1 00:00:29,280 --> 00:00:33,070 Jullie willen weten waarom ik jullie hier naartoe heb gebracht. 2 00:00:33,070 --> 00:00:36,530 Immers, we hadden net een feest. 3 00:00:36,530 --> 00:00:39,480 Sinds wanneer geeft Old Walder... 4 00:00:39,480 --> 00:00:42,480 ...ons twee feesten in een paar weken? 5 00:00:44,980 --> 00:00:47,940 Nou, het zou niet goed zijn Lord van de Riverlands te zijn... 6 00:00:47,940 --> 00:00:50,320 ...als je niet met je familie kunt vieren. 7 00:00:50,320 --> 00:00:51,820 Dat is wat ik zeg! 8 00:00:51,820 --> 00:00:55,230 Ja! 9 00:00:59,110 --> 00:01:02,980 Ik heb elke Frey verzameld die iets betekent... 10 00:01:02,980 --> 00:01:08,320 ...dus kan ik jullie nu mijn plannen voor dit grote huis vertellen... 11 00:01:08,320 --> 00:01:11,190 ...nu de winter is gekomen. 12 00:01:11,190 --> 00:01:14,360 Maar eerst een toast! 13 00:01:15,900 --> 00:01:19,610 Geen Dornishe paardenzeik meer! 14 00:01:19,610 --> 00:01:22,570 Dit is het mooiste Arbor goud! 15 00:01:22,570 --> 00:01:25,570 Echte wijn voor echte helden! 16 00:01:30,730 --> 00:01:35,190 Samen sterk! 17 00:01:43,940 --> 00:01:45,360 Jij niet. 18 00:01:45,360 --> 00:01:48,280 Ik verspil geen goede wijn aan een verdomde vrouw. 19 00:01:51,940 --> 00:01:56,320 Misschien ben ik niet de meest aangename man. 20 00:01:56,320 --> 00:01:59,730 Ik geef het toe. Maar ik ben trots op jullie. 21 00:01:59,730 --> 00:02:02,860 Jullie zijn mijn familie, de mannen die me hebben geholpen... 22 00:02:02,860 --> 00:02:05,900 ...de Starks af te slachten op de Rode Bruiloft. 23 00:02:05,900 --> 00:02:10,020 Ja, ja. 24 00:02:12,690 --> 00:02:16,020 Dappere mannen, jullie allemaal. 25 00:02:16,030 --> 00:02:19,610 Een zwangere vrouw vermoord. 26 00:02:19,610 --> 00:02:25,440 Een moeder van vijf de keel overgesneden. 27 00:02:25,440 --> 00:02:28,570 Jouw gasten afgeslacht nadat je ze had uitgenodigd... 28 00:02:28,570 --> 00:02:30,320 ...in je huis. 29 00:02:31,980 --> 00:02:37,610 Maar jullie hebben niet elke Stark vermoord. 30 00:02:37,610 --> 00:02:42,360 Nee, nee, dat was jouw fout. 31 00:02:42,360 --> 00:02:46,230 Je had ze moeten uitroeien, allemaal, wortel en stam. 32 00:02:52,780 --> 00:02:55,110 Laat een wolf overleven... 33 00:02:55,110 --> 00:02:57,780 ...en het schaap is nooit veilig. 34 00:03:23,400 --> 00:03:25,690 Wanneer mensen je vragen wat hier gebeurd is... 35 00:03:26,980 --> 00:03:28,980 ...vertel hen dan dat het Noorden zich herinnert. 36 00:03:30,320 --> 00:03:34,320 Vertel hen dan dat de winter kwam voor Huis Frey. 37 00:07:58,530 --> 00:08:01,440 Ik ben Meera Reed, dochter van Howland Reed. 38 00:08:03,480 --> 00:08:04,940 Dit is Brandon Stark, 39 00:08:04,940 --> 00:08:07,150 zoon van Ned Stark. 40 00:08:11,360 --> 00:08:12,980 Hoe weet ik dat dat waar is? 41 00:08:16,150 --> 00:08:19,480 Je was bij de Fist van First Men. 42 00:08:19,480 --> 00:08:20,940 Je was bij Hardhome. 43 00:08:23,110 --> 00:08:24,820 Je hebt het leger van de doden gezien. 44 00:08:26,690 --> 00:08:28,070 Je hebt de Nachtkoning gezien. 45 00:08:29,150 --> 00:08:31,150 Hij komt voor ons. 46 00:08:32,280 --> 00:08:33,480 Voor ons allemaal. 47 00:08:41,480 --> 00:08:43,230 Oke, kom op. 48 00:08:43,230 --> 00:08:45,320 Laten we ze naar binnen brengen. 49 00:09:14,150 --> 00:09:17,610 Ik wil dat elke noordelijke maester zijn verslagen... 50 00:09:17,610 --> 00:09:20,780 ...uitpluist voor elke melding van dragonglas. 51 00:09:20,780 --> 00:09:22,860 Dragonglas doodt witte wandelaars. 52 00:09:22,860 --> 00:09:25,530 Het is nu meer waard dan goud. 53 00:09:25,530 --> 00:09:27,190 We moeten het vinden, we moeten het opgraven, 54 00:09:27,190 --> 00:09:28,900 We moeten er wapens van maken. 55 00:09:30,230 --> 00:09:33,230 Iedereen van 10 tot 60 jaar... 56 00:09:33,230 --> 00:09:36,480 ...zal dagelijks met speren, boog en pijl oefenen. 57 00:09:36,480 --> 00:09:39,690 Het is tijd dat we deze jongens van de zomer leren hoe ze moeten vechten. 58 00:09:39,690 --> 00:09:41,980 Niet alleen de jongens. 59 00:09:41,980 --> 00:09:44,480 We kunnen het noorden niet verdedigen... 60 00:09:44,480 --> 00:09:46,650 ...als slechts de helft van de bevolking meevecht. 61 00:09:46,650 --> 00:09:51,360 Je wil dat ik een speer in de hand van mijn kleindochter stop? 62 00:09:51,360 --> 00:09:55,020 Ik ben niet van plan om bij het vuur te zitten breien terwijl mannen voor mij vechten. 63 00:09:55,030 --> 00:09:58,110 Ik kan dan wel klein zijn, Lord Glover, en ik kan dan wel een meisje zijn,... 64 00:09:58,110 --> 00:10:00,570 maar ik ben net zoveel een Noordelijke als jij. 65 00:10:00,570 --> 00:10:02,440 Inderdaad, dat ben je, Mylady. Niemand twijfelt... 66 00:10:02,440 --> 00:10:04,570 En ik heb je toestemming niet nodig om het Noorden te verdedigen. 67 00:10:07,480 --> 00:10:12,320 We beginnen met het trainen van iedere man, vrouw, jongen en meisje op Bear Island. 68 00:10:14,400 --> 00:10:15,900 Terwijl we ons voor de aanval voorbereiden,... 69 00:10:15,900 --> 00:10:18,230 ...moeten we onze verdediging versterken. 70 00:10:18,230 --> 00:10:21,730 Het enige wat tussen ons en het leger van de doden staat is de muur,... 71 00:10:21,730 --> 00:10:25,650 ...en de muur is al sinds eeuwen niet meer goed bemand geweest. 72 00:10:25,650 --> 00:10:28,070 Ik ben de Koning van het Vrije Volk niet. 73 00:10:29,610 --> 00:10:31,940 Maar als we deze winter samen willen overleven... 74 00:10:33,480 --> 00:10:36,150 ...wil je dat wij de kastelen van de muur bemannen? 75 00:10:37,730 --> 00:10:40,570 De laatste keer dat we de Night King zagen was bij Hardhome. 76 00:10:40,570 --> 00:10:43,900 Het dichtstbijzijnde kasteel bij Hardhome is Eastwatch-by-the-Sea. 77 00:10:43,900 --> 00:10:45,440 Dan ga ik daar naartoe. 78 00:10:45,440 --> 00:10:48,610 Het lijkt erop dat wij nu de Nachtwacht zijn. 79 00:10:50,980 --> 00:10:52,480 Als ze door de muur breken,... 80 00:10:52,480 --> 00:10:54,020 ...zijn de eerste twee kastelen op hun pad... 81 00:10:54,030 --> 00:10:56,570 ...Last Hearth en Karhold. 82 00:10:56,570 --> 00:11:00,230 De Umbers en Karstarks hebben het noorden verraden. 83 00:11:00,230 --> 00:11:01,860 Hun kastelen moeten afgebroken worden... 84 00:11:01,860 --> 00:11:03,610 ...er mag geen steen van blijven staan. 85 00:11:03,610 --> 00:11:06,190 De kastelen hebben geen misdaden gepleegd. 86 00:11:06,190 --> 00:11:09,610 En we hebben elk fort nodig voor de oorlog die komt. 87 00:11:09,610 --> 00:11:12,940 We zouden Last Hearth en Karhold aan nieuwe families moeten geven,... 88 00:11:12,940 --> 00:11:15,480 ...trouwe families die ons hebben geholpen tegen Ramsay. 89 00:11:18,690 --> 00:11:20,980 De Umbers en de Karstarks... 90 00:11:20,980 --> 00:11:23,480 hebben eeuwen lang met de Starks gevochten. 91 00:11:23,480 --> 00:11:26,090 Zij hebben ons vertrouwen generaties lang gehad... 92 00:11:26,100 --> 00:11:27,650 ...en dan opeens niet meer. 93 00:11:27,650 --> 00:11:30,730 Ik ga deze families hun voorouderlijke huizen niet afnemen... 94 00:11:30,730 --> 00:11:33,320 ...vanwege de misdaden van een paar roekeloze zonen. 95 00:11:33,320 --> 00:11:34,980 Dus er is geen straf voor verraad... 96 00:11:34,980 --> 00:11:37,480 ...en geen beloning voor trouw? 97 00:11:42,650 --> 00:11:45,320 De straf voor verraad is de dood. 98 00:11:45,320 --> 00:11:48,150 Smalljon Umber stierf op het slagveld. 99 00:11:48,150 --> 00:11:50,980 Harald Karstark stierf op het slagveld. 100 00:11:50,980 --> 00:11:53,400 Ze stierven omdat ze voor Ramsay vochten. 101 00:11:53,400 --> 00:11:54,980 Geef de kastelen aan de families... 102 00:11:54,980 --> 00:11:57,360 ...van de mannen die stierven al vechtend voor jou. 103 00:12:10,570 --> 00:12:13,480 Toen ik Lord Commander van het Nachtwacht was... 104 00:12:14,980 --> 00:12:17,320 ...heb ik mannen terechtgesteld die mij hadden verraden. 105 00:12:17,320 --> 00:12:21,570 Ik heb mannen geëxecuteerd die weigerden orders op te volgen. 106 00:12:21,570 --> 00:12:23,360 Mijn vader zei altijd, 107 00:12:23,360 --> 00:12:25,940 "De man die het oordeel velt moet het zwaard zwaaien,"... 108 00:12:25,940 --> 00:12:29,230 ...en ik heb geprobeerd te leven naar die woorden. 109 00:12:29,230 --> 00:12:32,690 Maar ik zal geen zoon voor de zonden van zijn vader straffen,... 110 00:12:32,690 --> 00:12:35,150 ...en ik zal een familie hun thuis niet afnemen... 111 00:12:35,150 --> 00:12:38,530 ...dat al eeuwen van hun is. 112 00:12:38,530 --> 00:12:41,110 Dat is mijn beslissing, 113 00:12:41,110 --> 00:12:43,690 en mijn beslissing is definitief. 114 00:12:49,900 --> 00:12:50,900 Ned Umber. 115 00:12:58,900 --> 00:13:00,230 Alys Karstark. 116 00:13:15,190 --> 00:13:17,070 Al eeuwenlang vechten onze families... 117 00:13:17,070 --> 00:13:19,900 ...naast elkaar op het slagveld. 118 00:13:19,900 --> 00:13:24,900 Ik vraag jullie de eed van trouw opnieuw te geven aan House Stark,... 119 00:13:24,900 --> 00:13:27,440 ...om te dienen als onze bannermannen... 120 00:13:27,440 --> 00:13:30,150 ...en ons te komen helpen wanneer het wordt aangevraagd. 121 00:13:38,940 --> 00:13:40,070 Sta op. 122 00:13:43,780 --> 00:13:46,570 Vroegere oorlogen maken niets meer uit. 123 00:13:46,570 --> 00:13:49,570 Het noorden moet samenwerken,... 124 00:13:49,570 --> 00:13:50,940 ...heel het noorden. 125 00:13:52,280 --> 00:13:54,610 Zullen jullie naast me staan, Ned en Alys,... 126 00:13:54,610 --> 00:13:56,860 ...nu en altijd? 127 00:13:56,860 --> 00:13:59,320 Nu en altijd! 128 00:14:18,440 --> 00:14:20,690 Je bent mijn zus, maar ik ben nu koning. 129 00:14:20,690 --> 00:14:22,320 Ga je dan een kroon dragen? 130 00:14:22,320 --> 00:14:23,940 Wanneer je mijn beslissingen in vraag stelt... 131 00:14:23,940 --> 00:14:26,110 ...in bijzijn van de andere Lords en Ladies, ondermijn je mijn gezag. 132 00:14:26,110 --> 00:14:27,720 Dus ik mag niet meer aan jouw beslissingen twijfelen? 133 00:14:27,720 --> 00:14:28,820 Natuurlijk mag je dat, maar... 134 00:14:28,820 --> 00:14:31,150 ...Joffrey liet niemand zijn autoriteit betwijfelen. 135 00:14:31,150 --> 00:14:33,150 Denk je dat hij een goede koning was? 136 00:14:34,820 --> 00:14:36,780 Denk je dat ik Joffrey ben? 137 00:14:40,400 --> 00:14:43,320 Je bent zo verschillend van Joffrey als iemand die ik ooit heb ontmoet. 138 00:14:43,320 --> 00:14:44,820 Bedankt. 139 00:14:46,440 --> 00:14:48,530 Je bent hier goed in, weet je. 140 00:14:48,530 --> 00:14:50,980 - in wat? - Regeren. 141 00:14:50,980 --> 00:14:52,820 Nee. 142 00:14:52,820 --> 00:14:53,820 Toch wel. 143 00:14:54,860 --> 00:14:56,320 Toch wel. 144 00:14:57,730 --> 00:15:00,110 Ze respecteren je, dat doen ze echt,... 145 00:15:00,110 --> 00:15:02,270 ...maar je moet... 146 00:15:02,280 --> 00:15:03,690 Waarom lach je? 147 00:15:03,690 --> 00:15:05,860 Hoe zei vader het nu weer? 148 00:15:05,860 --> 00:15:09,190 Alles voor het woord "maar" is paardenstront. 149 00:15:09,190 --> 00:15:10,690 Dat heeft hij nooit tegen mij gezegd. 150 00:15:10,690 --> 00:15:13,400 Nee, hij vloekte nooit voor zijn meiden. 151 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 Omdat hij ons probeerde te beschermen. 152 00:15:16,480 --> 00:15:19,480 Hij wilde nooit dat we zagen hoe slecht de wereld echt is,... 153 00:15:19,480 --> 00:15:22,190 ...maar vader kon me niet beschermen en dat kan jij ook niet. 154 00:15:22,190 --> 00:15:23,480 Dus stop met proberen. 155 00:15:23,480 --> 00:15:24,900 Oké, ik zal stoppen met te proberen je te beschermen... 156 00:15:24,900 --> 00:15:26,270 ...als jij stop met me te ondermijnen. 157 00:15:26,280 --> 00:15:28,480 Ik probeer je niet te ondermijnen! 158 00:15:30,030 --> 00:15:33,070 Je moet slimmer zijn dan vader. 159 00:15:33,070 --> 00:15:35,730 Je moet slimmer zijn dan Robb. 160 00:15:35,730 --> 00:15:38,860 Ik hield van hen, ik mis ze, maar ze maakten stomme fouten,... 161 00:15:38,860 --> 00:15:40,900 en ze beiden er allebei hun hoofden door verloren. 162 00:15:40,900 --> 00:15:43,110 En hoe moet ik slimmer zijn? 163 00:15:43,110 --> 00:15:45,670 Door naar jou te luisteren? 164 00:15:46,690 --> 00:15:49,900 Zou dat zo verschrikkelijk zijn? 165 00:15:49,900 --> 00:15:52,860 Een raaf van King's Landing, Hoogheid. 166 00:16:01,860 --> 00:16:04,900 "Cersei van huis Lannister, Eerste van haar Naam, 167 00:16:04,900 --> 00:16:06,820 Koningin van de Andalen en de Eerste Mensen, 168 00:16:06,820 --> 00:16:08,440 Beschermer van de Zeven Koningen... 169 00:16:08,440 --> 00:16:09,900 Wat wil ze? 170 00:16:11,150 --> 00:16:13,940 Kom naar King's Landing. 171 00:16:13,940 --> 00:16:17,780 Kniel of onderga het lot van alle verraders. 172 00:16:17,780 --> 00:16:19,900 Je bent zo bezig met de vijand in het noorden,... 173 00:16:19,900 --> 00:16:21,730 ...dat je die in het zuiden bent vergeten. 174 00:16:21,730 --> 00:16:24,780 Ik ben vooral bezig met de Night King omdat ik hem heb gezien. 175 00:16:24,780 --> 00:16:27,400 En geloof me, je zou er anders over denken als jij hem ook had gezien. 176 00:16:27,400 --> 00:16:29,110 We hebben nog steeds een muur tussen ons en the Night King. 177 00:16:29,110 --> 00:16:30,940 Er is niets tussen ons en Cersei. 178 00:16:30,940 --> 00:16:33,860 Er zijn duizend mijl tussen ons en Cersei. 179 00:16:33,860 --> 00:16:36,650 De winter is hier. De Lannisters zijn een zuidelijk leger. 180 00:16:36,650 --> 00:16:38,510 Ze zijn nog nooit in dit verre noorden geweest. 181 00:16:38,510 --> 00:16:41,340 Je bent de militaire man, maar ik ken haar. 182 00:16:41,440 --> 00:16:44,780 Als je haar vijand bent, zal ze nooit stoppen totdat ze je vernietigd heeft. 183 00:16:44,780 --> 00:16:47,940 Iedereen die haar ooit dwars heeft gezeten, heeft ze kunnen uitschakelen. 184 00:16:51,030 --> 00:16:53,110 Je klinkt bijna alsof je haar bewondert. 185 00:16:56,730 --> 00:16:58,940 Ik heb veel van haar geleerd. 186 00:17:35,820 --> 00:17:37,650 Wat is dit? 187 00:17:37,650 --> 00:17:40,320 Dit is waar we voor ons hele leven op gewacht hebben. 188 00:17:40,320 --> 00:17:43,110 Dit is waar vader ons voor heeft opgeleid, of hij het nu wist of niet. 189 00:17:43,110 --> 00:17:44,610 Hij wist het. 190 00:17:44,610 --> 00:17:46,570 Ik moest elke stad, dorp,... 191 00:17:46,570 --> 00:17:48,150 ...meer, bos en berg kennen van hem. 192 00:17:48,150 --> 00:17:50,320 Het is nu van ons. We moeten het maar gewoon nemen. 193 00:17:51,860 --> 00:17:54,190 Je bent zo stil sinds je thuis bent. 194 00:17:54,190 --> 00:17:55,650 Ben je boos op mij? 195 00:17:55,650 --> 00:17:57,900 Nee, niet boos. 196 00:17:59,030 --> 00:18:01,030 Ben je bang voor mij? 197 00:18:02,030 --> 00:18:03,950 Moet ik dat zijn? 198 00:18:06,940 --> 00:18:10,860 Daenerys Targaryen heeft Tyrion gekozen als haar Hand. 199 00:18:10,860 --> 00:18:13,650 Op dit moment zeilen ze over de Smalle Zee,... 200 00:18:13,650 --> 00:18:16,650 ...in de hoop om de troon van haar vader terug te nemen. 201 00:18:16,650 --> 00:18:19,070 Onze kleine broer,... 202 00:18:19,070 --> 00:18:21,230 ...degene waar jij zo veel van houdt,... 203 00:18:21,230 --> 00:18:23,070 ...degene die jij hebt laten gaan,... 204 00:18:23,070 --> 00:18:26,360 ...degene die onze vader en onze eerstgeborene vermoord heeft,... 205 00:18:26,360 --> 00:18:29,690 ...staat nu naast onze vijanden en geeft ze raad. 206 00:18:33,400 --> 00:18:37,400 Hij is daar ergens aan het hoofd van een armada. 207 00:18:37,400 --> 00:18:39,110 Waar gaan ze landen? 208 00:18:41,900 --> 00:18:43,230 Dragonstone. 209 00:18:43,230 --> 00:18:46,020 Daar hebben ze havens met diep water voor de schepen. 210 00:18:46,030 --> 00:18:48,020 Stannis heeft het kasteel onbewoond achtergelaten,... 211 00:18:48,030 --> 00:18:49,480 ...en dat is waar zij geboren is. 212 00:18:49,480 --> 00:18:51,780 Vijanden in het oosten. 213 00:18:51,780 --> 00:18:53,570 Vijanden in het zuiden... 214 00:18:53,570 --> 00:18:56,570 ...Ellaria Sand en haar nest met teven. 215 00:18:56,570 --> 00:18:58,400 Vijanden in het westen... 216 00:18:58,400 --> 00:19:00,230 ...Olenna, de oude trut... 217 00:19:00,230 --> 00:19:03,440 ...nog een verraadster. 218 00:19:03,440 --> 00:19:05,610 Vijanden in het noorden. 219 00:19:05,610 --> 00:19:08,730 Ned Stark's bastaard is Koning in het Noorden... 220 00:19:08,730 --> 00:19:11,730 ...en die moordende hoer Sansa staat naast hem. 221 00:19:11,730 --> 00:19:14,400 Vijanden overal. Wij zijn omringd door verraders. 222 00:19:14,400 --> 00:19:16,110 Je hebt nu het bevel over het Lannister leger. 223 00:19:16,110 --> 00:19:19,230 - Hoe gaan we nu verder? - Winter is hier. 224 00:19:19,230 --> 00:19:22,530 We kunnen geen oorlog winnen als we onze mannen en onze paarden niet kunnen voeden. 225 00:19:22,530 --> 00:19:26,690 De Tyrellen hebben het graan, de Tyrellen hebben het vee. 226 00:19:26,690 --> 00:19:28,730 Zullen de Tyrell baniermannen naast... 227 00:19:28,730 --> 00:19:32,020 ...een Dothraki horde en de Onbevlekte slaven soldaten blijven staan? 228 00:19:32,030 --> 00:19:34,690 Als ze denken dat Daenerys zal winnen. 229 00:19:34,690 --> 00:19:36,650 Niemand wil vechten aan de verliezende kant. 230 00:19:36,650 --> 00:19:39,780 Op dit moment lijken wij op de verliezende kant. 231 00:19:41,070 --> 00:19:42,900 Ik ben de koningin van de Zeven koninkrijken. 232 00:19:42,900 --> 00:19:45,650 Drie koninkrijken, in het beste geval. 233 00:19:45,650 --> 00:19:48,190 Ik weet niet of je wel begrijpt in hoeveel gevaar we verkeren. 234 00:19:48,190 --> 00:19:49,980 Ik begrijp we in een oorlog zitten voor onze overleving. 235 00:19:49,980 --> 00:19:53,020 Ik begrijp dat wie verliest, sterft. 236 00:19:53,030 --> 00:19:55,320 Ik begrijp dat wie wint een dynastie zou kunnen starten... 237 00:19:55,320 --> 00:19:56,900 ...dat duizend jaar zou kunnen bestaan. 238 00:19:56,900 --> 00:19:59,480 Een dynastie voor wie? 239 00:19:59,480 --> 00:20:02,480 Onze kinderen zijn dood. 240 00:20:02,480 --> 00:20:03,940 Wij zijn de laatste van ons. 241 00:20:03,940 --> 00:20:05,980 Een dynastie voor ons, dan. 242 00:20:09,150 --> 00:20:10,690 We hebben nooit over Tommen gesproken. 243 00:20:13,690 --> 00:20:15,650 Er is niets te zeggen. 244 00:20:15,650 --> 00:20:17,610 Onze babyjongen heeft zichzelf vermoord. 245 00:20:17,610 --> 00:20:19,150 Hij verraadde me. 246 00:20:19,150 --> 00:20:20,650 Hij heeft ons beide verraden. 247 00:20:20,650 --> 00:20:22,480 Moeten we onze dagen doorbrengen met te rouwen over onze doden... 248 00:20:22,480 --> 00:20:23,900 ...moeder, vader, en al onze kinderen? 249 00:20:23,900 --> 00:20:26,480 - Cersei... - Ik hield van hen. Echt. 250 00:20:26,480 --> 00:20:29,690 Maar zij zijn nu as en we zijn nog steeds vlees en bloed. 251 00:20:29,690 --> 00:20:32,690 Wij zijn de laatste Lannisters, de laatste die iets betekenen. 252 00:20:38,530 --> 00:20:41,190 Zelfs Lannisters kunnen niet overleven zonder bondgenoten. 253 00:20:41,190 --> 00:20:44,360 Waar zijn onze bondgenoten nu? 254 00:20:44,360 --> 00:20:46,570 Je hebt gezien wat er gebeurd is met Walder Frey en zijn familie. 255 00:20:46,570 --> 00:20:48,230 Ik heb het gehoord. 256 00:20:48,230 --> 00:20:50,780 - Hoe konden we ooit zo een man vertrouwen? - Dat konden we niet. 257 00:20:50,780 --> 00:20:52,780 Hij was een nutteloze, oude lafaard,... 258 00:20:52,780 --> 00:20:54,610 maar de Freys steunden ons. 259 00:20:54,610 --> 00:20:55,980 Nu zijn ze allemaal dood. 260 00:20:55,980 --> 00:20:57,690 Wie hen doodde is geen vriend van ons. 261 00:20:57,690 --> 00:20:59,230 We hebben bondgenoten nodig. 262 00:20:59,230 --> 00:21:01,020 Sterkere, betere bondgenoten. 263 00:21:01,030 --> 00:21:03,150 We kunnen deze oorlog niet alleen winnen. 264 00:21:05,150 --> 00:21:08,780 Denk je dat ik 40 jaar naar Vader heb geluisterd en niets heb geleerd? 265 00:21:45,780 --> 00:21:47,270 De Greyjoys? 266 00:21:47,280 --> 00:21:49,860 Je nodigde de Greyjoys uit naar King's Landing? 267 00:21:49,860 --> 00:21:52,690 - Niet allemaal. - Nou, het lijkt op iedereen. 268 00:21:52,690 --> 00:21:54,270 Ik heb Euron Greyjoy,... 269 00:21:54,280 --> 00:21:56,780 ...uitgenodigd de nieuwe koning van de ijzeren eilanden. 270 00:21:56,780 --> 00:21:59,480 Je zei zelf dat we sterkere, betere bondgenoten nodig hadden. 271 00:21:59,480 --> 00:22:02,610 - Daar ben je. - Waarom zijn zij betere bondgenoten? 272 00:22:02,610 --> 00:22:05,020 Waarom zijn ze anders dan de Freys? 273 00:22:05,030 --> 00:22:06,610 Ze hebben beide hun beloftes verbroken... 274 00:22:06,610 --> 00:22:08,900 ...en vermoorde hun voormalige vrienden zodra het voor hun uitkwam. 275 00:22:08,900 --> 00:22:11,900 Dus doet iedereen wanneer het hun past. 276 00:22:11,900 --> 00:22:14,530 Anders dan de Freys, hebben zij schepen. 277 00:22:14,530 --> 00:22:17,150 - En ze zijn goed in het moorden. - Ze zijn negens goed in. 278 00:22:17,150 --> 00:22:20,570 Ik ken de ironborn. Het zijn bittere, boze kleine mensen. 279 00:22:20,570 --> 00:22:23,780 Alles wat ze kunnen is de dingen, die ze niet zelf kunnen bouwen of groeien, stelen. 280 00:22:23,780 --> 00:22:25,900 Euron Greyjoy kwam hier niet voor. 281 00:22:25,900 --> 00:22:27,940 Oh, waar kwam hij dan voor? 282 00:22:27,940 --> 00:22:29,610 Een koningin. 283 00:22:42,320 --> 00:22:45,530 Het moment dat ik werd gekozen als Lord van de Iron Islands,... 284 00:22:45,530 --> 00:22:47,900 ...lieten ze me in de steek. 285 00:22:47,900 --> 00:22:49,150 Hun eigen oom. 286 00:22:49,150 --> 00:22:51,780 Ze stal mijn beste schepen en vluchtte. 287 00:22:51,780 --> 00:22:53,940 Ze voer ermee naar de andere kant van de wereld... 288 00:22:53,940 --> 00:22:56,230 ...en gaf hen aan de Dragon Queen... 289 00:22:56,230 --> 00:22:59,690 ...zodat die haar legers hier kan brengen om je aan te vallen. 290 00:22:59,690 --> 00:23:03,150 Het is niets vergeleken met het verraad dat jij hebt geleden... 291 00:23:03,150 --> 00:23:06,820 ... door de handen van een familielid, heb ik gehoord. 292 00:23:06,820 --> 00:23:09,530 Maar toch stoort het me. 293 00:23:11,150 --> 00:23:14,190 Door hen te vermoorden zou ik me veel beter voelen. 294 00:23:14,190 --> 00:23:18,360 En aangezien het blijkt dat al onze verraderlijke familieleden... 295 00:23:18,360 --> 00:23:20,270 ...vechten voor dezelfde kant,... 296 00:23:20,280 --> 00:23:22,820 ...dacht ik dat wij als rechtmatige heersers... 297 00:23:22,820 --> 00:23:25,400 ...hen samen konden vermoorden. 298 00:23:31,400 --> 00:23:34,190 Maar jij bent geen rechtmatige heerser, toch? 299 00:23:38,320 --> 00:23:41,320 De Greyjoys rebelleerden tegen de troon voor het recht om heersers te zijn,... 300 00:23:41,320 --> 00:23:45,360 ...maar zoals ik me herinner, was jij wel degelijk verslagen. 301 00:23:45,360 --> 00:23:47,190 Nu we het er toch over hebben,... 302 00:23:47,190 --> 00:23:49,570 Was jij niet degene die die opstand begon... 303 00:23:49,570 --> 00:23:53,780 ...door naar Casterly Rock te varen en de vloot van de Lannister te verbranden? 304 00:23:53,780 --> 00:23:55,480 Daar heb je ons zeker verrast. 305 00:23:55,480 --> 00:23:58,320 Dat was een zeer slimme zet van jou. 306 00:23:58,320 --> 00:24:02,570 Natuurlijk hebben we allemaal de IJzeren eilanden gehaald. 307 00:24:02,570 --> 00:24:03,780 Ik was daar. 308 00:24:03,780 --> 00:24:05,610 Ik herinner het me heel goed. 309 00:24:05,610 --> 00:24:07,150 Ik heb je gezien. 310 00:24:07,150 --> 00:24:09,440 Ik heb zo veel geruchten gehoord. 311 00:24:09,440 --> 00:24:13,070 De beste van de wereld. Niemand kan hem stoppen. 312 00:24:13,070 --> 00:24:14,780 Ik geloofde het niet, om eerlijk te zijn. 313 00:24:14,780 --> 00:24:18,070 Maar ik moet zeggen toen je door de verdediging brak... 314 00:24:18,070 --> 00:24:20,230 ...en mensen begon neer te slaan... 315 00:24:23,730 --> 00:24:25,440 ...ik dat zo glorieus vond... 316 00:24:25,440 --> 00:24:26,860 ... bijna als een dans. 317 00:24:26,860 --> 00:24:30,070 De mensen die ik neersloeg waren jouw eigen familie. 318 00:24:30,070 --> 00:24:32,400 Er waren er toch teveel. 319 00:24:32,400 --> 00:24:34,980 Ik heb er van genoten er naar te kijken. Ik heb er echt van genoten. 320 00:24:34,980 --> 00:24:37,190 En ik heb genoten van het vermoorden van Greyjoys. 321 00:24:37,190 --> 00:24:39,650 Dat was een goed ding voor mij. 322 00:24:39,650 --> 00:24:43,270 Als je ons niet had geplunderd, zou ik niet in ballingschap zijn gegaan. 323 00:24:43,280 --> 00:24:45,190 Als ik dat niet had gedaan,... 324 00:24:45,190 --> 00:24:48,780 Zou ik niet de grootste kapitein op de 14 zeeën zijn. 325 00:24:49,820 --> 00:24:51,650 Zeker niet de meest bescheiden. 326 00:24:52,940 --> 00:24:53,940 Je bent niet bescheiden. 327 00:24:55,900 --> 00:24:57,900 Je bent de koningin van een grote natie. 328 00:24:59,190 --> 00:25:00,860 Je geeft niet om de IJzereilanden. 329 00:25:00,860 --> 00:25:05,530 Het zijn niets anders dan rotsen en vogelstront en... 330 00:25:05,530 --> 00:25:08,400 En heel veel onaantrekkelijke mensen. 331 00:25:08,400 --> 00:25:11,020 De ijzeren vloot, aan de andere kant. 332 00:25:11,030 --> 00:25:14,150 Dat is iets helemaal anders. 333 00:25:14,150 --> 00:25:17,440 Het is de grootste armada die Westeros heeft ooit gezien. 334 00:25:17,440 --> 00:25:22,020 Met de ijzeren vloot bezit je de zeeën. 335 00:25:22,030 --> 00:25:24,860 Je kan de invallers van het oosten... 336 00:25:24,860 --> 00:25:27,820 ...en de pretenders van het noorden en zuiden verslaan. 337 00:25:27,820 --> 00:25:29,440 Wat wil je in ruil? 338 00:25:31,530 --> 00:25:34,570 Van toen ik een kleine jongen was,... 339 00:25:34,570 --> 00:25:36,480 ...wilde ik opgroeien en trouwen... 340 00:25:36,480 --> 00:25:38,610 ...met de mooiste vrouw van de wereld. 341 00:25:38,610 --> 00:25:41,320 Dus hier ben ik,... 342 00:25:41,320 --> 00:25:43,780 ...met duizend schepen... 343 00:25:43,780 --> 00:25:45,320 ...en twee goede handen. 344 00:25:50,730 --> 00:25:52,320 Ik verwerp uw voorstel. 345 00:25:54,820 --> 00:25:55,860 Waarom? 346 00:25:55,860 --> 00:25:57,530 Je bent niet betrouwbaar. 347 00:25:58,940 --> 00:26:01,020 Je hebt al eerder beloftes verbroken aan bondgenoten... 348 00:26:01,030 --> 00:26:03,480 ...en hen vermoord bij de eerste de beste gelegenheid. 349 00:26:03,480 --> 00:26:05,030 Je hebt je eigen broer vermoord. 350 00:26:06,360 --> 00:26:08,690 Je moet dat ook eens proberen. voelt geweldig aan. 351 00:26:10,320 --> 00:26:12,360 Ik verwacht niet dat je me meteen vertrouwt. 352 00:26:12,360 --> 00:26:14,730 Je hebt bewijs nodig van mijn eerlijke bedoelingen. 353 00:26:14,730 --> 00:26:16,190 In mijn ervaring,... 354 00:26:16,190 --> 00:26:19,190 ...is de beste manier naar een vrouw haar hart is een cadeau. 355 00:26:19,190 --> 00:26:21,480 Een onbetaalbaar cadeau. 356 00:26:21,480 --> 00:26:23,360 Ik kom niet terug naar King's Landing... 357 00:26:23,360 --> 00:26:25,400 ...tot ik dat voor jou heb. 358 00:29:31,400 --> 00:29:34,230 Ah, Maester Weyland. 359 00:29:34,230 --> 00:29:37,730 Dat is zeker de lever van een drinker. 360 00:29:38,980 --> 00:29:39,980 Weeg hem. 361 00:29:41,150 --> 00:29:44,440 De triomf van voorbijgaande plezier. 362 00:29:44,440 --> 00:29:46,360 De vloek van de mensheid. 363 00:29:46,360 --> 00:29:49,440 Archmaester, ik vroeg me af... 364 00:29:49,440 --> 00:29:51,400 Wat is het gewicht? 365 00:29:51,400 --> 00:29:54,360 Um, 147. 366 00:29:57,280 --> 00:30:00,360 Ik vroeg me af of je mijn voorstel had overwogen. 367 00:30:00,360 --> 00:30:03,440 Ik herinner me jouw voorstel niet. 368 00:30:03,440 --> 00:30:06,730 Ik vroeg je of, in het licht van wat ik in het noorden heb gezien,... 369 00:30:06,730 --> 00:30:09,900 ...ik toegang kan krijgen tot het verboden gedeelte van de bibliotheek. 370 00:30:09,900 --> 00:30:11,610 Dat gebied is voorbehouden voor maesters. 371 00:30:11,610 --> 00:30:14,110 - Ben je een maester? - Nee 372 00:30:14,110 --> 00:30:16,230 Niet zo een sterk voorstel dus, niet? 373 00:30:25,530 --> 00:30:28,190 Archmaester, met respect,... 374 00:30:28,190 --> 00:30:30,020 ...ik heb ze gezien. 375 00:30:30,030 --> 00:30:32,270 Het leger van de doden. 376 00:30:32,280 --> 00:30:34,650 De witte wandelaars. 377 00:30:34,650 --> 00:30:37,150 Ik werd naar hier gestuurd om te leren ze te verslaan,... 378 00:30:37,150 --> 00:30:39,690 ...maar iedereen in de Citadel,... 379 00:30:39,690 --> 00:30:41,860 ...zelfs diegenen die met mij willen praten,... 380 00:30:41,860 --> 00:30:44,690 ...twijfelen er aan dat de wandelaars zelfs bestaan. 381 00:30:44,690 --> 00:30:47,230 Iedereen in de Citadel twijfelt over alles. 382 00:30:47,230 --> 00:30:48,320 Dat is hun taak. 383 00:30:53,860 --> 00:30:57,150 Maar de verhalen van de Long Night kunnen niet zomaar verzinsels zijn. 384 00:30:58,980 --> 00:31:01,900 Te veel overeenkomsten bij teveel verschillende bronnen. 385 00:31:01,900 --> 00:31:04,480 Bronnen in het verboden gebied? 386 00:31:04,480 --> 00:31:06,110 Dat bedoel ik. 387 00:31:07,400 --> 00:31:08,860 En de eenvoudigste uitleg... 388 00:31:08,860 --> 00:31:11,820 ...voor je obsessie over de witte wandelaars... 389 00:31:11,820 --> 00:31:13,320 ...is dat je de waarheid vertelt... 390 00:31:13,320 --> 00:31:16,440 ...en dat je gezien hebt wat je zegt dat je gezien hebt. 391 00:31:16,440 --> 00:31:19,320 Dus, je gelooft me. 392 00:31:20,480 --> 00:31:22,150 Ja. 393 00:31:22,150 --> 00:31:23,860 Maak je het wegen van dat hart nog even af? 394 00:31:26,150 --> 00:31:28,980 Dat bent u de enige persoon ten zuiden van de Twins die dat doet. 395 00:31:32,030 --> 00:31:34,860 Wij zijn niet zoals de mensen ten zuiden van de Twins. 396 00:31:34,860 --> 00:31:37,070 En we zijn niet zoals de mensen ten noorden van de Twins. 397 00:31:39,400 --> 00:31:43,320 In de Citadel leiden we verschillende levens voor verschillende redenen. 398 00:31:45,190 --> 00:31:47,980 Wij zijn het geheugen van deze wereld, Samwell Tarly. 399 00:31:47,980 --> 00:31:50,940 Zonder ons, zouden mensen maar beetje beter dan honden zijn. 400 00:31:50,940 --> 00:31:53,110 Honden vergeten elke maaltijd behalve de laatste,... 401 00:31:53,110 --> 00:31:55,780 ...kijk niet verder dan naar de eerstvolgende. 402 00:31:55,780 --> 00:31:57,940 En telkens als je het huis verlaat en de deur sluit,... 403 00:31:57,940 --> 00:32:00,860 ...huilen ze alsof je voor altijd weg bent. 404 00:32:00,860 --> 00:32:03,860 Toen Robert's Opstand volop bezig was,... 405 00:32:03,860 --> 00:32:05,690 ...dachten de mensen dat het einde nabij was. 406 00:32:05,690 --> 00:32:08,780 Het einde van de Targaryen dynastie. "Hoe kunnen we dat overleven?" 407 00:32:08,780 --> 00:32:12,230 Toen Aegon Targaryen zijn oog westwaarts draaide 408 00:32:12,230 --> 00:32:14,190 en met zijn draken naar Blackwater Rush vloog... 409 00:32:14,190 --> 00:32:16,230 ..."Het einde is nabij! Hoe kunnen we dit overleven?" 410 00:32:16,230 --> 00:32:19,110 En duizenden jaren voor dat, tijdens de lange nacht... 411 00:32:19,110 --> 00:32:21,230 ...kunnen we hen vergeven dat ze dachten dat het echt het einde was. 412 00:32:21,230 --> 00:32:23,940 Maar het was het niet. Niets van dat alles. 413 00:32:25,730 --> 00:32:28,280 De muur doorstond het allemaal. 414 00:32:29,570 --> 00:32:32,530 En elke winter die ooit kwam is voorbij gegaan. 415 00:32:40,730 --> 00:32:42,900 Wees een goede jongen. Maak dit schoon. 416 00:33:32,690 --> 00:33:34,400 Nee. 417 00:33:45,480 --> 00:33:46,530 Nee. 418 00:33:58,940 --> 00:34:00,980 Je bent een gelukkig man. 419 00:34:05,440 --> 00:34:08,320 Ik heb gehoord dat ze de Hound in een gevecht verslagen heeft. 420 00:34:13,030 --> 00:34:14,610 Ze is een zeer indrukwekkende vrouw. 421 00:34:16,030 --> 00:34:18,150 Wat wil je, Lord Baelish? 422 00:34:21,530 --> 00:34:23,530 Ik wil dat je gelukkig bent. 423 00:34:23,530 --> 00:34:25,900 Ik wil dat je veilig bent. 424 00:34:25,900 --> 00:34:27,190 Ik ben veilig. 425 00:34:27,190 --> 00:34:30,360 Ik ben thuis, omringd door vrienden. 426 00:34:30,360 --> 00:34:33,730 Ik heb Brienne om mij te beschermen tegen iedereen die me iets wil aandoen. 427 00:34:37,610 --> 00:34:39,400 Hoe zit het met gelukkig? 428 00:34:42,070 --> 00:34:43,900 Waarom ben je niet gelukkig? 429 00:34:43,900 --> 00:34:45,860 Wat wil je dat je nog niet hebt? 430 00:34:45,860 --> 00:34:48,610 Op dit moment, rust en stilte. 431 00:34:53,780 --> 00:34:56,900 Je moet niet altijd het laatste woord willen, Lord Baelish. 432 00:34:56,900 --> 00:34:59,280 Ik neem aan dat het iets slim was. 433 00:35:01,530 --> 00:35:03,110 Mijn vrouw. 434 00:35:03,110 --> 00:35:04,900 Mijn dame. 435 00:35:15,400 --> 00:35:16,940 Waarom is hij hier nog? 436 00:35:16,940 --> 00:35:19,690 We hebben zijn mannen nodig. 437 00:35:19,690 --> 00:35:23,280 Zonder de Vale, zou Ramsay Bolton dit kasteel nog steeds bezetten. 438 00:35:24,730 --> 00:35:26,280 Littlefinger redde ons. 439 00:35:30,400 --> 00:35:32,070 Hij wil iets. 440 00:35:33,860 --> 00:35:36,190 Ik weet precies wat hij wil. 441 00:36:21,570 --> 00:36:23,020 Dat is een mooi liedje. 442 00:36:23,030 --> 00:36:24,110 Ik heb het nog nooit eerder gehoord. 443 00:36:24,110 --> 00:36:25,570 Het is een nieuw. 444 00:36:25,570 --> 00:36:28,570 Heb je honger? We hebben wat konijn. 445 00:36:28,570 --> 00:36:30,020 Ik wil je je eten niet afnemen. 446 00:36:30,030 --> 00:36:32,400 Je neemt het niet af, we bieden het aan. 447 00:36:32,400 --> 00:36:34,780 Kom op, het wordt een koude nacht. 448 00:37:03,280 --> 00:37:04,780 Ga je naar het zuiden? 449 00:37:04,780 --> 00:37:06,860 King's Landing. 450 00:37:06,860 --> 00:37:08,940 Arm meisje. 451 00:37:08,940 --> 00:37:11,610 Niet zo slecht, toch? 452 00:37:11,610 --> 00:37:13,730 Hangt van je smaak af, denk ik. 453 00:37:13,730 --> 00:37:17,020 Als je van straten houdt die bedekt zijn met het bloed en de stront van varkens, is het de stad voor u. 454 00:37:17,740 --> 00:37:19,860 Ik wil al heel mijn leven de Red Keep zien,... 455 00:37:19,860 --> 00:37:22,020 ...de sept van Baelor, de Dragonpit. 456 00:37:22,030 --> 00:37:23,980 Toen ik er eindelijk geraakte,... 457 00:37:23,980 --> 00:37:26,190 ...lieten ze me niet in de buurt van de Red Keep komen,... 458 00:37:26,190 --> 00:37:28,150 ...was de sept van Baelor's opgeblazen,... 459 00:37:28,150 --> 00:37:30,110 ...en is de Dragonpit een verdomde ruïne. 460 00:37:30,110 --> 00:37:31,980 De mensen die daar wonen,... 461 00:37:31,980 --> 00:37:34,690 ...stropen je de huid van het lijf als ze er twee kopermunten voor krijgen. 462 00:37:34,690 --> 00:37:36,820 Slechtste plek in de wereld. 463 00:37:36,820 --> 00:37:39,190 Wat doe je in de Riverlands? 464 00:37:39,190 --> 00:37:41,780 Er is een probleem geweest met de Freys daar bij de Twins,... 465 00:37:41,780 --> 00:37:45,110 ...en wij zijn onderdeel van het leger dat is gestuurd om de vrede te houden. 466 00:37:48,190 --> 00:37:51,020 Ziezo. Gasten eerst. 467 00:37:51,030 --> 00:37:53,150 Oh, nee, dat kan ik echt niet doen. Je hebt niet genoeg. 468 00:37:53,150 --> 00:37:55,610 Mijn moeder vertelde me altijd om vriendelijk te zijn voor vreemden. 469 00:37:55,610 --> 00:37:57,570 En dan zullen vreemden aardig zijn voor jou. 470 00:38:10,070 --> 00:38:12,150 Je bent ver weg van huis. 471 00:38:12,150 --> 00:38:14,230 Ik weet zeker dat je al enkele avonturen hebt beleefd. 472 00:38:14,230 --> 00:38:17,070 Ja, eindeloze avonturen. 473 00:38:17,070 --> 00:38:19,070 Zij zullen duizend jaar over ons zingen. 474 00:38:19,730 --> 00:38:23,400 De waarheid is toen we van huis vertrokken, we niet snel genoeg konden wegkomen. 475 00:38:23,400 --> 00:38:25,730 Maar nu zijn we al een tijdje weg zijn, we niet kunnen wachten om naar huis te gaan. 476 00:38:25,730 --> 00:38:29,780 Ik kan alleen maar aan mijn vader denken daar helemaal alleen op zijn boot. 477 00:38:29,780 --> 00:38:31,150 Ik zou daar moeten zijn, bij hem. 478 00:38:33,280 --> 00:38:35,110 Mijn vrouw heeft net onze eerste baby gekregen. 479 00:38:35,110 --> 00:38:37,400 - Jongen of meisje? - Oh, wie weet dat? 480 00:38:37,400 --> 00:38:39,570 Denk je misschien dat soldaten raven krijgen met nieuws van thuis? 481 00:38:43,360 --> 00:38:46,020 - Ik hoop dat het een meisje is. - Waarom? 482 00:38:46,030 --> 00:38:48,980 Meisjes zorgen voor hun vaders wanneer hun vaders oud worden. 483 00:38:48,980 --> 00:38:50,980 Jongens gaan gewoon weg om te vechten in andermans oorlogen. 484 00:38:53,820 --> 00:38:55,570 Ben je oud genoeg om te drinken? 485 00:39:11,030 --> 00:39:12,900 Het is bramenwijn. 486 00:39:12,900 --> 00:39:14,190 Ik heb het zelf gemaakt. 487 00:39:15,650 --> 00:39:16,780 Het is echt goed. 488 00:39:18,900 --> 00:39:22,280 Dus, waarom is een mooi meisje alleen op weg naar King's Landing? 489 00:39:29,820 --> 00:39:31,820 Ik ga de koningin doden. 490 00:39:53,280 --> 00:39:55,190 Slechte nacht om buiten te zijn. 491 00:39:55,190 --> 00:39:58,020 Je hebt echt sterke magie nodig om dat uit te vinden. 492 00:39:58,030 --> 00:40:02,110 Fluisterde de Heer van het Licht dat in je oor? 493 00:40:02,110 --> 00:40:05,270 "Het sneeuwt, Thoros. Het is winderig. 494 00:40:05,280 --> 00:40:08,230 Het wordt een koude nacht." 495 00:40:08,230 --> 00:40:12,110 Je bent een humeurige oude beer, is het niet, Clegane? 496 00:40:12,110 --> 00:40:13,780 Wil je wat rum? 497 00:40:13,780 --> 00:40:16,860 Vind dat niet lekker. Het is te zoet. 498 00:40:16,860 --> 00:40:18,900 Waarom ben je altijd in zo'n slechte stemming? 499 00:40:21,070 --> 00:40:23,190 Ervaring. 500 00:40:27,360 --> 00:40:29,650 Dit lijkt op een goede plek om de nacht door te brengen. 501 00:40:32,320 --> 00:40:34,730 Deze mensen willen ons hier niet. 502 00:40:34,730 --> 00:40:37,650 Het lijkt me verlaten Geen vee. 503 00:40:37,650 --> 00:40:39,610 Er komt geen rook uit de schoorsteen. 504 00:40:59,150 --> 00:41:00,570 Het staat me niet aan. 505 00:41:00,570 --> 00:41:03,570 Voor een grote, harde man, ben je wel snel bang. 506 00:41:03,570 --> 00:41:06,190 Ik zal je eens zeggen wat maakt me niet bang maakt... 507 00:41:06,190 --> 00:41:08,190 ...kale klootzakken zoals jij. 508 00:41:08,190 --> 00:41:11,070 Denk je dat je iemand voor de gek kan houden met dat tapijt op je hoofd? 509 00:41:11,070 --> 00:41:12,860 Kale kut. 510 00:41:14,940 --> 00:41:16,480 Kom op. 511 00:41:16,480 --> 00:41:18,320 Misschien hebben ze wat bier weggestopt. 512 00:41:19,980 --> 00:41:21,440 Zij niet. 513 00:41:24,360 --> 00:41:26,020 Kijk of er een voorraadkast is. 514 00:41:26,030 --> 00:41:27,730 Ze laten altijd wel iets achter. 515 00:42:09,400 --> 00:42:10,760 Hoe denk je dat het voor hen is geëindigd? 516 00:42:12,320 --> 00:42:13,530 Met de dood. 517 00:42:13,530 --> 00:42:16,480 Het meisje stierf in de armen van haar vader. 518 00:42:16,480 --> 00:42:19,320 Allebei bedekt met bloed en een mes aan hun voeten. 519 00:42:21,820 --> 00:42:23,440 Ik zou zeggen dat ze honger hadden. 520 00:42:23,440 --> 00:42:25,360 En liever dan zijn kleintje te laten lijden,... 521 00:42:25,360 --> 00:42:27,320 ...heeft hij er een einde aan gemaakt voor hen beiden. 522 00:42:27,320 --> 00:42:29,570 Maakt nu niets meer uit. 523 00:42:29,570 --> 00:42:32,360 Nee, maakt nu niets meer uit. 524 00:42:46,110 --> 00:42:48,530 Ik ken je al een lange tijd, Dondarrion. 525 00:42:48,530 --> 00:42:50,020 Aye. 526 00:42:50,030 --> 00:42:54,110 Ik denk dat de eerste keer dat we elkaar ontmoetten was bij dat toernooi... 527 00:42:54,110 --> 00:42:57,360 En ik dacht altijd dat je zo saai was als stof. 528 00:42:58,690 --> 00:43:00,440 Je bent niet slecht. 529 00:43:00,440 --> 00:43:01,820 Ik haat je niet. 530 00:43:01,820 --> 00:43:04,190 Ik vind je niet leuk, maar je bent niet slecht. 531 00:43:04,190 --> 00:43:06,020 Bedankt, Clegane. 532 00:43:06,030 --> 00:43:07,360 Dat verwarmt het hart. 533 00:43:07,360 --> 00:43:10,020 Maar er is niets speciaal aan jou . 534 00:43:10,030 --> 00:43:11,860 Daar heb je gelijk in. 535 00:43:11,860 --> 00:43:15,320 Dus, waarom blijft de Heer van het Licht jou terugbrengen? 536 00:43:16,610 --> 00:43:18,690 Ik heb betere mannen ontmoet dan jij,... 537 00:43:18,690 --> 00:43:23,610 ...en zij zijn opgehangen aan galgen, of onthoofd,... 538 00:43:23,610 --> 00:43:28,480 ...of ze scheten zichzelf gewoon dood in een veld ergens. 539 00:43:28,480 --> 00:43:31,570 Niemand kwam terug. 540 00:43:31,570 --> 00:43:33,150 Dus, waarom jij? 541 00:43:33,150 --> 00:43:36,070 Denk je dat ik dat mezelf niet afvraag? 542 00:43:36,070 --> 00:43:39,230 Elk uur van elke dag? 543 00:43:39,230 --> 00:43:40,900 Waarom ben ik hier? 544 00:43:42,280 --> 00:43:44,070 Wat moet ik doen? 545 00:43:44,070 --> 00:43:45,860 Wat ziet de Heer in mij? 546 00:43:47,860 --> 00:43:49,190 En? 547 00:43:50,900 --> 00:43:53,570 Ik weet het niet. 548 00:43:53,570 --> 00:43:55,570 Ik begrijp onze Heer niet. 549 00:43:55,570 --> 00:43:57,400 Jouw Heer. 550 00:43:57,400 --> 00:43:59,190 Ik weet niet wat hij van mij wil. 551 00:43:59,190 --> 00:44:03,690 Ik weet alleen dat hij me in leven wil houden. 552 00:44:03,690 --> 00:44:07,980 Als hij zo machtig is, waarom vertelt hij je dan niet gewoon wat hij wil? 553 00:44:10,070 --> 00:44:11,860 Clegane. 554 00:44:11,860 --> 00:44:13,230 Kom hierheen. 555 00:44:15,900 --> 00:44:17,610 Geen zorgen. Het vuur zal niet bijten. 556 00:44:19,110 --> 00:44:21,900 Ik wil je iets laten zien. 557 00:44:21,900 --> 00:44:25,110 Het is mijn klote geluk, dat ik eindig met een bende vuuraanbidders. 558 00:44:26,280 --> 00:44:27,610 Aye. 559 00:44:27,610 --> 00:44:29,940 Het lijkt wel bijna goddelijke gerechtigheid. 560 00:44:29,940 --> 00:44:32,480 Er is geen goddelijke rechtvaardigheid, idioot. 561 00:44:32,480 --> 00:44:35,610 Als er was, zou jij dood zijn... 562 00:44:35,610 --> 00:44:37,780 ...en zou dat meisje in leven zijn. 563 00:44:44,150 --> 00:44:46,980 - Wat wil je? - Kijk in de vlammen. 564 00:44:46,980 --> 00:44:49,110 Ik wil niet in de verdomme vlammen kijken. 565 00:44:49,110 --> 00:44:52,650 Je zag me hem terugbrengen van de doden nadat je hem had gedood. 566 00:44:54,280 --> 00:44:56,530 Wil je niet weten wat mij die macht gaf? 567 00:44:56,530 --> 00:44:59,980 Ik blijf het maar vragen en niemand wil het me vertellen. 568 00:44:59,980 --> 00:45:01,480 We kunnen het je niet vertellen. 569 00:45:01,480 --> 00:45:03,650 Alleen het vuur kan het je vertellen. 570 00:45:16,230 --> 00:45:17,690 Wat zie je? 571 00:45:19,440 --> 00:45:20,900 Brandende houtblokken. 572 00:45:20,900 --> 00:45:22,980 Blijf kijken. 573 00:45:28,650 --> 00:45:29,860 Wat zie je? 574 00:45:39,360 --> 00:45:42,070 IJs. 575 00:45:42,070 --> 00:45:43,980 Een muur van ijs. 576 00:45:46,400 --> 00:45:47,400 De muur. 577 00:45:50,190 --> 00:45:51,440 Wat nog meer? 578 00:45:51,440 --> 00:45:55,650 Het is waar de muur aan de zee komt. 579 00:45:56,860 --> 00:45:59,070 Daar is een kasteel. 580 00:46:06,480 --> 00:46:07,980 Er is een berg. 581 00:46:07,980 --> 00:46:11,440 Lijkt op een pijlkop. 582 00:46:14,070 --> 00:46:16,230 De dode marcheren er voorbij. 583 00:46:21,190 --> 00:46:23,030 Duizenden van hen. 584 00:46:29,150 --> 00:46:30,570 Geloof je me nu, Clegane? 585 00:46:32,190 --> 00:46:34,190 Geloof je dat we hier zijn met een reden? 586 00:47:05,860 --> 00:47:07,440 Wat doe je, Clegane? 587 00:47:10,860 --> 00:47:12,440 Begraven de doden. 588 00:47:25,530 --> 00:47:27,650 Je kende deze mensen. 589 00:47:27,650 --> 00:47:29,150 Niet echt. 590 00:48:29,650 --> 00:48:33,480 Wij vragen de Vader om ons met genade te beoordelen. 591 00:48:33,480 --> 00:48:36,530 Wij vragen de Moeder om... 592 00:48:39,360 --> 00:48:41,530 Fuck, ik ben de rest vergeten. 593 00:48:48,070 --> 00:48:51,020 Het spijt me dat je dood bent. 594 00:48:51,030 --> 00:48:53,940 Je verdiende beter. 595 00:48:53,940 --> 00:48:54,940 Jullie allebei. 596 00:49:25,730 --> 00:49:27,150 Moeder. 597 00:49:27,150 --> 00:49:28,900 Je moet echt slapen, Sam. 598 00:49:30,360 --> 00:49:31,900 De doden slapen niet. 599 00:49:41,110 --> 00:49:44,280 "Legenden van de Lange nacht." 600 00:49:46,030 --> 00:49:49,270 De Targaryens gebruikten dragonglas om hun wapens te versieren... 601 00:49:49,280 --> 00:49:51,820 ...zonder zelfs te weten waar de eerste mensen het voor hebben gebruikt. 602 00:50:09,110 --> 00:50:10,110 Wat is dit? 603 00:50:11,900 --> 00:50:13,860 Het is een kaart van Dragonstone. 604 00:50:13,860 --> 00:50:16,150 De Targaryens bouwden hun eerste vesting... 605 00:50:16,150 --> 00:50:17,940 ...daar toen zij Westeros binnenvielen. 606 00:50:20,650 --> 00:50:22,400 Is dat dragonglas? 607 00:50:22,400 --> 00:50:24,150 Een hele berg ervan. 608 00:50:24,150 --> 00:50:25,320 Onder de grond. 609 00:50:25,320 --> 00:50:27,650 Stannis vertelde me dit, maar ik dacht niet... 610 00:50:27,650 --> 00:50:31,150 Dit is belangrijk. Jon moet weten. 611 00:51:24,440 --> 00:51:26,530 Is ze al gekomen? 612 00:51:26,530 --> 00:51:28,150 Wie? 613 00:51:28,150 --> 00:51:30,360 De Dragon Queen. 614 00:51:30,360 --> 00:51:32,320 Daenerys Stormborn. 615 00:51:34,030 --> 00:51:35,230 Ik heb niets gehoord,... 616 00:57:15,320 --> 00:57:16,750 Zullen we beginnen?