1 00:03:06,574 --> 00:03:17,472 แปล & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com 2 00:03:17,471 --> 00:03:21,191 Source Subtitle by honeybunny www.addic7ed.com 3 00:03:37,096 --> 00:03:39,096 ทหาร: หยุดเกวียน! 4 00:03:53,263 --> 00:03:55,512 เพิ่งได้ขุมทรัพย์ตั้งเยอะแยะ 5 00:03:55,511 --> 00:03:58,171 ไหงอารมณ์ไม่ดีนัก? 6 00:03:59,846 --> 00:04:01,970 เฮ้ย เล่าให้ข้าฟังได้น่า 7 00:04:01,971 --> 00:04:05,845 ราชินีหนามทิ่มแทงท่านทิ้งท้ายรึไง? 8 00:04:05,846 --> 00:04:08,429 ข้าจะเก็บไปสารภาพ กับสังฆราช 9 00:04:08,430 --> 00:04:10,637 เราไม่มีสังฆราชแล้ว 10 00:04:10,638 --> 00:04:12,887 อื้อ ไม่มีแล้วเนอะ 11 00:04:13,371 --> 00:04:16,451 งั้นก็เรื่องค่าตอบแทนข้า 12 00:04:18,111 --> 00:04:20,711 อะไรเพิ่งให้ไปตั้งเยอะ 13 00:04:20,841 --> 00:04:22,271 แต่ไม่ใช่ปราสาท 14 00:04:23,841 --> 00:04:26,431 หลังนั้นล่ะ? ว่างอยู่นี่ 15 00:04:26,551 --> 00:04:28,071 เจ้าไม่อยากได้ไฮการ์เดนหรอก 16 00:04:28,151 --> 00:04:30,711 - ไม่เห็นด้วย - เรารบกันอยู่ 17 00:04:30,811 --> 00:04:34,191 อยู่ได้วันเดียว เดเนอริส ทาร์แกเรียน ก็อาจจะมาเอาคืนแล้ว 18 00:04:34,761 --> 00:04:36,931 อีกอย่าง นึกถึงค่าใช้จ่ายสิ 19 00:04:37,071 --> 00:04:39,911 ยิ่งมีเยอะ ยิ่งเป็นภาระ 20 00:04:39,991 --> 00:04:42,411 อ้อ ถึงได้ทำหน้าเป็นตูดใช่มะ 21 00:04:42,471 --> 00:04:44,951 เพราะทองพวกนั้นโคตรเป็นภาระ 22 00:04:45,551 --> 00:04:48,151 - ทหาร: ไป! - เจมี: ไม่ใช่ทองข้า 23 00:04:48,251 --> 00:04:50,371 เป็นทองของอโยธนาคาร 24 00:04:51,171 --> 00:04:53,951 เห็นยัง เราจ่ายหนี้ 25 00:04:54,051 --> 00:04:56,471 เออ แค่ไม่จ่ายข้า 26 00:04:57,430 --> 00:05:00,220 เซอร์บร็อนแห่งแบล็กวอเตอร์ อดีตผู้ครอง... 27 00:05:00,371 --> 00:05:02,671 เพิงหมาหงอยที่ไหนไม่รู้ 28 00:05:02,851 --> 00:05:04,911 แบกทองถุงเบ้อเริ่ม 29 00:05:05,031 --> 00:05:07,331 แต่บ่นว่าไม่ได้ค่าตอบแทน 30 00:05:07,871 --> 00:05:09,291 ไว้ชนะสงครามแล้ว 31 00:05:09,391 --> 00:05:11,091 ปราสาททุกหลังในเจ็ดราชอาณาจักร 32 00:05:11,171 --> 00:05:12,171 ชี้เลือกได้เลย 33 00:05:12,291 --> 00:05:13,771 ไม่เหลือใครจะมาแย่งด้วย 34 00:05:13,911 --> 00:05:15,471 เออ รัชสมัยของเซอร์ซี 35 00:05:15,511 --> 00:05:17,211 คงสงบสุขน่าดู 36 00:05:17,251 --> 00:05:18,771 เรื่องแปลกกว่านั้นก็มีน่า 37 00:05:18,831 --> 00:05:19,811 เช่น? 38 00:05:21,591 --> 00:05:25,111 ขนอาหารจากยุ้งฉางลงเกวียนหมดแล้ว ใต้เท้า 39 00:05:25,171 --> 00:05:27,671 - แล้วพืชผลของฤดูนี้ล่ะ? - เราส่งคนออกไปเก็บ 40 00:05:27,771 --> 00:05:29,351 จากทุกไร่นาในแคว้นแล้ว 41 00:05:29,431 --> 00:05:31,751 เซอร์บร็อน เจ้าไปกับทาร์ลี 42 00:05:31,831 --> 00:05:33,731 แล้วช่วยเร่งการเก็บเกี่ยวหน่อยได้ไหม? 43 00:05:33,911 --> 00:05:35,811 ข้าขนธัญพืชไม่เก่งซะหน่อย 44 00:05:35,991 --> 00:05:40,711 ไม่ แต่เรื่องโน้มน้าวชาวไร่ชาวนา ที่ไม่ค่อยยอมเรา-- 45 00:05:40,951 --> 00:05:43,751 ข้าว่าเจ้าน่าจะมีพรสวรรค์น่าดู 46 00:05:44,888 --> 00:05:47,721 ใต้เท้า 47 00:05:49,929 --> 00:05:50,929 ใต้เท้า 48 00:06:02,151 --> 00:06:03,841 ต้องบอกว่าอโยธนาคารยังไม่เคย 49 00:06:03,911 --> 00:06:08,591 มีคนจ่ายหนี้มหาศาลเพียงนี้ หมดในรอบเดียว 50 00:06:08,851 --> 00:06:12,801 ข้าว่าพ่อท่านทำงานทรงประสิทธภาพแล้ว 51 00:06:12,851 --> 00:06:16,421 แต่ท่านนี่สร้างมาตรฐานใหม่เลย 52 00:06:16,811 --> 00:06:18,631 ใต้เท้าใจดีเกินไปแล้ว 53 00:06:18,891 --> 00:06:22,191 ข้ามิใช่ใต้เท้า และมิได้ใจดี ฝ่าบาท 54 00:06:22,231 --> 00:06:24,961 ข้าเป็นเพียงตัวแทนขององค์กร 55 00:06:25,091 --> 00:06:29,071 เรารุ่งเรืองด้วยตัวเลข มิใช่ความรู้สึก 56 00:06:29,251 --> 00:06:31,801 และตัวเลขเราตอนนี้ก็วิเศษสุด 57 00:06:33,011 --> 00:06:35,411 - เอ่อ ทอง... - กำลังขนมา 58 00:06:35,551 --> 00:06:38,631 น้องชายข้าดูแลการขนส่งด้วยตัวเอง 59 00:06:39,331 --> 00:06:41,851 ที่อโยธนาคารมีคนไม่พอใจแน่ 60 00:06:42,011 --> 00:06:44,951 เพราะเขาชอบดอกเบี้ยท่าน 61 00:06:45,031 --> 00:06:47,471 เราต้องหาทางปลุกใจเขาหน่อย 62 00:06:48,013 --> 00:06:50,471 ขอรับ บางทีเราอาจช่วยท่าน 63 00:06:50,631 --> 00:06:53,261 ในแผนการปัจจุบันได้ 64 00:06:53,711 --> 00:06:55,211 แผนเดียวของข้า 65 00:06:55,291 --> 00:06:57,881 คือรื้อฟื้นอำนาจเหนือแผ่นดิน 66 00:06:57,911 --> 00:06:59,811 และผู้อยู่อาศัย 67 00:07:00,180 --> 00:07:03,012 เป็นแผนการที่มีแนวโน้มดีมาก 68 00:07:03,331 --> 00:07:07,131 และน่าจะต้องใช้ทุนจากภายนอก 69 00:07:07,311 --> 00:07:08,511 แน่นอน 70 00:07:08,631 --> 00:07:11,171 ข้าต้องขยายทัพบก ทัพเรือ 71 00:07:11,431 --> 00:07:15,231 ไคเบิร์นหัตถ์ข้าเริ่มเจรจา กับทหารทองในเอ็สซอสแล้ว 72 00:07:15,451 --> 00:07:16,671 ข้ารู้จักดี 73 00:07:16,791 --> 00:07:19,011 เขาช่วยทวงหนี้ให้เรามากมาย 74 00:07:19,111 --> 00:07:21,511 จากผู้ที่ไม่ยอมจ่ายหลายงวด 75 00:07:21,571 --> 00:07:23,031 เยี่ยมเลย 76 00:07:23,221 --> 00:07:26,638 ข้าเองก็ต้องการให้เขาทวง บางอย่างของข้าคืนมา 77 00:07:28,051 --> 00:07:30,451 วางใจเถิด ฝ่าบาท 78 00:07:30,511 --> 00:07:33,111 ท่านวางใจให้อโยธนาคารสนับสนุนได้ 79 00:07:33,263 --> 00:07:36,305 - อืม - ทันทีที่ทองมาถึง 80 00:07:40,331 --> 00:07:41,651 นิ้วก้อย: ข้าให้ท่าน 81 00:07:46,171 --> 00:07:49,171 เจ้าของคนสุดท้าย หมายปาดคอท่าน 82 00:07:49,251 --> 00:07:50,811 แต่แม่ท่านหยุดมันไว้ 83 00:07:59,511 --> 00:08:01,111 อีกเล่มนึง 84 00:08:01,551 --> 00:08:03,791 เล่มที่ปลิดชีวิตนาง 85 00:08:04,831 --> 00:08:07,651 ข้ายอมเอาหัวใจข้ารับคมดาบแทน 86 00:08:07,791 --> 00:08:08,841 หากทำได้ 87 00:08:10,921 --> 00:08:13,771 ข้าไม่ได้อยู่ด้วย เมื่อนางต้องการข้าที่สุด 88 00:08:15,261 --> 00:08:17,851 แต่ข้าอยู่นี่แล้ว 89 00:08:18,261 --> 00:08:20,691 เพื่อทำสิ่งที่นางต้องทำแน่ 90 00:08:20,971 --> 00:08:23,031 ปกป้องลูกๆ 91 00:08:25,513 --> 00:08:29,429 อะไรที่ข้าช่วยได้นะ แบรนดอน 92 00:08:29,931 --> 00:08:31,761 บอกข้าได้เลย 93 00:08:34,261 --> 00:08:36,611 รู้ไหมใครเป็นเจ้าของมีด? 94 00:08:36,971 --> 00:08:38,311 ไม่รู้ 95 00:08:39,671 --> 00:08:43,971 คำถามนั้นแหละ ชนวนสงครามห้าราชัน 96 00:08:44,071 --> 00:08:47,921 จะบอกว่ามีดนี่ ทำให้มีท่านในวันนี้ก็ได้ 97 00:08:48,031 --> 00:08:49,951 ต้องหนีจากบ้าน 98 00:08:50,131 --> 00:08:52,631 ระหกระเหินนอกผากำแพง 99 00:08:52,971 --> 00:08:57,351 ข้าว่าท่านคงได้ประสบ เรื่องราวที่คนส่วนใหญ่ไม่เชื่อ 100 00:09:06,511 --> 00:09:08,931 ที่ท่านฟันฝ่า 101 00:09:09,091 --> 00:09:11,731 กลับมาถึงบ้านได้ และต้องมาเห็น... 102 00:09:11,911 --> 00:09:14,391 ว่าโลกมัน ยุ่งเหยิง 103 00:09:14,511 --> 00:09:15,511 ข้าได้แต่คิดว่า-- 104 00:09:15,551 --> 00:09:17,431 ความยุ่งเหยิงคือบันได 105 00:09:29,731 --> 00:09:32,551 ขออภัยที่รบกวน ลอร์ดสตาร์ค 106 00:09:32,751 --> 00:09:34,231 ข้ามิใช่ลอร์ดสตาร์ค 107 00:09:45,591 --> 00:09:46,851 อะไรน่ะ? 108 00:09:47,471 --> 00:09:49,671 เมสเตอร์วอลแคนทำให้ 109 00:09:49,751 --> 00:09:51,271 จะได้ไปไหนมาไหนสะดวกขึ้น 110 00:09:51,331 --> 00:09:52,841 คิดได้เยี่ยมจริงๆ 111 00:09:55,671 --> 00:09:57,011 เจ้าจะไปแล้ว 112 00:09:58,846 --> 00:10:00,512 ข้าไม่อยากแยกจากท่าน 113 00:10:00,571 --> 00:10:01,891 แต่ พอ... 114 00:10:02,671 --> 00:10:05,451 พอมันมา ข้าต้องอยู่กับครอบครัว 115 00:10:06,430 --> 00:10:08,304 และท่านก็ปลอดภัยแล้ว 116 00:10:08,531 --> 00:10:10,731 ปลอกภัยที่สุดเท่าที่ทำได้แล้ว 117 00:10:11,231 --> 00:10:13,171 ท่านไม่ต้องการข้าแล้ว 118 00:10:14,591 --> 00:10:16,311 ไม่ ไม่ต้องการ 119 00:10:20,591 --> 00:10:22,391 พูดได้แค่นั้นหรือ? 120 00:10:23,347 --> 00:10:24,763 ขอบคุณ 121 00:10:26,221 --> 00:10:27,811 ขอบคุณ? 122 00:10:28,221 --> 00:10:29,888 ที่ช่วยข้า 123 00:10:31,651 --> 00:10:33,791 น้องข้าตายเพื่อท่านนะ 124 00:10:34,451 --> 00:10:37,031 โฮดอร์กับซัมเมอร์ตายเพื่อท่าน 125 00:10:37,191 --> 00:10:39,291 ข้าเองก็เกือบตายเพื่อท่าน 126 00:10:42,888 --> 00:10:45,888 - แบรน... - ข้าไม่ใช่แบรน 127 00:10:47,846 --> 00:10:49,387 ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 128 00:10:51,711 --> 00:10:54,841 ข้าจำความรู้สึก ตอนเป็นแบรนดอน สตาร์คได้ 129 00:10:55,531 --> 00:10:58,571 แต่บัดนี้ข้ามีความจำอื่นมากมายกว่า 130 00:11:05,251 --> 00:11:07,291 ท่านตายไปในถ้ำนั้นแล้ว 131 00:11:45,611 --> 00:11:46,611 ใช่ 132 00:11:46,846 --> 00:11:49,262 สาวคนครัว ที่ผมแดงผูกผม 133 00:11:49,411 --> 00:11:53,921 อย่างเดียวที่เอ็งได้ทิ่ม คือตับหมูมากกว่า 134 00:11:54,031 --> 00:11:56,951 เอ้า ไปไหนเนี่ย? 135 00:11:57,261 --> 00:12:00,211 ไปข้างใน ข้าอยู่ที่นี่ 136 00:12:00,331 --> 00:12:01,511 ไสหัวไป 137 00:12:01,651 --> 00:12:03,871 ข้าคืออาร์ยา สตาร์ค นี่บ้านข้า 138 00:12:07,931 --> 00:12:09,571 อาร์ยา สตาร์คตายไปแล้ว 139 00:12:11,801 --> 00:12:14,471 ตามเมสเตอร์ลูวินหรือเซอร์รอดริกมา 140 00:12:14,531 --> 00:12:16,961 - เขารู้จักข้า - ที่นี่ไม่มีรอดริก 141 00:12:17,111 --> 00:12:19,011 และเมสเตอร์ก็ชื่อวอลแคน 142 00:12:19,091 --> 00:12:21,961 งั้นก็ถามจอน สโนว์ ราชันอุดร 143 00:12:22,091 --> 00:12:24,771 - เขาคือพี่ข้า - เขาห่างเป็นพันไมล์โน่น 144 00:12:24,851 --> 00:12:28,431 นี่ มันหนาวนะ และเราก็ยุ่ง ดังนั้น 145 00:12:28,671 --> 00:12:29,851 ไสหัวไป 146 00:12:31,731 --> 00:12:34,291 ถ้าจอนไม่อยู่ ใครดูแลวินเทอร์เฟล? 147 00:12:34,881 --> 00:12:38,951 ท่านหญิงวินเทอร์เฟล เลดี้สตาร์ค 148 00:12:39,011 --> 00:12:40,771 - คนไหน? - เอ็งบอกมาสิ 149 00:12:40,811 --> 00:12:42,891 ในเมื่อเอ็งแอบอ้างเป็นน้องสาว 150 00:12:45,881 --> 00:12:48,191 บอกซานซาด้วยว่าน้องสาวกลับมาแล้ว 151 00:12:48,291 --> 00:12:52,341 เลดี้ซานซางานยุ่ง เสวนากับเอ็งไม่ได้หรอก เราก็ด้วย 152 00:12:52,571 --> 00:12:55,671 ครั้งสุดท้าย ใสหัวไป 153 00:12:59,851 --> 00:13:02,611 ยังไงข้าก็จะหาทางเข้าปราสาทนี้จนได้ 154 00:13:02,804 --> 00:13:06,304 ถ้าข้าไม่ใช่ตัวจริง ก็อยู่ได้ไม่นานหรอก 155 00:13:06,531 --> 00:13:10,951 แต่ถ้าข้าใช่ และซานซารู้เรื่องที่เจ้าไล่ข้านะ... 156 00:13:17,929 --> 00:13:20,554 เอ้า นั่งนี่นะ 157 00:13:20,731 --> 00:13:22,311 ตรงนี้ 158 00:13:22,761 --> 00:13:24,131 อย่าไปไหน 159 00:13:25,381 --> 00:13:28,291 เอ้า ไปบอกเลดี้สตาร์ค ข้าจะเฝ้าไว้ 160 00:13:28,351 --> 00:13:30,791 ไม่เอา เอ็งไปบอกเองสิ 161 00:13:31,231 --> 00:13:32,421 ทำไมต้องเป็นข้า? 162 00:13:57,631 --> 00:13:59,871 - เอ็งไปบอกนางสิ - ไม่เอา 163 00:13:59,911 --> 00:14:04,171 ถ้าเอ็งไม่ไป ข้าจะฟาดหน้าเอ็งเต็มแรงเลย 164 00:14:12,631 --> 00:14:14,271 เราบอกให้เธอรอ 165 00:14:14,811 --> 00:14:16,851 เรายืนเฝ้าอยู่ข้างๆ แล้ว... 166 00:14:16,911 --> 00:14:18,591 แล้วพอหันกลับไป เธอก็หายไปแล้วขอรับ 167 00:14:18,691 --> 00:14:20,851 เธอ... แค่เด็กจากหมู่บ้านหน้าหนาว 168 00:14:20,911 --> 00:14:23,531 เธอถามหา เอ่อ เซอร์รอดริก... 169 00:14:23,591 --> 00:14:26,031 - รอดริก ใช่ ลูวิน ใช่ - ...เมสเตอร์ลูวิน 170 00:14:26,111 --> 00:14:28,171 ท่านไม่ต้องเสียเวลาขอรับ 171 00:14:28,311 --> 00:14:31,381 - เรา... จะตามหาเธอเอง - ไม่ต้องหรอก 172 00:14:31,431 --> 00:14:32,881 ข้ารู้เธออยู่ไหน 173 00:14:49,221 --> 00:14:51,951 ต้องเรียกพี่ว่าเลดี้สตาร์คมั้ย? 174 00:14:53,513 --> 00:14:55,138 ต้อง 175 00:15:12,471 --> 00:15:14,831 ไม่เห็นต้องหนียามเลย 176 00:15:14,991 --> 00:15:16,451 ไม่ได้หนี 177 00:15:16,591 --> 00:15:18,351 พี่ต้องหายามที่เก่งกว่านี้ 178 00:15:24,679 --> 00:15:27,804 เหมาะกับพี่นะ... เลดี้สตาร์ค 179 00:15:28,971 --> 00:15:30,845 จอนให้พี่ดูแลหรือ? 180 00:15:31,011 --> 00:15:31,991 ใช่ 181 00:15:33,971 --> 00:15:36,131 อยากให้เขากลับมาเร็วๆ 182 00:15:36,271 --> 00:15:38,411 เขาดีใจแทบตายเมื่อพบข้า 183 00:15:38,471 --> 00:15:41,301 ได้เห็นเจ้านะ หัวใจหยุดเต้นแน่ 184 00:15:51,180 --> 00:15:53,387 ไม่เห็นเหมือนพ่อเลย 185 00:15:53,731 --> 00:15:56,471 น่าจะหาช่างที่รู้จักท่านพ่อ 186 00:15:56,831 --> 00:15:59,671 ทุกคนที่รู้จักพ่อตายไปหมดแล้ว 187 00:16:01,931 --> 00:16:03,171 ไม่ใช่เรา 188 00:16:08,846 --> 00:16:10,928 ว่ากันว่าพี่สังหารจอฟฟรี 189 00:16:11,191 --> 00:16:12,551 จริงเหรอ? 190 00:16:13,221 --> 00:16:14,887 อยากให้จริงนะ 191 00:16:15,091 --> 00:16:17,921 อืม ข้าด้วย 192 00:16:18,091 --> 00:16:20,751 ข้าโกรธนะเมื่อรู้ว่าเป็นฝีมือคนอื่น 193 00:16:22,555 --> 00:16:25,220 รายชื่อข้ายาวแค่ไหน มันก็เป็นชื่อแรกเสมอ 194 00:16:25,751 --> 00:16:27,131 รายชื่อ? 195 00:16:27,211 --> 00:16:29,531 ของคนที่ข้าจะสังหาร 196 00:16:39,351 --> 00:16:41,811 น้องกลับมาวินเทอร์เฟลได้ยังไง? 197 00:16:41,971 --> 00:16:43,803 เรื่องมันยาว 198 00:16:43,951 --> 00:16:45,691 ของพี่ก็ด้วยสินะ 199 00:16:45,881 --> 00:16:47,211 ใช่ 200 00:16:47,771 --> 00:16:49,961 แล้วก็ไม่สนุกด้วย 201 00:16:50,171 --> 00:16:51,811 เหมือนกัน 202 00:16:55,347 --> 00:16:57,720 แต่เรื่องราวของเรายังไม่จบ 203 00:16:58,251 --> 00:17:00,591 ยัง ยังไม่จบ 204 00:17:07,721 --> 00:17:09,096 อาร์ยา... 205 00:17:12,671 --> 00:17:14,291 แบรนก็อยู่บ้านนะ 206 00:17:52,571 --> 00:17:54,011 พี่กลับบ้าน 207 00:18:07,347 --> 00:18:09,347 ข้าเห็นพี่ที่ทางแยก 208 00:18:11,180 --> 00:18:12,512 น้องเห็นข้า? 209 00:18:12,671 --> 00:18:15,011 ข้าเห็นอะไรมากมาย 210 00:18:15,131 --> 00:18:19,051 แบรนมี... นิมิต 211 00:18:19,841 --> 00:18:22,231 นึกว่าพี่จะไปคิงส์แลนดิง 212 00:18:22,791 --> 00:18:24,261 ข้าก็ด้วย 213 00:18:24,511 --> 00:18:26,351 จะกลับไปที่นั่นทำไม? 214 00:18:26,611 --> 00:18:29,111 เซอร์ซีอยู่ในรายชื่อของพี่ 215 00:18:40,263 --> 00:18:42,137 รายชื่อน้องมีใครอีก? 216 00:18:42,451 --> 00:18:44,591 ส่วนใหญ่ตายหมดแล้ว 217 00:18:55,011 --> 00:18:56,851 ไปได้มาจากไหน? 218 00:18:57,341 --> 00:18:59,411 นิ้วก้อยมอบให้ 219 00:19:00,051 --> 00:19:02,551 นิ้วก้อย? มันอยู่นี่รึ? 220 00:19:02,611 --> 00:19:04,551 เขาประกาศตัว อยู่ฝ่ายสตาร์ค 221 00:19:04,631 --> 00:19:06,311 เขาให้มีดน้องทำไม? 222 00:19:06,391 --> 00:19:08,771 - เขานึกว่าข้าอยากได้ - เพราะอะไร? 223 00:19:08,911 --> 00:19:10,611 มันถูกส่งมาสังหารข้า 224 00:19:11,091 --> 00:19:15,131 มือสังหาร... หลังน้องตกหอน่ะรึ? 225 00:19:15,311 --> 00:19:18,371 ทำไมมันมีมีดเหล็กกล้าวาลีเรียนได้? 226 00:19:18,451 --> 00:19:21,051 มีคนร่ำรวยมากหมายชีวิตข้า 227 00:19:21,171 --> 00:19:22,631 เขาไม่ใช่คนใจกว้าง 228 00:19:22,691 --> 00:19:26,031 ไม่ให้อะไรน้องเปล่าๆ โดยไม่หวังสิ่งตอบแทนหรอก 229 00:19:28,031 --> 00:19:31,391 - ไม่สำคัญ - แปลว่าอะไร ไม่สำคัญ? 230 00:19:31,471 --> 00:19:32,801 ข้าไม่อยากได้ 231 00:19:37,091 --> 00:19:38,591 แน่ใจเหรอ? 232 00:19:39,421 --> 00:19:41,391 เหล็กกล้าวาลีเรียนเชียวนะ 233 00:19:41,471 --> 00:19:43,591 อยู่กับคนพิการ เสียของ 234 00:20:19,311 --> 00:20:21,931 แคทลิน สตาร์คคงภูมิใจ 235 00:20:22,511 --> 00:20:24,711 ท่านรักษาคำสาบานแล้ว 236 00:20:24,881 --> 00:20:26,491 ข้าแทบไม่ได้ทำไรเลย 237 00:20:26,751 --> 00:20:28,471 ท่านหญิงเข้มงวดกับตัวเองเกินไป 238 00:20:28,511 --> 00:20:29,801 ข้าไม่ใช่... 239 00:20:32,971 --> 00:20:34,597 ขอบใจนะพอดริก 240 00:20:52,471 --> 00:20:55,951 ฝ่าบาท ยังไม่มีข่าวจากทัพไร้มลทิน 241 00:20:56,071 --> 00:20:57,331 อีกไม่นาน 242 00:20:57,513 --> 00:20:59,347 เขาจะกลับมาหาเจ้า 243 00:21:01,221 --> 00:21:02,555 เขาต้องกลับมา 244 00:21:04,801 --> 00:21:06,571 เกิดอะไรขึ้น? 245 00:21:07,511 --> 00:21:09,171 หลายอย่าง 246 00:21:12,171 --> 00:21:13,911 หลายอย่าง? 247 00:21:14,929 --> 00:21:16,971 ฝ่าบาท 248 00:21:22,472 --> 00:21:23,971 ไม่เป็นไร 249 00:21:45,051 --> 00:21:46,731 ข้าอยากให้ท่านเห็น 250 00:21:46,811 --> 00:21:49,051 ก่อนเราจะขุดเป็นชิ้นๆ 251 00:22:26,471 --> 00:22:29,251 นี่ไงล่ะ เกินพอเลยละ 252 00:22:35,011 --> 00:22:38,311 มีอย่างอื่นที่ข้าอยากให้เห็น ฝ่าบาท 253 00:23:03,591 --> 00:23:06,071 กุมารไพรเป็นคนวาด 254 00:23:06,191 --> 00:23:07,511 ตั้งแต่เมื่อไหร่? 255 00:23:13,191 --> 00:23:15,491 นานมาแล้ว 256 00:23:18,471 --> 00:23:20,711 เขาอยู่ที่นี่ 257 00:23:20,929 --> 00:23:23,346 ยืนจุดเดียวกับเรา 258 00:23:23,511 --> 00:23:27,911 ก่อนจะมีทาร์แกเรียน สตาร์ค หรือแลนนิสเตอร์ 259 00:23:28,513 --> 00:23:30,597 หรือก่อนมีมนุษย์เสียอีก 260 00:23:31,679 --> 00:23:32,929 ผิดแล้ว 261 00:23:43,472 --> 00:23:48,179 เขาอยู่ที่นี่ด้วยกัน กุมารไพรกับปฐมบุรุษ 262 00:23:48,271 --> 00:23:50,911 ทำอะไร? สู้กันรึ? 263 00:24:00,921 --> 00:24:05,711 เขาร่วมกันต้านศัตรู 264 00:24:05,971 --> 00:24:09,846 แม้จะต่างเผ่า และแคลงใจ 265 00:24:12,011 --> 00:24:13,471 ร่วมมือกัน 266 00:24:14,841 --> 00:24:18,051 เราก็ต้องร่วมือกันถ้าอยากมีชีวิตรอด 267 00:24:21,531 --> 00:24:23,891 เพราะศัตรูมีจริง 268 00:24:25,381 --> 00:24:27,351 จริงเสมอมา 269 00:24:37,551 --> 00:24:39,731 และท่านบอกว่าชนะไม่ได้ 270 00:24:39,811 --> 00:24:42,711 หากขาดทหารและมังกรข้า? 271 00:24:43,221 --> 00:24:45,846 ไม่ ข้าว่าไม่น่าได้ 272 00:24:54,051 --> 00:24:55,811 ข้าจะสู้เพื่อท่าน 273 00:24:56,347 --> 00:24:58,221 สู้เพื่อแคว้นเหนือ 274 00:25:02,305 --> 00:25:04,472 เมื่อท่านคุกเข่า 275 00:25:10,096 --> 00:25:11,638 คนของข้า... 276 00:25:13,051 --> 00:25:15,691 ไม่ยอมให้ชาวใต้ปกครองหรอก 277 00:25:15,871 --> 00:25:18,131 ยิ่งหลังจากเจ็บปวดมาแล้ว 278 00:25:21,388 --> 00:25:23,929 ยอมสิ ถ้าราชาของเขายอม 279 00:25:25,591 --> 00:25:28,231 เขาอยากให้ท่านนำทาง 280 00:25:28,597 --> 00:25:30,763 เขาอยากให้ท่านปกป้อง 281 00:25:32,381 --> 00:25:35,931 ชีวิตของเขามีค่าไม่เท่าศักดิ์ศรีหรือ? 282 00:25:55,971 --> 00:25:57,571 อะไร? 283 00:25:58,351 --> 00:26:00,801 เรายึดคาสเทอร์ลีร็อกแล้ว 284 00:26:00,971 --> 00:26:03,031 ก็ดีนะสิ 285 00:26:07,305 --> 00:26:08,472 ดีใช่ไหม? 286 00:26:16,511 --> 00:26:19,071 ท่านหารือกันเองไม่ดีหรือ 287 00:26:19,151 --> 00:26:20,691 - บางที-- - มาด้วยกัน 288 00:26:21,555 --> 00:26:23,554 พันธมิตรข้าไม่เหลือแล้ว 289 00:26:23,651 --> 00:26:26,431 ถูกกำจัดระหว่างที่ข้านั่งอยู่บนเกาะนี้ 290 00:26:26,471 --> 00:26:28,951 - ทหารเรายังเยอะกว่า - แต่จะไม่มีอะไรกิน 291 00:26:29,031 --> 00:26:30,951 เพราะเซอร์ซียึดเสบียงไปหมดแคว้นรีช 292 00:26:31,071 --> 00:26:32,851 เรียกเกรย์เวิร์มกับทัพไร้มลทินกลับมา 293 00:26:32,951 --> 00:26:35,791 เรือเรายังพอขนโดธราคีขึ้นฝั่งได้ 294 00:26:35,851 --> 00:26:38,191 ไปปิดกั้นคิงส์แลนดิง 295 00:26:38,271 --> 00:26:41,211 - เรามีแผนอยู่แล้ว แผนที่ดี - แผนดี! 296 00:26:41,251 --> 00:26:45,471 กลยุทธ์เจ้าทำเราเสียดอร์น เกาะเหล็ก และรีช 297 00:26:45,571 --> 00:26:48,881 - หากข้าประเมินศัตรูต่ำไป-- - ศัตรู? 298 00:26:49,051 --> 00:26:51,051 ครอบครัวเจ้าต่างหาก 299 00:26:51,131 --> 00:26:53,851 สงสัยเจ้าจะไม่อยากทำร้ายครอบครัว 300 00:27:02,721 --> 00:27:05,171 พอกันทีแผนการฉลาดๆ 301 00:27:05,251 --> 00:27:06,991 ข้ามีมังกรสามตัว 302 00:27:07,031 --> 00:27:08,971 ข้าจะพาบินไปคุ้มแดง 303 00:27:09,051 --> 00:27:10,111 คุยกันแล้วไง 304 00:27:10,191 --> 00:27:12,881 ศัตรูข้า อยู่ในคุ้มแดง 305 00:27:13,111 --> 00:27:16,691 ข้าเป็นราชินีเยี่ยงไหนกัน ถ้าไม่คิดตจะเสี่ยงชีวิตเข้าสู้? 306 00:27:16,771 --> 00:27:18,311 ราชินีที่ชาญฉลาด 307 00:27:21,388 --> 00:27:23,388 ท่านว่าข้าควรทำอย่างไร? 308 00:27:25,721 --> 00:27:28,291 - ข้าคงมิบังอาจ-- - เรารบกันอยู่ 309 00:27:28,471 --> 00:27:29,971 ข้ากำลังแพ้ 310 00:27:31,451 --> 00:27:33,551 ท่านว่าข้าควรทำอย่างไร? 311 00:27:39,911 --> 00:27:42,831 ข้าไม่เคยคิดว่ามังกรจะกลับมาอีก 312 00:27:42,891 --> 00:27:43,991 ไม่มีใครคิดเลย 313 00:27:45,888 --> 00:27:47,720 คนที่ติดตามท่าน 314 00:27:47,891 --> 00:27:50,881 รู้ว่าท่านสามารถทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 315 00:27:52,261 --> 00:27:54,211 มังกรอาจช่วยให้คนเชื่อ 316 00:27:54,251 --> 00:27:57,271 ว่าท่านสามารถทำสื่งที่เป็นไปไม่ได้ 317 00:27:57,411 --> 00:27:59,271 สร้างโลกที่แตกต่าง 318 00:27:59,311 --> 00:28:01,751 จากโลกห่วยๆ ที่เขาอาศัยอยู่ 319 00:28:03,551 --> 00:28:07,631 แต่ถ้าท่านใช้มังกรเผาปราสาทเผาเมือง 320 00:28:07,921 --> 00:28:09,691 ท่านก็ไม่ต่างอะไร 321 00:28:11,531 --> 00:28:13,261 ก็เหมือนๆ คนอื่น 322 00:28:28,531 --> 00:28:29,761 อย่าพุ่งตัว 323 00:28:42,631 --> 00:28:44,911 อย่าตามการล่อลวงของข้าศึก 324 00:28:46,263 --> 00:28:47,638 ลุก 325 00:28:52,631 --> 00:28:55,971 - และอย่า-- - อย่าได้คิดสู้กับคนอย่างนางตั้งแต่ต้น 326 00:29:01,551 --> 00:29:03,311 ดาบสวยนะ 327 00:29:05,091 --> 00:29:07,171 มีดก็สวยมาก 328 00:29:13,801 --> 00:29:17,331 ถ้าเขาส่งธัญพืชมาตุนไม่ได้ตามกำหนด 329 00:29:17,391 --> 00:29:19,571 ก็ได้แค่ไหนแค่นั้น 330 00:29:19,631 --> 00:29:20,791 เราไม่อาจ... 331 00:29:24,801 --> 00:29:26,591 ไม่ได้ซ้อมมานานแล้ว 332 00:29:26,691 --> 00:29:29,291 ข้าไปตามครูดาบมาให้ดีกว่า ท่านหญิง 333 00:29:29,371 --> 00:29:31,331 เขาไม่ได้สู้ชนะหมาล่าเนื้อ 334 00:29:31,841 --> 00:29:33,191 เจ้าชนะ 335 00:29:33,881 --> 00:29:35,691 ข้าอยากฝึกกับเจ้า 336 00:29:37,231 --> 00:29:40,761 เจ้าสาบานรับใช้ธิดาทั้งสองของท่านแม่นี่ 337 00:29:40,831 --> 00:29:41,881 ใช่ไหม? 338 00:29:49,555 --> 00:29:51,180 เถิบไป พอดริก 339 00:29:55,721 --> 00:29:58,431 เล่มนั้นไม่ได้นะท่านหญิง เล็กไป 340 00:29:58,511 --> 00:30:01,071 ไม่ทำเจ้าเป็นแผลหรอก ไม่ต้องห่วง 341 00:30:01,761 --> 00:30:03,631 ข้าก็ด้วย 342 00:31:19,305 --> 00:31:21,304 ใครสอนท่านี้ให้หรือ? 343 00:31:21,411 --> 00:31:23,311 ไม่มีใคร 344 00:31:57,597 --> 00:32:00,262 - ท่านคิดยังไงกับนาง? - ใครรึ? 345 00:32:01,811 --> 00:32:04,711 ท่านรู้น่าข้าถามถึงใคร 346 00:32:05,211 --> 00:32:07,051 ข้าว่านางจิตใจดี 347 00:32:07,171 --> 00:32:08,451 จิตใจดี? 348 00:32:08,651 --> 00:32:11,511 ท่านถึงจ้องหัวใจตาเป็นมันเชียว 349 00:32:11,751 --> 00:32:14,131 ข้าไม่มีเวลาทำงั้นหรอก 350 00:32:14,341 --> 00:32:17,631 ข้าเห็นไนท์คิงมาแล้วดาวอส ได้มองตรงไปในดวงตา 351 00:32:18,679 --> 00:32:21,095 เรามีชาวเหนือพร้อมรับมือกี่คน? 352 00:32:21,211 --> 00:32:22,631 10,000? หรือไม่ถึง? 353 00:32:22,731 --> 00:32:24,761 - ไม่ถึง - อะไรนะ 354 00:32:24,951 --> 00:32:28,301 พูดถึงจิตใจ... มิสซานเดย์จากนาร์ธ 355 00:32:29,430 --> 00:32:32,304 เซอร์ดาวอส ลอร์ดสโนว์ 356 00:32:32,391 --> 00:32:34,091 พระเจ้าสโนว์ มิใช่รึ? 357 00:32:34,131 --> 00:32:35,631 ฟังดูไม่ถูกนัก 358 00:32:35,711 --> 00:32:37,631 - พระเจ้าจอน? - ช่างเหอะน่า 359 00:32:37,831 --> 00:32:40,151 ขออภัย แต่ขอถามได้ไหม? 360 00:32:40,251 --> 00:32:41,511 แน่นอน 361 00:32:41,591 --> 00:32:46,331 ท่านชื่อจอน สโนว์ แต่บิดาท่านชื่อเน็ด สตาร์ค? 362 00:32:46,491 --> 00:32:48,371 ข้าเป็นลูกนอกสมรส 363 00:32:49,651 --> 00:32:52,051 พ่อแม่ข้าไม่ได้แต่งงานกัน 364 00:32:52,131 --> 00:32:54,131 ประเพณีนาร์ธต่างกันไหม? 365 00:32:54,251 --> 00:32:56,311 ที่นาร์ธไม่มีการแต่งงาน 366 00:32:56,371 --> 00:32:59,051 เราเลยไม่มีลูกนอกสมรส 367 00:32:59,631 --> 00:33:02,221 ฟังดู... ปลดเปลื้องดีนะ 368 00:33:03,951 --> 00:33:06,421 ทำไมจึงจากบ้านมา? 369 00:33:06,571 --> 00:33:09,251 ข้าถูกพวกค้าทาสจับไป 370 00:33:09,371 --> 00:33:10,751 ข้าขอโทษ 371 00:33:11,131 --> 00:33:14,111 หากไม่ว่าอะไร ทำไมทาศ 372 00:33:14,151 --> 00:33:16,411 จึงมาเป็นที่ปรึกษาของเดเนอริส ทาร์แกเรียนได้? 373 00:33:16,851 --> 00:33:20,051 ท่านซื้อข้ามาแล้วให้อิสระ 374 00:33:20,111 --> 00:33:21,591 นางช่างใจดี 375 00:33:21,751 --> 00:33:25,551 แต่เจ้าก็รับใช้นางแทนมิใช่รึ? 376 00:33:25,631 --> 00:33:29,451 ข้ารับใช้ราชินี เพราะข้าอยากรับใช้ราชินี 377 00:33:29,721 --> 00:33:31,471 และเชื่อในตัวท่าน 378 00:33:31,631 --> 00:33:34,851 แล้วถ้าเจ้าอยากกลับนาร์ธเสียพรุ่งนี้เลย? 379 00:33:34,931 --> 00:33:37,761 ท่านก็จะให้เรือ และส่งข้าด้วยดี 380 00:33:38,921 --> 00:33:40,571 เชื่อจริงๆ หรือ? 381 00:33:41,305 --> 00:33:42,762 ข้ารู้ 382 00:33:43,291 --> 00:33:45,991 ทุกคนที่ติดตามท่านมาจากเอ็สซอส 383 00:33:46,071 --> 00:33:47,691 ล้วนเชื่อในตัวท่าน 384 00:33:47,931 --> 00:33:50,611 นางเป็นราชินีของเรา ไม่เพราะเป็นธิดา 385 00:33:50,671 --> 00:33:53,261 ของราชาที่ไหนไม่รู้ 386 00:33:53,351 --> 00:33:56,051 แต่เป็นราชินีที่เราเลือกแล้ว 387 00:33:57,491 --> 00:33:59,921 ว่าไรไหมถ้าข้าย้ายฝั่ง? 388 00:34:05,071 --> 00:34:07,091 นั่นเรือเกรย์จอยใช่ไหม? 389 00:34:24,347 --> 00:34:25,971 หยุด! 390 00:34:50,513 --> 00:34:52,180 จอน 391 00:34:55,341 --> 00:34:57,071 ไม่รู้ว่าเจ้าอยู่ที่นี่ 392 00:35:04,111 --> 00:35:06,011 ซานซา... 393 00:35:07,679 --> 00:35:10,013 ปลอดภัยไหม? 394 00:35:11,055 --> 00:35:13,180 เจ้าช่วยน้องข้า... 395 00:35:14,251 --> 00:35:16,991 คือเหตุผลเดียวที่ข้าไว้ชีวิตเจ้า 396 00:35:24,831 --> 00:35:27,451 ได้ข่าวว่าเรือเจ้าถูกอาจู่โจม 397 00:35:27,891 --> 00:35:29,931 นึกว่าเจ้าตายไปแล้ว 398 00:35:30,251 --> 00:35:31,671 ข้าควรตาย 399 00:35:32,013 --> 00:35:33,388 พี่สาวล่ะ? 400 00:35:35,011 --> 00:35:36,911 ยูรอนได้ตัวไป 401 00:35:37,191 --> 00:35:40,221 ข้ามาขอร้องราชินีให้ช่วยชิงตัวพี่คืน 402 00:35:42,751 --> 00:35:44,671 ราชินีไม่อยู่ 403 00:35:46,381 --> 00:35:47,891 นางไปไหน? 404 00:35:48,841 --> 00:35:51,491 ให้น้ำม้าซะ 405 00:36:08,261 --> 00:36:11,251 ทองทั้งหมดผ่านประตู คิงส์แลนดิงอย่างปลอดภัย 406 00:36:11,311 --> 00:36:12,261 ดี 407 00:36:12,331 --> 00:36:13,791 เราต้องพาเกวียนทุกคัน 408 00:36:13,831 --> 00:36:15,911 ข้ามแบล็กวอเตอร์ก่อนค่ำ 409 00:36:16,091 --> 00:36:17,691 ถ้าหัวขบวนถูกซุ่มจู่โจม 410 00:36:17,771 --> 00:36:19,951 ท้ายขบวนไม่มีทางช่วยทัน 411 00:36:19,991 --> 00:36:21,531 เรากระจัดกระจายจริง 412 00:36:21,631 --> 00:36:22,761 หากอนุญาต 413 00:36:22,851 --> 00:36:26,531 ถ้าโบยคนแตกกลุ่ม จะเร่งความเร็วได้ชัดเจน 414 00:36:27,591 --> 00:36:30,381 เตือนและให้เวลาก่อน 415 00:36:30,511 --> 00:36:32,671 เขาสู้ได้ดีที่ไฮการ์เดน 416 00:36:44,171 --> 00:36:45,671 เอ้ายกขึ้นไป 417 00:36:45,871 --> 00:36:46,651 ยก! 418 00:36:51,171 --> 00:36:53,151 - เซอร์เจมี - ริคคอน 419 00:36:53,591 --> 00:36:54,771 ดิคคอน 420 00:36:57,911 --> 00:37:00,591 ได้ยินว่าเจ้าสู้อย่างอาจหาญ ที่ไฺฮการ์เดน 421 00:37:00,931 --> 00:37:02,151 ศึกแรกใช่ไหม? 422 00:37:03,471 --> 00:37:04,451 แล้ว? 423 00:37:06,091 --> 00:37:07,511 มันยิ่งใหญ่มาก 424 00:37:07,591 --> 00:37:09,911 เฮ้ย พ่อเจ้าไม่อยู่แล้วน่า 425 00:37:11,138 --> 00:37:14,054 ตลอดชีวิต ข้าสาบานตนต่อไทเรล 426 00:37:14,271 --> 00:37:17,301 ข้าคุ้นเคยกับทหารเหล่านั้น ล่าสัตว์ด้วยกัน 427 00:37:17,391 --> 00:37:19,711 เขาไม่สมควรตายเลย 428 00:37:20,051 --> 00:37:22,591 แต่เลดี้โอเลนนา เลือกทรยศราชินี 429 00:37:22,671 --> 00:37:24,341 ไปสนับสนุนเด็กสาวทาร์แกเรียน 430 00:37:24,491 --> 00:37:26,271 นั่นแหละ 431 00:37:27,411 --> 00:37:29,631 กลิ่นมันคาดไม่ถึง 432 00:37:29,691 --> 00:37:31,791 คนเราขี้ราดยามสิ้นใจ 433 00:37:31,891 --> 00:37:34,191 โรงเรียนมุ้งมิ้งเจ้าไม่ได้สอนละสิ 434 00:37:35,331 --> 00:37:37,691 ข้าได้รู้ตั้งแต่ห้าขวบ 435 00:37:44,721 --> 00:37:46,331 อะไร? 436 00:37:47,211 --> 00:37:48,571 ฟัง 437 00:38:00,831 --> 00:38:03,891 หอก โล่! หอก โล่! 438 00:38:04,011 --> 00:38:06,091 - อะไรน่ะ? - บร็อน: จัดกระบวน! 439 00:38:06,171 --> 00:38:08,841 หอก โล่! หอก โล่! 440 00:38:10,451 --> 00:38:13,341 จัดกระบวนเดี๋ยวนี้! 441 00:38:13,341 --> 00:38:15,751 จัดแถวสิ! เร็วเข้าทหาร! 442 00:38:15,891 --> 00:38:17,251 คุ้มครองเกวียน! 443 00:38:17,291 --> 00:38:19,591 ตั้งแถว! ตั้งแถว! 444 00:38:23,013 --> 00:38:24,721 พลหอกรวมตัว! 445 00:38:31,555 --> 00:38:33,721 ตั้งแนวป้องกัน! 446 00:38:35,055 --> 00:38:36,720 อย่าเหลือช่องว่าง! 447 00:38:36,851 --> 00:38:40,051 - แรนดิล: พลธนูตั้งกระบวน! - ทหาร: รวมตัวกันไว้! 448 00:38:42,191 --> 00:38:43,551 ชิดๆ กัน! 449 00:38:43,888 --> 00:38:45,720 ร่วมกระบวนซะหนุ่มๆ! 450 00:38:45,851 --> 00:38:48,131 - พร้อม! - มันมาแล้ว! 451 00:39:13,891 --> 00:39:15,811 ทหาร: เรากล้าหาญ หนุ่มๆ กล้าหาญ! 452 00:39:15,991 --> 00:39:18,381 ทหาร 2: รอก่อน! รอก่อน! 453 00:39:18,511 --> 00:39:20,551 เตรียมหอก! 454 00:39:24,851 --> 00:39:28,131 - เจมี: แทง! - แรนดิล: อย่าเสียกระบวน! 455 00:39:37,971 --> 00:39:40,931 - กลับคิงส์แลนดิงไป - ข้าไม่ทอดทิ้งทหารข้า 456 00:39:41,031 --> 00:39:43,011 บร็อน: ท่านเป็นแม่ทัพ ไม่ใช่พลทหาร 457 00:39:43,071 --> 00:39:45,131 ไอ้พวกนั้นจะย่ำเราแล้ว 458 00:39:46,251 --> 00:39:48,111 เราต้านมันได้น่า 459 00:40:05,971 --> 00:40:07,471 ดราคาริส! 460 00:40:45,391 --> 00:40:47,031 เจมี: อย่าเสียกระบวน! 461 00:40:47,638 --> 00:40:49,013 ตั้งมั่นไว้! 462 00:40:50,631 --> 00:40:52,551 - บร็อน: อย่าแตกแถว! - อย่าแตกแถว! 463 00:40:55,971 --> 00:40:57,691 ขว้างไปเลย 464 00:41:00,721 --> 00:41:02,180 อย่าเสียกระบวน! 465 00:41:24,846 --> 00:41:27,054 ง้าง! 466 00:41:27,055 --> 00:41:28,055 ยิง! 467 00:42:02,929 --> 00:42:05,179 - พลธนู! - ทหาร: พลธนู! 468 00:42:05,271 --> 00:42:06,921 พลธนูตามข้ามา! 469 00:42:06,929 --> 00:42:09,888 - ทหาร: พลธนู ไปตั้งแถว! - ทหาร 2: ไปตั้งแถว! 470 00:42:15,555 --> 00:42:17,262 - ขึ้นศร! - ทหาร: ขึ้นศร! 471 00:42:18,431 --> 00:42:19,761 ง้าง! 472 00:42:28,804 --> 00:42:30,472 - ยิง! - ทหาร: ยิง! 473 00:42:37,597 --> 00:42:38,804 หนีไป! 474 00:42:50,301 --> 00:42:52,411 สกอร์เปียนของไคเบิร์นอยู่โน่น 475 00:42:52,471 --> 00:42:53,351 ก็ยิงสิ 476 00:42:53,431 --> 00:42:55,211 มือเดียวยิงไม่ได้ 477 00:42:58,031 --> 00:42:59,151 บร็อน: ไป! 478 00:44:12,711 --> 00:44:13,881 ช่วยด้วย! 479 00:45:15,888 --> 00:45:17,597 เอ็งอยู่ไหน? 480 00:45:40,472 --> 00:45:42,638 (คนของเอ็งสู้ไม่เป็นเล้ย) 481 00:46:27,929 --> 00:46:29,679 หาที่หลบ! 482 00:47:26,091 --> 00:47:27,651 มาซี่ไอ้เวร 483 00:47:27,751 --> 00:47:28,991 ดราคาริส 484 00:48:41,691 --> 00:48:43,391 หนีสิเจ้าโง่ 485 00:48:44,671 --> 00:48:46,811 วิ่งสิลูก วิ่ง! 486 00:48:55,631 --> 00:48:59,381 เจ้าโง่... เจ้าโง่เอ๊ย 487 00:49:10,263 --> 00:49:20,592 แปล & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com 488 00:49:20,591 --> 00:49:25,871 Source Subtitle by honeybunny www.addic7ed.com