1 00:02:57,591 --> 00:03:03,279 IGRA PRESTOLA Obrada by: www.exyu-subs.tk 2 00:03:40,676 --> 00:03:45,071 Rođeni ste tokom ovakve noći. - Sećam se te oluje. 3 00:03:45,848 --> 00:03:49,158 Svi psi u Kraljevoj Luci su zavijali celu noć. 4 00:03:49,685 --> 00:03:53,788 Volela bih da se ja sećam. Uvek sam mislila da će ovo biti povratak kući. 5 00:03:54,023 --> 00:03:56,082 Ali ovo mi ne deluje kao kuća. 6 00:03:56,191 --> 00:03:59,127 Nećemo dugo ostati u Zmajkamenu. -Dobro. 7 00:04:01,488 --> 00:04:05,550 Nema toliko lavova. -Sersei kontroliše manje od pola kraljevina. 8 00:04:05,659 --> 00:04:08,052 Lordovi Vesterosa je preziru. 9 00:04:08,162 --> 00:04:11,639 Urotili su se protiv nje čak i pre vašeg dolaska, a sad... 10 00:04:11,874 --> 00:04:16,436 Dozivaju svoju pravu kraljicu? Nazdravljaju mi u potaji? 11 00:04:17,379 --> 00:04:21,816 Takve stvari su govorili mom bratu i bio je dovoljno glup da im veruje. 12 00:04:26,138 --> 00:04:31,784 Da je Viseris imao tri zmaja i vojsku, već bi napao Kraljevu Luku. 13 00:04:31,894 --> 00:04:36,748 Lako biste osvojili Vesteros, ali niste tu da budete kraljica pepela. 14 00:04:38,442 --> 00:04:43,713 Nisam. -Možemo da zauzmemo Sedam kraljevstava bez pokolja. 15 00:04:44,907 --> 00:04:48,426 Ako vas velike kuće podrže, pobedili ste. 16 00:04:49,662 --> 00:04:53,973 Sa vojskom Tirelovih i Dorne, imamo moćne saveznike na jugu. 17 00:04:55,459 --> 00:04:59,729 Nisam vam zahvalila na tome. - Pridružili su nam se, moja kraljice, 18 00:05:00,089 --> 00:05:04,984 jer veruju u vas. -Služili ste mog oca, zar ne, lorde Varis? 19 00:05:06,595 --> 00:05:09,155 Jesam. -A onda čoveka koji ga je zbacio. 20 00:05:09,390 --> 00:05:13,034 Mogao sam da služim Robertu Barateonu ili da odem pod sekiru. 21 00:05:13,143 --> 00:05:16,579 Ali niste mu dugo služili. Okrenuli ste se protiv njega. 22 00:05:18,357 --> 00:05:21,501 Robert je sigurno bio bolji od vašeg oca. 23 00:05:22,194 --> 00:05:26,172 Malo je vladara bilo okrutno kao Ludi kralj. 24 00:05:26,323 --> 00:05:30,843 Robert nije bio lud ni okrutan. Samo nije želeo da bude kralj. 25 00:05:31,245 --> 00:05:35,515 Zato ste vi odlučili da nađete boljeg. - Vaše veličanstvo... 26 00:05:36,458 --> 00:05:40,895 Bio sam spreman da se ubijem pićem a lord Varis mi je pričao o kraljici... 27 00:05:41,005 --> 00:05:44,941 Pre nego što sam došla na vlast, favorizovali ste mog brata. 28 00:05:45,175 --> 00:05:49,153 Da li su vam svi vaši špijuni, vaše ptičice, 29 00:05:49,263 --> 00:05:52,657 rekli da je Viseris okrutan, glup i slab? 30 00:05:54,727 --> 00:05:58,579 Da li su to dobre osobine za kralja, po vašem učenom mišljenju? 31 00:05:59,189 --> 00:06:02,750 Do vašeg braka sa Kal Drogom nisam znao ništa o vama, 32 00:06:02,901 --> 00:06:06,379 osim da postojite i da ste navodno lepi. 33 00:06:06,530 --> 00:06:10,008 Vi i vaši prijatelji ste me dali kao konja Dotracima? 34 00:06:10,159 --> 00:06:14,637 Što ste vi pretvorili u prednost. - Ko je naredio da me ubiju? 35 00:06:18,375 --> 00:06:21,769 Kralj Robert. - Ko je unajmio ubice? 36 00:06:23,213 --> 00:06:27,650 Ko je javio ljudima u Esos da ubiju Deneris Targarjen? -Vaše veličanstvo, 37 00:06:27,801 --> 00:06:30,778 učinio sam šta sam morao... - Da sačuvate glavu. 38 00:06:30,888 --> 00:06:35,158 Lord Varis se dokazao kao odani sluga. -Baš naprotiv. 39 00:06:35,267 --> 00:06:38,244 Ako mu se ne svidi jedan monarh, dovede sledećeg. 40 00:06:38,437 --> 00:06:42,957 Kakav je to sluga? - Onakav kakav treba kraljevstvu. 41 00:06:43,275 --> 00:06:46,669 Nesposobnost ne treba nagraditi slepom odanošću. 42 00:06:46,779 --> 00:06:49,839 Sve dok imam oči, koristiću ih. 43 00:06:51,241 --> 00:06:55,636 Nisam rođen u velikoj kući. Potekao sam ni iz čega. 44 00:06:55,955 --> 00:06:59,015 Prodat sam kao rob i sasečen kao žrtva. 45 00:06:59,124 --> 00:07:03,019 Kao dete sam živeo po uličicama, odvodima i napuštenim kućama. 46 00:07:03,128 --> 00:07:08,524 Želite da znate kome sam odan? Ne kralju i kraljici, već narodu. 47 00:07:08,842 --> 00:07:12,987 Narodu koji pati pod despotima i cveta pod pravednim vladarom. 48 00:07:13,138 --> 00:07:15,156 Narodu čija srca želi da osvoji. 49 00:07:16,642 --> 00:07:21,954 Ako želite slepu odanost, poštujem vaše želje. 50 00:07:23,399 --> 00:07:27,251 Sivi Crv može da mi odrubi glavu ili vaši zmajevi mogu da me pojedu. 51 00:07:27,444 --> 00:07:31,547 Ali ako mi dopustite da živim, služiću vas dobro i posvetiću se tome 52 00:07:31,782 --> 00:07:35,259 da dođete na Gvozdeni presto jer ja biram vas. 53 00:07:35,703 --> 00:07:39,889 Jer znam da za narod nema nikog boljeg od vas. 54 00:07:47,881 --> 00:07:53,361 Zakuni mi se, Varise. Ako ikad pomisliš da sam izneverila narod, 55 00:07:54,513 --> 00:07:59,575 nećeš kovati zavere iza mojih leđa. Pogledaćeš me u oči kao danas 56 00:07:59,685 --> 00:08:02,537 i reći ćeš mi kako sam ga izneverila. 57 00:08:04,398 --> 00:08:06,624 Kunem se, moja kraljice. 58 00:08:13,073 --> 00:08:18,428 Aja se kunem ovo. Ako me ikad izdaš, spaliću te živog. 59 00:08:21,915 --> 00:08:26,394 Od majke zmajeva ne bih očekivao ništa manje. 60 00:08:28,464 --> 00:08:33,484 Oprostite, kraljice. Došla je Crvena sveštenica iz Ašaija da vas vidi. 61 00:08:47,900 --> 00:08:50,918 Kraljice Deneris, nekad sam bila robinja. 62 00:08:51,320 --> 00:08:54,756 Kupovana i prodavana, bičevana i žigosana. 63 00:08:55,199 --> 00:08:58,176 Čast mi je da upoznam Kršitelja lanaca. 64 00:08:58,494 --> 00:09:01,721 Crveni sveštenici su pomogli da mir dođe u Mirin. 65 00:09:02,331 --> 00:09:07,018 Ovde ste dobrodošli. Kako se zovete? 66 00:09:07,211 --> 00:09:12,982 Melisandra. -Nekad je služila drugog koji je želeo Gvozdeni presto. 67 00:09:13,550 --> 00:09:19,030 I to se nije dobro završilo po Stanisa Barateona, zar ne? -Nije. 68 00:09:19,139 --> 00:09:22,116 Izabrali ste dobar dan da dođete u Zmajkamen. 69 00:09:22,935 --> 00:09:27,622 Upravo smo odlučili da pomilujemo one koji su služili pogrešnog kralja. 70 00:09:31,735 --> 00:09:36,214 Gospodar Svetlosti nema mnogo sledbenika u Vesterosu. -Ne još. 71 00:09:36,365 --> 00:09:39,967 Ali i oni koji ga ne poštuju mogu da mu pomognu. 72 00:09:40,077 --> 00:09:44,013 Šta Gospodar očekuje od mene? -Duga noć dolazi. 73 00:09:44,164 --> 00:09:47,558 Samo obećani princ može da dovede zoru. 74 00:09:47,793 --> 00:09:50,228 Obećani princ će dovesti zoru? 75 00:09:51,839 --> 00:09:55,066 Bojim se da nisam princ. - Veličanstvo, oprostite, 76 00:09:55,217 --> 00:09:57,652 ali vaš prevod nije tačan. 77 00:09:58,095 --> 00:10:01,114 Ta imenica nema rod u visokovalirijskom. 78 00:10:01,307 --> 00:10:08,121 Tačan prevod je: obećani princ ili princeza će dovesti zoru. 79 00:10:08,272 --> 00:10:11,833 Nije baš tečno. - Ne, ali tako mi se više sviđa. 80 00:10:13,402 --> 00:10:18,297 Mislite da se proročanstvo odnosi na mene? -Proročanstva su opasna. 81 00:10:18,657 --> 00:10:23,094 Mislim da imate svoju ulogu. Kao i još neko. 82 00:10:23,454 --> 00:10:25,638 Kralj na Severu, Džon Snežni. 83 00:10:26,957 --> 00:10:31,394 Džon Snežni? Kopile Neda Starka? -Znate ga? 84 00:10:32,296 --> 00:10:37,275 Putovao sam s njim na Zid. -Postoji li još neki razlog da mislite 85 00:10:37,509 --> 00:10:41,404 da je Gospodar Svetlosti odabrao Džona Snežnog? 86 00:10:41,680 --> 00:10:46,534 Kao Lord zapovednik Noćne straže, pustio je Divljane južno od Zida 87 00:10:46,769 --> 00:10:48,578 da ih zaštiti od opasnosti. 88 00:10:48,937 --> 00:10:52,999 Kao Kralj na Severu, ujedinio je Divljane sa severnjačkim kućama 89 00:10:53,108 --> 00:10:56,878 protiv zajedničkog neprijatelja. - Zvuči kao poseban čovek. 90 00:10:57,780 --> 00:10:59,213 Pozovite Džona Snežnog. 91 00:11:00,115 --> 00:11:06,429 Neka stane pred vas i kaže vam šta mu se dogodilo. Stvari koje je video. 92 00:11:08,415 --> 00:11:12,477 Ne znam ništa o proročanstvima ili vizijama u vatri, 93 00:11:12,753 --> 00:11:18,149 a svideo mi se Džon Snežni i verovao sam mu. Aja dobro procenjujem ljude. 94 00:11:18,842 --> 00:11:22,445 Ako vlada Severom, bio bi koristan saveznik. 95 00:11:23,430 --> 00:11:27,492 Lanisteri su mu pogubili oca i naredili pogubljenje njegovog brata. 96 00:11:27,643 --> 00:11:31,371 Džon Snežni mrzi Sersei više od vas. 97 00:11:35,025 --> 00:11:38,461 U redu. Pošaljite gavrana na Sever. 98 00:11:38,779 --> 00:11:42,882 Recite Džonu Snežnom da ga njegova kraljica poziva na Zmajkamen. 99 00:11:43,867 --> 00:11:46,219 Da klekne pred njom. 100 00:11:58,465 --> 00:12:03,277 Misliš da je to zaista Tirion? Možda neko želi da te namami u zamku. 101 00:12:04,013 --> 00:12:06,197 Pročitaj poslednji deo. 102 00:12:06,348 --> 00:12:09,534 "Svi patuljci su kopilad u očima svojih očeva." 103 00:12:10,936 --> 00:12:14,914 Šta to znači? -To mi je rekao prve noći kad smo se upoznali. 104 00:12:16,150 --> 00:12:20,503 Znaš ga bolje nego iko od nas. Sta misliš? 105 00:12:23,824 --> 00:12:27,969 Tirion nije kao ostali Lanisteri. Uvek je bio dobar prema meni. 106 00:12:28,120 --> 00:12:31,931 Ali rizik je prevelik. "Sedam kraljevstava će krvariti 107 00:12:32,166 --> 00:12:35,685 sve dok Sersei sedi na prestolu. Pridružite nam se 108 00:12:35,836 --> 00:12:38,688 i zajedno možemo da okončamo njenu tiraniju." 109 00:12:41,592 --> 00:12:45,153 Zvuči šarmantno. Ali horda Dotraka, 110 00:12:45,346 --> 00:12:50,533 legija Neokaljanih i tri zmaja zvuče manje šarmantno. 111 00:12:52,853 --> 00:12:56,539 Šta je? -Rekli ste mi da vatra ubija Tuđine. 112 00:12:56,982 --> 00:13:02,170 A šta bljuje vatru? -Ne predlažete valjda da se nađe s njom? 113 00:13:02,279 --> 00:13:07,675 Ne, suviše je opasno. -Ali? - Ali ako vojska mrtvih prođe Zid, 114 00:13:08,410 --> 00:13:11,429 imamo li dovoljno ljudi da im se suprotstavimo? 115 00:13:14,166 --> 00:13:19,103 Ako ćerka Ludog kralja uzme Gvozdeni presto, uništiće kraljevstvo. 116 00:13:20,172 --> 00:13:22,815 Neki od vas su vazali kuće Tirela, 117 00:13:23,175 --> 00:13:26,778 ali kuća Tirela se otvoreno buni protiv krune. 118 00:13:26,929 --> 00:13:30,948 Uz njihovu pomoć, ćerka Ludog kralja je dovela vojsku divljaka 119 00:13:31,141 --> 00:13:37,080 na naše obale. Bezumni Neokaljani uništiće vaše dvorce i utvrđenja. 120 00:13:37,231 --> 00:13:41,042 Pogani Dotraci će spaliti vaša sela do temelja, 121 00:13:41,193 --> 00:13:46,089 silovati i porobiti vaše žene i bez premišljanja iskasapiti vašu decu. 122 00:13:46,281 --> 00:13:50,927 Tako Olena Tirel nagrađuje vašu viševekovnu službu i odanost. 123 00:13:51,954 --> 00:13:57,058 Svi se Sećate Ludog kralja i užasa koje je naneo svom narodu. 124 00:13:57,293 --> 00:14:02,063 Ni ćerka mu nije drugačija. Njena okrutnost u Esosu je već legenda. 125 00:14:02,298 --> 00:14:06,150 Razapela je stotine plemića u Zalivu trgovaca robljem, 126 00:14:06,302 --> 00:14:11,197 a kad joj je to dojadilo, nahranila je zmajeve njima. 127 00:14:11,932 --> 00:14:14,909 Moja svečana dužnost je da zaštitim narod i hoću, 128 00:14:15,102 --> 00:14:17,078 ali treba mi vaša pomoć. 129 00:14:18,105 --> 00:14:24,585 Moramo da se ujedinimo ako želimo da je zaustavimo. 130 00:14:29,325 --> 00:14:32,885 Ima tri odrasla zmaja, Vaše veličanstvo. 131 00:14:33,829 --> 00:14:37,098 Kao i Egon kad je osvojio Sedam kraljevstava. 132 00:14:38,000 --> 00:14:40,560 Kako mislite da ih zaustavite? 133 00:14:44,256 --> 00:14:48,359 Trenutno radimo na rešenju, lorde. 134 00:14:55,267 --> 00:14:57,243 Lorde Tarli. 135 00:14:57,853 --> 00:15:02,415 Ser Džejmi. Mislim da znate mog sina. -Ser Džejmi. 136 00:15:03,067 --> 00:15:06,502 Rikard, zar ne? - Dikon. -Tako je. 137 00:15:07,738 --> 00:15:13,051 Hvala što ste došli. Drugi lordovi Hvata vas slušaju više nego ikad. 138 00:15:13,369 --> 00:15:17,555 Možda ne bi došli da vi niste. - Ja dolazim kad me kraljica pozove. 139 00:15:18,415 --> 00:15:21,642 I čuo sam šta radi onima koji joj se opiru. 140 00:15:24,213 --> 00:15:27,982 Danas jašete za Rožni Breg? - Moram da mobilišem vojsku. 141 00:15:29,218 --> 00:15:33,237 Borba će uskoro početi. - A za koju stranu ćete se boriti? 142 00:15:35,557 --> 00:15:38,076 Vi ste jedini pobedili Roberta u borbi. 143 00:15:38,227 --> 00:15:41,579 Čak ni Regar Targarjen nije... -Dug je put do Hvata. 144 00:15:41,772 --> 00:15:46,042 Kako mogu da pomognem? -Želim da budete moj general u ratu. 145 00:15:46,193 --> 00:15:48,544 Želim da se zakunete na odanost Sersei 146 00:15:48,696 --> 00:15:52,840 i pomognete mi da uništim njene neprijatelje. Sve neprijatelje. 147 00:15:52,950 --> 00:15:55,510 Uključujući i Olenu Tirel. 148 00:15:57,663 --> 00:16:02,225 Ja sam Tarli. To ime nam nešto znači. 149 00:16:03,210 --> 00:16:05,770 Mi nismo verolomci, ni spletkaroši. 150 00:16:06,422 --> 00:16:11,442 Mi ne zabijamo nož neprijateljima u leđa i ne koljemo ih na svadbama. 151 00:16:13,470 --> 00:16:19,033 Zakleo sam se kući Tirela. - Zakleli ste se i kruni, lorde Tarli. 152 00:16:20,853 --> 00:16:25,832 Olenu znam odmalena. - Bila je velika žena. Nekad. 153 00:16:25,983 --> 00:16:30,169 Sad je slomljena. Tako žarko želi osvetu 154 00:16:30,321 --> 00:16:34,340 da je dovela Dotrake na naše obale. Dotraci u Vesterosu. 155 00:16:34,491 --> 00:16:36,634 Prvi put u istoriji. 156 00:16:39,246 --> 00:16:43,808 Znam da ne volite moju sestru, ali morate da birate. 157 00:16:44,376 --> 00:16:49,355 Hoćete li se boriti s nama ili sa stranim divljacima i evnusima? 158 00:16:54,053 --> 00:16:58,865 Kad pobedimo, kraljici će trebati nov Guverner Juga. 159 00:16:59,475 --> 00:17:04,579 Ne znam nikog boljeg od Rendila Tarlija. 160 00:17:06,315 --> 00:17:08,624 Infekcija se predaleko proširila. 161 00:17:09,151 --> 00:17:12,337 Trebalo je da odsečete sebi ruku čim su vas dotakli. 162 00:17:14,615 --> 00:17:20,136 Koliko dugo? -Proći će godine pre nego što vas ubije. 163 00:17:20,579 --> 00:17:25,266 Možda 10, možda 20. - Ali koliko dok... 164 00:17:26,961 --> 00:17:32,482 Vaš um? Šest meseci. Možda manje. 165 00:17:47,272 --> 00:17:49,582 Oprostite, arhimeštre. 166 00:17:50,526 --> 00:17:53,670 Upoznao sam ćerku Stanisa Barateona u Crnom zamku. 167 00:17:53,862 --> 00:17:57,507 Kao beba je imala krljušt i izlečena je. Zar nema načina... 168 00:17:57,700 --> 00:17:59,926 Da li ti on izgleda kao beba? -Ne. 169 00:18:00,077 --> 00:18:03,888 Jesi li proučio širenje krljušti kod dece i odraslih? 170 00:18:06,292 --> 00:18:08,059 Nisam. 171 00:18:09,586 --> 00:18:14,107 Meštar Kreser je odmah otkrio bolest kod Sirin Barateon. 172 00:18:14,758 --> 00:18:17,694 Bolest je ovde uznapredovala. 173 00:18:19,013 --> 00:18:21,781 I preko naših veština, ser. 174 00:18:24,560 --> 00:18:27,704 Da ste običan čovek, poslao bih vas odmah u Valiriju 175 00:18:27,896 --> 00:18:31,332 da živite s Kamenim ljudima. Ali vi ste vitez, 176 00:18:31,734 --> 00:18:34,293 pa ću vam dati još jedan dan. 177 00:18:36,613 --> 00:18:39,924 Na vama je kako ćete provesti to vreme. 178 00:18:45,122 --> 00:18:46,889 Dođi, Semvele. 179 00:18:50,502 --> 00:18:53,187 Da javimo vašoj porodici, ser... 180 00:18:54,923 --> 00:18:59,027 Džora. Džora Mormont. 181 00:19:00,804 --> 00:19:06,325 Mormont? -Nema potrebe. Za njih sam mrtav već godinama. 182 00:19:08,228 --> 00:19:10,496 Hajde, Semvele! 183 00:19:23,369 --> 00:19:27,638 Jeste li ikad bili ovde, Vaše veličanstvo? -Ne, nisam. 184 00:19:29,458 --> 00:19:32,685 Nisam ih videla otkako ih je Robert uklonio iz dvorane. 185 00:19:32,962 --> 00:19:38,274 Zanimljivo da ih nije uništio. - To su mu bili trofeji. 186 00:19:39,051 --> 00:19:42,570 Nije mogao da ih zadrži jer je izgledao malo pored njih. 187 00:19:43,013 --> 00:19:46,032 Ponekad bi dolazio da ih gleda. 188 00:19:48,394 --> 00:19:51,454 Mislim da je ponekad dovodio i kurve. 189 00:19:58,070 --> 00:20:04,467 Balerion Crni Užas. Zver kojom je Egon prešao preko mora. 190 00:20:04,618 --> 00:20:07,845 Njegovim plamenom je iskovan Gvozdeni presto 191 00:20:07,997 --> 00:20:10,598 i podjarmljeno Sedam Kraljevstava. 192 00:20:11,542 --> 00:20:15,520 Moćno. Ali ne i nepobedivo. 193 00:20:19,800 --> 00:20:24,487 Navodno je jedan Denerisin zmaj ranjen kopljima 194 00:20:24,680 --> 00:20:26,781 u borbenim jamama Mirina. 195 00:20:28,017 --> 00:20:32,370 Ako mogu da budu ranjeni, mogu da budu i ubijeni. 196 00:20:34,315 --> 00:20:39,002 Najbolji artiljerci i kovači u Kraljevoj Luci rade danonoćno. 197 00:20:46,528 --> 00:20:49,088 Ako povučete onu polugu... 198 00:21:05,589 --> 00:21:08,315 Ako želite Gvozdeni presto, uzmite ga. 199 00:21:10,093 --> 00:21:13,362 Imamo vojsku, flotu i tri zmaja. 200 00:21:13,471 --> 00:21:17,449 Trebalo bi da odmah napadnemo Kraljevu Luku. Žestoko. Svime. 201 00:21:17,601 --> 00:21:21,912 Grad će pasti za jedan dan. -Zmajevi će spaliti na desetine hiljada ljudi. 202 00:21:22,022 --> 00:21:26,625 To se zove rat. Ako nemate želudac za to, onda se opet Sakrijte. 203 00:21:26,735 --> 00:21:29,712 Znam kako vi vodite rat. Mi ne trujemo devojčice. 204 00:21:30,822 --> 00:21:35,092 Mirsela je bila nevina. -Bila je Lanister. Nema nevinih Lanistera. 205 00:21:36,077 --> 00:21:40,431 Najviše žalim što je Oberin umro braneći vas. -Dosta! 206 00:21:41,333 --> 00:21:45,602 Lord Tirion je Kraljičina Desnica i obraćaćete mu se s poštovanjem. 207 00:21:48,381 --> 00:21:54,320 Nisam došla da budem kraljica pepela. -To je lepo čuti. 208 00:21:54,804 --> 00:21:59,199 Ne znam kraljicu koju su više voleli od moje unuke. 209 00:21:59,768 --> 00:22:05,581 Narod je voleo, plemstvo je volelo. A šta je ostalo od nje? 210 00:22:05,690 --> 00:22:11,211 Pepeo. Narod, plemstvo. To su sve samo deca. 211 00:22:11,529 --> 00:22:15,049 Neće vas slušati osim ako vas se ne boje. 212 00:22:17,285 --> 00:22:21,347 Zahvalna sam vam na savetima, ledi Olena. Svima vama. 213 00:22:21,623 --> 00:22:25,726 Ali odabrali ste da me slušate. Neću napasti Kraljevu Luku. 214 00:22:26,461 --> 00:22:29,772 Mi nećemo napasti Kraljevu Luku. 215 00:22:29,881 --> 00:22:34,735 Kako onda mislite da uzmete Gvozdeni presto? Lepo ćete zamoliti? 216 00:22:36,304 --> 00:22:41,075 Opkolićemo glavni grad. Sersei će imati presto, 217 00:22:41,184 --> 00:22:45,120 ali ne i hranu za vojsku i narod. - Nećemo koristiti Dotrake, 218 00:22:45,272 --> 00:22:48,582 a ni Neokaljane. Sersei će pokušati da pridobije lordove 219 00:22:48,733 --> 00:22:51,835 tako što će apelovati na njihovu ljubav prema zemlji. 220 00:22:52,028 --> 00:22:55,381 Ako grad opkolimo strancima, dokazaćemo da ima pravo. 221 00:22:55,657 --> 00:23:00,344 Našu vojsku treba da čine žitelji Vesterosa. -| mi ćemo je dati? -Da. 222 00:23:01,204 --> 00:23:04,348 Ledi Grejdžoj će vas odvesti u Sunčevo Koplje. 223 00:23:07,127 --> 00:23:11,897 A njena Gvozdena flota će prevesti vašu vojsku do Kraljeve Luke. 224 00:23:12,674 --> 00:23:16,944 Dornjani će opsedati glavni grad, uz vojsku Tirelovih. 225 00:23:17,053 --> 00:23:19,488 Dva velika kraljevstva protiv Sersei. 226 00:23:19,806 --> 00:23:24,326 Dakle, vaš plan je da iskoristite naše vojske. 227 00:23:25,061 --> 00:23:28,497 Izvinite što pitam, ali zašto ste onda dovodili svoje? 228 00:23:29,566 --> 00:23:32,418 Neokaljani će imati drugi cilj. 229 00:23:32,569 --> 00:23:35,963 Decenijama je kuća Lanister prava moć Vesterosa. 230 00:23:36,323 --> 00:23:40,219 A sedište te moći je Livačka Stena. 231 00:23:41,205 --> 00:23:45,600 Sivi Crv i Neokaljani će otići do Stene i zauzeće je. 232 00:24:03,810 --> 00:24:06,120 Imam li vašu podršku? 233 00:24:07,314 --> 00:24:09,415 Imate moju. 234 00:24:10,609 --> 00:24:12,877 Dorna je uz vas, veličanstvo. 235 00:24:16,490 --> 00:24:18,257 Hvala vam svima. 236 00:24:19,618 --> 00:24:22,762 Ledi Olena, možemo li da razgovaramo nasamo? 237 00:24:30,546 --> 00:24:34,649 Znam da ste ovde zbog mržnje prema Sersei, a ne ljubavi prema meni. 238 00:24:34,800 --> 00:24:37,860 Kunem se da će platiti zbog toga što je učinila. 239 00:24:38,512 --> 00:24:42,657 I donećemo mir u Vesteros. -Mir? 240 00:24:43,183 --> 00:24:46,953 Mislite da smo to imali pod vašim ocem? Ili njegovim ocem? 241 00:24:47,104 --> 00:24:51,290 Ili njegovim? Mir nikad ne traje. 242 00:24:51,567 --> 00:24:54,877 Želite li savet stare žene? 243 00:24:56,154 --> 00:25:01,634 Vaša Desnica je pametna. Znala sam mnogo pametnih muškaraca. 244 00:25:01,869 --> 00:25:06,681 Nadživela sam ih sve. Znate li zašto? Mislim da ne. 245 00:25:07,749 --> 00:25:12,144 Gospodari Vesterosa su ovce. Jeste li vi ovca? 246 00:25:13,839 --> 00:25:19,485 Niste. Vi ste zmaj. Budite zmaj. 247 00:25:23,807 --> 00:25:25,312 Uđi. 248 00:25:30,385 --> 00:25:32,152 Sutra odlaziš. 249 00:25:35,056 --> 00:25:39,576 Nameravao si da se oprostiš? - Videću te kad se vratim. 250 00:25:39,686 --> 00:25:44,959 Ali ne znaš kad će to biti. -Niko ne zna. 251 00:25:47,445 --> 00:25:49,620 Želim ti sreću. 252 00:25:51,699 --> 00:25:53,675 Misandei. 253 00:26:01,456 --> 00:26:05,142 Teško mi je da se oprostim od tebe. -Zašto? 254 00:26:05,544 --> 00:26:07,561 Znaš zašto. -Ne znam. 255 00:26:12,140 --> 00:26:14,783 Ti si moja slabost. 256 00:26:15,768 --> 00:26:19,246 To sam ja? Tvoja slabost? 257 00:26:19,522 --> 00:26:23,333 Kad su Neokaljani mladi, gospodari otkriju njihove strahove. 258 00:26:24,569 --> 00:26:28,922 Jedan dečak se boji pasa, drugi visine. 259 00:26:29,032 --> 00:26:34,219 Jedan se boji mora. Pa onda teraju dečaka da spava sa psima, 260 00:26:34,370 --> 00:26:37,421 penje se na liticu i bacaju ga u vodu. 261 00:26:38,490 --> 00:26:42,552 Ako nauči da pliva, dobro. Ako se udavi, dobro. 262 00:26:43,871 --> 00:26:46,639 Kako god, Neokaljani su jaki. 263 00:26:46,915 --> 00:26:52,979 Ali ja nisam imao strah. Nikad nisam bio ni najveći ni najjači. 264 00:26:54,590 --> 00:26:58,192 Ali uvek sam bio najhrabriji. 265 00:26:59,094 --> 00:27:05,157 Verujem ti. -Dok nisam upoznao Misandei s ostrva Nat. 266 00:27:06,435 --> 00:27:09,745 Sad se bojim. 267 00:27:15,454 --> 00:27:17,305 I ja. 268 00:28:32,233 --> 00:28:33,834 Ne. 269 00:28:35,278 --> 00:28:39,506 Želim da te vidim. Molim te. 270 00:30:12,581 --> 00:30:16,184 Možda se pokaže korisnom. Č'Valtan je bio grozan pisac, 271 00:30:16,335 --> 00:30:19,395 ali odličan istraživač. - Arhimeštre... -A ovaj. 272 00:30:19,964 --> 00:30:24,526 Meštar Fol je imao odličan stil, ali je izmislio pola napisanih priča. 273 00:30:25,261 --> 00:30:29,489 Želeo sam... -Ako ćeš da pišeš istoriju, Tarli, moraš da istražuješ. 274 00:30:29,640 --> 00:30:32,784 Ako želiš da te čitaju, moraš da imaš malo stila. 275 00:30:33,561 --> 00:30:37,038 Ne pišem "Hronike ratova nakon smrti kralja Roberta l" 276 00:30:37,148 --> 00:30:40,208 da ih niko ne bi čitao. 277 00:30:42,027 --> 00:30:45,171 Šta je? Ne sviđa ti se naslov? 278 00:30:45,781 --> 00:30:50,218 Kako bi je ti nazvao? - Malo više pesnički. 279 00:30:51,036 --> 00:30:54,973 Mi nismo pesnici, Tarli. - Arhimeštre, trenutak. 280 00:30:55,082 --> 00:30:58,525 Ovo jeste tvoj trenutak. Pametno ga iskoristi. 281 00:31:00,720 --> 00:31:03,530 Možda sam našao način da izlečim ser Džoru. 282 00:31:04,516 --> 00:31:08,035 Postoje dva slučaja izlečenja uznapredovale krljušti. 283 00:31:08,186 --> 00:31:12,664 Video sam postupak u studiji arhimeštra Pilosa. -Znam ga 284 00:31:12,816 --> 00:31:16,752 i njegove studije retkih bolesti. -Zaista? -Da. 285 00:31:17,028 --> 00:31:19,373 Da ti kažem kako je umro? 286 00:31:20,233 --> 00:31:22,293 Od krljušti. 287 00:31:23,862 --> 00:31:27,006 Postupak je opasan, pa je zato zabranjen. 288 00:31:34,706 --> 00:31:38,601 "Kalisi..." 289 00:32:10,786 --> 00:32:13,888 Zdravo. -Šta to radite? 290 00:32:16,125 --> 00:32:20,061 Vi ste Džora Mormont, jedini sin Džeora Mormonta. 291 00:32:21,499 --> 00:32:25,101 Ja sam Semvel Tarli, zakleti brat Noćne straže. 292 00:32:25,294 --> 00:32:28,939 Učio sam za meštra u Crnom zamku. Znao sam vašeg oca. 293 00:32:29,131 --> 00:32:31,232 Bio sam s njim kad je umro. 294 00:32:36,681 --> 00:32:39,074 Nećete umreti danas, ser Džora. 295 00:32:44,939 --> 00:32:50,543 Popijte ovo. -Šta je to? -Rum. Popijte sve jer će ovo boleti. 296 00:33:03,761 --> 00:33:06,362 "Arhimeštar Pilos o retkim bolestima." 297 00:33:11,018 --> 00:33:13,620 Ako možete, skinite košulju. 298 00:33:27,409 --> 00:33:32,644 Ako biste moglivovo jako da zagrizete... Žao mi je, 299 00:33:32,837 --> 00:33:36,690 ali niko ne zna da sam ovde, a ako vas čuju, obojica smo gotovi. 300 00:33:40,119 --> 00:33:42,178 Jeste li već radili ovo? 301 00:33:49,215 --> 00:33:52,859 Ne. Ali niko drugi ne želi ni da pokuša, 302 00:33:53,052 --> 00:33:55,528 pa sam vam ja najbolja šansa. 303 00:33:58,057 --> 00:34:00,200 Sedite. 304 00:34:03,646 --> 00:34:08,374 Moram da odstranim gornji sloj tkiva i nanesem ovu mast... 305 00:34:21,705 --> 00:34:23,765 Tiho! 306 00:34:26,627 --> 00:34:32,023 Ponavljam, žao mi je, ali pokušajte da ne vrištite. 307 00:35:30,367 --> 00:35:33,594 Kažu da su joj zmajevi veći od Egonovih. -Glupost! 308 00:35:33,745 --> 00:35:36,764 Sersei nas samo plaši. - Nadam se da je istina. 309 00:35:36,873 --> 00:35:40,267 Ako počne opsadu Kraljeve Luke, cene će se utrostručiti. 310 00:35:40,419 --> 00:35:46,148 Bitno je se vratimo pre nego što počnu. -Još jednu turu. Put je dug. 311 00:35:47,300 --> 00:35:52,905 Ari! -Zdravo, Pituljice. Sedi. 312 00:35:55,475 --> 00:35:58,428 Za koga je to? -Za... 313 00:36:06,840 --> 00:36:08,565 Ukusno je. 314 00:36:09,134 --> 00:36:13,404 Misliš? Tajna je da propržiš puter pre nego što napraviš testo. 315 00:36:14,014 --> 00:36:18,242 Većina to ne radi jer oduzima previše vremena. -Ni ja to nisam radila. 316 00:36:18,393 --> 00:36:23,080 Pekla si pite? -Jednu ili dve. - Ne mogu da verujem da si ovde. 317 00:36:24,024 --> 00:36:29,044 Jesi li srela veliku damu? - Veliku damu? -Zenu viteza. 318 00:36:29,404 --> 00:36:32,715 Mislim da je vitez zbog oklopa. Tražila je tvoju sestru, 319 00:36:32,949 --> 00:36:34,800 ali rekao sam joj za tebe. 320 00:36:35,535 --> 00:36:39,513 Je li te pronašla? -Da. 321 00:36:45,253 --> 00:36:47,313 Šta ti se dogodilo, Ari? 322 00:36:56,973 --> 00:36:59,199 Imaš li piva? 323 00:37:13,531 --> 00:37:16,300 Kuda ideš? - U Kraljevu Luku. -Zašto? 324 00:37:16,701 --> 00:37:19,637 Sersei je kraljica. - Raznela je Veliku septu. 325 00:37:19,788 --> 00:37:22,348 To je sigurno bio spektakl. Bum! 326 00:37:22,958 --> 00:37:26,560 Ne verujem da bi neko to učinio. -Sersei bi. 327 00:37:28,880 --> 00:37:33,484 Mislio sam da ćeš ići u Zimovrel. - Zašto? Drže ga Boltoni. 328 00:37:33,885 --> 00:37:36,403 Ne. Boltoni su mrtvi. 329 00:37:38,765 --> 00:37:42,201 Šta? -Džon Snežni je došao iz Crnog zamka s vojskom Divljana 330 00:37:42,310 --> 00:37:45,704 i pobedio u Bici kopiladi. Sad je Kralj na Severu. 331 00:37:46,773 --> 00:37:51,585 Lažeš. -Zašto bih lagao o tome? On ti je brat, zar ne? 332 00:37:58,410 --> 00:38:02,596 Hvala za pitu. - Prijatelji ne plaćaju. 333 00:38:02,956 --> 00:38:06,850 Ne mogu da verujem da sam mislio da si dečak. Lepa si. 334 00:38:08,044 --> 00:38:10,270 Hvala. 335 00:38:15,010 --> 00:38:18,654 Čuvaj se, Pituljice. Pokušaj da ne pogineš. 336 00:38:19,264 --> 00:38:23,575 Neću. Ja sam kao ti, Ari. Ja preživljavam. 337 00:39:07,520 --> 00:39:12,791 Uđite. -Gavran, moj kralju. Iz Citadele. 338 00:39:23,078 --> 00:39:28,098 Poruku mi je poslao Semvel Tarli. Bio mi je brat u Noćnoj straži. 339 00:39:28,458 --> 00:39:32,811 Njemu verujem više nego ikom. 340 00:39:33,255 --> 00:39:38,984 Otkrio je dokaze da Zmajkamen počiva na planini zmajstakla. 341 00:39:42,973 --> 00:39:46,950 Ovo sam primio pre nekoliko dana. 342 00:39:47,227 --> 00:39:53,165 Sa Zmajkamena. Poruku je poslao Tirion Lanister. 343 00:39:54,943 --> 00:39:58,921 Sad je Desnica Deneris Targarjen. 344 00:39:59,030 --> 00:40:02,299 Želi da oduzme Gvozdeni presto od Sersei Lanister. 345 00:40:02,492 --> 00:40:07,054 Ima moćnu vojsku i ako se ovoj poruci može verovati... 346 00:40:07,956 --> 00:40:10,557 Tri zmaja. 347 00:40:11,418 --> 00:40:15,771 Lord Tirion me je pozvao u Zmajkamen da se nađem s Deneris. 348 00:40:17,173 --> 00:40:19,525 Prihvatiću poziv. 349 00:40:22,762 --> 00:40:25,823 Treba nam zmajstaklo! 350 00:40:26,308 --> 00:40:30,286 Znamo da ono može da uništi Tuđine i njihovu vojsku! 351 00:40:30,395 --> 00:40:33,747 Treba da ga iskopamo i pretvorimo u oružje! 352 00:40:35,191 --> 00:40:40,879 I još važnije, trebaju nam saveznici! Vojska Kralja noći raste svakog dana. 353 00:40:41,406 --> 00:40:45,009 Sami ne možemo da je porazimo! Nema nas dovoljno. 354 00:40:45,118 --> 00:40:48,595 Deneris ima svoju vojsku i ima zmajsku vatru. 355 00:40:48,788 --> 00:40:51,974 Moram da pokušam da je uverim da nam pomogne. 356 00:40:52,417 --> 00:40:56,937 Ser Davos i ja sutra jašemo za Belu Luku i otplovićemo na Zmajkamen. 357 00:40:57,088 --> 00:41:00,065 Zar si zaboravio šta se dogodilo našem dedi? 358 00:41:00,216 --> 00:41:04,028 Ludi kralj ga je pozvao u Kraljevu Luku i živog ga spalio. 359 00:41:04,179 --> 00:41:08,157 Znam. -Došla je da vrati Gvozdeni presto i Sedam kraljevstava. 360 00:41:08,308 --> 00:41:13,996 Sever je jedna Kraljevina. Ovo nije pozivnica, nego zamka. -Možda. 361 00:41:14,397 --> 00:41:18,542 Ali ne verujem da bi Tirion to učinio. Ti ga znaš. Dobar je čovek. 362 00:41:18,652 --> 00:41:22,755 Vaše veličanstvo, s poštovanjem, slažem se s ledi Sansom. 363 00:41:22,864 --> 00:41:27,676 Dobro se sećam Ludog kralja. Targarjenima se ne može verovati. 364 00:41:28,411 --> 00:41:30,596 Kao ni Lanisterima. 365 00:41:31,831 --> 00:41:35,768 Zvali smo vašeg brata kraljem. A onda je on odjahao na Jug 366 00:41:36,086 --> 00:41:38,479 i izgubio svoje kraljevstvo. 367 00:41:38,672 --> 00:41:45,527 Zima je ovde, Veličanstvo. Kralj na Severu treba da bude na Severu. 368 00:41:56,356 --> 00:41:59,375 Vi ste me krunisali za svog kralja. 369 00:42:00,443 --> 00:42:05,214 Ja to nisam želeo. Nisam to tražio. 370 00:42:05,949 --> 00:42:09,969 Ali prihvatio sam to jer je Sever moj dom. 371 00:42:10,120 --> 00:42:13,597 On je deo mene i nikad neću prestati da se borim za njega, 372 00:42:13,748 --> 00:42:15,766 kakve god da su prilike. 373 00:42:18,003 --> 00:42:20,562 Ali prilike su protiv nas. 374 00:42:23,049 --> 00:42:26,652 Niko od vas nije video vojsku mrtvih. Niko. 375 00:42:27,178 --> 00:42:33,200 Ne možemo ih poraziti sami. Trebaju nam saveznici. Moćni saveznici. 376 00:42:35,979 --> 00:42:42,501 Znam da je to rizik, ali moram da rizikujem. -Onda pošalji glasnika! 377 00:42:42,652 --> 00:42:46,463 Ne idi sam! -Deneris je kraljica. Samo kralj može da je uveri 378 00:42:46,615 --> 00:42:51,093 da nam pomogne. To moram da budem ja. -Napuštaš svoj narod! 379 00:42:51,494 --> 00:42:54,847 Napuštaš svoj dom! - Ostavljam oboje u dobrim rukama. 380 00:42:54,956 --> 00:42:57,349 Čijim? -Tvojim. 381 00:42:58,960 --> 00:43:02,104 Ti si moja sestra. Jedini Stark u Zimovrelu. 382 00:43:02,923 --> 00:43:06,900 Dok se ne vratim, Sever je tvoj. 383 00:43:29,574 --> 00:43:34,386 Lično sam doneo njegove kosti ledi Kejtlin 384 00:43:34,537 --> 00:43:37,681 kao znak dobre volje Tiriona Lanistera. 385 00:43:38,375 --> 00:43:40,726 To deluje tako davno. 386 00:43:41,628 --> 00:43:44,772 Pozdravite lorda Tiriona u moje ime. 387 00:43:47,634 --> 00:43:51,236 Bilo mi je žao kad je umro. Vaš otac i ja se nismo slagali, 388 00:43:51,346 --> 00:43:53,739 ali jako je voleo Ket. 389 00:43:55,934 --> 00:43:57,660 Kao i ja. 390 00:43:59,854 --> 00:44:02,164 Nije vas volela, zar ne? 391 00:44:03,984 --> 00:44:11,006 Čini mi se da vas je potcenila. Vašeg oca i braće nema, ali vi ste ovde. 392 00:44:11,157 --> 00:44:16,553 Kralj na Severu. Poslednja nada protiv oluje koja dolazi. 393 00:44:21,251 --> 00:44:25,604 Nije vam mesto ovde. - Izvinite. 394 00:44:27,757 --> 00:44:33,237 Nismo pošteno razgovarali. Želeo sam to da ispravim. 395 00:44:34,222 --> 00:44:39,034 Nemam šta da vam kažem. - Ni hvala? 396 00:44:40,437 --> 00:44:43,664 Da nije bilo mene, poginuli biste na bojnom polju. 397 00:44:44,441 --> 00:44:48,836 Imate mnogo neprijatelja, ali kunem se da ja nisam jedan. 398 00:44:50,155 --> 00:44:54,091 Volim Sansu, kao što sam voleo njenu majku. 399 00:45:04,294 --> 00:45:08,605 Takni mi sestru i lično ću te ubiti! 400 00:47:40,239 --> 00:47:43,341 Nimerija? 401 00:47:56,130 --> 00:48:00,233 Nimerija, to sam ja. Arja. 402 00:48:04,597 --> 00:48:06,323 Idem na Sever, devojko. 403 00:48:09,352 --> 00:48:12,746 Nazad u Zimovrel. Konačno se vraćam kući. 404 00:48:15,400 --> 00:48:17,417 Pođi sa mnom. 405 00:48:26,869 --> 00:48:28,929 Pođi sa mnom. 406 00:48:56,399 --> 00:48:59,543 To nisi ti. 407 00:49:14,208 --> 00:49:18,270 Ne možeš da dobiješ sve. Nije pošteno. -Ja sam najstarija. 408 00:49:18,421 --> 00:49:23,608 Mama će hteti Sersei za sebe. - Meni nije mama. -Uzmi Sersei. 409 00:49:24,844 --> 00:49:28,697 Ja želim Planinu. - On je ubio oca. 410 00:49:29,182 --> 00:49:33,368 Zgnječiće te jednom rukom. -Otac je bio neoprezan. Tako mama kaže. 411 00:49:33,519 --> 00:49:37,330 Ućuti više s mamom! - Mama, mama! 412 00:49:37,440 --> 00:49:41,334 Možda vas obe ubijem pre nego što zauzmemo Kraljevu Luku, 413 00:49:41,569 --> 00:49:43,336 pa neću morati da delim. 414 00:49:45,406 --> 00:49:47,299 Mama! -Mama! 415 00:49:48,826 --> 00:49:52,637 Kako možete da pijete ovu pišaćku? Kad dođemo do Sunčevog Koplja, 416 00:49:52,747 --> 00:49:57,059 daću vam dornsko crveno. Najbolje na svetu. 417 00:49:58,044 --> 00:50:02,564 Jesi li ikad bila u Dorni? -Nekoliko puta. Nikad se nisam zadržavala. 418 00:50:02,882 --> 00:50:09,529 Dečko u svakoj luci? - Dečko, devojka. Zavisi od luke. 419 00:50:12,892 --> 00:50:17,788 Možemo li da dobijemo još? - Mislila sam da nije za tebe. 420 00:50:18,690 --> 00:50:21,583 Počinje da mi se sviđa. 421 00:50:22,318 --> 00:50:25,253 Nije ti sluga. -U redu je. 422 00:50:26,698 --> 00:50:32,761 Dakle, bićeš kraljica Gvozdenih ostrva. -Kad ubijem strica. 423 00:50:33,079 --> 00:50:38,517 A ti, lepotane? -Šta god mi kraljica zapovedi. -Biće moj savetnik. 424 00:50:39,919 --> 00:50:45,065 I zaštitnik. -Shvatam. Zaštitnik. 425 00:50:46,175 --> 00:50:51,029 Dakle, ako ti se neko približi... - Moraće da preduzme nešto. 426 00:50:51,139 --> 00:50:55,117 Da spreči tu osobu. -Dok njene namere ne budu jasne. 427 00:50:58,855 --> 00:51:05,877 Zašto stojiš tu? Invazija je u toku. -Pusti ga na miru. 428 00:51:09,365 --> 00:51:11,842 Čini se da ti ne treba zaštitnik. 429 00:51:17,206 --> 00:51:19,015 Ostani tu! 430 00:51:46,527 --> 00:51:48,336 Juron! 431 00:52:55,805 --> 00:52:58,782 Majka vam je dole. Zaštitite je! 432 00:54:53,756 --> 00:54:57,150 Ubijte nas. Dovršite to. 433 00:55:21,576 --> 00:55:24,010 Poljubi strica. 434 00:55:59,947 --> 00:56:02,007 Mali Teone! 435 00:56:15,838 --> 00:56:18,648 Hajde, kukavico uštrojena! 436 00:56:22,595 --> 00:56:26,198 Imam je! Dođi po nju! 437 00:57:47,847 --> 00:57:58,290 Obrada by: www.exyu-subs.tk