1 00:00:05,954 --> 00:00:08,788 (হাসাহাসি, বক-বক পক-পক) 2 00:00:27,246 --> 00:00:29,119 (বকবকানি বন্ধ) 3 00:00:29,120 --> 00:00:32,911 আপনারা বিস্মিত হচ্ছেন কেন আমি আপনাদের সবাইকে এখানে নিয়ে আসছি। 4 00:00:32,912 --> 00:00:36,370 সর্বপরি, আমরা খানাপিনা করলাম। 5 00:00:36,371 --> 00:00:39,328 কবে বুইড়া ওয়াল্ডার 6 00:00:39,329 --> 00:00:42,328 আমাদের অল্প সময়ে দুইবার পার্টি দিসে? 7 00:00:42,329 --> 00:00:44,828 - (হাসি) - (লর্ড ওয়াল্ডারের চাপা হাসি) 8 00:00:44,829 --> 00:00:47,787 রিভারল্যান্ডের লর্ডের জন্য এটা ভালো কথা না 9 00:00:47,788 --> 00:00:50,161 যদি আপনি আপনার পরিবারের সাথে উদযাপন না করেন। 10 00:00:50,162 --> 00:00:51,662 আমার কথা এটাই ! 11 00:00:51,663 --> 00:00:55,078 - (সবাই খুশি) - আবার জিগায় ! 12 00:00:55,079 --> 00:00:56,204 (তুড়ি মেরে ইশারা) 13 00:00:58,954 --> 00:01:02,828 গুরত্বপুর্ণ সকল Frey কে আমি এখানে ডেকেছি 14 00:01:02,829 --> 00:01:08,161 যাতে এই মহান রাজ্যের জন্য ভবিষ্যত পরিকল্পনা সম্পর্কে কিছু বলতে পারি 15 00:01:08,162 --> 00:01:11,036 কারন শীত চলে আসছে। 16 00:01:11,037 --> 00:01:14,204 কিন্তু প্রথমেই, একটু মাল খাওয়া যাক ! 17 00:01:15,746 --> 00:01:19,453 ডর্ন (Dorn) রাজ্যের বাল ছাল মাল আর না ! 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,411 এটা আরবর (Arbor) রাজ্যের সেরা মাল ! 19 00:01:22,412 --> 00:01:25,411 যোগ্য বিজয়ীদের জন্য উপযুক্ত মদ ! 20 00:01:25,412 --> 00:01:27,870 (আবার জিগায়) 21 00:01:30,579 --> 00:01:32,787 একসাথে দাড়িয়ে ! 22 00:01:32,788 --> 00:01:35,037 সবাই: একসাথে দাড়িয়ে ! 23 00:01:43,788 --> 00:01:45,203 তুই না 24 00:01:45,204 --> 00:01:48,120 একটা মহিলার পেছনে আমি এই ভালো ওয়াইন নষ্ট করতে চাইনা। 25 00:01:51,788 --> 00:01:56,161 হয়তো আমি মহান কোন ব্যাক্তি না। 26 00:01:56,162 --> 00:01:59,578 আমি এটা মেনে নেব। কিন্তু আমি আপনাদের জন্য অনেক গর্বিত। 27 00:01:59,579 --> 00:02:02,703 যে ব্যাক্তিরা আমাকে স্টার্কদের খতম করতে সাহায্য করেছেন, 28 00:02:02,704 --> 00:02:05,745 তারাই আমার পরিবার। 29 00:02:05,746 --> 00:02:09,869 - (আবার জিগায়) - ওয়াল্ডার: Yes, yes. 30 00:02:09,870 --> 00:02:12,537 চিয়ার। 31 00:02:12,538 --> 00:02:15,869 আপনারা সবাই সাহসী ব্যাক্তি। 32 00:02:15,870 --> 00:02:19,453 গর্ভবতী মহিলাকে বাচ্চাসহ হত্যা করেছেন। 33 00:02:19,454 --> 00:02:25,286 পাঁচ সন্তানের জননীর গলা কেটে ফেলসেন। 34 00:02:25,287 --> 00:02:28,411 আপনার ঘরে ডেকে এনে 35 00:02:28,412 --> 00:02:30,162 অতিথিদের হত্যা করেছেন। 36 00:02:31,829 --> 00:02:37,453 মাগার সকল স্টার্ক কে হত্যা করতে পারেননি। 37 00:02:37,454 --> 00:02:42,203 - (গোঙানি) - না, এটাই আপনাদের ভুল ছিলো। 38 00:02:42,204 --> 00:02:46,078 আপনাদের উচিত ছিলো তাদের সমূলে হত্যা করা। 39 00:02:46,079 --> 00:02:49,579 (কাশি, শ্বাসরোধ হবার অবস্থা) 40 00:02:52,621 --> 00:02:54,953 একটা নেকড়েও যদি বেচে থাকে 41 00:02:54,954 --> 00:02:57,621 তবে ভেড়ার পাল কখনো নিরাপদ না। 42 00:02:58,912 --> 00:03:01,162 (সবাই যন্ত্রনায় কাতরাচ্ছে) 43 00:03:23,246 --> 00:03:25,538 মানুষ যখন তোমাকে জিজ্ঞাসা করবে এখানে কি হয়েছিল... 44 00:03:26,829 --> 00:03:28,829 বলবে উত্তর বাড়ির (the North) লোকেরা সব মনে রাখে। 45 00:03:30,162 --> 00:03:34,162 বলবে ফ্রে রাজ্যে সত্যিকারের শীত এসেছিল। 46 00:03:57,912 --> 00:04:00,995 (THEME MUSIC PLAYING) 47 00:05:29,301 --> 00:05:39,781 খেয়ে দেয়ে কাজ নাই যার Iftler Stark www.fb.com/iftlerstark 48 00:05:45,496 --> 00:05:47,454 (বাতাসের আর্তনাদ) 49 00:07:33,995 --> 00:07:36,412 (দরজা খুলছে) 50 00:07:56,579 --> 00:07:58,370 তুমি বন্য যাযাবর ? 51 00:07:58,371 --> 00:08:01,287 আমি মীরা রিড, হাউল্যান্ড রিড এর কন্যা। 52 00:08:03,329 --> 00:08:04,787 আর এটা ব্র্যান্ডন স্টার্ক, 53 00:08:04,788 --> 00:08:06,995 নেড স্টার্কের পোলা। 54 00:08:11,204 --> 00:08:12,829 আমি কিভাবে বুঝবো যে এটা সত্য কথা ? 55 00:08:15,995 --> 00:08:19,328 আপনি Fist of the First Men -এ ছিলেন। 56 00:08:19,329 --> 00:08:20,788 আপনি Hardhome -এ ছিলেন। 57 00:08:22,954 --> 00:08:24,663 আপনি Army of the Dead দেখেছেন। 58 00:08:26,538 --> 00:08:27,912 আপনি Night King কে দেখেছেন। 59 00:08:28,995 --> 00:08:30,995 সে আমাদের ধাওয়া করতেসে। 60 00:08:32,120 --> 00:08:33,329 আমাদের সবাইকে। 61 00:08:41,329 --> 00:08:43,078 আচ্ছা শোন। 62 00:08:43,079 --> 00:08:45,162 এদেরকে ভেতরে নিয়া যাও। 63 00:09:07,829 --> 00:09:09,704 (গেট বন্ধ হচ্ছে) 64 00:09:13,995 --> 00:09:17,453 JON: আমি সকল northern maester কে বলব তাদের বই-পত্র ঘেঁটে দেখার জন্য 65 00:09:17,454 --> 00:09:20,620 কোথাও dragonglass এর কথা উল্লেখ আছে কি না। 66 00:09:20,621 --> 00:09:22,703 Dragonglass এর সাহায্যে white walker দের খতম করা যায়। 67 00:09:22,704 --> 00:09:25,370 এটা এখন আমাদের কাছে সোনার চেয়েও দামী। 68 00:09:25,371 --> 00:09:27,036 আমাদের এটা খুজতে হবে, দখল করতে হবে, 69 00:09:27,037 --> 00:09:28,746 এটা থেকে অস্ত্র বানাতে হবে। 70 00:09:30,079 --> 00:09:33,078 ১০ থেকে ৬০ বছর বয়সী সবাইকে 71 00:09:33,079 --> 00:09:36,328 প্রতিদিন বর্শা, বল্লম, তীর ও ধনুক চালানোর প্রশিক্ষণ নিতে হবে। 72 00:09:36,329 --> 00:09:39,537 অনেক দিন হইসে আমরা আমাদের ছেলেপেলেদের মারামারি শিখাইসি। 73 00:09:39,538 --> 00:09:41,828 - (হাসি) - শুধু ছেলেরা না। 74 00:09:41,829 --> 00:09:44,328 মাত্র অর্ধেক জনসংখ্যা দিয়ে 75 00:09:44,329 --> 00:09:46,495 আমরা রাজ্য রক্ষা করতে পারবোনা। 76 00:09:46,496 --> 00:09:51,203 আপনি কি বলতে চাচ্ছেন আমি আমার নাতনীর হাতে বর্শা তুলে দিই? 77 00:09:51,204 --> 00:09:54,869 আমার লোকেরা যখন যুদ্ধ করবে আমি তখন হাতে সুই-সুতা নিয়ে বসে থাকতে পারবোনা। 78 00:09:54,870 --> 00:09:57,953 আমি হয়তো একটা বাচ্চা মেয়ে, লর্ড গ্লোভার, 79 00:09:57,954 --> 00:10:00,411 কিন্তু আমিও আগাগোড়া আপনার মত একজন Northerner. 80 00:10:00,412 --> 00:10:02,286 অবশ্যই, মাননীয়া। কেউ প্রশ্ন তুলছেনা... 81 00:10:02,287 --> 00:10:04,412 এবং রাজ্যকে রক্ষা করতে আপনার অনুমতির দরকার নেই আমার। 82 00:10:07,329 --> 00:10:12,161 আমার রাজ্যের (Bear Island) বুড়া, বুড়ি, ল্যাদা-গ্যাদা সবাই প্রশিক্ষণ শুরু করবো। 83 00:10:12,162 --> 00:10:14,245 বাকিরা: সাব্বাশ! (টেবিল থাপড়াচ্ছে) 84 00:10:14,246 --> 00:10:15,745 আক্রমনের প্রস্তুতির পাশাপাশি, 85 00:10:15,746 --> 00:10:18,078 আমাদের দূর্গ গুলোকে মজবুত করতে হবে। 86 00:10:18,079 --> 00:10:21,578 আমাদের এবং Army of the Dead এর মাঝে একমাত্র যে জিনিসটা দাড়িয়ে আছে তা হল the Wall, 87 00:10:21,579 --> 00:10:25,495 এবং এটা কয়েকশ বছর ধরে লোকবল সংকটে ভুগছে। 88 00:10:25,496 --> 00:10:27,912 আমি Free Folk -দের রাজা নই। 89 00:10:29,454 --> 00:10:31,787 কিন্তু আমাদের এই শীতে টিকে থাকতে হলে... 90 00:10:31,788 --> 00:10:33,328 (ঘোঁত) 91 00:10:33,329 --> 00:10:35,994 তুমি আমাদের চাচ্ছ? 92 00:10:35,995 --> 00:10:37,578 - (বাকিরা বিরক্ত) - JON: হ্যাঁ। 93 00:10:37,579 --> 00:10:40,411 Night King -কে শেষবার আমরা Hardhome -এ দেখেছি। 94 00:10:40,412 --> 00:10:43,745 Hardhome -এর সবচেয়ে কাছের দূর্গ হল Eastwatch-by-the-Sea. 95 00:10:43,746 --> 00:10:45,286 তাহলে আমি সেখানেই যাব। 96 00:10:45,287 --> 00:10:48,453 আমাদের এখন Night's Watch মনে হচ্ছে। 97 00:10:48,454 --> 00:10:50,828 (বকবক পকপক) 98 00:10:50,829 --> 00:10:52,328 তারা যদি the Wall অতিক্রম করে, 99 00:10:52,329 --> 00:10:53,869 তাদের যাত্রা পথের প্রথম দুটি দূর্গ হল 100 00:10:53,870 --> 00:10:56,411 Last Hearth and Karhold. 101 00:10:56,412 --> 00:11:00,078 The Umber এবং the Karstark -রা the North -এর সাথে বেঈমানী করেছে। 102 00:11:00,079 --> 00:11:03,453 তাদের দূর্গ গুলি মাটির সাথে মিশিয়ে দিতে হবে। 103 00:11:03,454 --> 00:11:06,036 দূর্গ গুলা কোন দোষ করেনি। 104 00:11:06,037 --> 00:11:09,453 এবং আসন্ন যুদ্ধে আমাদের প্রতিটা দূর্গ দরকার। 106 00:11:09,454 --> 00:11:12,787 দূর্গ গুলো আমাদের নতুন পরিবার কে দেয়া উচিত, 107 00:11:12,788 --> 00:11:15,328 এমন বিশস্ত পরিবার যারা রামসির বিরুদ্ধে আমাদের সমর্থন দিয়েছিল। 108 00:11:15,329 --> 00:11:18,537 Men: ঠিক কথা! 109 00:11:18,538 --> 00:11:20,828 The Umbers এবং the Karstarks -রা 110 00:11:20,829 --> 00:11:23,328 শত বছর ধরে আমাদের পক্ষে যুদ্ধ করেছে। 111 00:11:23,329 --> 00:11:25,939 প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে বিশ্বাস ধরে রেখেছে। 112 00:11:25,941 --> 00:11:27,495 এবং তারা বিশ্বাস ভঙ্গ করেছে। 113 00:11:27,496 --> 00:11:33,161 কিছু বিশ্বাসঘাতক মানুষের জন্য আমি এই পরিবার গুলোকে তাদের পূর্বপুরুষের ভিটে মাটি থেকে উচ্ছেদ করতে চাইনা। 115 00:11:33,162 --> 00:11:34,828 SANSA: তারমানে বিশ্বাঘাতকতার জন্য কোন শাস্তি নেই 116 00:11:34,829 --> 00:11:37,329 আর আনুগত্যের জন্য কোন পুরস্কার নেই তাই না? 117 00:11:42,496 --> 00:11:45,161 বিশ্বাসঘাতকতার শাস্তি মৃত্যু। 118 00:11:45,162 --> 00:11:47,994 Smalljon Umber যুদ্ধক্ষেত্রে মারা গেসে। 119 00:11:47,995 --> 00:11:50,828 Harald Karstark যুদ্ধক্ষেত্রে মারা গেসে। 120 00:11:50,829 --> 00:11:53,245 তারা রামসির জন্য যুদ্ধ করতে গিয়ে মরেছে। 121 00:11:53,246 --> 00:11:54,828 দূর্গ গুলো ওইসব পরিবারকে দাও 122 00:11:54,829 --> 00:11:57,203 যারা তোমার জন্য যুদ্ধ করতে গিয়ে মরেছে। 123 00:11:57,204 --> 00:12:00,371 (লোকজন সমর্থনে টেবিল চাপড়াচ্ছে) 124 00:12:10,412 --> 00:12:13,329 আমি যখন Night's Watch এর Lord Commander ছিলাম... 125 00:12:14,829 --> 00:12:17,161 বিশ্বাসঘাতকদের ফাঁসি দিয়েছিলাম। 126 00:12:17,162 --> 00:12:21,411 আদেশ অমান্যকারীদের ফাঁসি দিয়েছিলাম। 127 00:12:21,412 --> 00:12:23,203 আমার বাবা সবসময় বলতো, 128 00:12:23,204 --> 00:12:25,787 "যাকে তুমি মৃত্যুদন্ড দিবে নিজেকে তার জায়গায় কল্পনা করে দেখবে," 129 00:12:25,788 --> 00:12:29,078 আর আমি এটা মেনে চলার চেষ্টা করছি। 130 00:12:29,079 --> 00:12:32,537 কিন্তু আমি পিতার অপরাধে পুত্রকে শাস্তি দিবনা, 131 00:12:32,538 --> 00:12:34,994 এবং এমন কারো ঘর কেড়ে নিবনা 132 00:12:34,995 --> 00:12:38,370 যেটা শত বছর ধরে তাদের অধিকারে। 133 00:12:38,371 --> 00:12:40,953 এটাই আমার সিদ্ধান্ত, 134 00:12:40,954 --> 00:12:43,538 আর আমার সিদ্ধান্তই চূড়ান্ত। 135 00:12:49,746 --> 00:12:50,746 Ned Umber. 136 00:12:58,746 --> 00:13:00,079 Alys Karstark. 137 00:13:15,037 --> 00:13:19,745 শত বছর ধরে আমাদের পরিবার একত্রে যুদ্ধ করেছে। 139 00:13:19,746 --> 00:13:24,745 House Stark এর প্রতি আবারো আনুগত্য স্বীকার করার অনুরোধ করছি, 140 00:13:24,746 --> 00:13:27,286 আমাদের পক্ষে যুদ্ধ করার জন্য 141 00:13:27,287 --> 00:13:29,995 যখনই প্রয়োজন হবে। 142 00:13:38,788 --> 00:13:39,912 দাঁড়ান। 143 00:13:43,621 --> 00:13:46,411 বিগত যুদ্ধগুলো নিয়ে এখন আর ভাবিনা। 144 00:13:46,412 --> 00:13:49,411 The North কে এখন একত্র হওয়া দরকার, 145 00:13:49,412 --> 00:13:50,788 সকল northবাসীকে। 146 00:13:52,120 --> 00:13:54,453 আপনারা কি আমার পাশে থাকবেন, Ned and Alys, 147 00:13:54,454 --> 00:13:56,703 সবসময়? 148 00:13:56,704 --> 00:13:59,161 দুজনে একসাথে: সবসময়! 149 00:13:59,162 --> 00:14:01,746 (খেলা হবে) 150 00:14:18,287 --> 00:14:20,537 JON: তুই আমার বোইন, মাগার আমি কিন্তু এখন রাজা। 151 00:14:20,538 --> 00:14:22,161 মুকুট পরা শুরু করবেন? 152 00:14:22,162 --> 00:14:23,787 যখন তুই আমার সিদ্ধান্তের বিরুদ্ধে সবার সামনে প্রশ্ন করিস 153 00:14:23,788 --> 00:14:25,953 তখন এটা আমার কাছে বিদ্রোহের মত লাগে। 154 00:14:25,954 --> 00:14:27,564 তারমানে তোমার সিদ্ধান্তের বিপক্ষে কোন কথা বলতে পারবোনা? 155 00:14:27,566 --> 00:14:28,662 অবশ্যই, কিন্তু... 156 00:14:28,663 --> 00:14:30,994 Joffrey তার সিদ্ধান্তে কাউকে হস্তক্ষেপ করতে দিতনা। 157 00:14:30,995 --> 00:14:32,995 তোমার কি মনে হয় সে যোগ্য রাজা ছিল? 158 00:14:34,663 --> 00:14:36,621 তোর কি মনে হয় আমি Joffrey? 159 00:14:40,246 --> 00:14:43,161 Joffrey তোমার ধারে কাছেও নাই। 160 00:14:43,162 --> 00:14:44,663 ধইন্যবাদ। 161 00:14:46,287 --> 00:14:48,370 তুমি এসবে দক্ষ। 162 00:14:48,371 --> 00:14:50,828 - কিসে? - শাসন কাজে। 163 00:14:50,829 --> 00:14:52,662 (ধুরর) নাহ। 164 00:14:52,663 --> 00:14:53,663 সত্যি। 165 00:14:54,704 --> 00:14:56,162 সত্যি। 166 00:14:57,579 --> 00:14:59,953 লোকজন সত্যই তোমাকে সম্মান করে, 167 00:14:59,954 --> 00:15:02,119 - কিন্তু তোমাকে... - (চাপা হাসি) 168 00:15:02,120 --> 00:15:03,537 হাসো কেন? 169 00:15:03,538 --> 00:15:05,703 আমাদের বাবা কি বলতো? 170 00:15:05,704 --> 00:15:09,036 সব কথার আগে ''বাল'' । 171 00:15:09,037 --> 00:15:10,537 আমার সাথে কখনো বলেনি। 172 00:15:10,538 --> 00:15:13,245 নাহ। মেয়েদের সামনে কখনো গালিগালাজ করতোনা। 173 00:15:13,246 --> 00:15:16,328 SANSA: কারন বাবা আমাদের ভালো চাইতেন। 174 00:15:16,329 --> 00:15:19,328 He never wanted us to see তিনি আমাদের পৃথিবীর নোংরামি দেখাতে চাইতেননা, 175 00:15:19,329 --> 00:15:22,036 কিন্তু বাবা আর তুমি কেউই আমাকে রক্ষা করতে পারোনি। 176 00:15:22,037 --> 00:15:23,322 চেষ্টা বন্ধ কর। 177 00:15:23,323 --> 00:15:24,745 ঠিকাছে, তোমাকে রক্ষা করার চেষ্টা করবোনা 178 00:15:24,746 --> 00:15:26,119 আর তুমি বিরুদ্ধে কথা বলা বন্ধ কর। 179 00:15:26,120 --> 00:15:28,329 আমি তোমার বিরুদ্ধে কথা বলছিনা! 180 00:15:29,870 --> 00:15:32,911 তোমাকে বাবার চেয়ে আরো চালাক হতে হবে। 181 00:15:32,912 --> 00:15:35,578 Robb এর চেয়ে চালাক হতে হবে। 182 00:15:35,579 --> 00:15:38,703 আমি তাদের ভালবাসতাম, কিন্তু তারা বোকার মত ভুল করেছে, 183 00:15:38,704 --> 00:15:40,745 এজন্য তাদের কল্লা কাটা গেসে। 184 00:15:40,746 --> 00:15:42,953 আর আমি কিভাবে চালাক হব? 185 00:15:42,954 --> 00:15:44,412 তোমার মতামত শুনে? 186 00:15:46,538 --> 00:15:49,745 এটা কি খুব খারাপ হয়ে যাবে? 187 00:15:49,746 --> 00:15:52,704 জনাব, রাজধানী থেকে একটা পত্র। 188 00:16:01,704 --> 00:16:04,745 "Cersei of House Lannister, First of Her Name, 189 00:16:04,746 --> 00:16:06,662 Queen of the Andals and the First Men, 190 00:16:06,663 --> 00:16:08,286 Protector of the Seven Kingdoms..." 191 00:16:08,287 --> 00:16:09,746 এই মহিলা কি চায়? 192 00:16:10,995 --> 00:16:13,787 (বাল) রাজধানীতে যেতে বলসে। 193 00:16:13,788 --> 00:16:17,620 আনুগত্য প্রকাশ কর নাহলে কল্লা দাও। 194 00:16:17,621 --> 00:16:19,745 তুমি উত্তরের শত্রুদের নিয়ে এত ব্যাস্ত যে, 195 00:16:19,746 --> 00:16:21,578 দক্ষিনের কথা ভুলে গেস। 196 00:16:21,579 --> 00:16:24,620 কারন আমি Night King-কে দেখেছি। 197 00:16:24,621 --> 00:16:27,245 তুমি যদি একটু চিন্তা কর তাহলেই বুঝবা। 198 00:16:27,246 --> 00:16:28,953 আমাদের আর Night King এর মাঝখানে এখনও Wall আছে। 199 00:16:28,954 --> 00:16:30,787 মাগার আমাদের আর Cersei-এর মাঝে কিছুই নাই। 200 00:16:30,788 --> 00:16:33,703 আমাদের আর Cersei-এর মাঝে দুরত্ব হাজার মাইল। 201 00:16:33,704 --> 00:16:36,495 শীত চলে আসছে। Lannister-রা দক্ষিনের মানুষ। 202 00:16:36,496 --> 00:16:37,953 তারা উত্তরের এত দূর পর্যন্ত কখনো আসেনি। 203 00:16:37,954 --> 00:16:41,286 তুমি সৈনিক মানুষ কিন্তু আমি বেডিরে চিনি। 204 00:16:41,287 --> 00:16:44,620 তুমি যদি এই বেডির শত্রু হও, তাহলে তোমাকে মারা পর্যন্ত সে থামবেনা। 205 00:16:44,621 --> 00:16:47,788 যেইই তার বিরুদ্ধে গেসে সেইই খতম হয়ে গেসে। 206 00:16:50,870 --> 00:16:52,954 তোর কথা শুনে মনে হচ্ছে এই বেডিরে অনেক সম্মান দেস। 207 00:16:56,579 --> 00:16:58,788 এই বেডির কাছ থেকে আমি একটা চরম জিনিষ শিখছি। 208 00:17:35,663 --> 00:17:37,495 কি এটা? 209 00:17:37,496 --> 00:17:40,161 এটার জন্যই আমরা সারা জীবন অপেক্ষা করছিলাম। 210 00:17:40,162 --> 00:17:42,953 বাবা এটার জন্যই আমাদের প্রস্তুত করেছিলেন। 211 00:17:42,954 --> 00:17:44,453 তিনি জানতেন। 212 00:17:44,454 --> 00:17:46,411 আমাকে প্রতিটা শহর, নগর, 213 00:17:46,412 --> 00:17:47,994 বন, জংগল, পাহাড়, পর্বত সম্পর্কে মুখস্ত করিয়েছিলেন। 214 00:17:47,995 --> 00:17:50,162 এটা এখন আমাদের। আমাদের শুধু এটা ছিনিয়ে নিতে হবে। 215 00:17:51,704 --> 00:17:54,036 বাড়ি আসার পর থেকে তুমি চুপচাপ আছো। 216 00:17:54,037 --> 00:17:55,495 আমার উপর রাগ? 217 00:17:55,496 --> 00:17:57,746 না। 218 00:17:58,870 --> 00:17:59,870 আমাকে ভয় পাচ্ছ? 219 00:18:01,870 --> 00:18:02,995 কোন কারনে? 220 00:18:06,788 --> 00:18:10,703 Daenerys Targaryen Tyrion-কে তার ডান হাত বানাইসে। 221 00:18:10,704 --> 00:18:13,495 এখন তারা Narrow Sea দিয়ে যাত্রা করতেসে। 222 00:18:13,496 --> 00:18:16,495 তার বাবার সিংহাসন নেয়ার জন্য। 223 00:18:16,496 --> 00:18:18,911 আমাদের ছোট ভাই, 224 00:18:18,912 --> 00:18:21,078 যাকে তুমি খুব ভালোবাসো, 225 00:18:21,079 --> 00:18:22,911 যাকে তুমি মুক্তি করে দিয়েছ, 226 00:18:22,912 --> 00:18:26,203 যে আমাদের বাবা আর প্রথম সন্তান কে খুন করেছে, 227 00:18:26,204 --> 00:18:29,538 সে এখন শত্রুর সাথে হাত মিলিয়েছে এবং তাদের পরামর্শ দিচ্ছে। 228 00:18:33,246 --> 00:18:37,245 সে বাইরেই কোথাও একটা সেনাবাহিনীকে নেতৃত্ব দিচ্ছে। 229 00:18:37,246 --> 00:18:38,954 তারা কই নামবে? 230 00:18:41,746 --> 00:18:43,078 Dragonstone. 231 00:18:43,079 --> 00:18:45,869 সেখানে জাহাজের জন্য উপযুক্ত বন্দর আছে। 232 00:18:45,870 --> 00:18:47,869 Stannis দূর্গকে খালি করে চলে গেসে 233 00:18:47,870 --> 00:18:49,328 আর এখানেই তার (Daenerys) জন্ম। 234 00:18:49,329 --> 00:18:51,620 আমার পূর্ব দিকের শত্রু। 235 00:18:51,621 --> 00:18:53,411 দক্ষিন দিকের শত্রু হল... 236 00:18:53,412 --> 00:18:56,411 Ellaria Sand আর তার খানকি গুলা। 237 00:18:56,412 --> 00:18:58,245 পশ্চিম দিকের শত্রু হল... 238 00:18:58,246 --> 00:19:00,078 Olenna, বুড়ী মাগি। 239 00:19:00,079 --> 00:19:03,286 আরেক বিশ্বাসঘাতক। 240 00:19:03,287 --> 00:19:05,453 উত্তর দিকের শত্রু JON. 241 00:19:05,454 --> 00:19:08,578 খানকির পোলা উত্তরের রাজা হয়ে গেসে 242 00:19:08,579 --> 00:19:11,578 আর খুনি মাগি Sansa তার পাশে। 243 00:19:11,579 --> 00:19:14,245 চারদিকে শত্রু। চারপাশে বিশ্বাসঘাতক। 244 00:19:14,246 --> 00:19:15,953 Lannister আর্মি এখন তোমার নেতৃত্বে। 245 00:19:15,954 --> 00:19:19,078 - আমরা এগোবো কি করে? - শীত চলে আসছে। 246 00:19:19,079 --> 00:19:22,370 সৈন্যদের বেতন দিতে না পারলে যুদ্ধ জিততে পারবোনা। 247 00:19:22,371 --> 00:19:26,537 Tyrell দের খাদ্যশষ্য, গবাদিপশু আছে। 248 00:19:26,538 --> 00:19:28,578 Tyrell সৈন্যরা কি 249 00:19:28,579 --> 00:19:31,869 Dothraki আর Unsullied দের সাথে হাত মিলাবে? 250 00:19:31,870 --> 00:19:34,537 তারা যদি মনে করে Daenerys যুদ্ধে জিতে যাবে। 251 00:19:34,538 --> 00:19:36,495 কেউই হারু পার্টির সাথে হাত মেলাতে চায়না। 252 00:19:36,496 --> 00:19:39,621 মনে হচ্ছে আমরাই হারু পার্টি। 253 00:19:40,912 --> 00:19:42,745 আমি এই দেশের (৭টি রাজ্য) রানী। 254 00:19:42,746 --> 00:19:45,495 সত্যি কথা বললে ৩টি রাজ্যের। 255 00:19:45,496 --> 00:19:48,036 আমরা যে বিপদের মধ্যে আছি সেটা মনে হয় তুমি বুঝোনি। 256 00:19:48,037 --> 00:19:49,828 আমি বুঝি আমরা টিকে থাকার যুদ্ধে আছি। 257 00:19:49,829 --> 00:19:52,869 আমি বুঝি হারলেই মৃত্যু। 258 00:19:52,870 --> 00:19:55,161 আমি বুঝি যেই জিতবে 259 00:19:55,162 --> 00:19:56,745 সে অন্তত হাজার বছর টিকে থাকবে। 260 00:19:56,746 --> 00:19:59,328 কার জন্য এই রাজত্ব? 261 00:19:59,329 --> 00:20:02,328 আমাদের সন্তানরা সবাই মারা গেছে। 262 00:20:02,329 --> 00:20:03,787 আমরাই এখন শেষ বংশধর। 263 00:20:03,788 --> 00:20:05,829 তাহলে আমাদের জন্যই এই রাজত্ব। 264 00:20:08,995 --> 00:20:10,538 Tommen -এর ব্যাপারে এখনও কোন কিছু বলিনি। 265 00:20:13,538 --> 00:20:15,495 এই নিয়ে কিছু বলার নেই। 266 00:20:15,496 --> 00:20:17,453 আমাদের বাচ্চাটা আত্মহত্যা করেছে। 267 00:20:17,454 --> 00:20:18,994 এই পোলা আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে। 268 00:20:18,995 --> 00:20:20,495 আমাদের দুজনের সাথেই। 269 00:20:20,496 --> 00:20:23,745 তুমি কি বলছো আমরা বাবা, মা আর বাচ্চাদের শোকে কাতর হয়ে পড়ে থাকি? 270 00:20:23,746 --> 00:20:26,328 - Cersei... - আমি তাদের সত্যি ভালোবাসতাম। 272 00:20:26,329 --> 00:20:29,537 কিন্তু এখন তারা সবাই মৃত আর আমরা এখনও বেঁচে আছি। 273 00:20:29,538 --> 00:20:32,538 আমরাই এখন শেষ Lannister, 274 00:20:38,371 --> 00:20:41,036 আমরাও মিত্র ছাড়া টিকতে পারবোনা এখন। 275 00:20:41,037 --> 00:20:44,203 আমাদের মিত্ররা এখন কই? 276 00:20:44,204 --> 00:20:46,411 তুমি দেখেছ Walder Frey আর তার পরিবারের কি দশা হয়েছে। 277 00:20:46,412 --> 00:20:48,078 জানি। 278 00:20:48,079 --> 00:20:50,620 - এই রকম লোকদের কিভাবে বিশ্বাস করবো? - করিনা। 279 00:20:50,621 --> 00:20:52,620 সে ছিলো অথর্ব বুইড়া, 280 00:20:52,621 --> 00:20:54,453 যদিও তারা আমাদের সাহায্য করেছে। 281 00:20:54,454 --> 00:20:55,828 কিন্তু এখন তাদের কেউই নাই। 282 00:20:55,829 --> 00:20:57,537 তাদের যারাই মারুকনা কেন, আমাদের মিত্র না। 283 00:20:57,538 --> 00:20:59,078 আমাদের এখন মিত্র দরকার। 284 00:20:59,079 --> 00:21:00,869 শক্তিশালী মিত্র। 285 00:21:00,870 --> 00:21:02,995 এই যুদ্ধ একা জেতা যাবেনা। 286 00:21:04,995 --> 00:21:08,621 তুমি কি মনে কর গত ৪০ বছরে বাবার কাছ থেকে কিছুই শিখিনি? 287 00:21:13,496 --> 00:21:16,037 (গাংচিলের ডাক) 288 00:21:45,621 --> 00:21:47,119 JAMIE: The Greyjoys? 289 00:21:47,120 --> 00:21:49,703 তুমি Greyjoy -দের এখানে ডেকেছ? 290 00:21:49,704 --> 00:21:52,537 - সবাইকে না। - দেখে মনে হচ্ছে, সবাই চলে আসছে। 291 00:21:52,538 --> 00:21:54,119 আমি Euron Greyjoy -কে আমন্ত্রণ করেছি, 292 00:21:54,120 --> 00:21:56,620 Iron Island -এর নতুন রাজা। 293 00:21:56,621 --> 00:21:59,328 তুমি বলেছিলে আমাদের শক্তিশালী মিত্র দরকার। 294 00:21:59,329 --> 00:22:02,453 - এরাই। - তারা কিভাবে শক্তিশালী মিত্র হয়? 295 00:22:02,454 --> 00:22:04,869 Frey -দের সাথে তাদের পার্থক্য কি? 296 00:22:04,870 --> 00:22:06,453 তাদের উভয়ই প্রতিজ্ঞা ভেঙ্গেছে 297 00:22:06,454 --> 00:22:08,745 আর সুযোগ পেয়ে পুরনো বন্ধুদের খুন করেছে। 298 00:22:08,746 --> 00:22:11,745 এটা সবাই করে নিজেদের সুবিধার জন্য। 299 00:22:11,746 --> 00:22:14,370 তাদের নৌবহর আছে। 300 00:22:14,371 --> 00:22:16,994 - আর তারা খুনাখুনিতে দক্ষ। - তারা কোন কিছুতেই দক্ষ না। 301 00:22:16,995 --> 00:22:20,411 আমি তাদের চিনি। তারা উগ্র। 302 00:22:20,412 --> 00:22:23,620 চুরি চামারি ছাড়া তারা আর কিছুই পারেনা। 303 00:22:23,621 --> 00:22:25,745 Euron Greyjoy এগুলার জন্য আসেনি। 304 00:22:25,746 --> 00:22:27,787 তাহলে কি জন্য আসছে? 305 00:22:27,788 --> 00:22:29,454 রানীর জন্য। 306 00:22:42,162 --> 00:22:45,370 EURON: যখন থেকেই আমি Iron Islands -এর শাসক হয়েছি, 307 00:22:45,371 --> 00:22:47,745 তারা আমাকে আঘাত করেছে। (চাপা হাসি) 308 00:22:47,746 --> 00:22:48,994 আমি তাদের আপন চাচা। 309 00:22:48,995 --> 00:22:51,620 তারা আমার সেরা জাহাজগুলো চুরি করে ভেগেছে। 310 00:22:51,621 --> 00:22:53,787 আরেক রাজ্যে যাত্রা করে, 311 00:22:53,788 --> 00:22:56,078 জাহাজগুলো Dragon Queen -এর হাতে তুলে দিয়েছে, 312 00:22:56,079 --> 00:22:59,537 যাতে আপনাকে আক্রমন করতে পারে। 313 00:22:59,538 --> 00:23:06,662 পরিবারের লোকদের বিশ্বাসঘাতকতার সাথে অন্য কোন অপরাধের তুলনা করা যায়না। 315 00:23:06,663 --> 00:23:09,371 এটা এখনও আমাকে নাড়া দেয়। 316 00:23:10,995 --> 00:23:14,036 তাদের খুন করতে পারলে আমি শান্তি পাব। 317 00:23:14,037 --> 00:23:18,203 যখন দেখলাম আমাদের বিশ্বাসঘাতক পরিবারের সদস্যরা 318 00:23:18,204 --> 00:23:20,119 একত্র হয়ে আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছে, 319 00:23:20,120 --> 00:23:22,662 তখনই আমি চিন্তা করলাম, 320 00:23:22,663 --> 00:23:25,246 আমাদের একত্র হয়ে ওদের মারা উচিত। 321 00:23:31,246 --> 00:23:34,037 যদিও তুমি বৈধ শাসক না, তাই না? 322 00:23:38,162 --> 00:23:41,161 তোমরা সিংহাসনের জন্য একে অপরের সাথে বিদ্রোহ করেছ, 323 00:23:41,162 --> 00:23:45,203 কিন্তু আমার মনে হয় তুমি অনেকাংশে পরাজিত। 324 00:23:45,204 --> 00:23:47,036 মনে করিয়ে দিচ্ছি, 325 00:23:47,037 --> 00:23:53,620 ওটা কি তুমি ছিলেনা? যে Casterly Rock -এ এসে আমাদের নৌবহর ডুবিয়ে দিয়েছিলে? 327 00:23:53,621 --> 00:23:58,161 তুমি তো আমাদের প্রায় হারিয়ে দিয়েছিলে। 329 00:23:58,162 --> 00:24:02,411 যদিও শেষ পর্যন্ত আমরা জিতেছিলাম। 330 00:24:02,412 --> 00:24:03,620 আমি সেখানে ছিলাম। 331 00:24:03,621 --> 00:24:05,453 আমার ভালো করেই মনে আছে। 332 00:24:05,454 --> 00:24:06,994 আমি তোমাকে দেখেছিলাম। 333 00:24:06,995 --> 00:24:09,286 তোমার সম্পর্কে আমি অনেক শুনেছি। 334 00:24:09,287 --> 00:24:12,911 পৃথিবীর সেরা যোদ্ধা। যাকে হারানোর সাধ্য নেই কারো। 335 00:24:12,912 --> 00:24:14,620 সত্যি কথা বলতে, আমি বিশ্বাস করিনি। 336 00:24:14,621 --> 00:24:17,911 কিন্তু যখনই তোমাকে দেখলাম, 337 00:24:17,912 --> 00:24:20,079 শত্রুদের মারা শুরু করলে... 338 00:24:23,579 --> 00:24:25,286 সেটা ছিল সাহসী 339 00:24:25,287 --> 00:24:26,703 ঠিক শিল্পের মত। 340 00:24:26,704 --> 00:24:29,911 যাদেরকে আমি মেরেছিলাম, তারা ছিল তোমার লোক। 341 00:24:29,912 --> 00:24:32,245 লোকজনের চিৎকারে আকাশ ভারী হয়ে উঠছিল। 342 00:24:32,246 --> 00:24:34,828 আমি সেটা দেখে সত্যই উপভোগ করেছিলাম। 343 00:24:34,829 --> 00:24:37,036 আর আমি Greyjoy -দের মেরে আনন্দ পেয়েছি। 344 00:24:37,037 --> 00:24:39,495 এটা আমার জন্য শাপেবর ছিল। 345 00:24:39,496 --> 00:24:43,119 তুমি যদি এভাবে হারিয়ে না দিতে, তাহলে আমি নিরুদ্দেশ হতামনা। 346 00:24:43,120 --> 00:24:45,036 আর আমি সেটা না করলে, 347 00:24:45,037 --> 00:24:48,621 আমি পৃথিবীর সেরা নাবিক হতে পারতামনা। 348 00:24:49,663 --> 00:24:51,496 যদিও তোমাকে কোন দয়া দেখাইনি। 349 00:24:52,788 --> 00:24:53,788 আপনি তো দয়ালু নন। 350 00:24:55,746 --> 00:24:57,746 আপনি সেরা একটি জাতির রানী। 351 00:24:59,037 --> 00:25:00,703 Iron Island -কে পাত্তা দেয়ার সময় কই। 352 00:25:00,704 --> 00:25:08,245 সেখানে পাথর, পাখির গু আর আমাদের মত বোকাচোদা ছাড়া কিছুই নাই... 354 00:25:08,246 --> 00:25:10,869 এক হাতে যখন Iron Fleet থাকবে, 355 00:25:10,870 --> 00:25:13,994 এটা অবশ্যই অনেক বড় কিছু। 356 00:25:13,995 --> 00:25:17,286 Westeros -এর সেরা নৌবহর হবে সেটা। 357 00:25:17,287 --> 00:25:21,869 Iron Fleet -এর সাহায্যে সাগরে রাজত্ব করতে পারবেন। 358 00:25:21,870 --> 00:25:27,662 পূর্ব পশ্চিমের সকল শত্রুকে হারিয়ে দিতে পারবেন। 360 00:25:27,663 --> 00:25:29,287 বিনিময়ে কি চাও তুমি? 361 00:25:31,371 --> 00:25:34,411 ছোট বেলা থেকেই আমার স্বপ্ন, 362 00:25:34,412 --> 00:25:38,453 বড় হয়ে পৃথিবীর সেরা সুন্দরী নারী কে বিয়ে করবো। 364 00:25:38,454 --> 00:25:41,161 এই জন্যই আমি এখানে, 365 00:25:41,162 --> 00:25:43,620 সাথে ১ হাজার জাহাজ 366 00:25:43,621 --> 00:25:45,162 আর এই দুই হাত। 367 00:25:50,579 --> 00:25:52,162 তোমার প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করলাম। 368 00:25:54,663 --> 00:25:55,703 কেন? 369 00:25:55,704 --> 00:25:57,371 তোমাকে বিশ্বাস হয়না। 370 00:25:58,788 --> 00:26:00,869 এর আগে তুমি অনেক চুক্তি ভেঙ্গেছ 371 00:26:00,870 --> 00:26:03,328 আর সুযোগ পেয়ে মিত্রদের খুন করেছ। 372 00:26:03,329 --> 00:26:04,870 তুমি নিজের ভাইকে খুন করেছ। 373 00:26:06,204 --> 00:26:08,537 তুমিও করে দেখ, ভালো লাগবে। 374 00:26:08,538 --> 00:26:10,161 (হাসি) 375 00:26:10,162 --> 00:26:12,203 আমাকে এখনই বিশ্বাস করার জন্য বলছিনা। 376 00:26:12,204 --> 00:26:14,578 আমার সৎ উদ্দেশ্যের প্রমান দরকার তোমার কাছে। 377 00:26:14,579 --> 00:26:16,036 আমার অভিজ্ঞতায়, 378 00:26:16,037 --> 00:26:19,036 নারীর হৃদয় জয় করতে হলে উপহার লাগে। 379 00:26:19,037 --> 00:26:21,328 অমূল্য উপহার। 380 00:26:21,329 --> 00:26:23,203 আমি King's Landing -এ তখনই আসবো 381 00:26:23,204 --> 00:26:25,246 যখন তোমার জন্য অমূল্য উপহারটি আনতে পারবো। 382 00:27:06,246 --> 00:27:08,621 (ভারী শ্বাসপ্রশ্বাস) 383 00:27:11,912 --> 00:27:14,411 - (ভারী শ্বাসপ্রশ্বাস) - (কাশি) 384 00:27:14,412 --> 00:27:16,578 (পাদাপাদি, গোঙানি) 385 00:27:16,579 --> 00:27:17,912 (গন্ধে শ্বাস বন্ধ হবার উপক্রম) 386 00:27:19,579 --> 00:27:20,663 - (মাছির ভনভন) - (কাশি) 387 00:27:26,621 --> 00:27:28,787 (বাল) 388 00:27:28,788 --> 00:27:30,119 (কি আর করা) 389 00:27:30,120 --> 00:27:32,412 (বক-বক পক-পক) 390 00:27:48,496 --> 00:27:49,912 (গন্ধে শ্বাস বন্ধ হবার উপক্রম) 391 00:27:52,788 --> 00:27:53,788 (বাল) 392 00:27:58,954 --> 00:27:59,954 (ধুরর) 393 00:28:03,995 --> 00:28:05,537 (ইয়াকক) 394 00:28:05,538 --> 00:28:06,538 (ঘষাঘষি) 395 00:28:09,496 --> 00:28:10,994 (হতাশ) 396 00:28:10,995 --> 00:28:11,995 (গন্ধে শ্বাস বন্ধ হবার উপক্রম) 397 00:28:15,037 --> 00:28:16,037 (গন্ধে শ্বাস বন্ধ হবার উপক্রম) 398 00:28:22,870 --> 00:28:24,329 (কাশি) 399 00:28:50,538 --> 00:28:52,412 (গেইটের শব্দ) 400 00:29:01,746 --> 00:29:03,746 (চেইনের শব্দ) 401 00:29:18,079 --> 00:29:21,204 (গেইট বন্ধ) 402 00:29:31,246 --> 00:29:34,078 বেচারা, Maester Weyland. 403 00:29:34,079 --> 00:29:37,579 (বাল) মদখোরের লিভার। 404 00:29:38,829 --> 00:29:39,829 ওজন করে দেখ। 405 00:29:40,995 --> 00:29:44,286 ক্ষণস্থায়ী সুখের পরিনাম এটা। 406 00:29:44,287 --> 00:29:46,203 মানবজাতির অভিশাপ। 407 00:29:46,204 --> 00:29:49,286 Archmaester, আমি বলতে চাচ্ছিলাম... 408 00:29:49,287 --> 00:29:51,245 ওজন কত? 409 00:29:51,246 --> 00:29:54,204 ১৪৭। 410 00:29:57,120 --> 00:30:00,203 আমি বলতে চাচ্ছিলাম যে, আমার প্রস্তাবটা যদি বিবেচনা করতেন। 411 00:30:00,204 --> 00:30:03,286 আমার মনে নেই। 412 00:30:03,287 --> 00:30:06,578 North -এ আমি যা দেখেছিলাম তা আপনাকে বলেছিলাম, 413 00:30:06,579 --> 00:30:09,745 যদি লাইব্রেরির সংরক্ষিত অংশে আমি যেতে পারতাম। 414 00:30:09,746 --> 00:30:11,453 ওই অংশ maester -দের জন্য সংরক্ষিত। 415 00:30:11,454 --> 00:30:13,953 - তুমি কি maester? - না। 416 00:30:13,954 --> 00:30:16,079 তাহলে তো উপযুক্ত প্রস্তাব না এটা, তাই না? 417 00:30:25,371 --> 00:30:28,036 Archmaester, সম্মানের সাথে বলছি, 418 00:30:28,037 --> 00:30:29,869 আমি তাদের দেখেছিলাম... 419 00:30:29,870 --> 00:30:32,119 The Army of the Dead. 420 00:30:32,120 --> 00:30:34,495 The white walkers. 421 00:30:34,496 --> 00:30:36,994 তাদের কিভাবে মোকাবেলা করা যায় সেটা জানার জন্য আমাকে এখানে পাঠানো হয়েছে, 422 00:30:36,995 --> 00:30:39,537 কিন্তু Citadel -এর সবাই, 423 00:30:39,538 --> 00:30:41,703 যাদের সাথেই আমি কথা বলেছি, 424 00:30:41,704 --> 00:30:44,537 কেউই আমার সাথে এই বিষয় নিয়ে একমত হয়নি। 425 00:30:44,538 --> 00:30:47,078 Citadel -এর কেউই কোন বিষয়ে একমত না। 426 00:30:47,079 --> 00:30:48,162 এটাই তাদের কাজ। 427 00:30:53,704 --> 00:30:56,995 কিন্তু গল্পটা পুরোপুরি মিথ্যেনা। 428 00:30:58,829 --> 00:31:01,745 বিভিন্ন উৎস থেকে প্রাপ্ত তথ্যগুলোর মধ্যে অনেক মিল আছে। 429 00:31:01,746 --> 00:31:04,328 তথ্যের উৎস কি সংরক্ষিত অংশ ? 430 00:31:04,329 --> 00:31:05,954 বলতে পার। 431 00:31:07,246 --> 00:31:08,703 সহজ ব্যাখ্যা হচ্ছে, 432 00:31:08,704 --> 00:31:11,662 white walker -দের সম্পর্কে তুমি সত্য কথাটি বলছো 433 00:31:11,663 --> 00:31:16,286 কারন তুমি যা দেখেছ সেটাই বলছো। 435 00:31:16,287 --> 00:31:19,162 তারমানে, আমার কথা আপনি বিশ্বাস করছেন। 436 00:31:20,329 --> 00:31:21,994 হ্যাঁ। 437 00:31:21,995 --> 00:31:23,704 হৃদপিন্ডের ওজন মাপা শেষ হয়েছে? 438 00:31:25,995 --> 00:31:28,829 আপনাকে south -এর লোক বলে মনে হচ্ছে। 439 00:31:31,870 --> 00:31:34,703 আমরা south -এর লোকদের মত নই। 440 00:31:34,704 --> 00:31:36,912 north -এর লোকদের মতও নই। 441 00:31:39,246 --> 00:31:43,162 Citadel -এ আমরা বিভিন্ন কারনে থাকি। 442 00:31:45,037 --> 00:31:47,828 Samwell Tarly, আমরা পৃথিবীর মাথা 443 00:31:47,829 --> 00:31:50,787 আমাদের ছাড়া মানুষ কুকুরের মত। 444 00:31:50,788 --> 00:31:52,953 শেষ বার কি খেয়েছ সেটাই শুধু মনে রাখবে, 445 00:31:52,954 --> 00:31:55,620 ভবিষ্যতের পরিকল্পনাও করতে পারবেনা। 446 00:31:55,621 --> 00:31:57,787 প্রতিবার যখন তুমি ঘর ছেড়ে বের হও, 447 00:31:57,788 --> 00:32:00,703 তারা শোকে বিলাপ করে, যেন তুমি আর ফিরবেনা। 448 00:32:00,704 --> 00:32:03,703 যখন Robert -এর বিদ্রোহ চলছিল, 449 00:32:03,704 --> 00:32:05,537 মানুষ ভেবেছিল পৃথিবী শেষ। 450 00:32:05,538 --> 00:32:08,620 Targaryen রাজত্ব যখন শেষ। মানুষ বলেছিল, "আমরা কিভাবে টিকে থাকবো?" 451 00:32:08,621 --> 00:32:12,078 যখন Aegon Targaryen পশ্চিমে আক্রমন করেছিল, 452 00:32:12,079 --> 00:32:14,036 আর তার ড্রাগন নিয়ে Blackwater Rush আক্রমন করে... 453 00:32:14,037 --> 00:32:16,078 "পৃথিবী শেষ" 454 00:32:16,079 --> 00:32:18,953 হাজার বছর আগে Long Night এর সময় , 455 00:32:18,954 --> 00:32:21,078 আমাদেরও মনে হয়েছে এটাই পৃথিবীর শেষ। 456 00:32:21,079 --> 00:32:23,788 কিন্তু এসবের কোনটাই শেষ ছিলনা। 457 00:32:25,579 --> 00:32:28,120 The Wall এসবের মধ্যেও দাড়িয়ে ছিল। 458 00:32:29,412 --> 00:32:32,371 আর প্রতিটা শীতই ভালোভাবে শেষ হয়েছে। 459 00:32:40,579 --> 00:32:42,746 ভালো ছেলের মত রুমটা পরিষ্কার কর। 460 00:32:52,037 --> 00:32:54,454 (নাক ডাকছে) 461 00:33:30,870 --> 00:33:32,537 (BOTH GRUNTING) 462 00:33:32,538 --> 00:33:34,246 - নাহ। - (বাপরে) 463 00:33:41,120 --> 00:33:42,829 (খায়া ফেলমু) 464 00:33:45,329 --> 00:33:46,371 - নাহ। - (বালটা) 465 00:33:53,995 --> 00:33:55,663 (গেছিরে) 466 00:33:58,788 --> 00:34:00,829 তোর কপাল ভালারে পাগলা। 467 00:34:05,287 --> 00:34:08,162 LITTLEFINGER: শুনেছি Hound -কে এই বেডি মারামারিতে হারাই দিসে। 468 00:34:12,870 --> 00:34:14,454 খুব চালু মাল। 469 00:34:15,870 --> 00:34:17,995 কি চান, Lord Baelish? 470 00:34:21,371 --> 00:34:23,370 তোমাকে খুশি দেখতে চাই। 471 00:34:23,371 --> 00:34:25,745 নিরাপদ দেখতে চাই। 472 00:34:25,746 --> 00:34:27,036 আমি নিরাপদে আছি। 473 00:34:27,037 --> 00:34:30,203 আমি এখানে বন্ধুবান্ধব বেষ্টিত আছি। 474 00:34:30,204 --> 00:34:33,579 আমাকে রক্ষা করার জন্য Brienne আছে। 475 00:34:37,454 --> 00:34:39,246 আর খুশি? 476 00:34:41,912 --> 00:34:43,745 তোমাকে খুশি মনে হচ্ছেনা? 477 00:34:43,746 --> 00:34:45,703 তুমি কি চাও যেটা তোমার নেই? 478 00:34:45,704 --> 00:34:48,453 এই মুহুর্তে, শান্তি আর নিরবতা। 479 00:34:48,454 --> 00:34:50,870 (কেউ আসছে) 480 00:34:53,621 --> 00:34:56,745 শেষ কথাটা মাথায় রাখবেন, Lord Baelish. 481 00:34:56,746 --> 00:34:59,120 আমি মনে হয় বুঝাতে পেরেছি। 482 00:35:01,371 --> 00:35:02,953 Littlefinger: My lady. 483 00:35:02,954 --> 00:35:04,746 My lady. 484 00:35:15,246 --> 00:35:16,787 এই ব্যাটা এখনও এখানে কেন? 485 00:35:16,788 --> 00:35:19,537 (উফফ) তার সৈন্যদের আমাদের দরকার। 486 00:35:19,538 --> 00:35:23,120 সে না থাকলে আমরা জিততে পারতামনা। 487 00:35:24,579 --> 00:35:26,120 সে আমাদের বাঁচিয়েছে। 488 00:35:30,246 --> 00:35:31,912 Brienne: সে কিছু চায়। 489 00:35:33,704 --> 00:35:36,037 আমি জানি সে কি চায়। 490 00:35:38,329 --> 00:35:41,161 (পাখির কিচিরমিচির) 491 00:35:41,162 --> 00:35:44,787 MAN: ♪ He rode through the streets of the city ♪ 492 00:35:44,788 --> 00:35:47,828 ♪ Down from his hill on high ♪ 493 00:35:47,829 --> 00:35:51,411 ♪ O'er the winds and the steps and the cobbles ♪ 494 00:35:51,412 --> 00:35:54,911 ♪ He rode to a woman's sigh ♪ 495 00:35:54,912 --> 00:35:58,119 ♪ For she was his secret treasure ♪ 496 00:35:58,120 --> 00:36:01,537 ♪ She was his shame and his bliss ♪ 497 00:36:01,538 --> 00:36:04,453 ♪ And a chain and a keep are nothing ♪ 498 00:36:04,454 --> 00:36:07,119 ♪ Compared to a woman's kiss ♪ 499 00:36:07,120 --> 00:36:10,620 MEN: ♪ For hands of gold are always cold ♪ 500 00:36:10,621 --> 00:36:13,286 ♪ But a woman's hands are warm ♪ 501 00:36:13,287 --> 00:36:17,119 ♪ For hands of gold are always cold ♪ 502 00:36:17,120 --> 00:36:20,120 - ♪ But a woman's hands are... ♪ - (HORSE NICKERS) 503 00:36:21,412 --> 00:36:22,869 খুব সুন্দর গান। 504 00:36:22,870 --> 00:36:23,953 এটা আগে কখনো শুনিনি। 505 00:36:23,954 --> 00:36:25,411 এটা নতুন। 506 00:36:25,412 --> 00:36:28,411 MAN #2: খিদা লাগসে? খরগোশ ফ্রাই আছে। 507 00:36:28,412 --> 00:36:29,869 আমি তোমাদের খাবার চুরি করতে চাইনা। 508 00:36:29,870 --> 00:36:32,245 চুরি না, আমরা দিচ্ছি তোমাকে। 509 00:36:32,246 --> 00:36:34,621 খাও, সামনে বড় রাত। 510 00:37:03,120 --> 00:37:04,620 দক্ষিনে যাচ্ছ? 511 00:37:04,621 --> 00:37:06,703 King's Landing. 512 00:37:06,704 --> 00:37:08,787 - বেচারি। - (হেহেহেহে) 513 00:37:08,788 --> 00:37:11,453 খুব একটা খারাপ না, তাই না? 514 00:37:11,454 --> 00:37:13,578 তোমার ইচ্ছা। 515 00:37:13,579 --> 00:37:16,869 তোমার যদি ঢাকার রাস্তা-ঘাট নিয়ে কোন মাথাব্যাথা না থাকে, তাহলে শহরটা তোমার জন্য। 516 00:37:16,870 --> 00:37:17,578 (হেহেহেহে) 517 00:37:17,580 --> 00:37:19,703 MAN #2: সারা জীবন চেয়েছিলাম Red Keep দেখবো, 518 00:37:19,704 --> 00:37:21,869 সাথে the Sept of Baelor, the Dragonpit 519 00:37:21,870 --> 00:37:23,828 যখন আমি পৌছাই, 520 00:37:23,829 --> 00:37:26,036 Red Keep -এর এক মাইলের মধ্যে ঢুকতে দেয়নি, 521 00:37:26,037 --> 00:37:27,994 the Sept of Baelor's জাহান্নামে, 522 00:37:27,995 --> 00:37:29,953 আর Dragonpit মাটির সাথে মেশানো। 523 00:37:29,954 --> 00:37:31,828 - (হাসি) - ওখানে যারা থাকে, 524 00:37:31,829 --> 00:37:34,537 এক পয়সার জন্য তোমাকে খুন করবে। 525 00:37:34,538 --> 00:37:36,662 পুরা গুলিস্তান। 526 00:37:36,663 --> 00:37:39,036 Riverland -এ কি কর তোমরা? 527 00:37:39,037 --> 00:37:41,620 Frey -দের কে যেন কচুকাটা করেছে, 528 00:37:41,621 --> 00:37:44,954 তাই আমরা শান্তিরক্ষা মিশনে আছি। 529 00:37:48,037 --> 00:37:50,869 এই নাও, মেহমান দিয়া শুরু হোক। 530 00:37:50,870 --> 00:37:52,994 না না , তোমাদের জন্য কম হয়ে যাবে। 531 00:37:52,995 --> 00:37:55,453 মা সবসময় বলতো অপরিচিতদের সাথে ভালো ব্যবহার করতে। 532 00:37:55,454 --> 00:37:57,412 তারাও তোমার সাথে ভালো ব্যবহার করবে। 533 00:38:09,912 --> 00:38:11,994 তোমরা বাড়ি থেকে অনেক দূরে। 534 00:38:11,995 --> 00:38:14,078 মনে হয় তোমাদের ভালোই অ্যাডভেঞ্চার হয়েছে। 535 00:38:14,079 --> 00:38:16,911 অনেক অ্যাডভেঞ্চার। 536 00:38:16,912 --> 00:38:18,912 লোকজন সারা জীবন আমাদের জন্য গান গাইবে। 537 00:38:18,914 --> 00:38:19,578 (হাসি) 538 00:38:19,579 --> 00:38:23,245 সত্যি কথা হচ্ছে, বাড়ি ছাড়ার সময় দূরে যাবার জন্য তর সয়না। 539 00:38:23,246 --> 00:38:25,578 আর এখন, বাড়ি যাবার জন্য তর সয়না। 540 00:38:25,579 --> 00:38:29,620 বাবার কথা চিন্তা করে মনে হচ্ছে, একাকী নৌকায় বসে আছেন। 541 00:38:29,621 --> 00:38:30,995 তার সাথে আমারও থাকার কথা। 542 00:38:33,120 --> 00:38:34,953 আমার স্ত্রী মাত্রই ১ম সন্তানের জন্ম দিয়ছে। 543 00:38:34,954 --> 00:38:37,245 - ছেলে না মেয়ে? - কে জানে? 544 00:38:37,246 --> 00:38:39,411 তোমার কি মনে হয় সৈনিকরা বাড়ি থেকে চিঠি পায়? 545 00:38:39,412 --> 00:38:41,954 (হাসি) 546 00:38:43,204 --> 00:38:45,869 - আশা করি মেয়ে হয়েছে। - কেন? 547 00:38:45,870 --> 00:38:48,828 বাবারা বুড়া হয়ে গেলে মেয়েরা বাবাদের যত্ন নেয়। 548 00:38:48,829 --> 00:38:50,829 আর ছেলেরা আরেক জনের জন্য যুদ্ধ করতে যায়। 549 00:38:53,663 --> 00:38:55,412 MAN #2: তোমার মদ খাওয়ার বয়স হয়েছে? 550 00:39:08,788 --> 00:39:10,869 (হাসি) 551 00:39:10,870 --> 00:39:12,745 এটা কালোজামের মদ। 552 00:39:12,746 --> 00:39:14,037 নিজে বানিয়েছি। 553 00:39:15,496 --> 00:39:16,621 সত্যই সুস্বাদু। 554 00:39:18,746 --> 00:39:22,120 কি কারনে একা একা King's Landing -এ যাচ্ছ? 555 00:39:29,663 --> 00:39:31,663 রানীকে খুন করতে। 556 00:39:48,496 --> 00:39:50,746 (বাতাসের আর্তনাদ) 557 00:39:53,120 --> 00:39:55,036 THOROS: বাইরে থাকার জন্য রাতটা মোটেও ভালোনা। 558 00:39:55,037 --> 00:39:57,869 THE HOUND: তোমার দেখছি জাদুকরী ক্ষমতা আছে। 559 00:39:57,870 --> 00:40:01,953 Lord of Light কি তোমার কানে কানে বলে গেছে? 560 00:40:01,954 --> 00:40:05,119 "তুষার পড়ছে, Thoros. সাথে ঝড়ো বাতাস। 561 00:40:05,120 --> 00:40:08,078 খুব ঠান্ডা পড়বে রাতে।" 562 00:40:08,079 --> 00:40:11,953 তুমি একটা বুড়ো ভাল্লুক, তাইনা Clegane? 563 00:40:11,954 --> 00:40:13,620 মাল খাবে? 564 00:40:13,621 --> 00:40:16,703 এই বালটা পছন্দনা। বেশি মিষ্টি। 565 00:40:16,704 --> 00:40:18,746 সবসময় কেন বদমেজাজে থাকো তুমি? 566 00:40:20,912 --> 00:40:23,037 অভিজ্ঞতা। 567 00:40:27,204 --> 00:40:29,496 মনে হচ্ছে রাত কাটানোর জন্য এটা ভালো জায়গা। 568 00:40:32,162 --> 00:40:34,578 এখানকার লোকেরা সেটা চাইবেনা। 569 00:40:34,579 --> 00:40:37,495 BERIC: জনমানবশূন্য মনে হচ্ছে। কোন পশুপাখিও নেই। 570 00:40:37,496 --> 00:40:39,454 চিমনী থেকে কোন ধোঁয়া আসছেনা। 571 00:40:58,995 --> 00:41:00,411 আমার কাছে এটা ভালো মনে হচ্ছেনা। 572 00:41:00,412 --> 00:41:03,411 তোমার মত বিশাল পালোয়ান, সহজে ভয় পেয়ে গেলে। 573 00:41:03,412 --> 00:41:06,036 আমি বলছি কিসে আমি ভয় পাইনা... 574 00:41:06,037 --> 00:41:08,036 তোমার মত টাকলা চোদনা কে। 575 00:41:08,037 --> 00:41:10,911 তুমি ভেবেছ তোমার চুলের ঝুঁটি দেখিয়ে সবাইকে বোকা বানাবে? 576 00:41:10,912 --> 00:41:12,704 টাকলা চোদনা। 577 00:41:14,788 --> 00:41:16,328 চলে আস। 578 00:41:16,329 --> 00:41:18,162 দেখি কোথাও মাল-টাল লুকানো আছে কিনা। 579 00:41:19,829 --> 00:41:21,286 কিছুই পাবেনা। 580 00:41:21,287 --> 00:41:24,203 (অল্প দূরে লোকের কথাবার্তা) 581 00:41:24,204 --> 00:41:25,869 যদি খাবার ঘর থাকে, 582 00:41:25,870 --> 00:41:27,579 সেখানে কিছুনা কিছু থাকবেই। 583 00:41:42,995 --> 00:41:43,995 (হাত গরম করছে) 584 00:41:49,621 --> 00:41:52,454 (অল্প দূরে লোকের কথাবার্তা) 585 00:42:09,246 --> 00:42:10,606 কি মনে হয়, এরা কিভাবে শেষ হল? 586 00:42:12,162 --> 00:42:13,370 মৃত্যু। 587 00:42:13,371 --> 00:42:16,328 বাবার কোলে মেয়েটা মারা গেছে। 588 00:42:16,329 --> 00:42:19,162 রক্তে মাখামাখি আর পায়ের কাছে ছুরি। 589 00:42:21,663 --> 00:42:23,286 আমি বলবো, ক্ষুধায় কষ্ট পাচ্ছিল। 590 00:42:23,287 --> 00:42:25,203 মেয়েটাকে কষ্ট থেকে বাঁচাতে, 591 00:42:25,204 --> 00:42:27,161 দুজনকেই মেরে ফেলেছে। 592 00:42:27,162 --> 00:42:29,411 এখন কিছু যায় আসেনা। 593 00:42:29,412 --> 00:42:32,204 সেটাই। 594 00:42:38,704 --> 00:42:41,204 (উফফফ) 595 00:42:45,954 --> 00:42:48,370 তোমাকে অনেকদিন ধরেই চিনি, Dondarrion. 596 00:42:48,371 --> 00:42:49,869 হ্যাঁ। 597 00:42:49,870 --> 00:42:53,953 মনে হয় প্রথমবার একটা প্রতিযোগীতায় দেখা হয়েছিল... 598 00:42:53,954 --> 00:42:57,203 আর আমি সবসময় মনে করতাম তুমি বোকাচোদা। 599 00:42:57,204 --> 00:42:58,537 (হেহেহেহে) 600 00:42:58,538 --> 00:43:00,286 তুমি খারাপ না। 601 00:43:00,287 --> 00:43:01,662 তোমাকে ঘৃণাও করিনা। 602 00:43:01,663 --> 00:43:04,036 পছন্দও করিনা, কিন্তু তুমি মানুষটা খারাপনা। 603 00:43:04,037 --> 00:43:05,869 ধন্যবাদ, Clegane. 604 00:43:05,870 --> 00:43:07,203 তোমার কথায় মন ভরে গেল। 605 00:43:07,204 --> 00:43:09,869 কিন্তু তোমার মধ্যে কোন বিশেষত্ব নেই। 606 00:43:09,870 --> 00:43:11,703 তোমার কথা সত্য। 607 00:43:11,704 --> 00:43:15,162 তাহলে Lord of Light কেন বারবার তোমাকে ফিরিয়ে আনছে? 608 00:43:16,454 --> 00:43:18,537 তোমার চেয়েও ভালো মানুষকে চিনি, 609 00:43:18,538 --> 00:43:23,453 কেউ ফাঁসিতে, বা কেউ শিরচ্ছেদ হয়ে মরেছে, 610 00:43:23,454 --> 00:43:28,328 বা কেউ তিলে তিলে কষ্ট পেয়ে মরেছে। 611 00:43:28,329 --> 00:43:31,411 তাদের কেউই ফিরে আসেনি। 612 00:43:31,412 --> 00:43:32,994 তুমি কেন? 613 00:43:32,995 --> 00:43:35,911 তোমার মনে আমি নিজেকে প্রশ্ন করিনি? 614 00:43:35,912 --> 00:43:39,078 প্রতিটা ঘন্টা প্রতিটা দিন। 615 00:43:39,079 --> 00:43:40,746 কেন আমি এখানে? 616 00:43:42,120 --> 00:43:43,911 আমি কি করতে আছি এখানে? 617 00:43:43,912 --> 00:43:45,704 Lord আমার মধ্যে কি এমন দেখেছেন? 618 00:43:47,704 --> 00:43:49,037 তারপর? 619 00:43:50,746 --> 00:43:53,411 আমি জানিনা। 620 00:43:53,412 --> 00:43:55,411 Lord -এর লীলা বুঝিনা। 621 00:43:55,412 --> 00:43:57,245 তোমার Lord. 622 00:43:57,246 --> 00:43:59,036 আমি জানিনা আমার কাছে কি চায়। 623 00:43:59,037 --> 00:44:03,537 শুধু জানি তিনি আমাকে জীবিত রাখতে চান। 624 00:44:03,538 --> 00:44:07,829 সে যদি এতই সর্বশক্তিমান হয়, তাহলে সে তোমাকে বললেই পারে কি বালটা চায়? 625 00:44:09,912 --> 00:44:11,703 Thoros: Clegane. 626 00:44:11,704 --> 00:44:13,079 এখানে আস। 627 00:44:15,746 --> 00:44:17,454 চিন্তা করোনা। আগুন কামড়াবেনা। 628 00:44:18,954 --> 00:44:21,745 তোমাকে কিছু দেখাতে চাই। 629 00:44:21,746 --> 00:44:24,954 বালের কপাল আমার, শেষ পর্যন্ত একদল অগ্নিউপাসকের পাল্লায় পড়লাম। 630 00:44:26,120 --> 00:44:27,453 ঠিক কথা। 631 00:44:27,454 --> 00:44:29,787 মনে হচ্ছে উপরওয়ালার বিচার। 632 00:44:29,788 --> 00:44:32,328 উপরওয়ালার বিচার বলে কিছু নেই, শালা বোকাচোদা। 633 00:44:32,329 --> 00:44:35,453 যদি থাকত, তাহলে মরে থাকতে... 634 00:44:35,454 --> 00:44:37,621 আর মেয়েটা জীবিত থাকত। 635 00:44:43,995 --> 00:44:46,828 - কি বলতে চাও? - আগুনের শিখার দিকে তাকাও। 636 00:44:46,829 --> 00:44:48,953 আগুনের দিকে তাকানোর ইচ্ছা নেই। 637 00:44:48,954 --> 00:44:52,496 তুমি দেখেছিলে, ওকে মারার পর আমি আবার প্রান ফিরিয়ে এনেছি। 638 00:44:54,120 --> 00:44:56,370 তুমি জানতে চাওনা কে আমাকে এই ক্ষমতা দিয়েছে? 639 00:44:56,371 --> 00:44:59,828 আমি বারবার জিজ্ঞেস করা সত্ত্বেও কেউ বলছনা। 640 00:44:59,829 --> 00:45:01,328 আমরা বলতে পারবোনা। 641 00:45:01,329 --> 00:45:03,496 শুধু আগুন বলতে পারবে। 642 00:45:16,079 --> 00:45:17,538 কি দেখতে পাও? 643 00:45:19,287 --> 00:45:20,745 কাঠ পুড়ছে। 644 00:45:20,746 --> 00:45:22,829 দেখতে থাকো। 645 00:45:28,496 --> 00:45:29,704 কি দেখতে পাও? 646 00:45:39,204 --> 00:45:41,911 বরফ। 647 00:45:41,912 --> 00:45:43,829 বরফের দেয়াল। 648 00:45:46,246 --> 00:45:47,246 The Wall. 649 00:45:50,037 --> 00:45:51,286 আর? 650 00:45:51,287 --> 00:45:55,496 যেখানে সমুদ্র এসে মিশেছে। 651 00:45:56,704 --> 00:45:58,912 ওখানে একটা রাজপ্রাসাদ আছে। 652 00:46:06,329 --> 00:46:07,828 আর একটা পাহাড়। 653 00:46:07,829 --> 00:46:11,287 তীরের মাথার মত সূচালো। 654 00:46:13,912 --> 00:46:16,079 মৃতরা এগিয়ে আসছে। 655 00:46:21,037 --> 00:46:22,870 হাজার হাজার। 656 00:46:28,995 --> 00:46:30,412 আমার কথা এখন বিশ্বাস হচ্ছে, Clegane? 657 00:46:32,037 --> 00:46:34,037 এখন বিশ্বাস হচ্ছে, আমরা এখানে বিনা কারনে আসিনি? 658 00:46:40,079 --> 00:46:43,079 (বেলচার শব্দ) 659 00:46:52,037 --> 00:46:54,246 (গোঙানি) 660 00:46:57,246 --> 00:46:59,788 - (গোঙানি) - (বেলচার শব্দ) 661 00:47:05,704 --> 00:47:07,287 কার বাল ছিড়তেছ এখানে, Clegane? 662 00:47:10,704 --> 00:47:12,287 কবর দিচ্ছি। 663 00:47:25,371 --> 00:47:27,495 এদের তুমি চিনতে। 664 00:47:27,496 --> 00:47:28,995 ঠিক তা না। 665 00:48:29,496 --> 00:48:33,328 পিতার কাছে আমরা করুনা ভিক্ষা করছি। 666 00:48:33,329 --> 00:48:36,371 মাতার কাছে ভিক্ষা করছি... 667 00:48:39,204 --> 00:48:41,371 বাল, বাকিটা মনে নেই। 668 00:48:47,912 --> 00:48:50,869 আমি দুঃখিত তোমরা মৃত। 669 00:48:50,870 --> 00:48:53,787 তোমরা এর চেয়ে ভালো কিছুর যোগ্য। 670 00:48:53,788 --> 00:48:54,788 দুজনেই। 671 00:49:03,538 --> 00:49:06,537 (ঘোড়া চলার শব্দ) 672 00:49:06,538 --> 00:49:08,286 (কুত্তার ঘেউঘেউ) 675 00:49:18,746 --> 00:49:20,411 Gilly: হেই। 676 00:49:20,412 --> 00:49:21,788 (GILLY হাসছে) 678 00:49:25,579 --> 00:49:26,994 আম্মা। 679 00:49:26,995 --> 00:49:28,746 তোমার ঘুমানো উচিত, Sam. 680 00:49:30,204 --> 00:49:31,746 মৃতরা ঘুমাচ্ছেনা। 682 00:49:40,954 --> 00:49:44,120 "Legends of the Long Night." 683 00:49:45,870 --> 00:49:49,119 Targaryen -রা তাদের অস্ত্রে dragonglass ব্যবহার করত 684 00:49:49,120 --> 00:49:51,663 আদি মানবরা কেন ব্যবহার করত তা না জেনেও। 685 00:49:55,246 --> 00:49:56,621 (দীর্ঘশ্বাস) 686 00:50:08,954 --> 00:50:09,954 কি ওটা? 687 00:50:11,746 --> 00:50:13,703 Dragonstone -এর ম্যাপ। 688 00:50:13,704 --> 00:50:15,994 The Targaryen -রা ওখানেই প্রথম ঘাঁটি বানায় 689 00:50:15,995 --> 00:50:17,788 যখন তারা Westeros আক্রমন করে। 690 00:50:20,496 --> 00:50:22,245 এটা dragonglass? 691 00:50:22,246 --> 00:50:23,994 পাহাড় সমান আছে। 692 00:50:23,995 --> 00:50:25,161 মাটির নিচে। 693 00:50:25,162 --> 00:50:27,495 Stannis আমাকে বলেছিল, কিন্তু আমি চিন্তাই করতে পারিনি... 694 00:50:27,496 --> 00:50:30,995 এটা গুরুত্বপূর্ন। Jon -এর জানা দরকার। 695 00:50:41,496 --> 00:50:43,037 (কাশছে) 696 00:50:59,870 --> 00:51:02,204 (বমি করছে, কাশছে) 697 00:51:18,329 --> 00:51:20,328 (ভয়ে খাবি খেয়েছে) 698 00:51:20,329 --> 00:51:22,246 (জোরে শ্বাসপ্রশ্বাস) 699 00:51:24,287 --> 00:51:26,370 Jorah: সে এসেছে? 700 00:51:26,371 --> 00:51:27,994 কেডা? 701 00:51:27,995 --> 00:51:30,203 The Dragon Queen. 702 00:51:30,204 --> 00:51:32,162 Daenerys Stormborn. 703 00:51:33,870 --> 00:51:35,079 এখনও কিছু শুনিনি। 704 00:51:44,995 --> 00:51:47,453 (গাংচিলের ডাক) 705 00:51:47,454 --> 00:51:50,371 (ড্রাগনের চিল্লানি) 706 00:52:09,829 --> 00:52:13,287 (ড্রাগনের চিল্লানি) 707 00:57:15,162 --> 00:57:16,324 খেলা শুরু করা যাক? 708 00:57:16,664 --> 00:57:27,241 Sync & corrections by Iftler Stark