1 00:00:04,705 --> 00:00:07,038 Lannisters telah menyatakan perang kepada Keluarga Tyrell. 2 00:00:07,038 --> 00:00:08,288 mereka telah menyatakan perang pada Dorne. 3 00:00:08,580 --> 00:00:11,788 Kita harus menjadi sekutu sekarang, Jika kita ingin selamat. 4 00:00:12,329 --> 00:00:14,872 Aku menawarkanmu balas dendam... keadilan... 5 00:00:15,329 --> 00:00:16,705 Api dan darah. 6 00:00:18,538 --> 00:00:19,580 Aku menuju selatan 7 00:00:19,580 --> 00:00:21,329 atas perintah dari Lord Commander. 8 00:00:21,663 --> 00:00:23,663 Kau ingin menjadi seorang Maester. 9 00:00:23,872 --> 00:00:26,079 Menghabiskan sisa hidupmu membaca tentang pencapaian-pencapaian 10 00:00:26,079 --> 00:00:27,204 orang yg lebih baik darimu. 11 00:00:27,580 --> 00:00:29,079 Ini peta Dragonstone. 12 00:00:29,079 --> 00:00:30,204 Itu adalah dragonglass. 13 00:00:30,455 --> 00:00:31,830 Segunung banyaknya, dibawah tanah. 14 00:00:32,038 --> 00:00:33,204 Jon harus tau. 15 00:00:33,955 --> 00:00:34,830 Kau harus membiarkanku pergi. 16 00:00:35,204 --> 00:00:37,121 Aku memerintahkanmu untuk menyembuhkan diri. 17 00:00:37,121 --> 00:00:39,413 Aku perintahkan kau untuk menemukan obatnya. 18 00:00:46,288 --> 00:00:49,413 Jadi kenapa seorang gadis manis sendirian menuju ke King's Landing? 19 00:00:49,830 --> 00:00:51,246 Aku akan membunuh sang Ratu. 20 00:00:52,747 --> 00:00:54,538 Aku mengundang Euron Greyjoy, 21 00:00:54,538 --> 00:00:56,204 Raja baru dari Iron Islands. 22 00:00:58,663 --> 00:01:02,079 Iron Fleet adalah armada terbesar yg pernah dilihat Westeros. 23 00:01:02,580 --> 00:01:05,288 Jalan terbaik menuju hati Wanita adalah dengan hadiah. 24 00:01:05,288 --> 00:01:08,371 Aku tidak akan kembali ke King's Landing sampai aku mendapatkannya untukmu. 25 00:01:11,413 --> 00:01:12,246 Haruskah kita mulai? 26 00:01:22,288 --> 00:03:07,120 Diterjemahkan oleh : Caramel Tiramizu 27 00:03:40,246 --> 00:03:43,038 Dimalam seperti inilah, kau dilahirkan. 28 00:03:43,038 --> 00:03:44,329 Aku ingat badai itu. 29 00:03:44,329 --> 00:03:47,079 Semua anjing di King's Landing 30 00:03:47,079 --> 00:03:49,079 melolong sepanjang malam. 31 00:03:49,079 --> 00:03:50,705 Aku harap aku bisa mengingatnya. 32 00:03:50,705 --> 00:03:53,621 Aku pikir, ini akan menjadi kepulanganku. 33 00:03:53,621 --> 00:03:55,413 Tidak seperti rumah rasanya. 34 00:03:55,413 --> 00:03:57,747 Kita tidak akan tinggal di Dragonstone untuk waktu yg lama. 35 00:03:57,747 --> 00:03:59,038 Bagus. 36 00:04:00,455 --> 00:04:02,288 Tidak begitu banyak singa. 37 00:04:02,288 --> 00:04:05,204 Cersei mengontrol kurang dari setengah Seven Kingdoms. 38 00:04:05,204 --> 00:04:07,496 Para lord di Westeros membencinya. 39 00:04:07,496 --> 00:04:10,371 bahkan sebelum kedatanganmu, mereka berencana melawannya. 40 00:04:10,371 --> 00:04:13,872 - Sekarang.. - Mereka menangis untuk Ratu mereka yg sebenarnya? 41 00:04:13,872 --> 00:04:16,496 Mereka minum bersama diam-diam berdoa untuk kesehatanku? 42 00:04:16,496 --> 00:04:18,455 Orang-orang sering mengatakan itu semua pada Kakakku. 43 00:04:18,455 --> 00:04:20,496 dan dia cukup bodoh untuk percaya. 44 00:04:25,288 --> 00:04:29,329 Jika Viserys punya tiga naga dan pasukan tentara dibelakangnya, 45 00:04:29,329 --> 00:04:31,329 dia pasti sudah menyerang King's Landing. 46 00:04:31,329 --> 00:04:33,913 Menaklukan Westeros itu mudah bagimu. 47 00:04:33,913 --> 00:04:36,329 Tapi kau disini bukan untuk menjadi Ratu dari Abu. 48 00:04:37,955 --> 00:04:39,079 Tidak. 49 00:04:39,079 --> 00:04:41,329 Kita bisa merebut Seven Kingdoms 50 00:04:41,329 --> 00:04:44,204 tanpa membuatnya menjadi tempat pembantaian. 51 00:04:44,204 --> 00:04:46,788 Jika Klan-klan besar mendukungmu melawan Cersei, 52 00:04:46,788 --> 00:04:48,872 permainan bisa dimenangkan. 53 00:04:48,872 --> 00:04:51,329 Dengan pasukan Tyrell dan Para Dornish di pihak kita, 54 00:04:51,329 --> 00:04:54,496 kita sudah punya sekutu kuat di bagian selatan. 55 00:04:54,496 --> 00:04:57,079 Aku belum mengucapkan terimakasih untuk itu. 56 00:04:57,079 --> 00:04:59,830 Mereka bergabung dengan kita, Ratuku, 57 00:04:59,830 --> 00:05:02,371 Karena mereka percaya padamu. 58 00:05:02,371 --> 00:05:04,705 Kau mengabdi pada Ayahku, bukan, Lord Varys? 59 00:05:06,038 --> 00:05:07,329 Benar. 60 00:05:07,329 --> 00:05:08,663 Dan kemudian kau mengabdi pada orang yg menggulingkannya. 61 00:05:08,663 --> 00:05:10,413 Aku punya pilihan, Yang Mulia-- 62 00:05:10,413 --> 00:05:12,538 Mengabdi pada Robert Baratheon atau kehilangan kepalaku. 63 00:05:12,538 --> 00:05:14,872 Tapi kau tidak mengabdi lama padanya. 64 00:05:14,872 --> 00:05:16,329 Kau mengkhianatinya. 65 00:05:17,788 --> 00:05:21,496 Robert adalah sebuah kemajuan dari Ayahmu tentunya. 66 00:05:21,496 --> 00:05:23,580 Ada beberapa Penguasa didalam sejarah 67 00:05:23,580 --> 00:05:25,663 yang sama kejamnya dengan Mad King. 68 00:05:25,663 --> 00:05:28,121 Robert tidaklah gila, tidak juga kejam. 69 00:05:28,121 --> 00:05:30,663 Dia sebenarnya tak tertarik menjadi Raja. 70 00:05:30,663 --> 00:05:33,371 Jadi kau menugaskan dirimu sendiri untuk menemukan raja yg lebih baik. 71 00:05:33,371 --> 00:05:35,580 Yang Mulia, 72 00:05:35,580 --> 00:05:38,580 Saat aku ingin minum hingga mati didalam peti kecil. 73 00:05:38,580 --> 00:05:40,621 Lord Varys menceritakan padaku tentang Seorang Ratu di Timur yang-- 74 00:05:40,621 --> 00:05:43,538 Sebelum aku mendapatkan kekuatan, Kau mengistimewakan Kakakku. 75 00:05:44,955 --> 00:05:48,246 Semua mata-matamu, burung-burung kecilmu, 76 00:05:48,246 --> 00:05:51,913 Apa mereka mengatakan padamu bahwa Viserys dulunya kejam, bodoh, dan lemah? 77 00:05:54,038 --> 00:05:58,538 Apakah hal-hal itu bisa membuatnya menjadi Raja yg baik menurut pengalamanmu? 78 00:05:58,538 --> 00:06:01,204 Sampai pernikahanmu dengan Khal Drogo, Yang Mulia, 79 00:06:01,204 --> 00:06:03,705 Aku tidak tau apapun tentangmu, selain keberadaanmu. 80 00:06:03,705 --> 00:06:06,038 dan cerita yang mengatakan bahwa kau cantik. 81 00:06:06,038 --> 00:06:09,747 Jadi Kau dan temanmu memperlakukanku seperti kuda yang dijual kepada Dothraki. 82 00:06:09,747 --> 00:06:11,747 Yang dimana kau rubah menjadi keuntunganmu. 83 00:06:11,747 --> 00:06:13,788 Siapa yang memberi perintah untuk membunuhku? 84 00:06:17,788 --> 00:06:19,830 Raja Robert. 85 00:06:19,830 --> 00:06:22,580 Siapa yang memerintahkan Pembunuhnya? 86 00:06:22,580 --> 00:06:25,747 Siapa yang mengirim pesan ke Essos untuk membunuh Daenerys Targaryen? 87 00:06:25,747 --> 00:06:30,288 - Yang Mulia, Aku hanya melakukan yg harus kulakukan demi-- - Tetap hidup. 88 00:06:30,288 --> 00:06:32,580 Lord Varys telah membuktikan diri sebagai Pelayan yg setia. 89 00:06:32,580 --> 00:06:34,371 Membuktikan dia setia? Kebalikannya malah. 90 00:06:34,371 --> 00:06:38,079 Saat dia sudah tak menyukai satu Pemimpin, dia akan merebut tahta untuk Pemimpin yg baru. 91 00:06:38,079 --> 00:06:40,496 Pelayan macam apa itu? 92 00:06:40,496 --> 00:06:42,621 Pelayan yang dibutuhkan kerajaan. 93 00:06:42,621 --> 00:06:45,997 Ketidakmampuan tidak seharusnya dihargai dengan kesetiaan yang buta. 94 00:06:45,997 --> 00:06:48,955 Selama aku masih memiliki mataku, aku akan menggunakannya. 95 00:06:50,663 --> 00:06:52,663 Aku tidak dilahirkan dari Klan besar. 96 00:06:52,663 --> 00:06:55,246 Aku datang dari bukan siapa-siapa. 97 00:06:55,246 --> 00:06:58,204 Aku pernah dijual sebagai budak dan dipotong sebagai gantinya. 98 00:06:58,204 --> 00:07:02,038 Saat aku kecil, aku tinggal di gang, selokan, juga Rumah yg ditinggalkan. 99 00:07:02,038 --> 00:07:04,621 Kau ingin tau untuk siapa kesetiaanku yang sebenarnya? 100 00:07:04,621 --> 00:07:07,830 tidak untuk Raja atau Ratu manapun, tapi untuk Rakyat. 101 00:07:07,830 --> 00:07:11,788 Orang-orang yg menderita dibawah penyiksaan dan kemakmuran Penguasa. 102 00:07:11,788 --> 00:07:14,163 Orang-orang yang ingin kau menangkan hatinya. 103 00:07:15,955 --> 00:07:19,872 Jika kau menginginkan kesetiaan yang buta, 104 00:07:19,872 --> 00:07:22,621 Aku menghargai itu. 105 00:07:22,621 --> 00:07:26,621 Grey Worm bisa memenggal kepalaku, atau Nagamu bisa membakarku. 106 00:07:26,621 --> 00:07:29,204 Tapi jika kau membiarkanku hidup, Aku akan melayanimu dengan baik. 107 00:07:29,204 --> 00:07:32,496 Aku akan mendedikasikan diriku untuk melihatmu diatas Iron Throne. 108 00:07:32,496 --> 00:07:34,997 Karena aku memilihmu. 109 00:07:34,997 --> 00:07:38,538 Karena aku tau bahwa rakyat tidak punya yg lebih baik dari dirimu. 110 00:07:46,830 --> 00:07:48,997 Bersumpahlah padaku, Varys. 111 00:07:50,496 --> 00:07:53,955 Jika kau merasa bahwa Aku mengecewakan Rakyatku, 112 00:07:53,955 --> 00:07:57,163 kau tidak akan berkonspirasi dibelakangku. 113 00:07:57,163 --> 00:07:59,121 Kau akan menatap mataku seperti yang kau lakukan hari ini, 114 00:07:59,121 --> 00:08:00,955 dan mengatakan bagaimana aku mengecewakan mereka. 115 00:08:03,830 --> 00:08:05,955 Aku bersumpah, Ratuku. 116 00:08:12,288 --> 00:08:16,204 dan aku bersumpah-- jika kau mengkhianatiku... 117 00:08:16,204 --> 00:08:17,913 Akan kubakar kau hidup-hidup. 118 00:08:21,246 --> 00:08:24,663 Aku tidak mengharapkan yg lain dari Mother of Dragons. 119 00:08:27,747 --> 00:08:29,705 Maaf, Ratuku. 120 00:08:29,705 --> 00:08:32,872 Seorang Pendeta merah dari As'shai datang menemuimu. 121 00:08:47,288 --> 00:08:49,038 Ratu Daenerys. 122 00:08:49,038 --> 00:08:51,030 Aku yang dulunya budak. 123 00:08:51,030 --> 00:08:53,030 dibeli dan dijual. 124 00:08:53,030 --> 00:08:55,030 dicambuk dan dicap. 125 00:08:55,030 --> 00:08:57,030 Suatu kehormatan bisa bertemu dengan Breaker of Chains. 126 00:08:57,030 --> 00:09:01,030 Pendeta merah membantu membawa perdamaian di Meereen. 127 00:09:01,040 --> 00:09:03,570 Kau sangat diterima disini. 128 00:09:05,030 --> 00:09:06,030 Siapa namamu? 129 00:09:07,030 --> 00:09:08,030 Namaku Melisandre. 130 00:09:09,163 --> 00:09:12,955 Dia dulunya mengabdi pada orang lain yang menginginkan Iron Throne. 131 00:09:12,955 --> 00:09:16,872 Tidak berakhir dengan baik untuk Stannis Baratheon, bukan? 132 00:09:16,872 --> 00:09:18,538 Tidak. 133 00:09:18,538 --> 00:09:22,371 Kau memilih hari keberuntungan saat sampai di Dragonstone. 134 00:09:22,371 --> 00:09:24,246 Kita baru saja memutuskan untuk mengampuni mereka yang 135 00:09:24,246 --> 00:09:26,913 dulunya mengabdi pada Raja yang salah. 136 00:09:30,872 --> 00:09:34,246 Lord of Light tidak punya banyak pengikut di Westeros, kan? 137 00:09:34,246 --> 00:09:37,913 belum, dan mereka yg bahkan tidak menyembah the Lord 138 00:09:37,913 --> 00:09:39,413 bisa melayani demi tujuannya. 139 00:09:39,413 --> 00:09:41,329 Apa yang lord inginkan dariku? 140 00:09:41,329 --> 00:09:43,320 Long Night segera tiba. 141 00:09:43,320 --> 00:09:46,800 Hanya Pangeran yang dijanjikanlah yang akan membawa cahaya. 142 00:09:47,121 --> 00:09:49,663 "Pangeran yang dijanjikanlah yang akan membawa cahaya." 143 00:09:51,204 --> 00:09:52,955 Takutnya Aku bukan seorang pangeran. 144 00:09:52,955 --> 00:09:54,538 Yang Mulia, maafkan aku, 145 00:09:54,538 --> 00:09:57,496 Tapi terjemahanmu tidak benar-benar akurat. 146 00:09:57,496 --> 00:10:00,246 Kata bendanya tidak memiliki gender di High Valyrian, 147 00:10:00,246 --> 00:10:03,204 Jadi terjemahan yang benar untuk ramalan itu adalah, 148 00:10:03,204 --> 00:10:07,580 "Pangeran atau Putri yang dijanjikanlah yang akan membawa cahaya." 149 00:10:07,580 --> 00:10:09,747 tidak benar-benar memutar lidah, bukan? 150 00:10:09,747 --> 00:10:11,288 Tidak, tapi aku lebih menyukainya. 151 00:10:12,872 --> 00:10:14,830 Dan kau percaya bahwa orang yg diramalkan itu adalah aku? 152 00:10:14,830 --> 00:10:17,621 Ramalan adalah hal yg berbahaya. 153 00:10:17,621 --> 00:10:20,955 Aku percaya kau punya bagian untuk dimainkan. 154 00:10:20,955 --> 00:10:22,830 begitu juga orang lain-- 155 00:10:22,830 --> 00:10:25,329 the King in the North, Jon Snow. 156 00:10:26,621 --> 00:10:28,038 Jon Snow? 157 00:10:28,038 --> 00:10:30,830 - anak haram Ned Stark? - Kau kenal dia? 158 00:10:30,830 --> 00:10:33,997 Aku berangkat bersamanya ke The wall saat dia bergabung di Night's Watch. 159 00:10:33,997 --> 00:10:38,121 dan kenapa menurutmu Lord of Light memilih Si Jon Snow? 160 00:10:38,121 --> 00:10:40,830 Maksudku, selain dengan penglihatan yang kau lihat didalam api. 161 00:10:40,830 --> 00:10:43,747 sebagai Lord Commander dari Night's Watch, 162 00:10:43,747 --> 00:10:45,997 Dia mengijinkan para wildling ke bagian selatan the Wall. 163 00:10:45,997 --> 00:10:48,079 untuk melindungi mereka dari bahaya kematian. 164 00:10:48,079 --> 00:10:49,663 sebagai King in the North, 165 00:10:49,663 --> 00:10:52,496 Dia telah menyatukan para wildling dengan Klan-klan Utara, 166 00:10:52,496 --> 00:10:54,997 agar mereka bisa menghadapi musuh mereka bersama. 167 00:10:54,997 --> 00:10:57,121 Dia terdengar cukup hebat. 168 00:10:57,121 --> 00:10:59,496 Panggil Jon Snow. 169 00:10:59,496 --> 00:11:01,163 Biarkan dia berdiri disampingmu. 170 00:11:01,163 --> 00:11:02,788 dan mengatakan apa saja yang telah terjadi padanya, 171 00:11:02,788 --> 00:11:06,413 hal-hal yang telah dia lihat dengan matanya sendiri. 172 00:11:07,955 --> 00:11:09,580 Aku tidak tahu-menahu soal ramalan. 173 00:11:09,580 --> 00:11:12,204 atau penglihatan didalam api. 174 00:11:12,204 --> 00:11:14,997 tapi aku menyukai Jon Snow dan mempercayainya. 175 00:11:14,997 --> 00:11:17,496 dan aku hebat dalam menilai orang lain. 176 00:11:17,496 --> 00:11:19,955 Jika dia memerintah the North, 177 00:11:19,955 --> 00:11:21,705 dia bisa jadi sekutu yang berharga. 178 00:11:23,038 --> 00:11:24,955 Lannister mengeksekusi Ayahnya... 179 00:11:24,955 --> 00:11:27,121 dan berencana dalam pembunuhan kakaknya. 180 00:11:27,121 --> 00:11:30,329 Jon Snow bahkan punya lebih banyak alasan untuk membenci Cersei daripada dirimu. 181 00:11:34,705 --> 00:11:36,496 Baiklah. 182 00:11:36,496 --> 00:11:38,288 Kirim gagak ke utara. 183 00:11:38,288 --> 00:11:40,288 Katakan pada Jon Snow bahwa Ratunya 184 00:11:40,288 --> 00:11:43,288 mengundangnya datang ke Dragonstone... 185 00:11:43,288 --> 00:11:45,038 dan berlutut. 186 00:11:54,580 --> 00:11:57,580 Berkumpul. Sini. 187 00:11:57,580 --> 00:12:00,079 Menurutmu itu benar-benar Tyrion? 188 00:12:00,079 --> 00:12:03,580 Bisa saja orang lain yang mencoba menjebakmu. 189 00:12:03,580 --> 00:12:05,121 Baca kalimat terakhir. 190 00:12:05,121 --> 00:12:09,747 "Semua orang kerdil adalah anak haram bagi ayah mereka" 191 00:12:09,747 --> 00:12:11,496 Apa maksudnya? 192 00:12:11,496 --> 00:12:14,413 Itu adalah kalimat yang dia katakan padaku saat kami pertama bertemu. 193 00:12:15,747 --> 00:12:17,580 Kau lebih mengenalnya dibandingkan kita semua. 194 00:12:18,747 --> 00:12:19,747 Bagaimana menurutmu? 195 00:12:23,204 --> 00:12:25,830 Tyrion tidak seperti Lannister yang lain. 196 00:12:25,830 --> 00:12:29,621 Dia selalu baik padaku, tapi ini terlalu beresiko. 197 00:12:29,621 --> 00:12:31,621 "The Seven Kingdoms akan berdarah 198 00:12:31,621 --> 00:12:34,121 Selama Cersei duduk di Iron Throne. 199 00:12:34,121 --> 00:12:35,288 Bergabunglah dengan kami. 200 00:12:35,288 --> 00:12:37,121 Bersama, kita bisa mengakhiri kekejamannya." 201 00:12:41,288 --> 00:12:43,288 terdengar seperti rayuan. 202 00:12:43,288 --> 00:12:45,496 dan tentu mereka dengan santai menyebutkan soal Dothraki horde, 203 00:12:45,496 --> 00:12:48,455 Pasukan Unsullied, dan tiga ekor naga-- 204 00:12:48,455 --> 00:12:49,997 tidak begitu merayu. 205 00:12:52,121 --> 00:12:53,163 Apa? 206 00:12:53,163 --> 00:12:56,413 (Wights : mayat hidup) Api membunuh wights, kau bilang. 207 00:12:56,413 --> 00:12:57,580 Apa yang memiliki nafas api? 208 00:12:59,663 --> 00:13:01,788 Kau tidak sedang menyuruh Jon untuk menemuinya kan? 209 00:13:01,788 --> 00:13:04,204 - Tidak, terlalu berbahaya. - Tapi? 210 00:13:04,204 --> 00:13:07,163 Tapi jika Army of the Dead berhasil melewati the Wall, 211 00:13:07,163 --> 00:13:09,663 apa kita punya cukup orang untuk melawan mereka? 212 00:13:13,997 --> 00:13:16,371 Jika Putri dari Mad King merebut Iron Throne, 213 00:13:16,371 --> 00:13:18,288 dia akan menghancurkan kerajaan seperti yang kita tau. 214 00:13:19,621 --> 00:13:22,538 Beberapa dari kalian adalah bannermen dari Klan Tyrell. 215 00:13:22,538 --> 00:13:25,663 Tapi Klan Tyrell sedang dalam pemberontakan terbuka melawan kerajaan. 216 00:13:25,663 --> 00:13:28,872 dengan bantuan mereka, Putri dari Mad King 217 00:13:28,872 --> 00:13:32,371 telah membawa Pasukan orang biadab ke pantai kita-- 218 00:13:32,371 --> 00:13:36,163 Pasukan tanpa otak Unsullied akan menghancurkan kastil dan semua yang kalian miliki. 219 00:13:36,163 --> 00:13:40,329 Dothraki pemarah akan membakar desa kalian hingga rata tanah. 220 00:13:40,329 --> 00:13:42,538 memperkosa dan memperbudak wanita kalian. 221 00:13:42,538 --> 00:13:45,455 dan membunuh anak-anak tanpa berpikir dua kali. 222 00:13:45,455 --> 00:13:50,329 Beginilah cara Olenna Tyrell menghargai kesetiaan kalian selama ribuan tahun. 223 00:13:50,329 --> 00:13:53,163 Kalian semua mengingat Mad King. 224 00:13:53,163 --> 00:13:56,705 Kalian ingat ketakutan macam apa yang tertanam pada Rakyatnya. 225 00:13:56,705 --> 00:13:58,705 Putrinya tak ada bedanya. 226 00:13:58,705 --> 00:14:01,496 di Essos, kebrutalannya telah melegenda. 227 00:14:01,496 --> 00:14:05,788 Dia menyalib ratusan bangsawan di Slaver's Bay. 228 00:14:05,788 --> 00:14:08,455 dan saat dia bosan dengan itu, 229 00:14:08,455 --> 00:14:10,705 dia memberikan mereka untuk dimakan Naganya. 230 00:14:10,705 --> 00:14:14,288 Itu adalah kewajibanku yang resmi untuk melindungi para Rakyat. 231 00:14:14,288 --> 00:14:17,455 Tapi aku butuh bantuan kalian, My Lords. 232 00:14:17,455 --> 00:14:20,246 Kita harus berdiri bersama, kita semua... 233 00:14:21,455 --> 00:14:23,455 Jika kita ingin menghentikannya. 234 00:14:28,788 --> 00:14:31,872 Dia memiliki tiga ekor naga dewasa, Yang Mulia. 235 00:14:33,246 --> 00:14:35,038 Sama seperti Aegon saat dia menaklukan 236 00:14:35,038 --> 00:14:37,538 the Seven Kingdoms. 237 00:14:37,538 --> 00:14:39,913 Bagaimana rencanamu untuk menghentikan mereka? 238 00:14:43,580 --> 00:14:47,705 Kami sedang dalam proses pengerjaan solusinya, my lord. 239 00:14:54,580 --> 00:14:55,580 Lord Tarly. 240 00:14:57,413 --> 00:14:59,329 Ser Jaime. 241 00:14:59,329 --> 00:15:01,038 Aku yakin kau kenal Putraku. 242 00:15:01,038 --> 00:15:02,038 Ser Jaime. 243 00:15:02,038 --> 00:15:03,538 Rickard, bukan? 244 00:15:03,538 --> 00:15:05,246 Dickon. 245 00:15:05,246 --> 00:15:06,788 Itu dia. 246 00:15:06,788 --> 00:15:08,788 Terimakasih sudah datang. 247 00:15:08,788 --> 00:15:12,705 Para lord dari Reach membutuhkan bimbinganmu, lebih dari sebelumnya. 248 00:15:12,705 --> 00:15:14,413 Mereka mungkin tidak akan datang jika kau tidak kesini. 249 00:15:14,413 --> 00:15:17,705 Jika Sang Ratu memanggilku, aku menjawab panggilannya. 250 00:15:17,705 --> 00:15:20,496 Dan aku sudah dengar apa yg dia lakukan pada mereka yang menentangnya. 251 00:15:23,371 --> 00:15:25,747 Kau berangkat menuju Horn Hill hari ini? 252 00:15:25,747 --> 00:15:28,455 Aku punya pasukan yang harus ku urus. 253 00:15:28,455 --> 00:15:30,788 tidak lama lagi sebelum pertarungan dimulai. 254 00:15:30,788 --> 00:15:33,246 dan untuk siapa kau akan bertarung? 255 00:15:34,830 --> 00:15:37,580 Kau adalah satu-satunya orang yang bisa mengalahkan Robert Baratheon. 256 00:15:37,580 --> 00:15:39,496 bahkan Rhaegar Targaryen tidak bisa melakukan itu. 257 00:15:39,496 --> 00:15:42,455 Ini adalah perjalanan panjang menuju Reach, Ser Jaime. apa ada yg bisa kubantu? 258 00:15:42,455 --> 00:15:45,413 Aku ingin kau menjadi salah satu petinggi untukku di perang nanti. 259 00:15:45,413 --> 00:15:47,538 Aku ingin kau bersumpah setia kepada Cersei 260 00:15:47,538 --> 00:15:50,538 dan aku ingin kau menolongku menghancurkan musuhnya. 261 00:15:50,538 --> 00:15:52,371 Semua musuhnya. 262 00:15:52,371 --> 00:15:54,413 termasuk Olenna Tyrell. 263 00:15:57,163 --> 00:15:59,663 Aku adalah seorang Tarly. 264 00:15:59,663 --> 00:16:01,163 Nama itu berarti sesuatu. 265 00:16:02,663 --> 00:16:05,204 Kami bukan Pelanggar Sumpah. Kami bukan penjahat. 266 00:16:05,204 --> 00:16:07,663 Kami tidak menusuk musuh kami dari belakang. 267 00:16:07,663 --> 00:16:10,496 atau membantai mereka di sebuah pernikahan. 268 00:16:12,621 --> 00:16:15,538 Aku bersumpah setia kepada Klan Tyrell. 269 00:16:15,538 --> 00:16:18,872 Kau bersumpah setia kepada kerajaan juga, Lord Tarly. 270 00:16:20,288 --> 00:16:22,663 Aku kenal Olenna sejak aku kecil. 271 00:16:22,663 --> 00:16:25,288 Dia dulunya wanita yang hebat. 272 00:16:25,288 --> 00:16:27,663 Sekarang dia sudah hancur. 273 00:16:27,663 --> 00:16:29,788 Dia begitu buda akan balas dendam, 274 00:16:29,788 --> 00:16:32,038 dia membawa Para Dothraki ke pantai kita. 275 00:16:32,038 --> 00:16:35,955 Para Dothraki di Westeros untuk pertama kalinya dalam sejarah. 276 00:16:38,621 --> 00:16:40,872 Aku tau kau tidak menyukai saudariku. 277 00:16:40,872 --> 00:16:44,038 Tapi kau harus memilih. 278 00:16:44,038 --> 00:16:46,079 Apa kau berjuang bersama kami 279 00:16:46,079 --> 00:16:48,204 atau bersama para biadab dan kasim? 280 00:16:53,455 --> 00:16:55,705 Saat perang dimenangkan, 281 00:16:55,705 --> 00:16:58,872 Sang Ratu akan membutuhkan Penguasa baru di Selatan. 282 00:16:58,872 --> 00:17:01,705 Aku tidak bisa memikirkan siapapun yg lebih baik 283 00:17:01,705 --> 00:17:03,538 daripada Randyll Tarly. 284 00:17:05,580 --> 00:17:08,371 Infeksinya sudah menyebar terlalu jauh. 285 00:17:08,371 --> 00:17:11,329 Kau seharusnya memotong tanganmu tepat setelah kau disentuh. 286 00:17:14,038 --> 00:17:15,163 Berapa lama lagi? 287 00:17:17,913 --> 00:17:20,038 Butuh bertahun-tahun sebelum itu membunuhmu 288 00:17:20,038 --> 00:17:21,621 Bisa saja 10 tahun. 289 00:17:21,621 --> 00:17:23,288 Bisa saja 20 tahun. 290 00:17:23,288 --> 00:17:25,038 Tapi berapa lama sampai....? 291 00:17:26,455 --> 00:17:28,538 Akal sehatmu? 292 00:17:28,538 --> 00:17:31,413 6 bulan, mungkin kurang. 293 00:17:44,079 --> 00:17:45,204 Um... 294 00:17:46,747 --> 00:17:49,913 Permisi, Archmaester. 295 00:17:49,913 --> 00:17:52,913 Aku sudah bertemu Putri Stannis Baratheon di Castle Black. 296 00:17:52,913 --> 00:17:55,371 dia memiliki greyscale saat bayi dan sembuh. 297 00:17:55,371 --> 00:17:56,955 - Tidak. - Mungkin ada cara-- 298 00:17:56,955 --> 00:17:58,747 Apa dia kelihatan seperti seorang bayi untukmu? 299 00:17:58,747 --> 00:18:00,079 - Tidak. - Sudahkah kau belajar 300 00:18:00,079 --> 00:18:02,121 tentang tingkatan pertumbuhan dari greyscale 301 00:18:02,121 --> 00:18:03,747 pada bayi dan Pria dewasa? 302 00:18:05,788 --> 00:18:07,163 Belum. 303 00:18:08,955 --> 00:18:10,538 Maester Cressen menemukan 304 00:18:10,538 --> 00:18:13,121 Infeksi Shireen Baratheon dengan cepat. 305 00:18:14,580 --> 00:18:16,288 Ini sudah cukup parah. 306 00:18:18,121 --> 00:18:20,329 dan diluar kemampuan kami, ser. 307 00:18:23,788 --> 00:18:26,747 Jika kau hanya rakyat biasa, aku pasti sudah mengirimmu ke Valyria 308 00:18:26,747 --> 00:18:29,288 untuk hidup bersama para stone men. 309 00:18:29,288 --> 00:18:33,121 Sebagai seorang ksatria, Aku akan mengizinkanmu tinggal sehari lagi. 310 00:18:35,913 --> 00:18:38,455 Bagaimana kau ingin menghabiskan waktumu, terserah padamu. 311 00:18:44,955 --> 00:18:45,955 Ayo, Samwell. 312 00:18:49,830 --> 00:18:52,705 haruskah kita mengirim berita untuk keluargamu, Ser...? 313 00:18:54,329 --> 00:18:55,329 Jorah. 314 00:18:57,163 --> 00:18:59,663 Jorah Mormont. 315 00:18:59,663 --> 00:19:01,705 Mormont? 316 00:19:01,705 --> 00:19:03,455 Tidak perlu. 317 00:19:03,455 --> 00:19:06,038 Bagi Mereka aku sudah mati bertahun-tahun lalu. 318 00:19:07,705 --> 00:19:09,371 Ayo, \Samwell! 319 00:19:22,329 --> 00:19:25,246 Apa kau pernah kebawah sini Yang mulia? 320 00:19:25,246 --> 00:19:26,747 Tidak, tidak pernah. 321 00:19:28,997 --> 00:19:32,455 Aku tidak pernah melihat ini semua setelah Robert menyingkirkannya dari Ruang Tahta. 322 00:19:32,455 --> 00:19:36,413 Membingungkan kenapa Raja Robert tidak menghancurkan ini semua. 323 00:19:36,413 --> 00:19:38,580 Mereka adalah Pialanya. 324 00:19:38,580 --> 00:19:39,788 Dia tidak bisa membiarkan semua ini didekatnya, 325 00:19:39,788 --> 00:19:41,705 Itu akan membuatnya kelihatan kecil. 326 00:19:41,705 --> 00:19:45,246 Terkadang, dia akan turun kesini dan melihat mereka. 327 00:19:47,705 --> 00:19:50,413 Aku yakin dia juga membawa pelacurnya kesini sesekali. 328 00:19:57,747 --> 00:19:59,538 Balerion the Dread. 329 00:20:01,371 --> 00:20:03,955 Raksasa yang Aegon kendarai dari seberang lautan. 330 00:20:03,955 --> 00:20:06,872 Apinya membentuk the Iron Throne. 331 00:20:06,872 --> 00:20:09,747 dan membuat the Seven Kingdoms tunduk. 332 00:20:10,913 --> 00:20:12,079 Sangat kuat. 333 00:20:13,204 --> 00:20:14,621 Tapi masih terlihat. 334 00:20:19,079 --> 00:20:22,413 Sayangnya, ada satu dari Naga Daenerys 335 00:20:22,413 --> 00:20:26,079 yang terluka karena tombak saat di lubang pertarungan di Meereen. 336 00:20:27,580 --> 00:20:29,913 dan jika mereka bisa terluka... 337 00:20:29,913 --> 00:20:31,288 mereka bisa dibunuh. 338 00:20:33,580 --> 00:20:36,580 Artileri dan Penempa besi terbaik di King's Landing 339 00:20:36,580 --> 00:20:39,413 telah bekerja siang dan malam, Yang Mulia. 340 00:20:45,955 --> 00:20:48,455 Jika kau mau berbaik hati menarik tuas itu. 341 00:21:04,913 --> 00:21:07,455 Jika kau menginginkan Iron Throne, rebutlah. 342 00:21:09,538 --> 00:21:12,621 Kita punya pasukan, armada, dan tiga ekor naga. 343 00:21:12,621 --> 00:21:16,288 Kita harus menyerang King's Landing sekarang, dengan keras, dan dengan semua yg kita miliki. 344 00:21:16,288 --> 00:21:18,788 Kotanya akan jatuh dalam sehari. 345 00:21:18,788 --> 00:21:21,705 Jika kita melepaskan para Naga, puluhan ribu akan mati dalam lautan api. 346 00:21:21,705 --> 00:21:23,288 Ini adalah perang. 347 00:21:23,288 --> 00:21:26,288 Jika kau tidak siap untuk itu, kembalilah ke persembunyianmu. 348 00:21:26,288 --> 00:21:27,621 Aku tau caramu melakukan perang. 349 00:21:27,621 --> 00:21:30,371 Kita tidak meracuni gadis kecil disini. 350 00:21:30,371 --> 00:21:31,663 Myrcella tidaklah bersalah. 351 00:21:31,663 --> 00:21:33,038 Dia adalah seorang Lannister. 352 00:21:33,038 --> 00:21:35,663 Tidak ada Lannister yang tidak bersalah. 353 00:21:35,663 --> 00:21:38,955 Penyesalan terbesarku adalah Oberyn mati bertarung untukmu. 354 00:21:38,955 --> 00:21:40,830 Cukup. 355 00:21:40,830 --> 00:21:42,413 Lord Tyrion adalah Hand of the Queen. 356 00:21:42,413 --> 00:21:43,830 Kau akan memperlakukannya dengan hormat. 357 00:21:47,788 --> 00:21:50,830 Aku kesini bukan untuk menjadi Ratu dari Abu. 358 00:21:52,079 --> 00:21:54,246 Senang mendengarnya. 359 00:21:54,246 --> 00:21:56,204 Tentu saja, Aku tidak ingat Ratu lain 360 00:21:56,204 --> 00:21:59,163 yang lebih dicintai daripada Cucuku. 361 00:21:59,163 --> 00:22:01,121 Para Rakyat biasa mencintainya. 362 00:22:01,121 --> 00:22:02,872 Para Bangsawan mencintainya. 363 00:22:02,872 --> 00:22:04,621 Dan apa yang tersisa darinya sekarang? 364 00:22:04,621 --> 00:22:07,455 Abu. 365 00:22:07,455 --> 00:22:09,163 Rakyat biasa, bangsawan, 366 00:22:09,163 --> 00:22:11,038 Mereka semua sebenarnya hanyalah anak kecil. 367 00:22:11,038 --> 00:22:14,663 Mereka tidak akan patuh padamu kecuali mereka menakutimu. 368 00:22:16,663 --> 00:22:18,913 Aku berterimakasih padamu, Lady Olenna, atas nasehatmu. 369 00:22:18,913 --> 00:22:20,830 Aku berterimakasih pada Kalian semua. 370 00:22:20,830 --> 00:22:23,455 Tapi Kalian telah memilih untuk mengikutiku. 371 00:22:23,455 --> 00:22:25,830 Aku tidak akan menyerang King's Landing. 372 00:22:25,830 --> 00:22:28,663 Kita tidak akan menyerang King's Landing. 373 00:22:28,663 --> 00:22:32,329 Lalu maksudmu bagaimana caranya kau merebut Iron Throne? 374 00:22:32,329 --> 00:22:33,663 dengan meminta baik-baik? 375 00:22:35,788 --> 00:22:37,204 Kita akan melaksanakan pengepungan di Ibu Kota, 376 00:22:37,204 --> 00:22:38,913 Mengepung Kota dari segala sisi. 377 00:22:38,913 --> 00:22:40,705 Cersei akan memiliki Iron Throne, 378 00:22:40,705 --> 00:22:43,079 Tapi tidak makanan untuk Pasukannya juga rakyatnya. 379 00:22:43,079 --> 00:22:45,997 Tapi Kita tidak akan menggunakan Dothraki dan Unsullied. 380 00:22:45,997 --> 00:22:48,038 Cersei akan memanfaatkan para lord di Westeros 381 00:22:48,038 --> 00:22:49,705 dengan menggunakan kesetiaan mereka, 382 00:22:49,705 --> 00:22:51,371 dan cinta mereka pada Negeri mereka. 383 00:22:51,371 --> 00:22:53,288 Jika kita mengepung kota dengan orang-orang asing. 384 00:22:53,288 --> 00:22:54,997 Kita membuktikan bahwa dia benar. 385 00:22:54,997 --> 00:22:56,621 Pasukan kita haruslah orang Westeros. 386 00:22:56,621 --> 00:22:58,913 Jadi kitalah yang menyediakan orang-orang Westerosnya? 387 00:22:58,913 --> 00:23:00,204 Tentu. 388 00:23:00,204 --> 00:23:03,580 Lady Greyjoy akan mengantarmu pulang ke Sunspear. 389 00:23:06,496 --> 00:23:09,580 dan Iron Fleetnya akan mengangkat Pasukan dari Dorne. 390 00:23:09,580 --> 00:23:11,580 menuju King's Landing. 391 00:23:11,580 --> 00:23:14,413 Para orang Dorne akan mengepung Ibu kota. 392 00:23:14,413 --> 00:23:16,455 Bersama pasukan Tyrell. 393 00:23:16,455 --> 00:23:19,121 Dua kerajaan besar bersatu melawan Cersei. 394 00:23:19,121 --> 00:23:24,246 Jadi, rencana utamamu adalah menggunakan pasukan kami. 395 00:23:24,246 --> 00:23:27,621 Maafkan aku untuk bertanya, lalu untuk apa kau repot-repot membawa pasukanmu sendiri? 396 00:23:29,079 --> 00:23:32,121 Unsullied akan punya tugas lain. 397 00:23:32,121 --> 00:23:35,705 Selama puluhan tahun,Klan Lannister telah menjadi kekuatan inti Westeros. 398 00:23:35,705 --> 00:23:39,872 dan pusat kekuatan itu adalah di Casterly Rock. 399 00:23:39,872 --> 00:23:41,788 Grey Worm dan Pasukan Unsullied 400 00:23:41,788 --> 00:23:44,663 akan berlayar menuju the Rock dan merebutnya. 401 00:24:03,204 --> 00:24:04,830 Apa kalian mendukungku? 402 00:24:06,621 --> 00:24:07,997 Kau punya dukunganku. 403 00:24:09,788 --> 00:24:11,663 Dorne bersamamu, Yang Mulia. 404 00:24:15,872 --> 00:24:17,329 Terimakasih semuanya. 405 00:24:19,038 --> 00:24:20,663 Lady Olenna, bolehkah aku bicara denganmu berdua? 406 00:24:29,621 --> 00:24:34,038 Aku sadar kau disini karena kebencianmu pada Cersei dan bukan karena cintamu padaku. 407 00:24:34,038 --> 00:24:37,955 Tapi aku bersumpah padamu, dia akan membayar atas perbuatannya. 408 00:24:37,955 --> 00:24:40,621 dan kita akan membawa perdamaian kembali di Westeros. 409 00:24:40,621 --> 00:24:42,663 Perdamaian? 410 00:24:42,663 --> 00:24:45,329 Kau pikir kami memiliki itu dibawah pemerintahan Ayahmu? 411 00:24:45,329 --> 00:24:48,455 Atau ayahnya? Atau ayah dari ayahnya? 412 00:24:48,455 --> 00:24:51,121 Kedamaian tak pernah bertahan, sayangku. 413 00:24:51,121 --> 00:24:53,455 Maukah kau mengambil sedikit masukan dari Wanita tua? 414 00:24:55,496 --> 00:24:57,455 Dia adalah orang yg pintar, tangan kananmu. 415 00:24:57,455 --> 00:25:01,288 Aku telah mengenal banyak orang pintar yg hebat. 416 00:25:01,288 --> 00:25:03,204 Dan aku hidup lebih lama dari mereka semua. 417 00:25:03,204 --> 00:25:05,121 Kau tau kenapa? 418 00:25:05,121 --> 00:25:06,663 Aku mengabaikan mereka. 419 00:25:06,663 --> 00:25:10,163 Para lord di Westeros hanyalah domba. 420 00:25:10,163 --> 00:25:11,538 Apa kau seekor domba? 421 00:25:13,246 --> 00:25:14,872 Bukan. 422 00:25:14,872 --> 00:25:17,163 Kau adalah Naga. 423 00:25:17,163 --> 00:25:18,705 Jadilah Naga 424 00:25:22,288 --> 00:25:25,038 Mají. 425 00:25:29,747 --> 00:25:31,163 Kau pergi besok 426 00:25:33,997 --> 00:25:36,413 tidakkah kau mau mengucapkan selamat tinggal? 427 00:25:36,413 --> 00:25:39,038 Aku akan menemuimu saat aku kembali. 428 00:25:39,038 --> 00:25:40,913 Tapi kau tidak tau kapan itu. 429 00:25:42,913 --> 00:25:43,788 Tidak ada yang tau. 430 00:25:46,747 --> 00:25:48,747 Aku harap kau beruntung. 431 00:25:51,246 --> 00:25:52,288 Missandei. 432 00:26:00,788 --> 00:26:03,246 Sulit untukku mengucapkan selamat tinggal padamu. 433 00:26:03,246 --> 00:26:04,455 Kenapa? 434 00:26:04,455 --> 00:26:06,121 Kau tau kenapa. 435 00:26:06,121 --> 00:26:07,204 Tidak. 436 00:26:10,455 --> 00:26:13,872 K-kau adalah kelemahanku. 437 00:26:15,204 --> 00:26:17,329 Begitukah aku? 438 00:26:17,329 --> 00:26:18,788 Kelemahanmu? 439 00:26:18,788 --> 00:26:22,496 Saat Unsullied masih kecil, Para master mempelajari ketakutan mereka. 440 00:26:23,913 --> 00:26:26,455 Seorang anak takut pada Anjing. 441 00:26:26,455 --> 00:26:28,329 Seorang anak takut ketinggian. 442 00:26:28,329 --> 00:26:31,163 Seorang anak takut lautan. 443 00:26:31,163 --> 00:26:33,621 Mereka membuat anak pertama tidur bersama anjing. 444 00:26:33,621 --> 00:26:35,538 lalu yang satunya memanjat tebing. 445 00:26:35,538 --> 00:26:37,830 Mereka melempar yg lain kelaut. 446 00:26:37,830 --> 00:26:40,121 Jika dia belajar berenang, bagus. 447 00:26:40,121 --> 00:26:42,079 Jika dia tenggelam, bagus. 448 00:26:43,288 --> 00:26:46,288 bagaimanapun itu, seorang Unsullied yang kuat. 449 00:26:46,288 --> 00:26:48,705 Tapi aku tidak takut apapun. 450 00:26:48,705 --> 00:26:52,496 Aku bukanlah yg paling besar, atau paling kuat... 451 00:26:54,079 --> 00:26:57,163 tapi akulah yang paling berani, selalu. 452 00:26:58,621 --> 00:27:00,580 - Aku percaya itu. - Sampai... 453 00:27:00,580 --> 00:27:04,371 Aku bertemu Missandei dari pulau Naath. 454 00:27:05,913 --> 00:27:09,163 Sekarang aku punya rasa takut. 455 00:27:14,788 --> 00:27:15,997 Aku juga. 456 00:28:31,788 --> 00:28:33,204 Tidak. 457 00:28:34,747 --> 00:28:36,413 Aku ingin melihatmu. 458 00:28:37,788 --> 00:28:39,121 Kumohon. 459 00:30:11,955 --> 00:30:13,121 Mungkin berguna. 460 00:30:13,121 --> 00:30:14,997 Ch'Vyalthan adalah penulis yang menakutkan, 461 00:30:14,997 --> 00:30:16,830 tapi seorang peneliti yang mengagumkan. 462 00:30:16,830 --> 00:30:19,288 - Archmaester, mungkin aku bisa-- - dan yang ini. 463 00:30:19,288 --> 00:30:21,163 Maester Faull adalah kebalikannya-- 464 00:30:21,163 --> 00:30:23,913 seorang yang brilian yang menemukan setengah dari tulisan yang dia buat. 465 00:30:23,913 --> 00:30:25,538 Um, aku ingin bertanya padamu-- 466 00:30:25,538 --> 00:30:27,329 Apakah kau akan menulis sejarah, Tarly, 467 00:30:27,329 --> 00:30:28,913 Kau harus melakukan penelitian dulu. 468 00:30:28,913 --> 00:30:30,788 Jika kau ingin orang-orang untuk membaca sejarahmu, 469 00:30:30,788 --> 00:30:33,038 Kau butuh ciri khas. 470 00:30:33,038 --> 00:30:35,038 Aku tidak menulis "A Chronicle of the Wars 471 00:30:35,038 --> 00:30:36,872 Following the Death of King Robert I" 472 00:30:36,872 --> 00:30:39,163 agar itu bisa terbengkalai di rak tak terbaca. 473 00:30:41,496 --> 00:30:43,997 Kenapa? kau tidak suka judulnya? 474 00:30:45,204 --> 00:30:46,538 Kau mau memberi judul apa kalau begitu? 475 00:30:46,538 --> 00:30:49,872 Mm, mungkin sesuatu yang lebih puitis? 476 00:30:49,872 --> 00:30:52,621 Kita bukan puitisi, Tarly. 477 00:30:52,621 --> 00:30:54,788 Um, Archmaester, bolehkah aku minta waktu sebentar. 478 00:30:54,788 --> 00:30:56,538 Inilah waktumu. 479 00:30:56,538 --> 00:30:57,997 Gunakan dengan bijak. 480 00:30:59,913 --> 00:31:01,997 Aku mungkin menemukan cara untuk mengobati Ser Jorah. 481 00:31:03,621 --> 00:31:05,371 Ada dua kasus yang tertulis 482 00:31:05,371 --> 00:31:07,204 tentang greyscale parah yg berhasil diobati. 483 00:31:07,204 --> 00:31:09,038 aku menemukan prosedurnya di "the study of rare diseases" 484 00:31:09,038 --> 00:31:10,371 oleh Archmaester Pylos. 485 00:31:10,371 --> 00:31:12,538 Aku familiar dengan Archmaester Pylos 486 00:31:12,538 --> 00:31:14,496 dan penelitiannya tentang penyakit langka. 487 00:31:14,496 --> 00:31:16,496 - Oh, benarkah? - Iya. 488 00:31:16,496 --> 00:31:18,413 Dan haruskah aku memberitahumu bagaimana dia mati? 489 00:31:19,580 --> 00:31:20,913 Karena greyscale. 490 00:31:22,705 --> 00:31:24,580 - Oh. - Prosedurnya terlalu bahaya, 491 00:31:24,580 --> 00:31:25,747 Itulah kenapa sekarang itu dilarang. 492 00:32:10,163 --> 00:32:11,580 Hello. 493 00:32:11,580 --> 00:32:14,121 Apa yg kau lakukan? 494 00:32:15,496 --> 00:32:17,663 Kau adalah Jorah Mormont, 495 00:32:17,663 --> 00:32:19,621 Putra tunggal Jeor Mormont. 496 00:32:20,955 --> 00:32:22,747 Namaku Samwell Tarly, 497 00:32:22,747 --> 00:32:24,538 Seorang saudara dari Night's Watch, 498 00:32:24,538 --> 00:32:27,329 dalam pelatihan untuk melayani sebagai maester di Castle Black. 499 00:32:27,329 --> 00:32:28,621 Aku kenal ayahmu. 500 00:32:28,621 --> 00:32:30,121 Aku bersamanya saat dia mati. 501 00:32:36,204 --> 00:32:38,329 Kau tidak akan mati hari ini, Ser Jorah. 502 00:32:44,329 --> 00:32:45,955 Minum ini. 503 00:32:45,955 --> 00:32:47,747 - Apa ini? - Rum. 504 00:32:47,747 --> 00:32:49,663 Minum semuanya, kumohon. Aku takut ini akan menjadi sakit sekali. 505 00:33:10,329 --> 00:33:12,997 Bisa tolong lepaskan bajumu. 506 00:33:26,788 --> 00:33:29,872 Kalau kau tak keberatan, gigit yang kuat. 507 00:33:31,371 --> 00:33:33,329 Maafkan aku, tapi tak ada yang tau aku disini, 508 00:33:33,329 --> 00:33:35,371 dan jika mereka mendengarmu berteriak, maka itulah akhir kita berdua. 509 00:33:39,413 --> 00:33:41,038 pernahkah kau melakukan ini sebelumnya? 510 00:33:48,496 --> 00:33:49,371 Tidak. 511 00:33:51,121 --> 00:33:53,747 Tapi tak ada orang lain yg mau mencoba, jadi Aku adalah yg terbaik yg kau punya. 512 00:33:57,246 --> 00:33:58,705 Duduklah. 513 00:34:02,913 --> 00:34:05,621 Aku akan mencabut semua lapisan kulit yang terinfeksi, 514 00:34:05,621 --> 00:34:07,913 dan kemudian mengoleskanl minyak obat ke... 515 00:34:20,246 --> 00:34:23,747 Shh, shh! 516 00:34:23,747 --> 00:34:25,997 Shh. 517 00:34:25,997 --> 00:34:28,413 Sekali lagi, maaf. 518 00:34:28,413 --> 00:34:30,913 tapi kumohon berusahalah untuk tidak berteriak. 519 00:35:29,621 --> 00:35:32,246 Mereka bilang Naganya bahkan lebih besar dari Naga milik Aegon. 520 00:35:32,246 --> 00:35:34,997 Omong kosong. Cersei hanya ingin menakuti kita. 521 00:35:34,997 --> 00:35:36,580 Aku harap kau benar. 522 00:35:36,580 --> 00:35:39,621 Jika dia mengepung King's Landing, harga akan naik tiga kali lipat. 523 00:35:39,621 --> 00:35:42,997 Asalkan kita kembali kesana sebelum mereka mulai. 524 00:35:42,997 --> 00:35:45,538 Satu ronde lagi. Ini akan jadi perjalanan panjang. 525 00:35:46,663 --> 00:35:48,997 Arry! 526 00:35:48,997 --> 00:35:50,204 Hello, Hot Pie. 527 00:35:51,496 --> 00:35:52,538 Duduklah. 528 00:35:54,955 --> 00:35:56,204 Untuk siapa itu? 529 00:36:04,997 --> 00:36:06,705 Mm. Ini enak. 530 00:36:08,705 --> 00:36:10,163 Menurutmu begitu? 531 00:36:10,163 --> 00:36:12,913 Rahasianya adalah membiarkan menteganya menjadi coklat sebelum membuat adonan. 532 00:36:12,913 --> 00:36:15,872 kebanyakan orang tidak melakukan itu karena memakan banyak waktu. 533 00:36:15,872 --> 00:36:17,496 Mm, aku tidak melakukannya. 534 00:36:17,496 --> 00:36:19,038 Kau membuat pai? 535 00:36:19,038 --> 00:36:21,371 Satu atau dua. 536 00:36:21,371 --> 00:36:23,371 Tak bisa kupercaya kau disini. 537 00:36:23,371 --> 00:36:25,830 Apa kau bertemu dengan si wanita besar? 538 00:36:25,830 --> 00:36:28,830 - Wanita besar? - Si Ksatria wanita? 539 00:36:28,830 --> 00:36:31,038 Kau tau, aku pikir dia seorang ksatria karena dia memakai armor. 540 00:36:31,038 --> 00:36:34,872 Dia sedang mencari Kakakmu, tapi aku bilang padanya soal dirimu. 541 00:36:34,872 --> 00:36:36,371 Apa dia menemukanmu? 542 00:36:37,955 --> 00:36:39,329 Dia menemukanku. 543 00:36:44,621 --> 00:36:45,872 Apa yg terjadi padamu, Arry? 544 00:36:56,371 --> 00:36:57,371 Kau punya ale? 545 00:37:12,747 --> 00:37:14,913 - Kau mau kemana? - King's Landing. 546 00:37:14,913 --> 00:37:17,413 - Kenapa? - kudengar Cersei adalah Ratu sekarang. 547 00:37:17,413 --> 00:37:18,997 kudengar dia membakar the Great Sept. 548 00:37:18,997 --> 00:37:20,580 Itu pasti pantas untuk ditonton. 549 00:37:20,580 --> 00:37:22,371 - Boom. - Mm. 550 00:37:22,371 --> 00:37:24,580 Tak bisa kupercaya ada yg mau melakukan itu. 551 00:37:24,580 --> 00:37:26,121 Cersei akan melakukan itu. 552 00:37:28,288 --> 00:37:31,329 Aku pikir kau akan pergi menuju Winterfell. 553 00:37:31,329 --> 00:37:33,455 Untuk apa aku kesana? Para Bolton menguasainya. 554 00:37:33,455 --> 00:37:35,913 Tidak, Para Bolton sudah mati. 555 00:37:37,329 --> 00:37:39,288 Apa? 556 00:37:39,288 --> 00:37:41,455 Jon Snow datang dari Castle Black dengan pasukan wildling 557 00:37:41,455 --> 00:37:43,246 dan memenangkan Battle of the Bastards. 558 00:37:43,246 --> 00:37:44,663 Dia adalah King of the North sekarang. 559 00:37:46,371 --> 00:37:47,455 Bohong. 560 00:37:47,455 --> 00:37:49,329 Untuk apa aku berbohong? 561 00:37:49,329 --> 00:37:50,788 Dia kakakmu, kan? 562 00:37:57,705 --> 00:38:00,121 Terimakasih Painya. 563 00:38:00,121 --> 00:38:02,038 Teman tak perlu membayar. 564 00:38:02,038 --> 00:38:04,329 Tak bisa kupercaya aku pernah berpikir kalau kau laki-laki. 565 00:38:04,329 --> 00:38:06,246 Kau cantik. 566 00:38:07,455 --> 00:38:08,455 Terimakasih. 567 00:38:14,371 --> 00:38:15,872 Jaga dirimu, Hot Pie. 568 00:38:16,997 --> 00:38:18,663 Jangan sampai terbunuh. 569 00:38:18,663 --> 00:38:20,079 Ah, tidak akan. 570 00:38:20,079 --> 00:38:21,329 Aku sama sepertimu, Arry. 571 00:38:21,329 --> 00:38:22,997 Aku adalah orang yg selamat. 572 00:38:27,246 --> 00:38:29,329 200 mil ke King's Landing. 573 00:38:30,872 --> 00:38:32,997 satu botol rum. menurutmu kita akan sampai? 574 00:39:07,079 --> 00:39:08,747 Masuk. 575 00:39:08,747 --> 00:39:12,204 Seekor Gagak, Yang Mulia, dari Citadel. 576 00:39:22,371 --> 00:39:24,747 Pesan ini dikirim padaku dari Samwell Tarly. 577 00:39:24,747 --> 00:39:28,079 Dia adalah saudaraku di Night's Watch, 578 00:39:28,079 --> 00:39:32,621 Pria yang aku percaya lebih dari siapapun di dunia ini. 579 00:39:32,621 --> 00:39:35,413 Dia menemukan bukti bahwa Dragonstone 580 00:39:35,413 --> 00:39:38,246 memiliki segunung banyaknya dragonglass. 581 00:39:42,413 --> 00:39:46,580 Aku menerima ini beberapa hari lalu 582 00:39:46,580 --> 00:39:48,204 dari Dragonstone. 583 00:39:49,872 --> 00:39:52,204 Ini dikirim padaku oleh Tyrion Lannister. 584 00:39:54,246 --> 00:39:57,580 Dia sekarang adalah Hand of the Queen untuk Daenerys Targaryen. 585 00:39:57,580 --> 00:40:01,621 Dia berencana merebut Iron Throne dari Cersei Lannister. 586 00:40:01,621 --> 00:40:03,538 Dia punya pasukan yg kuat dibelakangnya. 587 00:40:03,538 --> 00:40:07,413 dan, jika pesan ini bisa dipercaya, 588 00:40:07,413 --> 00:40:08,705 tiga ekor naga. 589 00:40:10,705 --> 00:40:13,455 Lord Tyrion telah mengundangku ke Dragonstone 590 00:40:13,455 --> 00:40:15,204 untuk bertemu Daenerys. 591 00:40:16,538 --> 00:40:17,955 dan aku akan menerimanya 592 00:40:17,955 --> 00:40:19,288 menerima?! 593 00:40:21,955 --> 00:40:25,747 Kita butuh dragonglass, my lords! 594 00:40:25,747 --> 00:40:27,705 kita tau kalau dragonglass bisa menghancurkan 595 00:40:27,705 --> 00:40:29,621 white walkers dan pasukannya. 596 00:40:29,621 --> 00:40:33,163 kita perlu menambang dan membuat senjata dari itu. 597 00:40:34,621 --> 00:40:36,538 tapi yang terpenting, kita butuh sekutu! 598 00:40:36,538 --> 00:40:40,830 Pasukan Night King menjadi lebih besar setiap harinya. 599 00:40:40,830 --> 00:40:42,580 kita tidak bisa mengalahkan mereka sendirian. 600 00:40:42,580 --> 00:40:44,413 Kita kalah jumlah. 601 00:40:44,413 --> 00:40:48,121 Daenerys punya pasukannya sendiri, dan dia punya api naga. 602 00:40:48,121 --> 00:40:51,413 Aku harus mencoba meyakinkannya untuk bertarung bersama kita. 603 00:40:51,413 --> 00:40:54,538 Ser Davos dan aku akan berangkat ke White Harbor besok, 604 00:40:54,538 --> 00:40:56,955 dan berlayar ke Dragonstone. 605 00:40:56,955 --> 00:40:59,872 Apa kau sudah lupa dengan apa yg terjadi pada Kakek kita? 606 00:40:59,872 --> 00:41:02,079 Mad King mengundangnya ke King's Landing 607 00:41:02,079 --> 00:41:04,371 - dan membakarnya hidup-hidup. - Aku tau itu. 608 00:41:04,371 --> 00:41:07,496 Dia disini untuk merebut Iron Throne dan juga Seven Kingdoms. 609 00:41:07,496 --> 00:41:09,496 The North adalah salah satu seven kingdoms. 610 00:41:09,496 --> 00:41:12,329 Ini bukanlah undangan; tapi jebakan. 611 00:41:12,329 --> 00:41:15,621 bisa jadi, tapi aku tidak percaya bahwa Tyrion akan melakukan itu. 612 00:41:15,621 --> 00:41:17,997 Kau mengenalnya. Dia Pria yg baik. 613 00:41:17,997 --> 00:41:21,830 Yang Mulia, dengan hormat, aku setuju dengan Lady Sansa. 614 00:41:21,830 --> 00:41:24,913 Aku mengingat Mad King dengan sangat baik. 615 00:41:24,913 --> 00:41:27,663 Seorang Targaryen tidak bisa dipercaya. 616 00:41:27,663 --> 00:41:29,872 - begitu juga seorang Lannister. - Yeah! 617 00:41:29,872 --> 00:41:33,329 Aye. Kita menyebut Kakakmu sebagai Raja. 618 00:41:33,329 --> 00:41:37,246 Dan kemudian dia menuju Selatan dan kehilangan kerajaannya. 619 00:41:37,246 --> 00:41:41,038 Musim dingin telah tiba, Yang mulia. 620 00:41:41,038 --> 00:41:43,913 Kita butuh King In The North Di utara. 621 00:41:43,913 --> 00:41:47,246 Aye! 622 00:41:55,663 --> 00:41:57,997 Kalian semua mengangkatku menjadi Raja kalian. 623 00:41:59,872 --> 00:42:02,204 Aku tak pernah menginginkannya. 624 00:42:02,204 --> 00:42:04,663 Atau memintanya. 625 00:42:04,663 --> 00:42:08,955 Tapi aku menerimanya karena the North adalah rumahku. 626 00:42:08,955 --> 00:42:13,246 Itu adalah bagian dari diriku, dan aku tidak akan berhenti berjuang demi itu, 627 00:42:13,246 --> 00:42:14,663 Tak peduli apapun juga. 628 00:42:17,371 --> 00:42:19,329 Tapi ada tantangan yg harus kita lawan. 629 00:42:22,496 --> 00:42:25,538 tak satupun dari kalian yang melihat Army of the Dead. tidak satupun. 630 00:42:25,538 --> 00:42:29,580 kita tidak bisa berharap mengalahkan mereka sendirian. 631 00:42:29,580 --> 00:42:32,580 Kita butuh sekutu, sekutu yang kuat. 632 00:42:35,413 --> 00:42:37,413 Aku tau ini beresiko. 633 00:42:39,204 --> 00:42:40,621 Tapi aku harus mengambilnya. 634 00:42:40,621 --> 00:42:43,371 Kalau begitu kirimlah utusan. Jangan pergi sendiri. 635 00:42:43,371 --> 00:42:44,913 Daenerys adalah seorang Ratu. 636 00:42:44,913 --> 00:42:47,246 Hanya seorang Raja yang bisa meyakinkannya untuk menolong kita. 637 00:42:47,246 --> 00:42:49,038 Harus aku yg pergi. 638 00:42:49,038 --> 00:42:50,997 Kau menelantarkan rakyatmu! 639 00:42:50,997 --> 00:42:52,788 Kau menelantarkan rumahmu! 640 00:42:52,788 --> 00:42:54,705 Aku meninggalkannya pada orang yg tepat. 641 00:42:54,705 --> 00:42:56,121 - Siapa? - Kau 642 00:42:58,163 --> 00:42:59,621 Kau adalah saudariku. 643 00:42:59,621 --> 00:43:01,705 satu-satunya Stark di Winterfell. 644 00:43:01,705 --> 00:43:05,621 Sampai aku kembali, the North adalah milikmu. 645 00:43:28,830 --> 00:43:30,747 Aku membawa tulangnya sendiri 646 00:43:32,288 --> 00:43:33,913 mempersembahkannya kepada Lady Catelyn 647 00:43:33,913 --> 00:43:36,413 sebagai tanda niat baik dari Tyrion Lannister. 648 00:43:37,747 --> 00:43:39,246 Rasanya sudah lama sekali. 649 00:43:40,955 --> 00:43:43,580 Sampaikan salam terbaikku untuk Lord Tyrion saat kau bertemu dengannya 650 00:43:46,997 --> 00:43:48,955 Aku menyesal, saat dia mati. 651 00:43:48,955 --> 00:43:52,663 Ayahmu dan Aku memiliki banyak perbedaan, Tapi dia sangat mencintai Cat. 652 00:43:55,329 --> 00:43:56,872 Begitu juga aku. 653 00:43:59,163 --> 00:44:01,329 Dia tidak menyukaimu kan? 654 00:44:03,246 --> 00:44:06,288 Ya, sepertinya dia sangat meremehkanmu. 655 00:44:08,413 --> 00:44:09,747 Ayahmu dan Saudaramu telah mati. 656 00:44:09,747 --> 00:44:11,788 dan disinilah kau, King in the North. 657 00:44:13,163 --> 00:44:15,496 Harapan terakhir melawan badai yg akan datang. 658 00:44:20,621 --> 00:44:22,663 Disini bukan tempatmu. 659 00:44:24,038 --> 00:44:25,455 Maafkan aku. 660 00:44:27,246 --> 00:44:30,705 Kita belum pernah benar-benar... mengobrol. 661 00:44:30,705 --> 00:44:32,204 Aku ingin memperbaiki itu. 662 00:44:33,538 --> 00:44:35,371 tidak ada yang ingin kukatakan padamu. 663 00:44:37,121 --> 00:44:39,455 tidak juga "Terimakasih"? 664 00:44:39,455 --> 00:44:43,705 Jika bukan karena aku kau pasti sudah dibunuh di medan perang. 665 00:44:43,705 --> 00:44:47,079 Kau punya banyak musuh, Rajaku, Tapi percayalah aku bukan salah satunya. 666 00:44:49,663 --> 00:44:51,747 Aku mencintai Sansa. 667 00:44:51,747 --> 00:44:53,413 Seperti aku mencintai Ibunya. 668 00:45:03,705 --> 00:45:07,246 Sentuh adikku, dan aku akan membunuhmu sendiri. 669 00:45:33,121 --> 00:45:34,872 - Siap? - Siap? 670 00:45:38,538 --> 00:45:39,913 Siap! 671 00:45:43,413 --> 00:45:44,538 Ayo! 672 00:45:48,038 --> 00:45:50,288 - Yah! - Ayo! 673 00:47:39,580 --> 00:47:41,204 Nymeria? 674 00:47:55,580 --> 00:47:58,913 Nymeria, ini aku, Arya. 675 00:48:03,997 --> 00:48:06,246 Aku menuju utara, teman. 676 00:48:08,747 --> 00:48:11,288 Kembali ke Winterfell. Akhirnya aku akan pulang.\ 677 00:48:14,830 --> 00:48:16,079 Ikutlah denganku. 678 00:48:26,288 --> 00:48:27,705 Ikutlah denganku. 679 00:48:55,830 --> 00:48:57,455 Bukan kau rupanya. 680 00:49:13,329 --> 00:49:16,288 Kau tidak bisa meminum semuanya. Itu tidak adil. 681 00:49:16,288 --> 00:49:17,705 Aku adalah yg tertua. 682 00:49:17,705 --> 00:49:19,830 Mama ingin Cersei untuk dirinya sendiri. 683 00:49:19,830 --> 00:49:21,830 Dia bukan Mamaku. 684 00:49:21,830 --> 00:49:23,913 Kau bisa mengambil Cersei. 685 00:49:23,913 --> 00:49:26,455 Aku ingin the Mountain. 686 00:49:26,455 --> 00:49:28,580 The Mountain membunuh Ayah. 687 00:49:28,580 --> 00:49:30,329 Dia akan menghancurkanmu dengan satu tangan. 688 00:49:30,329 --> 00:49:33,079 Ayah ceroboh. Itulah yang mama katakan. 689 00:49:33,079 --> 00:49:35,288 Bisakah kau diam soal Mama? 690 00:49:35,288 --> 00:49:36,872 "Mama, Mama, Mama." 691 00:49:36,872 --> 00:49:40,747 Mungkin aku akan membunuh kalian sebelum kita merebut King's Landing. 692 00:49:40,747 --> 00:49:42,288 Dengan begitu aku tidak perlu berbagi. 693 00:49:44,788 --> 00:49:45,997 "Mama!" 694 00:49:48,038 --> 00:49:49,997 Bagaimana bisa kau minum kotoran ini? 695 00:49:49,997 --> 00:49:52,121 saat kita sampai di Sunspear, 696 00:49:52,121 --> 00:49:54,663 Aku akan memberikanmu Dornish red. 697 00:49:54,663 --> 00:49:57,079 yang terbaik di dunia. 698 00:49:57,079 --> 00:49:58,496 Apa kau pernah ke Dorne? 699 00:49:58,496 --> 00:50:00,496 Beberapa kali. 700 00:50:00,496 --> 00:50:01,872 Tak pernah tinggal lama. 701 00:50:01,872 --> 00:50:03,413 Laki-laki disegala tempat? 702 00:50:04,538 --> 00:50:05,997 Laki-laki dan perempuan. 703 00:50:07,538 --> 00:50:08,913 Tergantung tempatnya. 704 00:50:12,580 --> 00:50:14,747 Bisa aku minta lagi? 705 00:50:16,038 --> 00:50:17,913 Aku pikir ini bukan minuman untukmu. 706 00:50:17,913 --> 00:50:20,204 Aku mulai menyukai rasanya. 707 00:50:21,747 --> 00:50:23,997 - Dia bukan Pesuruhmu. - tidak apa-apa. 708 00:50:25,955 --> 00:50:30,705 Jadi, kau akan menjadi Ratu dari Iron Islands. 709 00:50:30,705 --> 00:50:32,538 Setelah aku membunuh Pamanku. 710 00:50:32,538 --> 00:50:34,997 Dan kau akan jadi apa, tampan? 711 00:50:34,997 --> 00:50:36,705 Apapun yg Ratuku perintahkan. 712 00:50:36,705 --> 00:50:40,538 Dia akan menjadi penasehatku, Pelindungku. 713 00:50:40,538 --> 00:50:42,788 Oh, begitu. 714 00:50:42,788 --> 00:50:44,204 Pelindungmu. 715 00:50:45,955 --> 00:50:48,496 Jadi, jika seseorang terlalu dekat dengamu... 716 00:50:48,496 --> 00:50:50,288 Dia mungkin harus ikut campur... 717 00:50:50,288 --> 00:50:52,079 untuk menahan orang itu... 718 00:50:52,079 --> 00:50:54,747 sampai mereka membuat tujuan mereka jelas. 719 00:50:58,121 --> 00:51:00,038 Kenapa kau berdiri disana kalau begitu? 720 00:51:01,580 --> 00:51:03,663 Invasi orang asing terjadi disini. 721 00:51:03,663 --> 00:51:05,413 Biarkan saja dia. 722 00:51:08,663 --> 00:51:10,788 Sepertinya kau tidak butuh seorang Pelindung. 723 00:51:16,580 --> 00:51:17,705 Tunggu disini. 724 00:51:20,705 --> 00:51:23,663 Kita diserang! 725 00:51:45,955 --> 00:51:47,413 Euron. 726 00:52:55,329 --> 00:52:57,663 Ibumu ada di dek bawah. Jaga dia. 727 00:53:49,580 --> 00:53:51,246 Aah! 728 00:54:05,079 --> 00:54:06,079 Yah! 729 00:54:11,830 --> 00:54:12,747 Aah! 730 00:54:30,997 --> 00:54:32,121 Yah! 731 00:54:33,788 --> 00:54:34,663 Yah! 732 00:54:53,329 --> 00:54:54,830 Bunuh Kami! 733 00:54:54,830 --> 00:54:56,288 Akhiri saja ini! 734 00:55:21,038 --> 00:55:22,496 Berikan pamanmu sebuah ciuman. 735 00:55:59,288 --> 00:56:01,246 Theon kecil! 736 00:56:15,329 --> 00:56:18,246 Ah, ayolah, kau pengecut. 737 00:56:21,913 --> 00:56:23,997 Aku memilikinya. 738 00:56:23,997 --> 00:56:25,580 Datang dan rebutlah dia. 739 00:57:59,997 --> 00:58:02,830 Diterjemahkan Oleh : Caramel Tiramizu 740 00:59:19,872 --> 00:59:22,413 Aku dilahirkan untuk memerintah Seven Kingdoms. 741 00:59:22,413 --> 00:59:23,580 Dan aku akan melakukannya. 742 00:59:26,038 --> 00:59:29,038 Perangnya sudah dimulai. Aku telah menumpahkan darah. 743 00:59:29,872 --> 00:59:31,038 Cersei akan siap. 744 00:59:31,580 --> 00:59:32,747 Mereka tau kita datang.