1 00:00:03,012 --> 00:00:05,963 라니스터가 티렐에 전쟁을 선포했다죠 2 00:00:05,988 --> 00:00:10,738 도른도 마찬가지니 살려면 반드시 동맹을 맺어야 합니다 3 00:00:11,161 --> 00:00:13,822 복수와 정의를 드리죠 4 00:00:14,279 --> 00:00:15,655 불과 피도 5 00:00:17,417 --> 00:00:20,279 전 총사령관의 명령으로 남쪽으로 왔어요 6 00:00:20,448 --> 00:00:22,613 꼭 마에스터가 되어라 7 00:00:22,769 --> 00:00:26,154 자기보다 나은 인간들이 이뤄낸 거나 읽겠다니 8 00:00:26,405 --> 00:00:27,912 이건 드래곤스톤의 지도에요 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,780 - 드래곤글래스네요 - 땅 속에 산더미에요 10 00:00:30,826 --> 00:00:32,154 존이 알아야 해요 11 00:00:32,905 --> 00:00:34,100 절 추방하셔야 합니다 12 00:00:34,154 --> 00:00:36,071 치료할 것을 명한다 13 00:00:36,071 --> 00:00:38,363 치료법을 찾을 것을 명한다 14 00:00:45,238 --> 00:00:48,363 이런 예쁜 아가씨 혼자 킹스랜딩엔 무슨 일이지? 15 00:00:48,631 --> 00:00:50,196 여왕을 죽이러요 16 00:00:51,572 --> 00:00:55,054 강철군도의 새 왕 유론 그레이조이를 초대했어 17 00:00:57,290 --> 00:01:01,029 강철함대는 웨스테로스가 본 적 없는 최강의 함대요 18 00:01:01,350 --> 00:01:04,238 여자의 마음을 사는 가장 확실한 길은 선물이라지 19 00:01:04,238 --> 00:01:07,321 선물을 찾기 전엔 돌아오지 않겠소 20 00:01:09,925 --> 00:01:11,566 시작할까? 21 00:01:21,238 --> 00:01:24,071 22 00:03:07,988 --> 00:03:10,196 23 00:03:39,196 --> 00:03:41,988 이런 날에 태어나셨다죠 24 00:03:41,988 --> 00:03:43,969 그 폭풍은 아직도 기억납니다 25 00:03:44,188 --> 00:03:47,950 킹스랜딩의 모든 개들이 밤새 짖어댔죠 26 00:03:47,975 --> 00:03:50,005 나도 기억할 수 있었으면 좋겠군 27 00:03:50,050 --> 00:03:52,571 집에 돌아오는 것만 생각했었는데 28 00:03:52,571 --> 00:03:54,363 집 같지가 않군 29 00:03:54,363 --> 00:03:56,697 드래곤스톤에는 오래 머물지 않을겁니다 30 00:03:56,697 --> 00:03:57,988 좋아 31 00:03:59,776 --> 00:04:01,238 사자들에겐 좋지 않겠지만 32 00:04:01,238 --> 00:04:03,994 세르세이는 칠 왕국의 절반도 통제하지 못하고 있습니다 33 00:04:04,019 --> 00:04:06,446 웨스테로스의 영주들이 그녀를 경멸하고 있지요 34 00:04:06,446 --> 00:04:09,321 전하가 도착하시기 전부터 그녀에게 돌아섰죠 35 00:04:09,321 --> 00:04:12,822 - 이제... - 그들이 진정한 여왕을 칭송할까? 36 00:04:12,822 --> 00:04:15,703 내 건강을 빌며 몰래 건배를 하고 있을까? 37 00:04:15,728 --> 00:04:20,196 사람들이 내 오빠에게 그런 말을 했었고, 멍청하게도 그걸 믿었지 38 00:04:24,562 --> 00:04:28,396 만약 비세리스가 용 3마리에 군대까지 가지고 있었다면 39 00:04:28,421 --> 00:04:30,279 벌써 킹스랜딩을 침략했을거야 40 00:04:30,279 --> 00:04:32,863 웨스테로스를 점령하는 건 여왕님께 쉬운 일입니다 41 00:04:32,863 --> 00:04:36,203 하지만 잿더미의 여왕이 되시려는 건 아니시죠 42 00:04:36,905 --> 00:04:38,446 아니지 43 00:04:38,719 --> 00:04:43,154 굳이 학살을 벌이지 않아도 칠왕국을 점령할 수 있습니다 44 00:04:43,313 --> 00:04:47,822 만약 대가문들이 여왕님의 왕권을 지지한다면, 이긴 게임입니다 45 00:04:48,024 --> 00:04:53,446 저희는 남쪽에 티렐과 도른이라는 강력한 동맹이 있습니다 46 00:04:53,861 --> 00:04:56,029 거기에 감사를 표한 적이 없군 47 00:04:56,029 --> 00:05:01,321 그들이 합류한 것은 여왕님을 믿기 때문입니다 48 00:05:01,531 --> 00:05:04,289 내 아버지를 섬겼었지, 바리스 경? 49 00:05:05,133 --> 00:05:07,693 - 그렇습니다 - 그리고 내 아버지에 반역한 자를 섬겼고 50 00:05:07,718 --> 00:05:11,488 로버트 바라테온을 섬기든지, 도끼를 맞든지 둘 중 하나였습니다, 전하 51 00:05:11,488 --> 00:05:13,822 하지만 그리 오래 섬기진 않았지 52 00:05:13,822 --> 00:05:15,279 그를 배신했어 53 00:05:16,738 --> 00:05:20,446 로버트는 전하의 부친보다는 분명 나은 왕이었습니다 54 00:05:20,446 --> 00:05:24,613 미친 왕보다 잔인한 지배자는 몇 되지 않지요 55 00:05:24,613 --> 00:05:27,071 로버트는 미치거나 잔인하진 않았습니다 56 00:05:27,071 --> 00:05:29,757 그저 '왕'이란 자리에 관심이 없었던 것 뿐이지요 57 00:05:29,782 --> 00:05:32,796 그런 말을 하면 자신이 좀 나은 사람 같은가? 58 00:05:32,821 --> 00:05:34,739 전하 59 00:05:34,764 --> 00:05:39,571 제가 술퍼마시다 죽으려고 했을때 바리스 경이 동쪽의 여왕님에 대해 60 00:05:39,571 --> 00:05:42,488 내가 힘을 얻기 전엔 내 오빠를 더 지지하지 않았던가? 61 00:05:43,577 --> 00:05:47,196 첩자들 경의 그 작은 새들 62 00:05:47,196 --> 00:05:50,863 그들이 비세리스가 잔인하고, 멍청하고, 나약하다고 전해줬나? 63 00:05:52,988 --> 00:05:57,488 그 잘난 식견에는 그 약점들이 좋은 왕의 재질로 보이던가? 64 00:05:57,488 --> 00:06:01,683 칼 드로고와 결혼하시기 전까지는 전하에 대해 아무 것도 몰랐습니다 65 00:06:01,708 --> 00:06:04,988 그저 아름다우시단 말만 들었죠 66 00:06:04,988 --> 00:06:08,750 자네들은 나를 도트락인에게 줄 상품 정도로 봤다는 거군 67 00:06:08,775 --> 00:06:12,738 - 그걸 스스로 이점으로 만드셨죠 - 날 죽이라고 명령한 자가 누구지? 68 00:06:16,738 --> 00:06:18,780 로버트 왕입니다 69 00:06:18,780 --> 00:06:21,530 암살자는 누가 고용했지? 70 00:06:21,678 --> 00:06:25,606 대너리스 타르가르옌을 죽이라는 말을 에소스에 전한 게 누구지? 71 00:06:25,631 --> 00:06:29,238 - 전하, 전 해야만 하는 일을 했을... - 스스로 살기 위해 했겠지 72 00:06:29,238 --> 00:06:31,530 바리스 경은 충직한 신하임을 증명했습니다 73 00:06:31,530 --> 00:06:33,670 충직함을 증명해? 정반대 같은데 74 00:06:33,695 --> 00:06:37,302 섬기는 왕이 싫어지면 다음 왕을 섬기려고 음모를 짜지 75 00:06:37,327 --> 00:06:39,446 그건 대체 무슨 종류의 신하인가? 76 00:06:39,446 --> 00:06:41,571 왕국이 필요로 하는 신하지요 77 00:06:41,571 --> 00:06:44,947 어리석음에 눈 먼 충성을 바칠 수는 없습니다 78 00:06:45,197 --> 00:06:48,155 제게 눈이 있는 한은 사용해야지요 79 00:06:49,613 --> 00:06:54,196 전 좋은 가문에서 태어나지 못했습니다 보잘 것 없었죠 80 00:06:54,196 --> 00:06:57,154 전 노예로 팔렸고, 진상품 신세가 되었죠 81 00:06:57,154 --> 00:07:00,988 어렸을 때는 골목이나 시궁창, 버려진 집에서 살았습니다 82 00:07:00,988 --> 00:07:03,571 제 충정이 어디에 바쳐지는지 알고 싶으십니까? 83 00:07:03,571 --> 00:07:06,780 어느 왕이나 여왕도 아닌 백성들에게 입니다 84 00:07:06,780 --> 00:07:10,738 폭군 밑에서는 고통받고 성군 밑에서는 번영하는 85 00:07:10,738 --> 00:07:13,113 여왕님이 마음을 얻고 싶은 바로 그 백성들입니다 86 00:07:15,326 --> 00:07:18,822 만약 눈 먼 충성을 요구하신다면 87 00:07:18,822 --> 00:07:21,733 그건 여왕님의 바람일 뿐입니다 88 00:07:21,787 --> 00:07:25,616 회색벌레가 제 머리를 자르거나 용이 절 잡아먹을 수도 있겠죠 89 00:07:25,641 --> 00:07:28,154 하지만 절 살려두신다면 잘 모시겠습니다 90 00:07:28,154 --> 00:07:33,947 제가 선택한 여왕이 철 왕좌에 앉으시도록 제 삶을 바치겠습니다 91 00:07:33,947 --> 00:07:37,488 백성들에게 여왕님보다 더 나은 통치자는 없으니까요 92 00:07:46,334 --> 00:07:48,501 내게 맹세하시오, 바리스 경 93 00:07:49,591 --> 00:07:52,905 내가 백성들을 실망시킨다면 94 00:07:52,905 --> 00:07:56,286 내 등 뒤에서 음모를 꾸미지 말고 95 00:07:56,311 --> 00:08:01,189 지금처럼 날 똑바로 바라보며 내가 그들을 실망시킨다고 말하시오 96 00:08:02,780 --> 00:08:04,905 맹세합니다, 여왕님 97 00:08:11,355 --> 00:08:15,154 난 이걸 약속하지 만약 날 배신한다면 98 00:08:15,154 --> 00:08:16,863 산채로 태울 것이다 99 00:08:20,321 --> 00:08:23,738 용의 어머니에게 그 정도는 당연하겠지요 100 00:08:26,947 --> 00:08:28,741 죄송합니다, 여왕님 101 00:08:28,787 --> 00:08:32,171 아샤이에서 온 붉은 사제가 뵙고자 합니다 102 00:08:46,159 --> 00:08:47,988 대너리스 여왕님 103 00:08:48,012 --> 00:08:52,971 전 한때 노예였습니다 팔려다니며 고통받았습니다 104 00:08:53,550 --> 00:08:57,088 '쇠사슬의 해방자'를 만나게 되어 영광입니다 105 00:08:57,113 --> 00:08:59,909 붉은 사제들은 미린을 안정시키는 데 도움이 되었다 106 00:09:00,737 --> 00:09:02,823 그대를 환영하지 107 00:09:03,675 --> 00:09:05,533 이름이 뭔가? 108 00:09:05,557 --> 00:09:07,557 멜리산드레입니다 109 00:09:08,198 --> 00:09:11,905 저 여자는 철 왕좌를 원했던 다른 왕을 섬겼습니다 110 00:09:11,905 --> 00:09:15,822 스타니스 바라테온의 끝이 좋진 않았지요? 111 00:09:15,822 --> 00:09:17,488 그렇습니다 112 00:09:17,488 --> 00:09:21,366 드래곤스톤에 오기에 좋은 날을 골랐군 113 00:09:21,391 --> 00:09:25,933 잘못된 왕을 섬겼던 이들을 다시보기로 결정했거든 114 00:09:30,049 --> 00:09:33,196 빛의 군주웨스테로스에 신자가 별로 없지 않은가? 115 00:09:33,196 --> 00:09:34,694 아직은 그렇습니다 116 00:09:34,719 --> 00:09:38,363 하지만 그분을 섬기지 않아도 그 대의에는 따를 수 있지요 117 00:09:38,363 --> 00:09:40,336 당신 군주가 내게 바라는 게 뭐지? 118 00:09:40,360 --> 00:09:42,441 긴 밤이 다가온다 119 00:09:42,465 --> 00:09:45,949 약속된 왕자만이 여명을 이끌 것이다 120 00:09:46,164 --> 00:09:49,196 "약속된 왕자가 여명을 이끌 것이다" 121 00:09:50,257 --> 00:09:52,006 난 왕자가 아닌데 122 00:09:52,031 --> 00:09:53,488 죄송합니다, 전하 123 00:09:53,488 --> 00:09:56,446 번역이 조금 틀리셨습니다 124 00:09:56,563 --> 00:09:59,960 고급 발리리아어에는 성별 명사가 없습니다 125 00:09:59,985 --> 00:10:02,538 그 예언의 정확한 번역은 126 00:10:02,563 --> 00:10:06,530 "약속된 왕자나 공주가 여명을 이끌 것이다"입니다 127 00:10:06,594 --> 00:10:08,697 발음하기 참 쉽구만 128 00:10:08,805 --> 00:10:10,548 그래도 이쪽이 더 마음에 드는군 129 00:10:11,822 --> 00:10:13,780 이 예언이 날 가리킨다고 믿나? 130 00:10:13,951 --> 00:10:16,969 예언은 위험한 것이죠 131 00:10:17,095 --> 00:10:19,905 여왕님이 하실 역할이 있다고 믿습니다 132 00:10:20,038 --> 00:10:24,412 북쪽의 왕, 존 스노우처럼요 133 00:10:25,468 --> 00:10:26,988 존 스노우? 134 00:10:26,988 --> 00:10:29,780 - 네드 스타크의 서자? - 그를 아는가? 135 00:10:29,780 --> 00:10:33,439 그가 장벽나이트워치로 가는 길을 같이 헀습니다 136 00:10:33,548 --> 00:10:37,196 빛의 군주가 왜 존 스노우를 선택했다고 생각하시오? 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,743 불꽃 속에서 본 환상은 제외하고요 138 00:10:39,780 --> 00:10:42,697 나이트워치의 사령관으로서 139 00:10:42,697 --> 00:10:47,347 와일들링들을 장벽 남쪽으로 들여 죽음으로부터 지켰습니다 140 00:10:47,372 --> 00:10:51,446 북부의 왕으로서, 와일들링들과 북부 가문들을 규합해 141 00:10:51,446 --> 00:10:53,947 공통의 적을 상대하게 했습니다 142 00:10:53,947 --> 00:10:56,071 괜찮은 남자로 들리는군 143 00:10:56,415 --> 00:10:58,446 존 스노우를 부르십시오 144 00:10:58,547 --> 00:11:01,839 그를 불러 무슨 일이 있었는지 들으십시오 145 00:11:02,409 --> 00:11:06,034 그 눈으로 무엇을 봤는지를 146 00:11:06,905 --> 00:11:11,154 전 예언을 하거나 불꽃 속에서 환상을 볼 수는 없지만 147 00:11:11,279 --> 00:11:13,947 존 스노우를 좋아하고 신뢰합니다 148 00:11:13,947 --> 00:11:16,446 제가 사람을 참 잘보거든요 149 00:11:17,251 --> 00:11:21,460 그가 북부를 다스린다면 가치있는 아군이 될 겁니다 150 00:11:21,870 --> 00:11:26,071 라니스터가 그 아버지를 처형했고 그 형제를 음모로 죽였습니다 151 00:11:26,273 --> 00:11:29,481 여왕님보다도 세르세이를 싫어할 이유가 많죠 152 00:11:33,655 --> 00:11:35,446 잘 알겠다 153 00:11:35,446 --> 00:11:37,238 북쪽으로 까마귀를 날려라 154 00:11:37,238 --> 00:11:42,238 존 스노우에게 그의 여왕이 드래곤스톤으로 부른다고 전해라 155 00:11:42,238 --> 00:11:43,988 와서 무릎을 꿇으라고 156 00:11:48,154 --> 00:11:50,697 157 00:11:53,530 --> 00:11:56,530 모여라, 이리 와 158 00:11:56,530 --> 00:11:59,029 이게 정말 티리온일까? 159 00:11:59,209 --> 00:12:02,530 누군가의 함정일 수도 있어 160 00:12:02,530 --> 00:12:04,071 마지막 줄을 읽어봐 161 00:12:04,571 --> 00:12:09,171 "모든 난장이와 서자들은 아버지 눈에 똑같다" 162 00:12:09,196 --> 00:12:10,561 이게 무슨 뜻인데? 163 00:12:10,586 --> 00:12:13,363 처음 만난 날에 내게 했던 말이야 164 00:12:14,697 --> 00:12:16,947 네가 그를 제일 잘 알잖아 165 00:12:17,923 --> 00:12:19,642 어떻게 생각해? 166 00:12:22,154 --> 00:12:24,895 티리온은 다른 라니스터들하곤 달라 167 00:12:24,920 --> 00:12:28,571 내게 늘 친절했어 하지만 이건 너무 위험해 168 00:12:28,571 --> 00:12:32,977 "세르세이가 철 왕좌에 앉아있는 한 칠 왕국은 피 흘릴 것이다 169 00:12:33,002 --> 00:12:36,872 함께 세르세이의 폭압을 끝낼 수 있다" 170 00:12:40,027 --> 00:12:42,238 매력적으로 들리는군요 171 00:12:42,238 --> 00:12:44,446 물론, 도트락인들에 대해 떠도는 말이나 172 00:12:44,446 --> 00:12:47,405 무결병 군단, 세마리 용은 173 00:12:47,405 --> 00:12:49,485 좀 덜 매력적이고요 174 00:12:51,235 --> 00:12:52,460 뭔가? 175 00:12:52,485 --> 00:12:55,219 불이 와이트들을 죽인다고 하셨죠 176 00:12:55,244 --> 00:12:56,985 불을 뿜는 게 뭘까요? 177 00:12:58,823 --> 00:13:00,738 존에게 가라고 하시는 건 아니죠? 178 00:13:00,738 --> 00:13:03,154 - 아닙니다, 너무 위험합니다 - 하지만? 179 00:13:03,154 --> 00:13:06,113 하지만 죽은 자들의 군대가 장벽을 돌파한다면 180 00:13:06,745 --> 00:13:09,245 맞서 싸울 병력이 충분합니까? 181 00:13:12,556 --> 00:13:15,321 만약 미친 왕의 딸이 철 왕좌를 차지한다면 182 00:13:15,742 --> 00:13:18,016 왕국을 파괴해버릴거다 183 00:13:18,571 --> 00:13:21,600 너희 중 일부는 티렐가의 기수지 184 00:13:21,625 --> 00:13:24,613 하지만 티렐 가문은 공공연히 반역을 일으켰다 185 00:13:25,258 --> 00:13:27,822 그들이 도와준다면, 미친 왕의 딸은 186 00:13:27,822 --> 00:13:31,101 야만인 군대를 우리 땅으로 가져올 것이다 187 00:13:31,126 --> 00:13:35,088 감정없는 무결병들이 너희 성과 집을 파괴할 것이다 188 00:13:35,486 --> 00:13:39,445 도트락 야만인들은 너희 마을을 불태울 것이다 189 00:13:39,470 --> 00:13:41,726 너희 여자들을 강간하고 노예로 삼을 것이다 190 00:13:41,751 --> 00:13:44,546 아이들을 망설임없이 도살할 것이다 191 00:13:44,571 --> 00:13:49,633 이게 올레나 티렐이 수 세기의 충성과 헌신에 보상하는 방법이지 192 00:13:50,242 --> 00:13:52,240 모두 미친 왕을 기억할 것이다 193 00:13:52,265 --> 00:13:55,630 백성들이 겪은 공포와 갈등을 기억할 것이다 194 00:13:55,655 --> 00:14:00,446 그의 딸도 다르지 않다 에소스에서 그녀의 잔인함은 이미 전설이지 195 00:14:00,446 --> 00:14:04,738 노예상의 만에서 수백명의 귀족을 고문하고 196 00:14:04,738 --> 00:14:07,405 그것도 지루해지자 197 00:14:07,405 --> 00:14:09,655 용에게 먹이로 줬다지 198 00:14:10,238 --> 00:14:13,712 백성들을 보호하는 것은 내 엄숙한 의무고, 그리할 것이다 199 00:14:13,737 --> 00:14:16,517 하지만 영주들의 도움이 필요하다 200 00:14:16,542 --> 00:14:19,196 협력해야 한다 우리 모두가... 201 00:14:20,405 --> 00:14:22,405 그녀를 막으려면 202 00:14:22,405 --> 00:14:24,113 203 00:14:27,738 --> 00:14:31,581 그녀는 세 마리의 다 자란 용을 가지고 있습니다, 전하 204 00:14:32,196 --> 00:14:36,488 칠 왕국을 정복했던 아에곤처럼요 205 00:14:36,488 --> 00:14:38,863 어떻게 막으실 겁니까? 206 00:14:42,616 --> 00:14:46,741 해결책을 연구중입니다, 영주님 207 00:14:48,405 --> 00:14:50,655 208 00:14:53,654 --> 00:14:54,725 탈리 경 209 00:14:56,363 --> 00:14:58,279 세르 제이미 210 00:14:58,279 --> 00:15:00,181 제 아들은 아시죠? 211 00:15:00,206 --> 00:15:01,431 세르 제이미 212 00:15:01,456 --> 00:15:02,886 리카드 맞나? 213 00:15:02,941 --> 00:15:04,018 디콘입니다 214 00:15:04,057 --> 00:15:05,738 맞아 215 00:15:06,151 --> 00:15:07,877 와주셔서 감사합니다 216 00:15:08,002 --> 00:15:11,655 리치의 다른 영주들은 탈리경의 선택을 따를 겁니다 217 00:15:11,655 --> 00:15:16,655 - 영주님이 오지 않았다면 그들도 안왔겠죠 - 여왕께서 부르시면 응답해야지요 218 00:15:16,905 --> 00:15:20,178 여왕께 반항한 자들이 어떻게 됐는지도 들었고 219 00:15:22,617 --> 00:15:24,889 혼 힐로 오늘 떠나십니까? 220 00:15:24,914 --> 00:15:27,655 군대를 움직여야죠 221 00:15:27,680 --> 00:15:29,738 전쟁이 머지 않았소 222 00:15:29,738 --> 00:15:32,633 그 전쟁의 어느 쪽에서 싸우실 겁니까? 223 00:15:33,922 --> 00:15:36,866 영주님은 로버트 바라테온을 전투에서 물리친 유일한 분입니다 224 00:15:36,891 --> 00:15:38,975 라예가르 타르가르옌도 그러진 못했죠 225 00:15:39,000 --> 00:15:41,405 리치까지는 길이 머오, 내가 어떻게 하면 되겠소 226 00:15:41,405 --> 00:15:44,571 전쟁에서 대장군을 맡아주십시오 227 00:15:44,596 --> 00:15:46,488 세르세이에 충성을 맹세하고 228 00:15:46,488 --> 00:15:49,488 그녀의 적을 부수도록 도와주십쇼 229 00:15:49,488 --> 00:15:51,321 모든 적을 230 00:15:51,532 --> 00:15:53,574 올레나 티렐을 포함해서 말이지요 231 00:15:56,113 --> 00:15:58,613 난 탈리요 232 00:15:58,613 --> 00:16:00,745 그 이름엔 의미가 있지 233 00:16:01,613 --> 00:16:04,558 우린 맹세 파괴자도, 사기꾼도 아니오 234 00:16:04,800 --> 00:16:09,823 우린 라이벌이라도 등 뒤에서 찌르거나 결혼식에서 목을 따버리진 않소 235 00:16:11,805 --> 00:16:14,525 난 티렐가에 맹세를 했소 236 00:16:14,550 --> 00:16:17,884 왕에게도 맹세를 하셨죠, 탈리 경 237 00:16:19,370 --> 00:16:21,613 올레나를 어릴 때부터 알았소 238 00:16:21,613 --> 00:16:24,238 위대한 여인이었죠 239 00:16:24,238 --> 00:16:26,613 지금은 아닙니다 240 00:16:26,698 --> 00:16:30,988 복수에 미쳐서 도트락인들을 우리 땅에 들였죠 241 00:16:31,191 --> 00:16:35,108 역사상 처음으로 도트락인웨스테로스에 상륙한 겁니다 242 00:16:37,727 --> 00:16:39,822 내 누이를 싫어하시는 거 압니다 243 00:16:39,822 --> 00:16:42,797 하지만 선택하셔야 합니다 244 00:16:42,822 --> 00:16:47,154 우리 편에 설지 외국 야만인과 내시 편에 설지 245 00:16:52,405 --> 00:16:54,655 전쟁에 승리하면 246 00:16:54,655 --> 00:16:57,822 새로운 남부의 관리자가 필요할 겁니다 247 00:16:57,899 --> 00:17:02,565 랜딜 탈리보다 더 나은 사람은 없어보이는군요 248 00:17:04,670 --> 00:17:07,461 감염이 너무 퍼졌어 249 00:17:07,547 --> 00:17:10,505 감염된 순간 팔을 잘랐어야지 250 00:17:12,988 --> 00:17:14,113 얼마나 남았습니까? 251 00:17:16,863 --> 00:17:18,988 몇년 걸릴거요 252 00:17:18,988 --> 00:17:20,571 10년일수도 253 00:17:20,571 --> 00:17:22,238 20년일수도 254 00:17:22,238 --> 00:17:23,988 그럼 얼마나... 255 00:17:25,405 --> 00:17:27,488 정신 멀쩡한 거? 256 00:17:27,488 --> 00:17:30,363 여섯 달, 더 적을 수도 있고 257 00:17:37,655 --> 00:17:38,571 258 00:17:43,029 --> 00:17:44,154 259 00:17:45,697 --> 00:17:48,863 죄송합니다, 대마에스터님 260 00:17:48,863 --> 00:17:51,863 캐슬 블랙에서 스타니스 바라테온의 딸을 본 적이 있습니다 261 00:17:51,863 --> 00:17:54,321 어릴적에 회색병에 걸렸는데 치료됐습니다 262 00:17:54,321 --> 00:17:55,905 - 아니 - 뭔가 방법이... 263 00:17:55,905 --> 00:17:58,350 - 이 남자가 어린 애로 보이냐? - 아뇨 264 00:17:58,375 --> 00:18:02,697 아이와 성인의 회색병 진행에서의 차이 공부 안했냐? 265 00:18:04,738 --> 00:18:06,113 네 266 00:18:07,905 --> 00:18:12,071 마에스터 크레센이 쉬린 바라테온의 감염을 즉시 알아냈지 267 00:18:13,530 --> 00:18:15,498 이건 너무 진전됐어 268 00:18:17,375 --> 00:18:19,583 우리 능력 밖이오, 세르 269 00:18:22,847 --> 00:18:28,353 일반인이라면 발리리아로 보내서 스톤맨과 함께 살게하겠지만 270 00:18:28,378 --> 00:18:32,071 서임된 기사니까 하루 더 허락하겠소 271 00:18:34,988 --> 00:18:37,925 어떻게 하루를 보낼 진 당신에게 달렸소 272 00:18:43,585 --> 00:18:44,585 따라와, 샘웰 273 00:18:48,944 --> 00:18:51,819 가족에게 전언이라도, 세르...? 274 00:18:53,302 --> 00:18:54,302 조라 275 00:18:56,113 --> 00:18:58,613 조라 모르몬트 276 00:18:59,178 --> 00:19:00,655 모르몬트? 277 00:19:00,655 --> 00:19:02,405 필요없소 278 00:19:02,990 --> 00:19:05,881 가족에겐 죽은 지 오래니까 279 00:19:06,655 --> 00:19:09,053 뭐하냐, 샘웰! 280 00:19:21,646 --> 00:19:24,196 여기 내려와보신 적 있습니까, 전하? 281 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 아니, 없지 282 00:19:28,200 --> 00:19:31,405 로버트가 이걸 치워버린 후론 처음 보는군 283 00:19:31,503 --> 00:19:35,363 로버트 왕이 그냥 부숴버리지 않은 게 신기하죠 284 00:19:35,464 --> 00:19:37,530 전리품이니까 285 00:19:37,530 --> 00:19:40,655 이게 주변에 있으면 자기가 작아보이니까 치워버렸겠지 286 00:19:41,451 --> 00:19:44,992 가끔은 내려와서 보더군 287 00:19:46,655 --> 00:19:49,363 가끔 창녀도 데려온 것 같고 288 00:19:56,368 --> 00:19:58,159 공포의 발레리온 289 00:20:00,321 --> 00:20:03,111 아에곤이 이걸 타고 바다를 건너왔죠 290 00:20:03,157 --> 00:20:05,822 그 불꽃으로 철 왕좌를 만들었고 291 00:20:05,994 --> 00:20:08,869 칠 왕국을 만들었죠 292 00:20:09,863 --> 00:20:11,251 강력하지만... 293 00:20:12,154 --> 00:20:13,571 무적은 아니었죠 294 00:20:18,029 --> 00:20:21,363 대너리스의 용 중 하나가 295 00:20:21,363 --> 00:20:25,029 미린의 투기장에서 창에 다쳤답니다 296 00:20:26,530 --> 00:20:28,863 상처입을 수 있다면 297 00:20:28,863 --> 00:20:30,678 죽을 수도 있죠 298 00:20:32,530 --> 00:20:38,363 킹스랜딩 최고의 대장장이와 제작자들이 며칠을 밤새 만들었습니다 299 00:20:44,905 --> 00:20:47,405 그 레버를 좀 내려주시겠습니까 300 00:21:04,003 --> 00:21:06,886 철 왕좌를 원한다면, 차지하십시오 301 00:21:08,488 --> 00:21:11,796 우린 군대와 함대와 용 세마리가 있습니다 302 00:21:11,796 --> 00:21:17,625 당장 킹스랜딩을 전력으로 쳐야합니다 하루도 못버틸 겁니다 303 00:21:17,650 --> 00:21:22,238 - 용을 그냥 풀어주면, 수만명이 불타죽을거요 - 그게 전쟁이지 304 00:21:22,238 --> 00:21:25,188 그 정도 배짱도 없으면 가서 처박히든가 305 00:21:25,213 --> 00:21:29,321 당신이 어떻게 전쟁을 하는 지 압니다 여기선 어린 소녀를 독살하진 않습니다 306 00:21:29,321 --> 00:21:31,988 - 마르셀라는 아무 죄도 없는 아이였소 - 라니스터였어 307 00:21:31,988 --> 00:21:34,613 아무 죄 없는 라니스터는 없어 308 00:21:34,613 --> 00:21:37,905 가장 한스러운게 오베린이 너 따위를 위해 싸우다 죽은거야 309 00:21:37,944 --> 00:21:39,865 그만! 310 00:21:39,951 --> 00:21:43,108 티리온 경은 여왕의 핸드다 존중하라 311 00:21:46,738 --> 00:21:49,886 난 잿더미의 여왕이 되러 온 게 아니다 312 00:21:51,029 --> 00:21:53,196 듣기엔 좋구만 313 00:21:53,196 --> 00:21:58,113 내 손녀딸이 참 사랑받는 여왕이었는데 314 00:21:58,113 --> 00:21:59,964 백성들이 좋아했지 315 00:21:59,989 --> 00:22:01,822 귀족들도 좋아했고 316 00:22:01,917 --> 00:22:03,995 그래서 어떻게 됐더라? 317 00:22:04,097 --> 00:22:06,405 잿더미가 됐지 318 00:22:06,405 --> 00:22:09,988 백성들, 귀족들 다들 그냥 어린애일 뿐이야 319 00:22:09,988 --> 00:22:13,613 겁을 주기 전엔 복종하지 않을거요 320 00:22:15,613 --> 00:22:17,923 조언엔 감사한다, 올레나 부인 321 00:22:17,948 --> 00:22:19,923 모두에게 감사하오 322 00:22:19,948 --> 00:22:22,081 하지만 결정은 내가 한다 323 00:22:22,106 --> 00:22:24,780 난 킹스랜딩을 공격하지 않는다 324 00:22:24,780 --> 00:22:28,131 누구도 킹스랜딩을 공격하진 않는다 325 00:22:28,217 --> 00:22:31,279 그럼 어떻게 철 왕좌를 얻으시려고? 326 00:22:31,279 --> 00:22:33,200 친절하게 달라고 할건가? 327 00:22:34,738 --> 00:22:38,185 킹스랜딩을 모든 방면에서 포위할 것이다 328 00:22:38,263 --> 00:22:42,029 세르세이가 철 왕좌는 있어도 백성과 군대를 먹일 식량은 없지 329 00:22:42,029 --> 00:22:45,067 도트락인무결병은 쓰지 않을겁니다 330 00:22:45,114 --> 00:22:48,528 세르세이는 웨스테로스 영주들의 충성에 호소할 겁니다 331 00:22:48,553 --> 00:22:50,434 이 나라에 대한 애국심에 332 00:22:50,459 --> 00:22:54,051 외국 군대로 수도를 포위한다면 그걸 증명해주는 꼴이 되겠지 333 00:22:54,076 --> 00:22:55,571 웨스테로스인 군대여야하오 334 00:22:55,571 --> 00:22:57,863 우리 군대를 말하는 것 같군 335 00:22:57,863 --> 00:22:59,372 그렇소 336 00:22:59,646 --> 00:23:03,333 그레이조이가 선스피어의 집으로 데려다줄거요 337 00:23:05,446 --> 00:23:10,828 그리고 강철함대가 도른 군대를 킹스랜딩으로 데려오는거죠 338 00:23:11,039 --> 00:23:15,405 도른과 티렐 군대가 함께 수도를 포위할겁니다 339 00:23:15,405 --> 00:23:18,303 두 위대한 가문이 세르세이에 함께 맞서는 거죠 340 00:23:18,358 --> 00:23:23,196 그쪽 계획이 우리 군대를 사용하는거면 341 00:23:23,539 --> 00:23:26,914 그쪽 군대는 왜 데려온거요? 342 00:23:28,029 --> 00:23:30,974 무결병은 다른 목표가 있습니다 343 00:23:30,999 --> 00:23:34,655 수십년간 라니스터가 웨스테로스의 실권을 잡고 있었죠 344 00:23:34,655 --> 00:23:38,822 그 힘의 원천은 캐스털리 록입니다 345 00:23:38,822 --> 00:23:43,613 회색 벌레와 무결병캐스털리 록을 칩니다 346 00:24:02,154 --> 00:24:03,780 그대들의 지원을 기대해도 되는가? 347 00:24:05,571 --> 00:24:07,286 지원하겠습니다 348 00:24:08,738 --> 00:24:10,613 도른도 함께하겠습니다 전하 349 00:24:14,822 --> 00:24:16,540 고맙소 모두 350 00:24:17,988 --> 00:24:20,322 올레나 부인, 할 이야기가 있다 351 00:24:26,822 --> 00:24:28,571 352 00:24:28,867 --> 00:24:32,988 나 때문이 아니라 세르세이 때문에 여기 왔다는 것 안다 353 00:24:33,125 --> 00:24:36,905 내 약속하지 그녀는 대가를 치를 것이다 354 00:24:36,905 --> 00:24:39,571 웨스테로스에 평화를 가져올 것이다 355 00:24:40,178 --> 00:24:41,613 평화? 356 00:24:41,613 --> 00:24:44,279 당신 아버지 밑에서 우리가 평화로웠을까? 357 00:24:44,279 --> 00:24:47,405 그 아버지의 아버지는? 그 위는? 358 00:24:47,405 --> 00:24:50,071 평화는 영원하지 않는다오 359 00:24:50,071 --> 00:24:52,834 늙은이가 조언 좀 해도 되겠소? 360 00:24:54,446 --> 00:24:56,752 당신 핸드는 똑똑한 사람이오 361 00:24:57,134 --> 00:25:00,238 똑똑한 사람을 많이 봐왔지 362 00:25:00,238 --> 00:25:04,071 내가 그들 누구보다도 오래 살았지 왠지 아시오? 363 00:25:04,071 --> 00:25:06,077 난 그놈들 말을 무시했거든 364 00:25:06,102 --> 00:25:09,113 웨스테로스 영주들은 양들이오 365 00:25:09,315 --> 00:25:10,977 그대도 양이오? 366 00:25:12,196 --> 00:25:13,761 아니지 367 00:25:13,786 --> 00:25:16,113 그대는 용이지 368 00:25:16,113 --> 00:25:17,655 용이 되시오 369 00:25:22,089 --> 00:25:24,628 들어오시오 370 00:25:24,862 --> 00:25:26,362 371 00:25:28,697 --> 00:25:30,525 내일 떠나지 372 00:25:33,478 --> 00:25:36,048 작별인사 안하려고 했어? 373 00:25:36,087 --> 00:25:37,988 돌아오면 보려고 했어 374 00:25:37,988 --> 00:25:39,863 언제 돌아올지 모르잖아 375 00:25:41,863 --> 00:25:43,409 아무도 모르지 376 00:25:45,837 --> 00:25:47,837 행운을 빌어 377 00:25:50,196 --> 00:25:51,238 미산데이 378 00:25:59,941 --> 00:26:02,548 너한테 작별인사 하는 건 내게 너무 어려워 379 00:26:02,573 --> 00:26:03,939 왜? 380 00:26:03,964 --> 00:26:06,154 - 알잖아 - 몰라 381 00:26:10,514 --> 00:26:13,931 네가 내 약점이야 382 00:26:14,154 --> 00:26:16,216 내가 너한테 그런 존재야? 383 00:26:16,241 --> 00:26:17,816 네 약점? 384 00:26:17,841 --> 00:26:21,446 무결병은 어릴 때 주인에게 무서운 걸 말해 385 00:26:22,863 --> 00:26:25,697 누구는 개가 무섭고 386 00:26:25,722 --> 00:26:30,113 누구는 높은 곳이 무섭고 누구는 바다가 무서워 387 00:26:30,277 --> 00:26:32,546 개가 무서우면 개와 재우고 388 00:26:32,571 --> 00:26:36,780 절벽을 오르게 하거나 바다에 던져버려 389 00:26:36,905 --> 00:26:39,071 수영을 배우면 좋은거고 390 00:26:39,071 --> 00:26:41,029 빠져죽어도 상관없어 391 00:26:42,238 --> 00:26:45,238 어느 쪽이든 강한 무결병만 남아 392 00:26:45,456 --> 00:26:47,655 근데 난 무서운 게 없었어 393 00:26:47,655 --> 00:26:51,446 난 가장 크지도 가장 강하지도 않았지만 394 00:26:53,029 --> 00:26:56,113 늘 가장 용감했어, 언제나 395 00:26:57,571 --> 00:26:59,530 믿어 396 00:26:59,530 --> 00:27:03,321 나스 섬에서 온 미산데이를 만나기 전까지는 397 00:27:04,863 --> 00:27:08,113 이젠 무서워 398 00:27:13,738 --> 00:27:14,947 나도야 399 00:27:44,697 --> 00:27:45,988 400 00:28:30,644 --> 00:28:32,060 안돼 401 00:28:33,697 --> 00:28:35,363 널 보고싶어 402 00:28:36,738 --> 00:28:38,071 제발 403 00:29:49,488 --> 00:29:52,321 404 00:30:10,905 --> 00:30:12,270 유용할게다 405 00:30:12,295 --> 00:30:15,864 치발탄은 글은 더럽게 못썼지만 훌륭한 연구자였어 406 00:30:15,889 --> 00:30:18,423 - 대마에스터님, 혹시.. - 이것도 407 00:30:18,448 --> 00:30:20,003 마에스터 파울은 정반대였지 408 00:30:20,028 --> 00:30:23,659 글솜씨만 있는 사람이었어 409 00:30:23,745 --> 00:30:26,279 - 제가 묻고 싶은건... - 만약 역사를 쓰고 싶다면 410 00:30:26,864 --> 00:30:28,489 조사를 해야해 411 00:30:28,529 --> 00:30:31,988 사람들이 네 역사책을 읽게 하려면 글솜씨가 필요하고 412 00:30:31,988 --> 00:30:35,976 '로버트 1세의 죽음으로 일어난 전쟁의 연대기' 따위는 아무도 안읽어 413 00:30:36,001 --> 00:30:38,292 그래서 이 책장에서 썩는거지 414 00:30:40,446 --> 00:30:42,947 왜? 제목이 맘에 안들어? 415 00:30:44,154 --> 00:30:45,488 그럼 뭐라고 부를래? 416 00:30:45,488 --> 00:30:48,822 뭔가 좀 더 시적인 거요? 417 00:30:48,822 --> 00:30:51,571 넌 시인이 아니잖아, 탈리 418 00:30:51,571 --> 00:30:53,738 대마에스터님, 시간 좀 주실 수 있을까요? 419 00:30:53,738 --> 00:30:55,488 지금이 네 시간이야 420 00:30:55,488 --> 00:30:56,947 현명히 써라 421 00:30:59,112 --> 00:31:01,196 세르 조라를 치료할 방법을 찾은 것 같아요 422 00:31:03,016 --> 00:31:06,154 성인 회색병을 고친 기록이 둘 있어요 423 00:31:06,154 --> 00:31:09,504 파일로스 대마에스터의 희귀병 연구에서 치료법을 봤습니다 424 00:31:09,529 --> 00:31:13,446 파일로스와 그 연구에 대해선 내가 잘 알지 425 00:31:13,446 --> 00:31:15,446 - 그러세요? - 그래 426 00:31:15,446 --> 00:31:17,363 그가 어떻게 죽었는지 말해줄까? 427 00:31:18,530 --> 00:31:19,863 회색병으로 죽었어 428 00:31:21,655 --> 00:31:23,801 - 오 - 그 치료는 너무 위험해 429 00:31:23,826 --> 00:31:25,997 그래서 금지된 거다 430 00:31:43,279 --> 00:31:45,196 431 00:31:58,738 --> 00:32:00,446 432 00:32:09,113 --> 00:32:10,530 안녕하세요 433 00:32:11,209 --> 00:32:13,750 뭐하는 거요? 434 00:32:14,446 --> 00:32:16,613 조라 모르몬트라면서요 435 00:32:16,613 --> 00:32:18,571 제오르 모르몬트의 하나뿐인 아들 436 00:32:19,905 --> 00:32:22,012 내 이름은 샘웰 탈리에요 437 00:32:22,037 --> 00:32:23,778 나이트워치의 형제고 438 00:32:23,803 --> 00:32:26,193 캐슬 블랙의 마에스터를 모셨죠 439 00:32:26,218 --> 00:32:29,960 당신 아버지를 알아요 돌아가실 때도 있었고요 440 00:32:35,154 --> 00:32:37,279 오늘 죽지 않습니다 세르 조라 441 00:32:43,279 --> 00:32:44,905 마셔요 442 00:32:44,905 --> 00:32:46,697 - 뭔데? - 럼주 443 00:32:46,697 --> 00:32:48,613 다 마셔요 아마 아플테니까 444 00:32:54,822 --> 00:32:57,279 445 00:33:06,863 --> 00:33:09,279 446 00:33:09,279 --> 00:33:11,947 셔츠를 벗어요 447 00:33:18,029 --> 00:33:20,196 448 00:33:25,738 --> 00:33:28,822 괜찮다면, 세게 물어요 449 00:33:30,321 --> 00:33:32,558 미안한데 여기 온 거 아무도 모르거든요 450 00:33:32,583 --> 00:33:35,055 당신이 비명지르면 우리 둘 다 끝장이에요 451 00:33:38,363 --> 00:33:39,988 전에 해본 적 있나? 452 00:33:47,446 --> 00:33:48,321 아뇨 453 00:33:50,071 --> 00:33:53,446 하지만 어차피 아무도 시도 안할거고 내가 최선이에요 454 00:33:56,383 --> 00:33:57,842 앉아요 455 00:34:01,863 --> 00:34:04,571 감염된 조직의 상피는 전부 제거할 거에요 456 00:34:04,571 --> 00:34:06,863 그리고 의학적 연고를... 457 00:34:19,196 --> 00:34:22,697 쉿! 458 00:34:22,697 --> 00:34:24,947 459 00:34:24,947 --> 00:34:27,363 미안한데요 460 00:34:28,214 --> 00:34:30,714 제발 비명지르지 마요 461 00:34:38,571 --> 00:34:41,738 462 00:34:41,738 --> 00:34:43,405 463 00:34:48,613 --> 00:34:50,405 464 00:35:06,238 --> 00:35:08,446 465 00:35:08,446 --> 00:35:12,029 466 00:35:23,655 --> 00:35:26,113 467 00:35:28,813 --> 00:35:31,436 용들이 아에곤 용보다 크다던데 468 00:35:31,461 --> 00:35:33,947 말도 안돼 세르세이가 그냥 겁주려는 거야 469 00:35:33,947 --> 00:35:38,571 난 진짜였음 좋겠어 킹스랜딩이 포위되면, 가격이 3배로 뛸거야 470 00:35:38,571 --> 00:35:41,947 우리가 포위 전에 거기에 도착해야 말이지 471 00:35:41,947 --> 00:35:44,488 한 잔 더 하지 긴 길이니까 472 00:35:45,613 --> 00:35:47,947 아리! 473 00:35:47,947 --> 00:35:49,154 안녕, 핫파이 474 00:35:50,446 --> 00:35:51,488 앉아 475 00:35:53,772 --> 00:35:55,021 누구 거야? 476 00:36:05,173 --> 00:36:06,881 맛있다 477 00:36:07,655 --> 00:36:09,113 그래? 478 00:36:09,113 --> 00:36:11,863 도우 만들기 전에 버터를 갈변시키는 게 비법이야 479 00:36:12,191 --> 00:36:14,822 시간이 너무 걸려서 보통은 안하거든 480 00:36:15,409 --> 00:36:16,759 나도 안해 481 00:36:16,784 --> 00:36:17,988 네가 파이를 만들었다고? 482 00:36:18,503 --> 00:36:20,321 한 번인가 두 번 483 00:36:20,321 --> 00:36:22,321 네가 오다니 믿기지가 않네 484 00:36:22,321 --> 00:36:24,780 그 큰 아씨 만났어? 485 00:36:24,780 --> 00:36:27,780 - 큰 아씨? - 그 여자 기사? 486 00:36:28,170 --> 00:36:30,317 갑옷 입어서 기사인 것 같았어 487 00:36:30,342 --> 00:36:33,822 네 언니를 찾고 있었는데 네 얘기를 해줬어 488 00:36:33,822 --> 00:36:35,321 못만났어? 489 00:36:36,905 --> 00:36:38,279 만났어 490 00:36:43,571 --> 00:36:46,125 어떻게 된 거야, 아리? 491 00:36:55,321 --> 00:36:57,086 에일은 없어? 492 00:37:00,363 --> 00:37:01,738 493 00:37:11,868 --> 00:37:13,953 - 어디로 가? - 킹스랜딩 494 00:37:13,978 --> 00:37:16,363 - 왜? - 세르세이가 이제 여왕이래 495 00:37:16,363 --> 00:37:19,530 대셉트도 날려버렸다던데 진짜 볼만했을거야 496 00:37:19,819 --> 00:37:21,321 쾅 497 00:37:21,321 --> 00:37:23,653 사람이 어떻게 그러나 안믿겨져 498 00:37:23,678 --> 00:37:25,555 세르세이는 그럴 사람이지 499 00:37:27,238 --> 00:37:30,279 네가 윈터펠로 갈 줄 알았는데 500 00:37:30,279 --> 00:37:32,405 거길 왜 가? 볼튼이 점령했는데 501 00:37:32,405 --> 00:37:34,863 아냐, 볼튼은 죽었어 502 00:37:37,134 --> 00:37:38,238 뭐? 503 00:37:38,238 --> 00:37:40,405 존 스노우가 캐슬 블랙에서 와일들링들을 데려와서 504 00:37:40,405 --> 00:37:42,196 서자들의 전쟁에서 이겼어 505 00:37:42,196 --> 00:37:43,613 이제 북부의 왕이야 506 00:37:45,321 --> 00:37:46,405 거짓말 507 00:37:46,405 --> 00:37:48,279 내가 왜 거짓말을 해? 508 00:37:48,279 --> 00:37:49,738 네 오빠지? 509 00:37:56,655 --> 00:37:59,071 파이 고마워 510 00:37:59,071 --> 00:38:01,275 친구한테 돈내는 거 아냐 511 00:38:01,300 --> 00:38:03,279 널 남자로 생각했었다니 512 00:38:03,489 --> 00:38:05,406 예쁘네 513 00:38:06,405 --> 00:38:07,405 고마워 514 00:38:13,321 --> 00:38:14,822 잘 지내, 핫파이 515 00:38:15,947 --> 00:38:17,613 죽지 말고 516 00:38:17,613 --> 00:38:19,029 그래 517 00:38:19,029 --> 00:38:20,279 나도 너 같아, 아리 518 00:38:20,279 --> 00:38:21,947 살아남지 519 00:38:26,196 --> 00:38:28,279 킹스랜딩까지 200마일이야 520 00:38:29,822 --> 00:38:31,947 럼 한 병이면 될까? 521 00:38:33,154 --> 00:38:34,405 522 00:39:04,321 --> 00:39:06,029 523 00:39:06,029 --> 00:39:07,697 들어와 524 00:39:07,697 --> 00:39:11,154 시타델에서 까마귀가 왔습니다 525 00:39:21,414 --> 00:39:24,210 이 메세지는 샘웰 탈리가 보낸거다 526 00:39:24,235 --> 00:39:27,029 그는 나이트워치의 내 형제다 527 00:39:27,029 --> 00:39:31,571 내가 이 세상 누구보다도 믿는 사람이지 528 00:39:31,660 --> 00:39:37,196 드래곤스톤의 지하에 드래곤글래스 광산이 있다는 걸 알아냈다 529 00:39:37,196 --> 00:39:39,571 530 00:39:41,363 --> 00:39:47,154 이건 며칠 전 드래곤스톤에서 날아온 메세지다 531 00:39:48,892 --> 00:39:51,704 티리온 라니스터가 보낸거지 532 00:39:51,790 --> 00:39:53,196 533 00:39:53,196 --> 00:39:57,170 그는 대너리스 타르가르옌 여왕의 핸드다 534 00:39:57,381 --> 00:40:00,571 세르세이 라니스터에게 철왕좌를 뺏으려 하고 535 00:40:00,571 --> 00:40:06,363 강력한 군대를 갖고 있고, 이 메시지를 믿는다면 536 00:40:06,363 --> 00:40:08,667 용도 세마리 있다는군 537 00:40:08,692 --> 00:40:09,655 538 00:40:09,655 --> 00:40:14,154 티리온 경이 드래곤스톤으로 날 초대했다 539 00:40:15,488 --> 00:40:16,905 난 받아들일 생각이다 540 00:40:16,905 --> 00:40:18,238 541 00:40:20,905 --> 00:40:24,697 우린 이 드래곤글래스가 필요하다! 542 00:40:24,697 --> 00:40:28,571 드래곤글래스화이트 워커를 죽일 수 있다 543 00:40:28,571 --> 00:40:32,113 캐내서 무기로 만들어야 해 544 00:40:33,571 --> 00:40:36,133 더 중요한 건 우리가 동맹이 필요하단 거다 545 00:40:36,188 --> 00:40:39,833 밤의 왕의 군대는 날이 갈수록 커져가고 있다 546 00:40:39,858 --> 00:40:43,363 우리만으로 이길 순 없다 숫자가 모자라 547 00:40:43,363 --> 00:40:47,071 대너리스는 군대도 있고 용의 불꽃도 있지 548 00:40:47,071 --> 00:40:50,620 우리와 함께 싸우자고 설득해야해 549 00:40:50,823 --> 00:40:54,176 세르 다보스와 내가 내일 화이트 하버로 가서 550 00:40:54,317 --> 00:40:55,905 드래곤스톤으로 간다 551 00:40:55,905 --> 00:40:58,822 우리 할아버지가 어떻게 됐는지 잊었어? 552 00:40:58,822 --> 00:41:02,462 미친 왕킹스랜딩으로 불러서 산채로 구웠다고 553 00:41:02,487 --> 00:41:03,476 알아 554 00:41:03,501 --> 00:41:06,446 지금 철 왕좌와 칠 왕국을 차지하겠다고 온거고 555 00:41:06,571 --> 00:41:08,446 북부도 칠 왕국 중 하나야 556 00:41:08,446 --> 00:41:11,279 이건 초대가 아니라 함정이야 557 00:41:11,279 --> 00:41:14,571 그럴 수도 있지 하지만 티리온은 그럴 사람이 아냐 558 00:41:14,571 --> 00:41:16,947 알잖아, 좋은 사람이야 559 00:41:16,947 --> 00:41:21,079 전하, 외람되지만 산사 아가씨에 동의합니다 560 00:41:21,150 --> 00:41:23,863 저도 미친 왕을 기억합니다 561 00:41:23,863 --> 00:41:26,613 타르가르옌은 믿을 수 없습니다 562 00:41:26,613 --> 00:41:28,822 라니스터도 마찬가지입니다 563 00:41:28,822 --> 00:41:32,279 우린 전하의 형제를 왕으로 모셨습니다 564 00:41:32,482 --> 00:41:36,399 남쪽으로 가셨다 왕국을 잃었죠 565 00:41:36,935 --> 00:41:39,988 겨울이 왔습니다, 전하 566 00:41:40,105 --> 00:41:42,863 북부의 왕은 북부에 있어야 합니다 567 00:41:42,863 --> 00:41:46,196 맞소! 568 00:41:54,792 --> 00:41:57,355 다들 날 왕으로 추대했지 569 00:41:58,822 --> 00:42:01,271 난 원한 적 없다 570 00:42:01,325 --> 00:42:04,300 요구한 적도 없지 571 00:42:04,325 --> 00:42:07,905 북부가 내 집이기에 받아들인 것이다 572 00:42:08,413 --> 00:42:14,121 난 언제나 북부를 위해 싸울 것이다 승산이 있건 없건 573 00:42:16,321 --> 00:42:18,279 하지만 지금은 너무나 승산이 없다 574 00:42:21,571 --> 00:42:25,344 누구도 죽은 자의 군대를 본 적이 없지 그 누구도 575 00:42:25,563 --> 00:42:28,530 우리만으로는 절대 물리칠 수는 없다 576 00:42:28,530 --> 00:42:31,530 우린 강력한 동맹이 필요하다 577 00:42:34,363 --> 00:42:36,363 위험하다는 거 알아 578 00:42:38,154 --> 00:42:39,571 하지만 감수하겠어 579 00:42:39,571 --> 00:42:42,335 그럼 전령을 보내 직접 갈 필요 없어 580 00:42:42,360 --> 00:42:46,196 대너리스는 여왕이야 왕만이 여왕을 설득할 수 있지 581 00:42:47,141 --> 00:42:49,947 - 내가 가야해 - 백성들을 버리는 거야! 582 00:42:49,947 --> 00:42:51,738 집을 버리는 거고! 583 00:42:51,738 --> 00:42:53,558 둘 모두 훌륭한 손에 맡길거야 584 00:42:53,583 --> 00:42:55,323 - 누구? - 너 585 00:42:57,378 --> 00:43:00,655 넌 내 동생이야 네가 윈터펠의 유일한 스타크야 586 00:43:01,342 --> 00:43:05,258 내가 돌아올 때까지, 북부는 네 거야 587 00:43:27,881 --> 00:43:29,998 유골을 제가 직접 전달했죠 588 00:43:31,464 --> 00:43:35,589 티리온 라니스터가 캐틀린에게 호의로 보낸 겁니다 589 00:43:36,697 --> 00:43:38,196 수백년은 지난 것 같군요 590 00:43:39,905 --> 00:43:42,790 티리온 경에게 모든 것을 보여주지 마십시오 591 00:43:45,947 --> 00:43:47,905 부친이 돌아가셔서 유감입니다 592 00:43:47,905 --> 00:43:51,853 부친과 전 많이 달랐지만 그는 캣을 많이 사랑했죠 593 00:43:54,279 --> 00:43:56,169 저도 그랬습니다 594 00:43:58,113 --> 00:44:00,279 캣이 전하를 좋아하진 않았었죠 595 00:44:02,196 --> 00:44:05,238 전하를 너무 과소평가 했던 것 같군요 596 00:44:07,363 --> 00:44:11,331 부친과 형제는 사라졌지만 여기 북부의 왕으로 서계시니 597 00:44:12,113 --> 00:44:14,777 다가올 폭풍에 맞설 가장 큰 희망으로 598 00:44:19,571 --> 00:44:21,613 당신은 여기 있을 수 없다 599 00:44:22,988 --> 00:44:24,664 용서하십시오 600 00:44:26,196 --> 00:44:29,655 여태 제대로 이야기를 나눈 적이 없어서... 601 00:44:29,655 --> 00:44:31,467 그걸 고쳐보려 했지요 602 00:44:32,597 --> 00:44:34,430 당신에겐 할 말 없어 603 00:44:36,071 --> 00:44:38,789 고맙다는 말도 말입니까? 604 00:44:38,899 --> 00:44:42,770 제가 아니었다면 전장에서 죽으셨을텐데요 605 00:44:42,795 --> 00:44:46,169 전하는 적이 많지만 맹세컨데 전 적이 아닙니다 606 00:44:48,613 --> 00:44:50,697 산사를 사랑합니다 607 00:44:50,697 --> 00:44:52,995 산사의 어머니도 사랑했고요 608 00:44:53,113 --> 00:44:54,071 609 00:44:56,488 --> 00:44:57,988 610 00:45:02,702 --> 00:45:06,243 내 동생을 건드리면 내 손으로 죽여버리겠다 611 00:45:07,405 --> 00:45:08,863 612 00:45:18,363 --> 00:45:20,655 613 00:45:21,863 --> 00:45:25,196 614 00:45:32,071 --> 00:45:33,822 615 00:45:37,488 --> 00:45:38,863 616 00:45:46,988 --> 00:45:49,238 617 00:46:10,697 --> 00:46:11,905 618 00:47:38,670 --> 00:47:40,850 니메리아? 619 00:47:41,708 --> 00:47:44,376 620 00:47:54,530 --> 00:47:57,863 니메리아, 나야 아리아 621 00:47:59,697 --> 00:48:00,863 622 00:48:02,947 --> 00:48:05,196 북쪽으로 가고 있어 623 00:48:07,697 --> 00:48:10,238 윈터펠로 이제야 집으로 가고 있어 624 00:48:13,780 --> 00:48:15,029 같이 가자 625 00:48:25,238 --> 00:48:26,655 같이 가자 626 00:48:54,780 --> 00:48:56,717 그건 네가 아니겠지 627 00:48:59,571 --> 00:49:03,029 628 00:49:12,427 --> 00:49:15,341 전부 다 가질 순 없어 불공평해 629 00:49:15,404 --> 00:49:16,655 내가 장녀야 630 00:49:16,655 --> 00:49:19,232 엄마는 세르세이를 직접 죽이고 싶을거야 631 00:49:19,357 --> 00:49:20,780 내 엄마 아냐 632 00:49:20,780 --> 00:49:23,061 세르세이는 가져도 돼 633 00:49:23,131 --> 00:49:25,405 난 마운틴을 원해 634 00:49:25,405 --> 00:49:27,530 마운틴이 아버지를 죽였잖아 635 00:49:27,530 --> 00:49:29,279 한 손으로도 널 죽일걸 636 00:49:29,279 --> 00:49:31,957 아빠는 조심성이 없다고 엄마가 그랬었지 637 00:49:31,982 --> 00:49:34,238 엄마 타령 좀 그만할래? 638 00:49:34,238 --> 00:49:35,822 엄마 엄마 엄마 639 00:49:35,822 --> 00:49:39,697 킹스랜딩에 가기 전에 너네 둘 다 죽여버리면 640 00:49:39,697 --> 00:49:41,238 나눌 필요가 없을텐데 641 00:49:43,738 --> 00:49:44,947 엄마! 642 00:49:47,175 --> 00:49:49,588 이따위 걸 어떻게 마셔? 643 00:49:49,613 --> 00:49:53,613 선스피어에 닿으면 도른 레드와인을 대접하지 644 00:49:53,613 --> 00:49:56,418 세계 최고야 645 00:49:56,443 --> 00:49:57,824 도른에 간 적 있어? 646 00:49:57,849 --> 00:49:59,675 몇 번 647 00:49:59,700 --> 00:50:01,171 오래 머무르진 않았지 648 00:50:01,196 --> 00:50:03,029 항구마다 남자들을 후리고 다녔나? 649 00:50:03,308 --> 00:50:05,477 남자, 여자 다 650 00:50:06,488 --> 00:50:08,258 항구마다 다르지 651 00:50:11,342 --> 00:50:13,509 좀 더 줄래? 652 00:50:15,108 --> 00:50:16,863 별로라며? 653 00:50:17,081 --> 00:50:19,372 맛을 들여보려고 654 00:50:20,697 --> 00:50:23,384 - 쟤는 당신 종이 아니야 - 괜찮아 655 00:50:25,142 --> 00:50:29,655 그래서, 강철군도의 여왕이 되시겠다 656 00:50:29,655 --> 00:50:31,488 삼촌을 죽이면 그렇지 657 00:50:31,488 --> 00:50:33,947 그쪽 미남은 뭐가 되려나? 658 00:50:33,947 --> 00:50:35,655 여왕이 명하시는 거 뭐든 659 00:50:35,655 --> 00:50:39,488 내 조언가, 보호자가 될거야 660 00:50:39,488 --> 00:50:41,738 아, 알겠네 661 00:50:42,144 --> 00:50:43,560 보호자라 662 00:50:44,706 --> 00:50:47,735 그럼 누군가 너한테 너무 다가가면 663 00:50:47,813 --> 00:50:51,029 - 쟤가 개입하는 거지 - 끌어내려고 664 00:50:51,029 --> 00:50:53,697 그 의도를 알기 전엔 그렇겠지 665 00:50:57,071 --> 00:50:59,216 왜 그렇게 멀리 서있는거야? 666 00:51:00,530 --> 00:51:02,613 외세의 침략이 진행중인데 667 00:51:03,152 --> 00:51:04,902 그냥 둬 668 00:51:07,738 --> 00:51:09,863 보호자는 필요 없어보이는데 669 00:51:11,822 --> 00:51:14,071 670 00:51:15,756 --> 00:51:16,881 여기 있어 671 00:51:19,655 --> 00:51:22,613 공격이다! 672 00:51:44,905 --> 00:51:46,363 유론 673 00:51:53,321 --> 00:51:55,238 674 00:51:58,238 --> 00:51:59,571 675 00:52:02,738 --> 00:52:06,113 676 00:52:54,279 --> 00:52:56,613 너희 어머니가 갑판 아래에 있어 지켜 677 00:52:58,113 --> 00:53:01,279 678 00:53:05,363 --> 00:53:06,321 679 00:54:52,279 --> 00:54:53,780 그냥 죽여 680 00:54:53,780 --> 00:54:55,238 끝내버려 681 00:55:09,947 --> 00:55:11,488 682 00:55:15,738 --> 00:55:17,738 683 00:55:19,988 --> 00:55:22,253 삼촌한테 키스해줘야지 684 00:55:37,863 --> 00:55:38,822 685 00:55:52,905 --> 00:55:54,655 686 00:55:58,238 --> 00:56:00,196 꼬맹이 테온! 687 00:56:14,279 --> 00:56:17,196 와봐, 좆도 없는 겁쟁아 688 00:56:20,863 --> 00:56:24,530 여기 와서 가져가봐 689 00:56:29,905 --> 00:56:34,530 690 00:56:34,530 --> 00:56:35,405 691 00:56:54,279 --> 00:56:56,780 692 00:57:22,613 --> 00:57:24,571 693 00:57:24,571 --> 00:57:25,905 694 00:57:58,947 --> 00:58:01,780