1 00:02:24,186 --> 00:02:26,689 Vous êtes venue au monde par une nuit semblable. 2 00:02:26,939 --> 00:02:27,982 Je me rappelle. 3 00:02:29,149 --> 00:02:32,611 Les chiens de Port-Réal hurlèrent toute la nuit. 4 00:02:32,861 --> 00:02:34,405 J'aimerais m'en souvenir. 5 00:02:34,989 --> 00:02:37,199 Je pensais rentrer chez moi. 6 00:02:37,575 --> 00:02:39,159 Je ne me sens pas chez moi. 7 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 Nous ne resterons pas à Peyredragon. 8 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 Tant mieux. 9 00:02:44,790 --> 00:02:46,417 Il y a peu de lions. 10 00:02:46,834 --> 00:02:48,878 Cersei tient la moitié du royaume. 11 00:02:49,128 --> 00:02:52,506 Les seigneurs la méprisent. Avant votre arrivée déjà, 12 00:02:52,756 --> 00:02:54,800 ils complotaient. À présent... 13 00:02:55,050 --> 00:02:57,303 Ils réclament leur véritable reine ? 14 00:02:57,803 --> 00:02:59,597 Ils trinquent à ma santé ? 15 00:03:01,599 --> 00:03:04,602 On disait cela à mon frère, qui le croyait bêtement. 16 00:03:09,523 --> 00:03:13,110 Si Viserys avait eu trois dragons et une armée à sa disposition, 17 00:03:13,360 --> 00:03:14,904 il serait déjà à Port-Réal. 18 00:03:15,154 --> 00:03:16,071 Conquérir Westeros 19 00:03:16,322 --> 00:03:17,740 vous serait très facile. 20 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 Mais voulez-vous régner sur des cendres ? 21 00:03:21,785 --> 00:03:22,703 Non. 22 00:03:23,913 --> 00:03:27,625 On peut prendre les Sept Couronnes sans carnage. 23 00:03:28,250 --> 00:03:30,461 Si les grandes maisons vous appuient, 24 00:03:30,711 --> 00:03:32,129 la partie est gagnée. 25 00:03:32,922 --> 00:03:34,965 Avec l'armée Tyrell et les Dorniens, 26 00:03:35,216 --> 00:03:37,051 nous avons de solides alliés. 27 00:03:38,844 --> 00:03:40,012 Vous ai-je remercié ? 28 00:03:41,013 --> 00:03:44,808 Ils ont rejoint notre camp car ils croient en vous. 29 00:03:46,477 --> 00:03:48,479 Vous avez servi mon père ? 30 00:03:50,064 --> 00:03:51,023 Oui. 31 00:03:51,273 --> 00:03:52,816 Avant de servir l'Usurpateur. 32 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 C'était servir Robert ou perdre ma tête. 33 00:03:56,362 --> 00:03:58,280 Vous ne l'avez pas servi longtemps. 34 00:03:58,739 --> 00:04:00,074 Vous l'avez trahi. 35 00:04:01,659 --> 00:04:04,870 Robert valait mieux que votre père, c'est certain. 36 00:04:05,454 --> 00:04:07,248 Il y eut peu de souverains 37 00:04:07,498 --> 00:04:09,291 aussi cruels que le roi fou. 38 00:04:09,542 --> 00:04:11,794 Robert n'était ni fou ni cruel. 39 00:04:12,044 --> 00:04:14,338 Mais gouverner ne l'intéressait pas. 40 00:04:14,588 --> 00:04:16,882 Vous avez pris sur vous de trouver mieux. 41 00:04:17,800 --> 00:04:18,551 Majesté. 42 00:04:19,718 --> 00:04:22,304 J'étais sur le point de me noyer dans l'alcool 43 00:04:22,555 --> 00:04:24,348 quand Varys m'a parlé d'une reine... 44 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 Avant mon ascension, 45 00:04:26,183 --> 00:04:27,810 mon frère avait votre faveur. 46 00:04:28,852 --> 00:04:30,020 Vos petits espions, 47 00:04:30,938 --> 00:04:31,981 vos oisillons 48 00:04:32,439 --> 00:04:34,358 ont-ils dit que Viserys était cruel, 49 00:04:34,608 --> 00:04:36,110 stupide et faible ? 50 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 Ces qualités auraient-elles fait un bon roi, selon vous ? 51 00:04:42,491 --> 00:04:44,868 Avant votre union à Khal Drogo, 52 00:04:45,119 --> 00:04:47,288 je savais seulement que vous existiez 53 00:04:47,538 --> 00:04:49,832 et que l'on vous disait très belle. 54 00:04:50,082 --> 00:04:53,419 Avec vos amis, vous m'avez vendue aux Dothrakis. 55 00:04:53,669 --> 00:04:55,421 Vous en avez tiré parti. 56 00:04:55,671 --> 00:04:57,548 Qui a ordonné que l'on me tue ? 57 00:05:01,635 --> 00:05:02,845 Le roi Robert. 58 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Qui a engagé les assassins ? 59 00:05:06,640 --> 00:05:09,602 Qui a fait savoir que ma tête était mise à prix ? 60 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Majesté, j'ai fait ce que je devais faire. 61 00:05:13,063 --> 00:05:13,898 Pour votre survie. 62 00:05:14,148 --> 00:05:16,650 Lord Varys est un loyal serviteur. 63 00:05:16,901 --> 00:05:18,152 Bien au contraire. 64 00:05:18,652 --> 00:05:21,113 Si un monarque lui déplaît, il intrigue 65 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 pour le destituer. Qui agit de la sorte ? 66 00:05:24,241 --> 00:05:26,327 Quiconque veut le bien du royaume. 67 00:05:26,577 --> 00:05:29,705 L'incompétence ne mérite pas une loyauté aveugle. 68 00:05:29,955 --> 00:05:32,750 Tant que j'aurai des yeux, je m'en servirai. 69 00:05:34,585 --> 00:05:36,295 Je ne suis pas bien né. 70 00:05:37,379 --> 00:05:39,632 Je suis parti de rien. Je fus vendu 71 00:05:39,882 --> 00:05:42,009 comme esclave, puis mutilé. 72 00:05:42,426 --> 00:05:45,804 Enfant, je vécus dans le caniveau, dans des abris de fortune. 73 00:05:46,055 --> 00:05:48,224 Vous voulez savoir à qui va ma loyauté ? 74 00:05:48,474 --> 00:05:51,644 À aucun roi ni à aucune reine, mais au peuple. 75 00:05:52,228 --> 00:05:55,397 Lui qui souffre sous un tyran et prospère sous un bon roi. 76 00:05:55,648 --> 00:05:58,359 Lui dont vous voulez gagner le cœur. 77 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 Si vous exigez une obéissance aveugle, 78 00:06:03,781 --> 00:06:05,532 je respecte vos désirs. 79 00:06:06,700 --> 00:06:10,329 Que Ver Gris me décapite ou que vos dragons me dévorent. 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,915 Mais si vous m'épargnez, je vous servirai. 81 00:06:13,165 --> 00:06:16,043 Je ferai tout pour vous voir sur le trône de Fer, 82 00:06:16,293 --> 00:06:17,795 car je vous choisis. 83 00:06:19,004 --> 00:06:22,633 Car je sais que vous êtes le meilleur espoir du peuple. 84 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 Jurez-moi ceci, Varys. 85 00:06:34,562 --> 00:06:37,106 Si vous jugez un jour que je néglige le peuple, 86 00:06:37,815 --> 00:06:40,234 vous ne comploterez pas dans mon dos. 87 00:06:41,235 --> 00:06:44,697 Vous me direz en face en quoi je le néglige. 88 00:06:47,700 --> 00:06:49,702 Je le jure, ma reine. 89 00:06:56,250 --> 00:06:57,001 Je jure ceci. 90 00:06:57,835 --> 00:06:59,461 Si vous me trahissez, 91 00:07:00,170 --> 00:07:01,839 je vous ferai brûler vif. 92 00:07:05,217 --> 00:07:08,387 Je n'en attendrais pas moins de la Mère des Dragons. 93 00:07:11,849 --> 00:07:12,600 Pardonnez-moi. 94 00:07:14,476 --> 00:07:16,937 Une prêtresse rouge voudrait vous voir. 95 00:07:31,159 --> 00:07:34,163 {\pos(192,235)}Reine Daenerys. Je fus esclave autrefois. 96 00:07:34,913 --> 00:07:38,333 {\pos(192,235)}Achetée, vendue, flagellée et marquée au fer. 97 00:07:38,458 --> 00:07:39,793 {\pos(192,235)}C'est un honneur de rencontrer 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 {\pos(192,235)}la Briseuse de Chaînes. 99 00:07:41,753 --> 00:07:45,257 {\pos(192,235)}Les prêtres rouges ont contribué à la paix à Meereen. 100 00:07:45,591 --> 00:07:47,467 {\pos(192,235)}Soyez la bienvenue. 101 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 {\pos(192,235)}Comment vous appelez-vous ? 102 00:07:50,470 --> 00:07:51,847 {\pos(192,235)}Je m’appelle Mélisandre. 103 00:07:53,140 --> 00:07:55,726 Elle a servi un autre prétendant au trône. 104 00:07:56,894 --> 00:08:00,064 Ça ne s'est pas bien fini pour Stannis Baratheon, si ? 105 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 Non, en effet. 106 00:08:02,441 --> 00:08:04,276 Vous avez bien choisi votre jour. 107 00:08:06,320 --> 00:08:07,363 Nous avons décidé 108 00:08:07,613 --> 00:08:10,658 d'absoudre ceux qui ont servi le mauvais souverain. 109 00:08:14,995 --> 00:08:17,915 Le Maître de la Lumière a peu de fidèles à Westeros. 110 00:08:18,165 --> 00:08:19,250 Pour le moment. 111 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Même ceux qui ne le vénèrent pas peuvent servir sa cause. 112 00:08:24,004 --> 00:08:25,089 Qu'attend-il de moi ? 113 00:08:25,255 --> 00:08:27,341 {\pos(192,235)}La longue nuit approche. 114 00:08:27,549 --> 00:08:30,761 {\pos(192,235)}Seul le prince qui fut promis peut ramener l'aube. 115 00:08:31,095 --> 00:08:33,681 "Le prince qui fut promis ramènera l'aube." 116 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 Je ne suis pas un prince. 117 00:08:36,976 --> 00:08:39,103 Majesté, pardonnez-moi, votre traduction 118 00:08:39,353 --> 00:08:41,230 n'est pas tout à fait exacte. 119 00:08:41,480 --> 00:08:43,983 Ce nom n'a pas de genre en haut valyrien. 120 00:08:44,233 --> 00:08:46,986 La traduction correcte de cette prophétie est : 121 00:08:47,486 --> 00:08:51,282 "Le prince ou la princesse ramènera l'aube." 122 00:08:51,532 --> 00:08:53,367 Ce n'est pas aussi mélodieux. 123 00:08:53,701 --> 00:08:55,452 Certes, mais je préfère. 124 00:08:56,745 --> 00:08:58,497 Il s'agirait de moi ? 125 00:08:58,873 --> 00:09:01,292 Les prophéties sont dangereuses. 126 00:09:02,001 --> 00:09:04,295 Je crois que vous avez un rôle à jouer. 127 00:09:05,004 --> 00:09:06,380 Tout comme un autre. 128 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 Le roi du Nord, Jon Snow. 129 00:09:10,259 --> 00:09:11,635 Jon Snow ? 130 00:09:12,553 --> 00:09:14,638 - Le bâtard de Ned Stark ? - Vous le connaissez ? 131 00:09:15,681 --> 00:09:17,766 Je l'avais accompagné au Mur. 132 00:09:18,434 --> 00:09:21,061 Pourquoi, selon vous, le Maître a-t-il choisi 133 00:09:21,312 --> 00:09:24,523 ce Jon Snow, si on omet vos visions dans le feu ? 134 00:09:25,024 --> 00:09:27,318 Quand il commandait la Garde de Nuit, 135 00:09:27,568 --> 00:09:29,653 il a laissé les sauvageons franchir le Mur 136 00:09:30,154 --> 00:09:32,031 pour les protéger du danger. 137 00:09:32,281 --> 00:09:33,449 Devenu roi du Nord, 138 00:09:33,699 --> 00:09:36,160 il a uni les sauvageons et les maisons du Nord 139 00:09:36,410 --> 00:09:38,662 pour faire face à l'ennemi commun. 140 00:09:38,913 --> 00:09:40,706 Quel portrait vous dressez ! 141 00:09:41,248 --> 00:09:42,958 Faites venir Jon Snow. 142 00:09:43,459 --> 00:09:46,503 Laissez-le vous raconter ce qui lui est arrivé, 143 00:09:47,338 --> 00:09:49,798 ce qu'il a vu de ses propres yeux. 144 00:09:51,800 --> 00:09:56,055 Je ne sais rien des prophéties ni des visions dans les flammes, 145 00:09:56,597 --> 00:09:58,682 mais j'apprécie Jon Snow. 146 00:09:58,933 --> 00:10:01,101 J'ai un don pour jauger les gens. 147 00:10:02,186 --> 00:10:03,604 S'il gouverne le Nord, 148 00:10:03,854 --> 00:10:05,689 il fera un allié de choix. 149 00:10:07,524 --> 00:10:09,985 Les Lannister ont exécuté son père 150 00:10:10,236 --> 00:10:12,988 et fait tuer son frère. Jon Snow doit haïr Cersei 151 00:10:13,239 --> 00:10:14,782 encore plus que vous. 152 00:10:18,410 --> 00:10:20,996 Très bien. Envoyez un corbeau. 153 00:10:22,122 --> 00:10:23,999 Dites à Jon Snow que sa reine 154 00:10:24,250 --> 00:10:26,001 l'invite à Peyredragon 155 00:10:27,253 --> 00:10:28,837 pour qu'il ploie le genou. 156 00:10:38,556 --> 00:10:40,516 Approchez-vous, venez. 157 00:10:41,559 --> 00:10:43,352 Ça vient bien de Tyrion ? 158 00:10:44,144 --> 00:10:46,772 Il pourrait s'agir d'un piège. 159 00:10:47,398 --> 00:10:48,857 Lis la fin. 160 00:10:49,567 --> 00:10:53,320 "Les nains sont bâtards pour leur père." 161 00:10:54,196 --> 00:10:55,281 Je ne comprends pas. 162 00:10:55,531 --> 00:10:58,200 C'est ce qu'il m'a dit quand on s'est rencontrés. 163 00:10:59,577 --> 00:11:01,370 Tu le connais mieux que nous. 164 00:11:02,788 --> 00:11:03,539 Ton avis ? 165 00:11:07,167 --> 00:11:11,005 Tyrion n'est pas comme sa famille. Il était bon avec moi. 166 00:11:11,255 --> 00:11:13,048 Mais le risque est trop grand. 167 00:11:13,507 --> 00:11:14,633 "Les Sept Couronnes 168 00:11:14,884 --> 00:11:17,595 "saigneront tant que Cersei sera sur le trône. 169 00:11:17,845 --> 00:11:21,348 "Rejoignez-nous. Ensemble, nous mettrons fin à sa tyrannie." 170 00:11:25,102 --> 00:11:26,562 Il a l'air charmant. 171 00:11:27,229 --> 00:11:29,189 Il mentionne une horde dothrak, 172 00:11:29,440 --> 00:11:32,066 une légion d'Immaculés et trois dragons. 173 00:11:32,650 --> 00:11:34,068 C'est moins charmant. 174 00:11:36,070 --> 00:11:36,821 Quoi ? 175 00:11:37,322 --> 00:11:41,326 Le feu tue les créatures, non ? Qu'est-ce qui crache du feu ? 176 00:11:44,204 --> 00:11:46,414 - Vous voulez qu'il y aille ? - Trop risqué. 177 00:11:46,831 --> 00:11:47,916 Mais ? 178 00:11:48,583 --> 00:11:50,877 Si l'armée des morts franchit le Mur, 179 00:11:51,711 --> 00:11:53,880 aurons-nous assez d'hommes ? 180 00:11:57,967 --> 00:12:00,011 Si la fille d'Aerys s'empare du trône, 181 00:12:00,261 --> 00:12:02,013 elle détruira le royaume. 182 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Il y a ici des bannerets 183 00:12:04,933 --> 00:12:06,309 de la maison Tyrell. 184 00:12:06,559 --> 00:12:09,354 Les Tyrell se sont rebellés contre la Couronne. 185 00:12:10,230 --> 00:12:11,064 Avec leur aide, 186 00:12:11,314 --> 00:12:15,985 la fille du roi fou a conduit des sauvages à nos portes. 187 00:12:16,486 --> 00:12:19,948 Des Immaculés écervelés qui détruiront vos châteaux. 188 00:12:20,448 --> 00:12:23,243 Des brutes dothraks qui brûleront vos villages, 189 00:12:24,369 --> 00:12:27,705 violeront vos femmes et égorgeront vos enfants 190 00:12:27,956 --> 00:12:30,500 sans ciller. Voici comment Olenna Tyrell 191 00:12:30,750 --> 00:12:34,170 récompense des siècles de soutien et de loyauté. 192 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Vous vous rappelez le roi fou 193 00:12:37,966 --> 00:12:40,301 et les souffrances qu'il a infligées. 194 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 Sa fille est du même bois. 195 00:12:42,637 --> 00:12:45,974 À Essos, sa brutalité est légendaire. Elle a crucifié 196 00:12:46,724 --> 00:12:49,477 des centaines de nobles dans la baie des Serfs. 197 00:12:49,727 --> 00:12:51,688 Quand elle s'est lassée, 198 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 elle les a donnés à ses dragons. 199 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 J'ai pour devoir de protéger le peuple. 200 00:12:57,527 --> 00:13:00,363 Je le ferai, mais j'ai besoin de votre aide. 201 00:13:01,489 --> 00:13:04,325 Nous devons rester solidaires 202 00:13:05,326 --> 00:13:07,036 si nous voulons l'arrêter. 203 00:13:12,667 --> 00:13:13,751 Elle possède 204 00:13:14,002 --> 00:13:15,628 trois dragons adultes. 205 00:13:17,088 --> 00:13:20,592 Comme Aegon lors de la Conquête des Sept Couronnes. 206 00:13:21,342 --> 00:13:23,636 Comment comptez-vous les arrêter ? 207 00:13:27,557 --> 00:13:31,603 Nous travaillons en ce moment même à une solution, messire. 208 00:13:38,484 --> 00:13:39,319 Lord Tarly. 209 00:13:41,112 --> 00:13:42,322 Ser Jaime. 210 00:13:43,239 --> 00:13:45,617 - Vous connaissez mon fils. - Ser Jaime. 211 00:13:46,326 --> 00:13:47,076 Rickard ? 212 00:13:47,911 --> 00:13:48,786 Dickon. 213 00:13:49,037 --> 00:13:50,079 Voilà. 214 00:13:51,039 --> 00:13:52,540 Merci d'être venu. 215 00:13:53,333 --> 00:13:56,377 Les autres seigneurs du Bief suivent votre exemple. 216 00:13:56,628 --> 00:13:58,129 Ils sont venus grâce à vous. 217 00:13:58,379 --> 00:14:01,132 Ma reine m'a convoqué, je réponds à l'appel. 218 00:14:01,841 --> 00:14:04,260 Je sais ce qui arrive à quiconque la défie. 219 00:14:07,639 --> 00:14:09,390 Vous repartez aujourd'hui ? 220 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 J'ai une armée à mobiliser. 221 00:14:12,518 --> 00:14:14,395 On ne tardera pas à se battre. 222 00:14:14,646 --> 00:14:17,065 De quel côté vous battrez-vous ? 223 00:14:18,900 --> 00:14:22,695 Vous seul avez vaincu Robert. Même Rhaegar... 224 00:14:22,946 --> 00:14:25,448 Une longue route m'attend. 225 00:14:25,698 --> 00:14:29,035 - Que puis-je pour vous ? - Soyez mon général. 226 00:14:29,285 --> 00:14:31,287 Jurez fidélité à Cersei. 227 00:14:31,538 --> 00:14:34,123 Aidez-moi à écraser ses ennemis. 228 00:14:34,374 --> 00:14:35,750 Tous ses ennemis. 229 00:14:36,251 --> 00:14:38,670 Y compris Olenna Tyrell. 230 00:14:40,964 --> 00:14:42,549 Je suis un Tarly. 231 00:14:43,550 --> 00:14:45,468 Ce nom ne signifie pas rien. 232 00:14:46,594 --> 00:14:48,888 Nous ne sommes ni parjures ni intrigants. 233 00:14:49,764 --> 00:14:51,641 On ne poignarde pas nos rivaux. 234 00:14:52,392 --> 00:14:54,269 On ne les égorge pas lors de noces. 235 00:14:56,729 --> 00:14:59,774 J'ai fait allégeance à la maison Tyrell. 236 00:15:00,024 --> 00:15:02,277 Vous avez fait allégeance à la Couronne. 237 00:15:04,195 --> 00:15:07,490 - J'ai toujours connu Olenna. - Elle était admirable, 238 00:15:07,740 --> 00:15:08,866 autrefois. 239 00:15:09,158 --> 00:15:11,077 Aujourd'hui, elle est brisée. 240 00:15:11,619 --> 00:15:15,290 Elle tient tant à se venger qu'elle s'allie à des Dothrakis. 241 00:15:16,082 --> 00:15:17,584 Des Dothrakis à Westeros, 242 00:15:17,834 --> 00:15:20,003 pour la première fois de l'histoire ! 243 00:15:22,505 --> 00:15:23,673 Vous n'aimez pas Cersei, 244 00:15:24,799 --> 00:15:27,302 mais vous devez faire un choix. 245 00:15:27,886 --> 00:15:29,554 Combattrez-vous avec nous 246 00:15:29,971 --> 00:15:31,973 ou avec des sauvages et des eunuques ? 247 00:15:37,395 --> 00:15:39,105 Une fois la guerre gagnée, 248 00:15:39,689 --> 00:15:41,608 il faudra un nouveau gouverneur. 249 00:15:42,775 --> 00:15:43,943 Je ne vois pas 250 00:15:44,193 --> 00:15:45,486 de meilleur candidat 251 00:15:45,737 --> 00:15:47,488 que Randyll Tarly. 252 00:15:49,532 --> 00:15:52,160 L'infection est trop étendue. 253 00:15:52,452 --> 00:15:55,622 Vous auriez dû vous amputer le bras sur-le-champ. 254 00:15:57,957 --> 00:15:59,334 Combien de temps ? 255 00:16:01,836 --> 00:16:05,173 Vous survivrez plusieurs années. Peut-être dix. 256 00:16:05,548 --> 00:16:06,966 Peut-être vingt. 257 00:16:07,217 --> 00:16:09,052 Combien de temps avant... 258 00:16:10,261 --> 00:16:11,721 De perdre l'esprit ? 259 00:16:12,347 --> 00:16:13,765 Six mois. 260 00:16:14,265 --> 00:16:15,683 Peut-être moins. 261 00:16:30,615 --> 00:16:33,034 Pardonnez-moi, Archimestre. 262 00:16:33,993 --> 00:16:37,747 J'ai croisé la fille de Stannis. Elle avait eu la léprose, 263 00:16:37,997 --> 00:16:40,583 étant bébé, et avait été guérie. 264 00:16:40,833 --> 00:16:42,418 Es-tu face à un bébé ? 265 00:16:43,211 --> 00:16:45,713 As-tu étudié la progression de la léprose 266 00:16:45,964 --> 00:16:48,091 chez le nourrisson et chez l'adulte ? 267 00:16:52,887 --> 00:16:56,849 Mestre Cressen a traité Shôren immédiatement. 268 00:16:58,393 --> 00:17:00,019 Ici, le mal s'est installé. 269 00:17:02,313 --> 00:17:04,107 Nous ne pouvons vous soigner. 270 00:17:07,652 --> 00:17:08,403 Un roturier 271 00:17:08,653 --> 00:17:12,949 aurait été envoyé à Valyria vivre avec les hommes de pierre. 272 00:17:13,283 --> 00:17:14,492 Vous êtes chevalier, 273 00:17:15,034 --> 00:17:17,203 je vous accorde une journée. 274 00:17:19,914 --> 00:17:22,250 À vous de voir ce que vous voulez en faire. 275 00:17:28,756 --> 00:17:30,091 Viens, Samwell. 276 00:17:33,845 --> 00:17:36,723 Doit-on prévenir votre famille, ser... 277 00:17:38,182 --> 00:17:39,100 Jorah. 278 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Jorah Mormont. 279 00:17:44,147 --> 00:17:45,189 Mormont ? 280 00:17:45,440 --> 00:17:46,774 C'est inutile. 281 00:17:47,901 --> 00:17:50,153 Je suis déjà mort pour eux. 282 00:17:51,362 --> 00:17:52,113 Samwell ! 283 00:18:06,586 --> 00:18:08,796 Étiez-vous déjà descendue ici, Majesté ? 284 00:18:09,047 --> 00:18:09,839 Non. 285 00:18:13,635 --> 00:18:16,095 Robert ne voulait plus voir ces crânes. 286 00:18:16,346 --> 00:18:17,555 C'est curieux 287 00:18:17,805 --> 00:18:20,433 que le roi Robert ne les ait pas détruits. 288 00:18:20,934 --> 00:18:22,185 C'étaient ses trophées. 289 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Mais à côté d'eux, il paraissait petit. 290 00:18:26,314 --> 00:18:29,275 Il lui arrivait de venir les contempler. 291 00:18:31,778 --> 00:18:34,364 Il emmenait parfois ses putains. 292 00:18:41,621 --> 00:18:43,248 Balerion la Terreur. 293 00:18:45,375 --> 00:18:47,669 Aegon franchit le Détroit sur son dos. 294 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Ses flammes forgèrent le trône de Fer 295 00:18:50,797 --> 00:18:53,508 et soumirent les Sept Couronnes. 296 00:18:54,801 --> 00:18:55,969 Puissant, 297 00:18:57,220 --> 00:18:58,388 mais pas invincible. 298 00:19:03,017 --> 00:19:06,104 Apparemment, l'un des dragons de Daenerys 299 00:19:06,354 --> 00:19:09,023 a été blessé par des lances dans les arènes 300 00:19:09,274 --> 00:19:10,358 de Meereen. 301 00:19:11,442 --> 00:19:13,236 S'ils peuvent être blessés, 302 00:19:13,778 --> 00:19:15,071 ils peuvent être tués. 303 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 Les meilleurs forgerons de Port-Réal 304 00:19:20,493 --> 00:19:23,204 sont à l'œuvre jour et nuit, Majesté. 305 00:19:29,836 --> 00:19:32,130 Si vous voulez bien tirer ce levier... 306 00:19:48,897 --> 00:19:50,189 Si vous voulez le trône, 307 00:19:50,440 --> 00:19:51,649 prenez-le. 308 00:19:53,443 --> 00:19:55,403 On a une armée, une flotte 309 00:19:55,653 --> 00:19:58,531 et trois dragons. On devrait frapper Port-Réal 310 00:19:58,781 --> 00:19:59,908 de toutes nos forces. 311 00:20:00,867 --> 00:20:03,620 - La ville tomberait. - Si on lâche les dragons, 312 00:20:03,870 --> 00:20:05,955 des milliers de gens mourront. 313 00:20:06,206 --> 00:20:07,957 Si faire la guerre vous pèse, 314 00:20:08,791 --> 00:20:09,792 retournez vous cacher. 315 00:20:10,043 --> 00:20:12,962 Faire la guerre, c'est empoisonner des fillettes ? 316 00:20:14,172 --> 00:20:16,257 - Myrcella était innocente. - Une Lannister ! 317 00:20:16,841 --> 00:20:19,177 Aucun Lannister n'est innocent. 318 00:20:19,594 --> 00:20:22,388 Je déplorerai toujours qu'Oberyn soit mort pour vous. 319 00:20:22,639 --> 00:20:23,598 Assez ! 320 00:20:24,682 --> 00:20:27,560 Lord Tyrion est ma Main, montrez-lui du respect. 321 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 Je ne régnerai pas sur des cendres. 322 00:20:36,486 --> 00:20:37,904 Ravie de l'apprendre. 323 00:20:38,154 --> 00:20:42,825 Je n'ai connu aucune reine aussi appréciée que ma petite-fille. 324 00:20:43,076 --> 00:20:46,579 Les gens du commun l'aimaient. Les nobles l'aimaient. 325 00:20:46,829 --> 00:20:48,164 Que reste-t-il d'elle ? 326 00:20:49,040 --> 00:20:50,500 Des cendres. 327 00:20:51,834 --> 00:20:54,671 Roturiers, nobles... Ce sont tous des enfants. 328 00:20:54,921 --> 00:20:58,383 Ils ne vous obéiront que s'ils vous craignent. 329 00:21:00,635 --> 00:21:03,596 Je vous suis reconnaissante de vos conseils. 330 00:21:04,847 --> 00:21:07,100 Mais vous avez choisi de me suivre. 331 00:21:07,350 --> 00:21:09,185 Je n'attaquerai pas Port-Réal. 332 00:21:09,811 --> 00:21:12,355 Nous n'attaquerons pas Port-Réal. 333 00:21:13,147 --> 00:21:14,274 Comment comptez-vous 334 00:21:14,524 --> 00:21:15,984 prendre le trône de Fer ? 335 00:21:16,234 --> 00:21:17,402 En demandant poliment ? 336 00:21:19,654 --> 00:21:22,574 Nous ferons le siège de la capitale. 337 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 Cersei aura le trône de Fer, mais les vivres n'arriveront plus. 338 00:21:27,370 --> 00:21:29,706 Nous n'enverrons ni Dothrakis ni Immaculés. 339 00:21:29,956 --> 00:21:33,209 Pour rallier les seigneurs, Cersei invoquera la loyauté 340 00:21:33,459 --> 00:21:35,044 et l'amour de la patrie. 341 00:21:35,295 --> 00:21:38,756 En envoyant des étrangers, nous aiderions sa cause. 342 00:21:39,007 --> 00:21:40,341 Nous enverrons des Ouestriens. 343 00:21:40,592 --> 00:21:42,510 Nous fournirons ces Ouestriens ? 344 00:21:42,760 --> 00:21:43,887 Oui. 345 00:21:44,554 --> 00:21:46,180 Lady Greyjoy va vous ramener 346 00:21:46,431 --> 00:21:48,057 jusqu'à Lancehélion. 347 00:21:50,310 --> 00:21:51,227 Sa flotte fer-née 348 00:21:51,895 --> 00:21:53,187 transportera les Dorniens 349 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 jusqu'à Port-Réal. 350 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 Les Dorniens assiégeront la capitale, 351 00:21:58,610 --> 00:21:59,652 avec les Tyrell. 352 00:22:00,320 --> 00:22:02,822 Deux grandes couronnes unies contre Cersei. 353 00:22:04,157 --> 00:22:07,994 Votre grand plan est donc d'utiliser nos armées ? 354 00:22:08,453 --> 00:22:11,414 Pourquoi avoir pris la peine d'emmener la vôtre ? 355 00:22:12,916 --> 00:22:14,125 Les Immaculés 356 00:22:14,375 --> 00:22:15,668 ont un autre objectif. 357 00:22:16,211 --> 00:22:19,380 La maison Lannister est la grande puissance de Westeros. 358 00:22:19,631 --> 00:22:21,674 Le siège de cette puissance 359 00:22:21,925 --> 00:22:23,509 est Castral Roc. 360 00:22:24,510 --> 00:22:25,428 Les Immaculés 361 00:22:25,678 --> 00:22:26,971 partiront pour le Roc 362 00:22:27,430 --> 00:22:28,431 et s'en empareront. 363 00:22:47,075 --> 00:22:48,701 Ai-je votre appui ? 364 00:22:50,495 --> 00:22:51,746 Vous avez le mien. 365 00:22:53,748 --> 00:22:54,707 Dorne est avec vous. 366 00:22:59,712 --> 00:23:00,922 Merci à tous. 367 00:23:02,882 --> 00:23:04,425 Peut-on parler seules ? 368 00:23:13,810 --> 00:23:17,480 Vous êtes là par haine de Cersei et non par amour pour moi. 369 00:23:18,022 --> 00:23:20,942 Je vous jure qu'elle paiera ses crimes. 370 00:23:21,859 --> 00:23:24,153 Nous ramènerons la paix à Westeros. 371 00:23:25,113 --> 00:23:26,155 La paix ? 372 00:23:26,531 --> 00:23:28,908 La paix régnait-elle sous votre père ? 373 00:23:29,158 --> 00:23:30,618 Ou sous ses prédécesseurs ? 374 00:23:32,412 --> 00:23:34,372 La paix ne dure jamais. 375 00:23:35,206 --> 00:23:37,208 Voulez-vous un conseil ? 376 00:23:39,419 --> 00:23:41,129 Votre Main est un homme futé. 377 00:23:42,088 --> 00:23:44,883 J'ai connu bon nombre d'hommes futés. 378 00:23:45,174 --> 00:23:46,718 Je leur ai tous survécu. 379 00:23:47,010 --> 00:23:48,219 Savez-vous comment ? 380 00:23:48,970 --> 00:23:50,305 Je les ai ignorés. 381 00:23:51,347 --> 00:23:52,307 Les seigneurs 382 00:23:52,682 --> 00:23:54,851 sont des moutons. Êtes-vous un mouton ? 383 00:23:57,103 --> 00:23:58,187 Non. 384 00:23:58,646 --> 00:24:00,106 Vous êtes un dragon. 385 00:24:01,024 --> 00:24:02,483 Soyez un dragon. 386 00:24:14,287 --> 00:24:15,496 Tu pars demain. 387 00:24:18,416 --> 00:24:20,084 Allais-tu me dire au revoir ? 388 00:24:21,002 --> 00:24:22,629 Je te verrai à mon retour. 389 00:24:22,879 --> 00:24:25,006 Mais tu ne sais pas quand ce sera. 390 00:24:26,799 --> 00:24:27,550 Personne sait. 391 00:24:30,803 --> 00:24:32,805 Je te souhaite bonne chance. 392 00:24:35,016 --> 00:24:36,267 Missandei ! 393 00:24:44,817 --> 00:24:46,819 C'est dur de te dire au revoir. 394 00:24:47,362 --> 00:24:48,029 Pourquoi ? 395 00:24:48,863 --> 00:24:49,697 Tu le sais. 396 00:24:49,948 --> 00:24:51,032 Non. 397 00:24:55,370 --> 00:24:57,622 Tu es mon point faible. 398 00:24:59,082 --> 00:25:00,667 C'est ce que je suis ? 399 00:25:01,084 --> 00:25:02,502 Ton point faible ? 400 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Les maîtres découvrent les peurs des Immaculés. 401 00:25:07,757 --> 00:25:10,051 Un garçon a peur des chiens. 402 00:25:10,552 --> 00:25:13,680 Un autre a le vertige, un autre redoute l'eau. 403 00:25:15,181 --> 00:25:18,935 Ils les forcent à dormir au chenil ou à gravir une falaise. 404 00:25:19,435 --> 00:25:20,979 Ils les jettent à l'eau. 405 00:25:21,813 --> 00:25:23,648 S'ils apprennent à nager, très bien. 406 00:25:23,898 --> 00:25:25,817 S'ils se noient, très bien. 407 00:25:27,193 --> 00:25:29,862 Dans tous les cas, ça fera de bons Immaculés. 408 00:25:30,196 --> 00:25:32,407 Moi, j'avais aucune peur. 409 00:25:32,657 --> 00:25:34,450 J'étais pas le plus grand. 410 00:25:34,868 --> 00:25:36,661 Ni le plus fort. 411 00:25:38,037 --> 00:25:39,873 Mais j'étais le plus courageux. 412 00:25:40,164 --> 00:25:40,957 Toujours. 413 00:25:42,417 --> 00:25:43,626 Je te crois. 414 00:25:44,460 --> 00:25:46,462 Puis j'ai rencontré Missandei 415 00:25:46,713 --> 00:25:48,256 de l'île de Naath. 416 00:25:49,757 --> 00:25:50,925 Maintenant, 417 00:25:51,551 --> 00:25:53,094 j'ai peur. 418 00:25:58,683 --> 00:26:00,184 Moi aussi. 419 00:27:18,513 --> 00:27:20,181 Je veux te regarder. 420 00:27:21,724 --> 00:27:22,892 S'il te plaît. 421 00:28:55,944 --> 00:28:56,778 Ça peut servir. 422 00:28:57,028 --> 00:28:58,655 Ch'vyalthan était une piètre plume, 423 00:28:58,905 --> 00:29:00,532 mais un excellent historien. 424 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Archimestre... 425 00:29:02,200 --> 00:29:04,369 Tiens. Faull était tout le contraire. 426 00:29:04,911 --> 00:29:08,456 Un écrivain brillant qui brodait la moitié de ses récits. 427 00:29:08,706 --> 00:29:10,583 - Je... - Pour relater l'histoire, 428 00:29:11,459 --> 00:29:14,379 il faut faire des recherches. Pour être lu, 429 00:29:14,629 --> 00:29:16,714 il faut un peu de style. 430 00:29:16,965 --> 00:29:19,509 Je n'écris pas "Une chronique des guerres 431 00:29:19,759 --> 00:29:21,010 "après Robert Ier" 432 00:29:21,261 --> 00:29:22,887 pour qu'elle prenne la poussière. 433 00:29:25,390 --> 00:29:27,725 Qu'y a-t-il ? Le titre te déplaît ? 434 00:29:29,143 --> 00:29:30,979 Comment l'intitulerais-tu ? 435 00:29:31,229 --> 00:29:33,481 Je choisirais un titre plus poétique. 436 00:29:34,399 --> 00:29:36,401 Nous ne sommes pas poètes. 437 00:29:36,943 --> 00:29:38,278 Accordez-moi un moment. 438 00:29:38,528 --> 00:29:39,863 Tu l'as. 439 00:29:40,363 --> 00:29:41,739 Emploie-le judicieusement. 440 00:29:44,032 --> 00:29:45,742 On peut soigner ser Jorah. 441 00:29:47,995 --> 00:29:50,122 Il y a eu deux cas de guérison. 442 00:29:51,164 --> 00:29:54,001 La procédure figure dans "Étude des maladies rares". 443 00:29:54,251 --> 00:29:56,211 Je connais le travail de Pylos 444 00:29:56,461 --> 00:29:58,255 sur les maladies rares. 445 00:29:58,505 --> 00:29:59,256 Vraiment ? 446 00:30:01,008 --> 00:30:02,759 Sais-tu ce qui l'a tué ? 447 00:30:03,510 --> 00:30:05,137 La léprose. 448 00:30:07,139 --> 00:30:09,474 La méthode est risquée et donc proscrite. 449 00:30:54,061 --> 00:30:55,270 Bonsoir. 450 00:30:56,146 --> 00:30:57,189 Que faites-vous ? 451 00:30:59,399 --> 00:31:01,026 Vous êtes Jorah Mormont, 452 00:31:01,568 --> 00:31:03,695 fils unique de Jeor Mormont. 453 00:31:04,905 --> 00:31:06,406 Je suis Samwell Tarly, 454 00:31:06,823 --> 00:31:08,242 frère de la Garde de Nuit. 455 00:31:08,659 --> 00:31:10,953 Je dois devenir mestre à Châteaunoir. 456 00:31:11,203 --> 00:31:13,372 J'étais là quand votre père est mort. 457 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Vous ne mourrez pas aujourd'hui. 458 00:31:27,970 --> 00:31:28,637 Buvez. 459 00:31:30,055 --> 00:31:31,515 - C'est quoi ? - Du rhum. 460 00:31:31,765 --> 00:31:33,392 Videz-la, ce sera douloureux. 461 00:31:47,074 --> 00:31:48,784 Étude des maladies rares 462 00:31:54,288 --> 00:31:56,790 Si vous pouviez ôter votre chemise... 463 00:32:10,679 --> 00:32:11,638 Si vous voulez bien, 464 00:32:12,556 --> 00:32:14,433 mordez très fort. 465 00:32:15,392 --> 00:32:19,104 Je ne suis pas censé être là. Si vous criez, on est fichus. 466 00:32:23,358 --> 00:32:24,776 Vous avez déjà fait ça ? 467 00:32:32,618 --> 00:32:33,368 Non. 468 00:32:35,537 --> 00:32:37,539 Mais nul autre ne s'y aventurera. 469 00:32:41,335 --> 00:32:42,711 Asseyez-vous. 470 00:32:46,882 --> 00:32:49,301 Je vais devoir exciser les tissus infectés 471 00:32:49,551 --> 00:32:51,595 et appliquer un onguent. 472 00:33:09,863 --> 00:33:12,115 Encore une fois, je suis navré. 473 00:33:13,158 --> 00:33:15,244 Essayez de ne pas crier. 474 00:34:13,594 --> 00:34:15,762 Il paraît que ses dragons sont monstrueux. 475 00:34:16,013 --> 00:34:18,265 Tu parles ! Cersei veut nous faire peur. 476 00:34:18,891 --> 00:34:19,975 J'espère que c'est vrai. 477 00:34:20,225 --> 00:34:23,270 Si Port-Réal est assiégé, les prix vont tripler. 478 00:34:23,520 --> 00:34:26,356 Il faut qu'on y soit avant les combats. 479 00:34:26,940 --> 00:34:29,693 Prenons un dernier verre, la route est longue. 480 00:34:30,485 --> 00:34:31,612 Arry ! 481 00:34:33,030 --> 00:34:33,989 Tourte-Chaude. 482 00:34:35,782 --> 00:34:36,825 Assieds-toi. 483 00:34:38,702 --> 00:34:40,037 C'est pour qui ? 484 00:34:49,796 --> 00:34:50,464 C'est bon. 485 00:34:52,382 --> 00:34:53,508 Tu trouves ? 486 00:34:53,967 --> 00:34:56,720 Il faut faire la pâte avec un beurre noisette. 487 00:34:57,221 --> 00:35:00,098 Peu de gens le font, ça prend trop de temps. 488 00:35:00,349 --> 00:35:02,601 - Je l'ai pas fait. - Tu as fait des tourtes ? 489 00:35:03,602 --> 00:35:04,770 Une ou deux. 490 00:35:05,395 --> 00:35:06,772 Dire que tu es là ! 491 00:35:07,856 --> 00:35:09,274 Tu as vu la grande dame ? 492 00:35:09,691 --> 00:35:10,776 La grande dame ? 493 00:35:11,026 --> 00:35:12,736 La dame chevalier. 494 00:35:13,070 --> 00:35:14,863 Elle était en armure. 495 00:35:15,239 --> 00:35:17,991 Elle cherchait ta sœur. Je lui ai parlé de toi. 496 00:35:18,825 --> 00:35:20,160 Elle t'a trouvée ? 497 00:35:21,828 --> 00:35:22,871 Oui. 498 00:35:28,544 --> 00:35:29,628 Que t'est-il arrivé ? 499 00:35:40,222 --> 00:35:41,098 Tu as de la bière ? 500 00:35:56,780 --> 00:35:58,615 - Tu vas où ? - À Port-Réal. 501 00:35:58,866 --> 00:35:59,825 Pourquoi ? 502 00:36:00,075 --> 00:36:01,076 Cersei est reine. 503 00:36:01,326 --> 00:36:04,162 Elle a fait sauter le Septuaire. Tu imagines ? 504 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 C'est complètement fou. 505 00:36:08,500 --> 00:36:09,918 C'est le genre de Cersei. 506 00:36:12,170 --> 00:36:14,131 Tu vas pas à Winterfell ? 507 00:36:15,173 --> 00:36:17,050 Les Bolton y sont. 508 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Non. Les Bolton sont morts. 509 00:36:22,180 --> 00:36:22,931 Quoi ? 510 00:36:23,181 --> 00:36:25,100 Jon Snow est venu avec des sauvageons. 511 00:36:25,350 --> 00:36:28,437 Il a gagné la bataille des Bâtards. Il est roi du Nord. 512 00:36:30,314 --> 00:36:31,440 Tu mens. 513 00:36:32,024 --> 00:36:33,901 Je mentirais pas. C'est ton frère. 514 00:36:41,617 --> 00:36:42,910 Merci pour la tourte. 515 00:36:43,952 --> 00:36:44,953 Les amis paient pas. 516 00:36:46,205 --> 00:36:47,915 Je te prenais pour un garçon, 517 00:36:48,415 --> 00:36:49,625 mais tu es jolie. 518 00:36:51,376 --> 00:36:52,544 Merci. 519 00:36:58,300 --> 00:37:00,177 Prends garde à toi, Tourte. 520 00:37:01,053 --> 00:37:02,346 Ne te fais pas tuer. 521 00:37:02,596 --> 00:37:03,639 Non. 522 00:37:03,889 --> 00:37:05,140 Je suis comme toi. 523 00:37:05,515 --> 00:37:07,059 Je sais survivre. 524 00:37:50,852 --> 00:37:52,062 Entrez. 525 00:37:52,604 --> 00:37:54,356 Un corbeau, Sire. 526 00:37:54,773 --> 00:37:56,275 De la Citadelle. 527 00:38:06,368 --> 00:38:08,453 Ce message est signé Samwell Tarly. 528 00:38:09,204 --> 00:38:11,707 C'était mon frère dans la Garde de Nuit. 529 00:38:11,957 --> 00:38:16,003 J'ai confiance en lui comme en personne d'autre. 530 00:38:16,587 --> 00:38:19,047 Il a découvert la preuve que Peyredragon 531 00:38:19,298 --> 00:38:22,342 est bâti sur un gisement de verredragon. 532 00:38:26,305 --> 00:38:27,973 J'ai reçu ce message 533 00:38:28,682 --> 00:38:30,183 il y a quelques jours 534 00:38:30,475 --> 00:38:32,144 de Peyredragon. 535 00:38:33,812 --> 00:38:35,772 Il est signé Tyrion Lannister. 536 00:38:38,066 --> 00:38:38,817 Il est devenu 537 00:38:39,067 --> 00:38:41,361 Main de la reine Daenerys Targaryen. 538 00:38:42,279 --> 00:38:44,656 Elle compte destituer Cersei Lannister. 539 00:38:45,532 --> 00:38:47,701 Elle possède une grande armée 540 00:38:47,951 --> 00:38:50,329 et à en croire cette missive, 541 00:38:51,330 --> 00:38:52,289 trois dragons. 542 00:38:54,625 --> 00:38:55,417 Lord Tyrion 543 00:38:55,667 --> 00:38:58,962 m'invite à Peyredragon pour que j'y rencontre Daenerys. 544 00:39:00,464 --> 00:39:01,632 Je vais accepter. 545 00:39:06,011 --> 00:39:09,056 Nous avons besoin de ce verredragon, messires. 546 00:39:09,681 --> 00:39:13,268 Le verredragon peut détruire les marcheurs blancs et leur armée. 547 00:39:13,518 --> 00:39:14,937 Nous devons l'extraire 548 00:39:15,187 --> 00:39:16,939 et en faire des armes. 549 00:39:18,523 --> 00:39:20,275 Il nous faut aussi des alliés. 550 00:39:21,151 --> 00:39:23,153 L'armée du roi de la nuit grossit 551 00:39:23,403 --> 00:39:26,240 de jour en jour. Nous ne vaincrons pas seuls. 552 00:39:26,740 --> 00:39:28,575 Nous sommes trop peu nombreux. 553 00:39:28,825 --> 00:39:31,870 Daenerys a une armée et du feudragon. 554 00:39:32,120 --> 00:39:35,165 Je dois la persuader de combattre à nos côtés. 555 00:39:35,749 --> 00:39:38,210 Ser Davos et moi partons à Blancport demain, 556 00:39:39,294 --> 00:39:40,712 puis à Peyredragon. 557 00:39:40,963 --> 00:39:43,423 As-tu oublié le sort de notre grand-père ? 558 00:39:43,757 --> 00:39:45,133 Le roi fou l'a invité 559 00:39:45,384 --> 00:39:47,344 à Port-Réal, puis l'a brûlé vif. 560 00:39:47,594 --> 00:39:49,012 - Je le sais. - Son but 561 00:39:49,263 --> 00:39:53,183 est de conquérir les Sept Couronnes. Le Nord en fait partie. 562 00:39:53,433 --> 00:39:55,936 Ce n'est pas une invitation, mais un piège. 563 00:39:56,186 --> 00:39:59,147 C'est possible, mais ça m'étonnerait de Tyrion. 564 00:39:59,398 --> 00:40:01,650 Tu le connais, c'est un homme bon. 565 00:40:01,900 --> 00:40:02,985 Sire, pardonnez-moi, 566 00:40:03,402 --> 00:40:05,529 mais je suis d'accord avec lady Sansa. 567 00:40:06,113 --> 00:40:09,449 Je ne me souviens que trop bien du roi fou. Aucun Targaryen 568 00:40:09,700 --> 00:40:11,451 n'est digne de confiance. 569 00:40:12,452 --> 00:40:13,912 Aucun Lannister non plus. 570 00:40:15,080 --> 00:40:17,291 Nous avons couronné votre frère. 571 00:40:17,875 --> 00:40:19,543 Puis il est parti au sud 572 00:40:19,793 --> 00:40:20,878 et a perdu son royaume. 573 00:40:21,837 --> 00:40:23,255 L'hiver est là, Sire. 574 00:40:25,632 --> 00:40:28,552 Nous avons besoin du roi du Nord dans le Nord. 575 00:40:39,646 --> 00:40:41,857 Vous avez fait de moi votre roi. 576 00:40:43,775 --> 00:40:45,652 Je n'ai jamais voulu la couronne. 577 00:40:46,236 --> 00:40:48,405 Je ne l'ai jamais demandée. 578 00:40:49,281 --> 00:40:52,743 Mais je l'ai acceptée car le Nord est ma maison. 579 00:40:53,327 --> 00:40:54,161 C'est mon âme. 580 00:40:54,411 --> 00:40:56,872 Je ne cesserai jamais de me battre pour lui, 581 00:40:57,122 --> 00:40:58,874 quelle que soit la situation. 582 00:41:01,293 --> 00:41:03,545 La situation nous est défavorable. 583 00:41:06,506 --> 00:41:09,218 Aucun de vous n'a vu l'armée des morts. 584 00:41:10,552 --> 00:41:13,138 Il nous est impossible de la défaire seuls. 585 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Il nous faut des alliés. 586 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 Des alliés puissants. 587 00:41:19,311 --> 00:41:21,438 Je sais qu'il y a un risque. 588 00:41:23,148 --> 00:41:24,775 Mais je dois le courir. 589 00:41:25,025 --> 00:41:26,860 Alors envoie un émissaire. 590 00:41:27,110 --> 00:41:28,570 Daenerys est reine. 591 00:41:28,820 --> 00:41:30,864 Seul un roi saura la convaincre. 592 00:41:31,907 --> 00:41:32,616 Je dois partir. 593 00:41:32,866 --> 00:41:35,827 Tu abandonnes tes sujets et tes terres ! 594 00:41:36,703 --> 00:41:38,205 Je les laisse en bonnes mains. 595 00:41:38,455 --> 00:41:39,915 - Quelles mains ? - Les tiennes. 596 00:41:42,251 --> 00:41:45,379 Tu es ma sœur. Tu es la seule Stark de Winterfell. 597 00:41:46,255 --> 00:41:47,756 Jusqu'à mon retour, 598 00:41:48,173 --> 00:41:49,800 le Nord est à toi. 599 00:42:12,823 --> 00:42:14,491 J'ai rendu ses ossements. 600 00:42:16,451 --> 00:42:19,121 Je les ai remis à Catelyn en gage de bonne foi 601 00:42:19,371 --> 00:42:20,831 de la part de Tyrion Lannister. 602 00:42:21,665 --> 00:42:23,000 Ça semble si loin. 603 00:42:24,960 --> 00:42:28,046 Saluez lord Tyrion quand vous le verrez. 604 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Sa mort m'a attristé. 605 00:42:32,926 --> 00:42:34,970 Nous avions nos désaccords, 606 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 mais il aimait beaucoup Cat. 607 00:42:39,266 --> 00:42:40,642 Comme moi. 608 00:42:43,145 --> 00:42:44,187 Elle vous aimait peu. 609 00:42:47,274 --> 00:42:50,319 Il semblerait qu'elle vous ait grandement méjugé. 610 00:42:52,321 --> 00:42:55,991 Votre père et vos frères sont morts et vous voilà roi du Nord. 611 00:42:57,117 --> 00:42:59,328 Le meilleur espoir contre la tempête. 612 00:43:04,583 --> 00:43:06,418 Vous n'avez rien à faire ici. 613 00:43:07,794 --> 00:43:09,046 Pardonnez-moi. 614 00:43:11,048 --> 00:43:12,925 Nous n'avons jamais vraiment parlé. 615 00:43:14,718 --> 00:43:15,969 Je voulais y remédier. 616 00:43:17,512 --> 00:43:19,723 Je n'ai rien à vous dire. 617 00:43:20,974 --> 00:43:22,517 Pas même merci ? 618 00:43:23,727 --> 00:43:26,980 Sans moi, vous seriez mort sur le champ de bataille. 619 00:43:27,731 --> 00:43:31,401 Vous avez de nombreux ennemis, mais je n'en fais pas partie. 620 00:43:33,487 --> 00:43:34,947 J'aime Sansa. 621 00:43:35,614 --> 00:43:37,032 Comme j'aimais sa mère. 622 00:43:47,584 --> 00:43:51,046 Si vous touchez ma sœur, je vous tuerai de mes mains. 623 00:46:23,615 --> 00:46:24,741 Nymeria ? 624 00:46:39,464 --> 00:46:41,133 Nymeria, c'est moi, 625 00:46:41,842 --> 00:46:42,676 Arya. 626 00:46:47,890 --> 00:46:49,600 Je vais au nord, ma grande. 627 00:46:52,728 --> 00:46:55,230 À Winterfell. Je rentre enfin à la maison. 628 00:46:58,734 --> 00:46:59,985 Viens avec moi. 629 00:47:10,245 --> 00:47:11,496 Viens avec moi. 630 00:47:39,691 --> 00:47:41,109 C'est pas toi. 631 00:47:58,209 --> 00:48:00,044 Tu ne peux pas tous les avoir. 632 00:48:00,294 --> 00:48:01,295 Je suis l'aînée. 633 00:48:01,546 --> 00:48:03,381 Maman se réservera Cersei. 634 00:48:04,131 --> 00:48:05,383 C'est pas ma maman. 635 00:48:05,633 --> 00:48:07,468 Je vous laisse Cersei. 636 00:48:08,094 --> 00:48:09,720 Je veux la Montagne. 637 00:48:10,388 --> 00:48:12,306 La Montagne a tué père. 638 00:48:12,557 --> 00:48:13,724 Il t'écrasera d'une main. 639 00:48:13,975 --> 00:48:16,686 Père s'est laissé distraire, d'après maman. 640 00:48:16,936 --> 00:48:18,813 Arrête un peu avec "maman" ! 641 00:48:19,063 --> 00:48:20,189 Maman, maman, maman. 642 00:48:20,815 --> 00:48:24,318 Je vous tuerai peut-être avant l'attaque de Port-Réal. 643 00:48:24,569 --> 00:48:26,028 Je n'aurai plus à partager. 644 00:48:32,076 --> 00:48:33,661 Vous buvez cette piquette ? 645 00:48:34,537 --> 00:48:35,705 Une fois à Lancehélion, 646 00:48:35,955 --> 00:48:38,291 je vous ferai goûter un rouge de Dorne. 647 00:48:38,541 --> 00:48:40,585 C'est le meilleur vin du monde. 648 00:48:41,377 --> 00:48:43,921 - Vous connaissez Dorne ? - J'y suis passée. 649 00:48:44,589 --> 00:48:47,174 - Sans m'attarder. - Un homme dans chaque port ? 650 00:48:48,259 --> 00:48:49,719 Un homme ou une femme. 651 00:48:51,470 --> 00:48:52,680 Ça dépend du port. 652 00:48:56,434 --> 00:48:58,144 On peut nous resservir ? 653 00:49:00,021 --> 00:49:01,606 Je croyais que vous n'aimiez pas. 654 00:49:01,981 --> 00:49:03,983 Je commence à apprécier. 655 00:49:05,610 --> 00:49:08,196 - Ce n'est pas un valet. - Ce n'est rien. 656 00:49:11,407 --> 00:49:14,410 Vous serez reine des îles de Fer. 657 00:49:14,660 --> 00:49:16,204 Quand j'aurai tué mon oncle. 658 00:49:16,454 --> 00:49:18,331 Et que serez-vous, mon joli ? 659 00:49:18,873 --> 00:49:21,292 - Ce que voudra ma reine. - Mon conseiller. 660 00:49:23,294 --> 00:49:26,047 - Mon protecteur. - Je vois. 661 00:49:27,006 --> 00:49:27,924 Votre protecteur ! 662 00:49:29,884 --> 00:49:32,136 Si une personne s'approche trop... 663 00:49:32,762 --> 00:49:34,847 - Il s'interposera. - Et la retiendra. 664 00:49:35,932 --> 00:49:38,476 Le temps de connaître ses intentions. 665 00:49:42,063 --> 00:49:43,773 Que fait-il tout là-bas ? 666 00:49:45,483 --> 00:49:47,235 Une invasion est en cours. 667 00:49:48,069 --> 00:49:49,195 Laissez-le. 668 00:49:53,366 --> 00:49:55,409 Vous n'avez pas besoin d'un protecteur. 669 00:50:00,498 --> 00:50:01,666 Restez ici. 670 00:50:29,735 --> 00:50:30,820 Euron. 671 00:51:39,180 --> 00:51:40,973 Ta mère est en bas. Protège-la. 672 00:53:37,048 --> 00:53:38,299 Tuez-nous ! 673 00:53:38,674 --> 00:53:40,009 Finissons-en. 674 00:54:04,909 --> 00:54:06,244 Embrasse ton oncle. 675 00:54:43,072 --> 00:54:44,782 Petit Theon ! 676 00:54:59,088 --> 00:55:01,966 Approche, sale poltron sans queue. 677 00:55:05,887 --> 00:55:07,388 J'ai ta sœur. 678 00:55:07,889 --> 00:55:09,307 Viens la chercher. 679 00:56:58,374 --> 00:57:00,626 Adaptation : Clotilde Maville 680 00:57:00,877 --> 00:57:03,129 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS