vous attaquer. 284 00:25:29,070 --> 00:25:31,197 Ce n'est rien comparé à la trahison 285 00:25:31,448 --> 00:25:33,700 commise par un membre de votre famille. 286 00:25:33,950 --> 00:25:35,035 À ce qu'on dit. 287 00:25:35,285 --> 00:25:37,829 Cependant, ça me chagrine. 288 00:25:39,789 --> 00:25:42,500 Les tuer me réconforterait beaucoup. 289 00:25:42,834 --> 00:25:43,668 Il semblerait 290 00:25:43,919 --> 00:25:45,587 que tous les membres 291 00:25:45,837 --> 00:25:48,465 de notre parentèle félonne soient du même côté. 292 00:25:49,132 --> 00:25:50,967 Nous autres monarques légitimes 293 00:25:51,718 --> 00:25:53,720 pourrions les tuer ensemble. 294 00:26:00,143 --> 00:26:02,479 Vous n'êtes pas un monarque légitime. 295 00:26:06,900 --> 00:26:08,610 Les Greyjoy se sont rebellés 296 00:26:08,860 --> 00:26:10,779 pour s'arroger le titre. Cependant, 297 00:26:11,029 --> 00:26:13,531 vous avez été battus à plates coutures. 298 00:26:13,782 --> 00:26:16,743 À ce propos, n'est-ce pas vous 299 00:26:16,993 --> 00:26:19,037 qui aviez lancé la rébellion 300 00:26:19,287 --> 00:26:22,082 en allant à Castral Roc brûler notre flotte ? 301 00:26:22,457 --> 00:26:23,667 Sacrée surprise. 302 00:26:24,459 --> 00:26:27,504 Très bonne tactique. Bien sûr, 303 00:26:27,754 --> 00:26:30,548 nous avons quand même atteint les îles de Fer. 304 00:26:31,091 --> 00:26:31,925 J'y étais. 305 00:26:32,259 --> 00:26:35,345 Je m'en souviens très bien. Je vous ai vu. 306 00:26:35,595 --> 00:26:37,097 J'en avais tant entendu... 307 00:26:38,014 --> 00:26:41,101 "Le meilleur du monde, nul ne peut l'arrêter." 308 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 Je n'y croyais pas. 309 00:26:43,811 --> 00:26:46,272 Mais quand vous vous êtes rué dans la brèche 310 00:26:46,522 --> 00:26:48,857 et avez massacré à tour de bras... 311 00:26:52,111 --> 00:26:53,571 C'était splendide. 312 00:26:54,071 --> 00:26:55,114 Une danse. 313 00:26:55,531 --> 00:26:58,242 C'est votre peuple que je massacrais. 314 00:26:58,617 --> 00:27:00,578 Les îles étaient surpeuplées. 315 00:27:01,078 --> 00:27:03,622 Le spectacle m'a plu, énormément. 316 00:27:04,039 --> 00:27:05,332 Tuer des Greyjoy m'a plu. 317 00:27:05,583 --> 00:27:07,501 Une chance pour moi. 318 00:27:08,377 --> 00:27:11,422 Sans cette déculottée, je ne serais pas parti en exil. 319 00:27:11,672 --> 00:27:13,299 Et alors, 320 00:27:13,716 --> 00:27:17,052 je ne serais pas le plus grand capitaine des 14 mers. 321 00:27:18,137 --> 00:27:19,972 À défaut du plus modeste. 322 00:27:21,348 --> 00:27:22,266 Vous ne l'êtes pas. 323 00:27:24,476 --> 00:27:26,270 Vous êtes la reine d'un grand pays. 324 00:27:27,688 --> 00:27:29,106 Vous vous fichez de nos îles. 325 00:27:29,690 --> 00:27:31,150 On n'y trouve 326 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 que des rochers, des fientes d'oiseau 327 00:27:34,069 --> 00:27:36,614 et une foule de gens bien peu séduisants. 328 00:27:37,197 --> 00:27:39,241 La flotte de Fer, en revanche, 329 00:27:39,867 --> 00:27:42,202 c'est une autre affaire. 330 00:27:42,870 --> 00:27:45,664 La plus grande armada que Westeros ait jamais vue. 331 00:27:46,457 --> 00:27:49,710 Avec la flotte de Fer, vous êtes maître des mers. 332 00:27:51,295 --> 00:27:53,088 Vous défaites l'envahisseur à l'est. 333 00:27:53,339 --> 00:27:55,174 Et les prétendants au nord et au sud. 334 00:27:56,550 --> 00:27:57,718 Que demandez-vous ? 335 00:28:00,012 --> 00:28:02,181 Depuis l'enfance, 336 00:28:03,265 --> 00:28:06,727 je rêve d'épouser la plus belle femme du monde. 337 00:28:07,811 --> 00:28:09,438 Alors, me voici. 338 00:28:09,688 --> 00:28:11,607 Avec mille navires. 339 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 Et deux mains valides. 340 00:28:19,281 --> 00:28:20,616 Je décline votre offre. 341 00:28:23,285 --> 00:28:24,036 Pourquoi ? 342 00:28:24,870 --> 00:28:26,622 Vous n'êtes pas fiable. 343 00:28:27,373 --> 00:28:28,540 Vous avez trahi 344 00:28:28,791 --> 00:28:31,669 vos alliés et n'avez pas hésité à les tuer. 345 00:28:32,044 --> 00:28:33,254 Vous avez tué votre frère. 346 00:28:34,672 --> 00:28:36,799 Vous devriez essayer. C'est merveilleux. 347 00:28:38,801 --> 00:28:40,094 La confiance se construit. 348 00:28:40,761 --> 00:28:41,971 Il vous faut une preuve 349 00:28:42,221 --> 00:28:44,473 de mon sérieux. D'après mon expérience, 350 00:28:44,807 --> 00:28:47,351 on gagne le cœur d'une femme avec un cadeau. 351 00:28:47,851 --> 00:28:49,478 Un cadeau inestimable. 352 00:28:49,937 --> 00:28:51,522 Je ne reviendrai à Port-Réal 353 00:28:51,981 --> 00:28:54,108 que quand je pourrai vous l'offrir. 354 00:32:00,127 --> 00:32:01,795 Mestre Weyland. 355 00:32:03,422 --> 00:32:06,008 Voilà un bon foie de buveur... 356 00:32:07,509 --> 00:32:08,260 Pèse-le. 357 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 Le triomphe des plaisirs éphémères. 358 00:32:12,932 --> 00:32:14,600 Le fléau de l'humanité. 359 00:32:14,850 --> 00:32:16,226 Archimestre. 360 00:32:16,518 --> 00:32:17,561 Je me demandais... 361 00:32:18,145 --> 00:32:19,521 Son poids ? 362 00:32:20,814 --> 00:32:22,650 Cent quarante-sept. 363 00:32:25,986 --> 00:32:28,572 Avez-vous réfléchi à ma requête ? 364 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 Je ne m'en souviens pas. 365 00:32:32,076 --> 00:32:35,037 Je vous ai demandé, à la lumière de ce que j'ai vu, 366 00:32:35,287 --> 00:32:38,499 l'accès à la collection privée de la bibliothèque. 367 00:32:38,749 --> 00:32:40,709 C'est réservé aux mestres. L'es-tu ? 368 00:32:42,753 --> 00:32:45,047 Cette requête n'est pas justifiée. 369 00:32:53,889 --> 00:32:56,517 Archimestre, avec tout mon respect, 370 00:32:57,017 --> 00:32:58,185 je les ai vus. 371 00:32:58,477 --> 00:33:00,229 L'armée des morts. 372 00:33:00,771 --> 00:33:02,481 Les marcheurs blancs. 373 00:33:03,816 --> 00:33:07,194 Je dois apprendre à les vaincre. Tout le monde ici... 374 00:33:08,153 --> 00:33:10,197 Ceux qui acceptent de me parler 375 00:33:10,531 --> 00:33:12,950 doutent de l'existence des Autres. 376 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 À la Citadelle, on doute de tout. Il le faut. 377 00:33:22,710 --> 00:33:25,421 Mais ces contes ne peuvent être pure fiction. 378 00:33:27,590 --> 00:33:30,092 Trop de sources concordantes. 379 00:33:30,801 --> 00:33:32,595 Dans la collection privée ? 380 00:33:32,845 --> 00:33:34,388 Exactement. 381 00:33:35,806 --> 00:33:38,809 L'explication la plus simple de ton obsession 382 00:33:39,059 --> 00:33:41,520 pour les Autres est que tu dis la vérité 383 00:33:42,021 --> 00:33:44,315 et que tu as vu ce que tu dis avoir vu. 384 00:33:44,857 --> 00:33:46,191 Alors... 385 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 vous me croyez. 386 00:33:48,777 --> 00:33:49,945 Oui. 387 00:33:50,863 --> 00:33:52,197 Pèse-moi ce cœur. 388 00:33:54,617 --> 00:33:57,286 Vous seul au sud des Jumeaux me croyez. 389 00:34:00,456 --> 00:34:03,167 Nous ne sommes pas comme ceux au sud des Jumeaux. 390 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 Ni comme ceux au nord des Jumeaux. 391 00:34:07,922 --> 00:34:10,299 À la Citadelle, on mène une vie différente, 392 00:34:10,549 --> 00:34:12,176 pour différentes raisons. 393 00:34:13,677 --> 00:34:16,138 Nous sommes la mémoire du monde, Samwell Tarly. 394 00:34:16,388 --> 00:34:19,224 Sans nous, les hommes seraient semblables aux chiens. 395 00:34:19,475 --> 00:34:20,392 Ils ne se rappellent 396 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 que leur dernier repas et n'attendent que le suivant. 397 00:34:24,772 --> 00:34:27,858 Enfermés chez eux, ils hurlent à la mort. 398 00:34:30,069 --> 00:34:32,154 Au plus fort de la rébellion de Robert, 399 00:34:32,529 --> 00:34:33,948 ils pensaient la fin proche. 400 00:34:34,198 --> 00:34:37,034 "La fin des Targaryen. Comment survivre ?" 401 00:34:37,368 --> 00:34:40,454 Quand Aegon Targaryen a lorgné vers l'ouest, 402 00:34:40,746 --> 00:34:42,373 il y a envoyé ses dragons. 403 00:34:42,623 --> 00:34:44,541 "La fin est proche. Comment survivre ?" 404 00:34:45,000 --> 00:34:48,462 Des millénaires auparavant, ils ont vu dans la longue nuit 405 00:34:48,712 --> 00:34:50,631 la fin, et pourtant, non. 406 00:34:50,881 --> 00:34:52,549 Ça ne l'a jamais été. 407 00:34:54,176 --> 00:34:57,054 Le Mur a toujours tenu. 408 00:34:58,055 --> 00:35:01,141 Et chaque hiver s'est terminé. 409 00:35:09,275 --> 00:35:11,485 Sois gentil, nettoie-moi ça. 410 00:36:27,561 --> 00:36:29,730 Tu en as, de la chance. 411 00:36:34,193 --> 00:36:35,069 Elle a battu 412 00:36:35,319 --> 00:36:37,321 le Limier en combat singulier. 413 00:36:41,492 --> 00:36:42,910 Elle est impressionnante. 414 00:36:44,495 --> 00:36:46,747 Que voulez-vous, lord Baelish ? 415 00:36:49,959 --> 00:36:51,627 Je veux que vous soyez heureuse. 416 00:36:52,753 --> 00:36:55,422 - En sécurité. - Je suis en sécurité. 417 00:36:55,881 --> 00:36:58,425 Je suis chez moi, entourée d'amis. 418 00:36:59,301 --> 00:37:02,388 Brienne empêchera quiconque de me faire du mal. 419 00:37:06,100 --> 00:37:07,726 Êtes-vous heureuse ? 420 00:37:10,604 --> 00:37:12,147 Pourquoi ne l'êtes-vous pas ? 421 00:37:12,481 --> 00:37:14,066 Que voulez-vous de plus ? 422 00:37:14,650 --> 00:37:16,777 En ce moment, la tranquillité. 423 00:37:22,408 --> 00:37:25,286 Inutile de dire un dernier mot, lord Baelish. 424 00:37:25,536 --> 00:37:27,830 J'imaginerai un trait d'esprit. 425 00:37:30,124 --> 00:37:31,208 Madame. 426 00:37:32,167 --> 00:37:33,419 Madame. 427 00:37:43,762 --> 00:37:45,139 Que fait-il encore ici ? 428 00:37:46,473 --> 00:37:48,183 Nous avons besoin de ses hommes. 429 00:37:48,434 --> 00:37:52,021 Sans le Val, Ramsay Bolton tiendrait encore le château. 430 00:37:53,105 --> 00:37:54,023 Il nous a sauvés. 431 00:37:58,861 --> 00:38:00,613 Il veut quelque chose. 432 00:38:02,323 --> 00:38:04,491 Je sais ce qu'il veut. 433 00:38:09,704 --> 00:38:13,072 Il chevauchait par les rues de la cité 434 00:38:13,322 --> 00:38:16,121 Descendu de sa citadelle 435 00:38:16,371 --> 00:38:19,297 Arpentant ruelles, escaliers, pavés 436 00:38:20,464 --> 00:38:23,177 Il allait vers un soupir de sa belle 437 00:38:23,427 --> 00:38:26,447 Car elle était son trésor secret 438 00:38:26,697 --> 00:38:29,061 Sa honte et la joie de son âme 439 00:38:30,182 --> 00:38:32,747 Chaîne et donjon ne valent rien 440 00:38:32,997 --> 00:38:35,524 Comparés aux baisers d'une femme 441 00:38:35,774 --> 00:38:38,942 C'est si froid, des mains d'or 442 00:38:39,192 --> 00:38:41,694 Et si chaud, celles d'une femme 443 00:38:42,501 --> 00:38:45,716 C'est si froid, des mains d'or 444 00:38:45,966 --> 00:38:48,127 Et si chaud, celles... 445 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 Jolie chanson. Je la connaissais pas. 446 00:38:52,831 --> 00:38:54,792 - Elle est nouvelle. - Tu as faim ? 447 00:38:55,042 --> 00:38:56,585 On a du lapin. 448 00:38:57,169 --> 00:38:59,004 - Je veux pas vous voler. - Non. 449 00:38:59,255 --> 00:39:00,631 On te l'offre. 450 00:39:01,090 --> 00:39:03,050 Viens, la nuit va être froide. 451 00:39:31,662 --> 00:39:32,871 Tu vas vers le sud ? 452 00:39:33,163 --> 00:39:34,498 À Port-Réal. 453 00:39:35,374 --> 00:39:36,750 Ma pauvre. 454 00:39:37,668 --> 00:39:39,336 C'est pas si terrible, si ? 455 00:39:40,296 --> 00:39:41,130 Ça dépend... 456 00:39:42,298 --> 00:39:45,426 Faut aimer les rues pleines de merde et de sang. 457 00:39:46,302 --> 00:39:48,053 Je rêvais de voir le Donjon Rouge, 458 00:39:48,512 --> 00:39:50,222 le Septuaire, Fossedragon. 459 00:39:50,764 --> 00:39:52,558 Quand je suis enfin arrivé là-bas, 460 00:39:52,808 --> 00:39:55,519 j'ai pas pu approcher le Donjon Rouge, le Septuaire 461 00:39:55,769 --> 00:39:57,563 avait explosé, et Fossedragon 462 00:39:57,855 --> 00:39:59,148 est une ruine. 463 00:39:59,607 --> 00:40:02,902 Les Port-Réalais t'écorcheraient pour vendre ta peau. 464 00:40:03,152 --> 00:40:04,820 Le pire endroit du monde. 465 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 Que faites-vous dans le Conflans ? 466 00:40:07,823 --> 00:40:08,908 Du grabuge 467 00:40:09,158 --> 00:40:11,076 avec les Frey aux Jumeaux. 468 00:40:11,327 --> 00:40:13,412 On nous envoie maintenir la paix. 469 00:40:16,749 --> 00:40:17,625 Tiens. 470 00:40:18,500 --> 00:40:19,251 Les invités d'abord. 471 00:40:19,919 --> 00:40:20,669 Non. 472 00:40:20,920 --> 00:40:22,171 Vous n'avez pas assez. 473 00:40:22,421 --> 00:40:25,841 Ma mère m'a toujours dit que la bonté est récompensée. 474 00:40:38,771 --> 00:40:39,605 Quel voyage. 475 00:40:40,689 --> 00:40:42,816 Vous avez dû en vivre, des aventures. 476 00:40:43,817 --> 00:40:45,444 Des aventures à n'en plus finir. 477 00:40:45,778 --> 00:40:47,988 On les chantera pendant mille ans. 478 00:40:48,239 --> 00:40:48,989 En vérité, 479 00:40:49,657 --> 00:40:51,700 on avait hâte de partir de chez nous. 480 00:40:51,951 --> 00:40:54,495 Mais maintenant, on a hâte de rentrer. 481 00:40:54,745 --> 00:40:56,247 Mon père pêche tout seul. 482 00:40:58,582 --> 00:40:59,458 Je devrais y être. 483 00:41:01,710 --> 00:41:03,254 Ma femme vient d'accoucher. 484 00:41:03,504 --> 00:41:05,673 - Garçon ou fille ? - Qui sait ? 485 00:41:05,923 --> 00:41:08,384 Tu crois qu'on nous envoie des corbeaux ? 486 00:41:11,679 --> 00:41:12,888 Je prie pour une fille. 487 00:41:13,389 --> 00:41:14,306 Pourquoi ? 488 00:41:14,556 --> 00:41:16,100 Elles veillent sur leur père 489 00:41:16,350 --> 00:41:19,311 dans ses vieux jours. Les garçons partent à la guerre. 490 00:41:22,314 --> 00:41:24,024 Tu es en âge de boire ? 491 00:41:39,498 --> 00:41:42,501 Du vin de mûres. C'est moi qui l'ai fait. 492 00:41:44,211 --> 00:41:45,045 C'est bon. 493 00:41:47,548 --> 00:41:50,551 Pourquoi une fille comme toi va-t-elle à Port-Réal ? 494 00:41:58,350 --> 00:42:00,144 Je vais tuer la reine. 495 00:42:21,665 --> 00:42:23,500 Sale nuit pour coucher dehors. 496 00:42:23,751 --> 00:42:26,295 T'as des pouvoirs magiques pour voir ça. 497 00:42:27,588 --> 00:42:30,382 C'est le Maître de la Lumière qui te l'a soufflé ? 498 00:42:30,633 --> 00:42:33,510 "Il neige, Thoros. Il y a du vent. 499 00:42:33,761 --> 00:42:35,554 "La nuit sera froide." 500 00:42:36,764 --> 00:42:39,683 Tu es un vieil ours mal léché, Clegane. 501 00:42:40,434 --> 00:42:41,936 Un peu de rhum ? 502 00:42:42,186 --> 00:42:44,563 J'aime pas ça. C'est trop doux. 503 00:42:45,272 --> 00:42:47,233 Pourquoi tu es toujours mal luné ? 504 00:42:49,526 --> 00:42:51,195 L'expérience. 505 00:42:56,075 --> 00:42:57,952 On y sera bien pour la nuit. 506 00:43:00,788 --> 00:43:02,915 Ils veulent pas de nous. 507 00:43:03,207 --> 00:43:05,834 Ça m'a l'air désert. Pas de bétail. 508 00:43:06,085 --> 00:43:08,254 Pas de fumée à la cheminée. 509 00:43:27,565 --> 00:43:28,774 Ça m'inspire pas. 510 00:43:29,775 --> 00:43:31,819 Tu t'effraies facilement. 511 00:43:32,236 --> 00:43:34,572 Je vais te dire ce qui m'effraie pas. 512 00:43:34,822 --> 00:43:36,532 Les connards chauves comme toi. 513 00:43:36,907 --> 00:43:39,201 Tu crois duper qui avec ce chignon ? 514 00:43:40,244 --> 00:43:41,161 Crâne d'œuf. 515 00:43:43,372 --> 00:43:44,582 Allez. 516 00:43:44,999 --> 00:43:46,625 Ils ont peut-être de la bière. 517 00:43:48,419 --> 00:43:49,628 Non. 518 00:43:52,840 --> 00:43:53,757 Cherchez le cellier. 519 00:43:54,383 --> 00:43:56,010 Il reste toujours quelque chose. 520 00:44:37,968 --> 00:44:39,011 Que s'est-il passé ? 521 00:44:40,763 --> 00:44:41,722 Ils sont morts. 522 00:44:42,431 --> 00:44:44,892 La fille est morte dans les bras de son père. 523 00:44:45,142 --> 00:44:48,228 Ils sont couverts de sang, un couteau à leurs pieds. 524 00:44:50,314 --> 00:44:53,567 Ils mouraient de faim. Pour lui éviter de souffrir, 525 00:44:54,068 --> 00:44:55,486 il a mis fin à leurs vies. 526 00:44:56,695 --> 00:44:58,322 Ça n'a plus d'importance. 527 00:44:59,531 --> 00:45:01,200 Ça n'a plus d'importance. 528 00:45:14,713 --> 00:45:17,424 Je te connais depuis longtemps, Dondarrion. 529 00:45:18,676 --> 00:45:22,263 Je crois qu'on s'est rencontrés au tournoi... 530 00:45:22,513 --> 00:45:23,597 Je t'ai toujours trouvé 531 00:45:23,847 --> 00:45:25,432 d'un ennui sans nom. 532 00:45:27,059 --> 00:45:28,394 T'es pas si mal. 533 00:45:28,810 --> 00:45:30,019 Je te déteste pas. 534 00:45:30,436 --> 00:45:32,355 Je t'aime pas, mais t'es pas si mal. 535 00:45:32,605 --> 00:45:35,567 Merci, Clegane. Ça fait chaud au cœur. 536 00:45:35,984 --> 00:45:38,194 Mais t'as rien d'extraordinaire. 537 00:45:39,320 --> 00:45:40,154 Tu as raison. 538 00:45:41,030 --> 00:45:43,700 Alors, pourquoi ton Maître te ressuscite ? 539 00:45:45,034 --> 00:45:46,995 J'en ai connu des meilleurs que toi. 540 00:45:47,245 --> 00:45:49,872 Ils sont morts pendus à une poutre, 541 00:45:50,164 --> 00:45:51,624 décapités, 542 00:45:52,333 --> 00:45:56,254 ou à force de se vider les tripes dans un champ perdu. 543 00:45:57,130 --> 00:45:59,048 Aucun n'est revenu. 544 00:46:00,425 --> 00:46:01,342 Pourquoi toi ? 545 00:46:01,884 --> 00:46:04,304 Tu crois que je me le demande pas ? 546 00:46:04,554 --> 00:46:06,889 À toute heure du jour et de la nuit ? 547 00:46:07,724 --> 00:46:09,434 Pourquoi suis-je là ? 548 00:46:10,768 --> 00:46:12,270 Que suis-je censé faire ? 549 00:46:12,520 --> 00:46:14,564 Que voit le Maître en moi ? 550 00:46:16,274 --> 00:46:17,609 Et ? 551 00:46:19,360 --> 00:46:20,862 Je ne sais pas. 552 00:46:22,030 --> 00:46:23,656 Je ne comprends pas notre Maître. 553 00:46:24,032 --> 00:46:25,617 Ton Maître. 554 00:46:25,950 --> 00:46:27,410 J'ignore ce qu'il me veut. 555 00:46:28,036 --> 00:46:29,662 Je sais seulement... 556 00:46:30,997 --> 00:46:32,040 Il me veut vivant. 557 00:46:32,290 --> 00:46:36,294 S'il est tout-puissant, pourquoi il te dit pas ce qu'il veut ? 558 00:46:38,838 --> 00:46:39,964 Clegane. 559 00:46:40,590 --> 00:46:41,507 Viens. 560 00:46:44,385 --> 00:46:45,929 Le feu te mangera pas. 561 00:46:47,805 --> 00:46:49,015 Viens voir. 562 00:46:50,475 --> 00:46:53,436 C'est bien ma veine, des adorateurs du feu. 563 00:46:56,231 --> 00:46:58,191 On dirait la justice divine. 564 00:46:58,733 --> 00:47:02,737 Y a pas de justice divine, crétin. Sinon tu serais mort. 565 00:47:03,988 --> 00:47:06,532 Et cette gamine serait vivante. 566 00:47:12,580 --> 00:47:13,998 Qu'est-ce que tu veux ? 567 00:47:14,249 --> 00:47:15,166 Regarde. 568 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 Je veux pas regarder les flammes. 569 00:47:18,378 --> 00:47:21,506 Tu m'as vu le ressusciter après que tu l'as tué. 570 00:47:22,757 --> 00:47:24,801 Tu veux pas savoir comment j'ai pu ? 571 00:47:25,176 --> 00:47:28,304 J'arrête pas de demander, on veut pas me le dire. 572 00:47:28,554 --> 00:47:29,681 On peut pas te le dire. 573 00:47:30,223 --> 00:47:31,975 Seul le feu peut te le dire. 574 00:47:44,862 --> 00:47:46,030 Que vois-tu ? 575 00:47:47,907 --> 00:47:49,033 Des bûches qui brûlent. 576 00:47:50,201 --> 00:47:51,286 Regarde mieux. 577 00:47:57,083 --> 00:47:58,459 Que vois-tu ? 578 00:48:07,677 --> 00:48:08,428 De la glace. 579 00:48:10,513 --> 00:48:12,557 Un mur de glace. 580 00:48:14,934 --> 00:48:15,727 Le Mur. 581 00:48:18,897 --> 00:48:19,647 Et ? 582 00:48:20,148 --> 00:48:22,567 Là où le Mur rencontre 583 00:48:22,817 --> 00:48:24,152 la mer. 584 00:48:25,695 --> 00:48:27,405 Il y a un château. 585 00:48:34,829 --> 00:48:36,122 Une montagne... 586 00:48:37,290 --> 00:48:39,375 en forme de pointe de flèche. 587 00:48:42,545 --> 00:48:44,505 Des morts la longent. 588 00:48:49,552 --> 00:48:51,304 Ils sont des milliers. 589 00:48:57,644 --> 00:48:58,937 Tu me crois, maintenant ? 590 00:49:00,647 --> 00:49:02,941 Tu crois qu'on n'est pas là par hasard ? 591 00:49:34,305 --> 00:49:35,765 Qu'est-ce que tu fais ? 592 00:49:39,227 --> 00:49:40,895 J'enterre les morts. 593 00:49:54,033 --> 00:49:54,867 Tu les connaissais. 594 00:49:56,119 --> 00:49:57,412 Pas vraiment. 595 00:50:58,181 --> 00:50:59,974 Que le Père nous juge 596 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 avec miséricorde. 597 00:51:02,769 --> 00:51:04,479 Que la Mère... 598 00:51:08,024 --> 00:51:09,859 Merde, je me rappelle pas. 599 00:51:16,532 --> 00:51:18,284 Désolé que vous soyez morts. 600 00:51:19,535 --> 00:51:21,287 Vous méritiez mieux. 601 00:51:22,413 --> 00:51:23,248 Tous les deux. 602 00:51:55,697 --> 00:51:57,240 Tu devrais dormir. 603 00:51:58,741 --> 00:52:00,451 Les morts ne dorment pas. 604 00:52:09,544 --> 00:52:12,380 "Légendes de la longue nuit". 605 00:52:14,966 --> 00:52:18,219 Les Targaryen décoraient leurs armes avec du verredragon, 606 00:52:18,469 --> 00:52:20,138 sans connaître son utilité. 607 00:52:37,655 --> 00:52:38,406 C'est quoi ? 608 00:52:40,450 --> 00:52:42,118 Une carte de Peyredragon. 609 00:52:42,535 --> 00:52:44,329 Les Targaryen s'y sont établis 610 00:52:44,579 --> 00:52:46,581 quand ils ont envahi Westeros. 611 00:52:49,042 --> 00:52:50,501 C'est du verredragon. 612 00:52:50,919 --> 00:52:53,546 Toute une montagne. Sous le sol. 613 00:52:53,922 --> 00:52:55,840 Stannis me l'avait dit, mais... 614 00:52:56,799 --> 00:52:59,469 C'est important. Jon doit le savoir. 615 00:53:52,897 --> 00:53:54,524 Est-elle arrivée ? 616 00:53:54,899 --> 00:53:56,109 Qui ? 617 00:53:56,651 --> 00:53:58,236 La reine dragon. 618 00:53:58,903 --> 00:54:00,780 Daenerys du Typhon. 619 00:54:02,532 --> 00:54:03,575 Je ne sais rien. 620 00:59:43,706 --> 00:59:45,083 Commençons-nous ? 621 00:59:58,054 --> 01:00:00,348 Adaptation : Blandine Ménard 622 01:00:00,598 --> 01:00:02,850 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS