1 00:00:03,000 --> 00:00:07,050 De Lannisters hebben de oorlog verklaard aan huize Tyrell en Dorne. 2 00:00:07,180 --> 00:00:10,350 We moeten bondgenoten worden. 3 00:00:10,470 --> 00:00:13,850 Ik bied wraak, rechtvaardigheid.. 4 00:00:13,980 --> 00:00:15,890 Vuur en bloed. 5 00:00:17,180 --> 00:00:20,170 Ik ben naar het zuiden gereisd. 6 00:00:20,290 --> 00:00:26,150 Je moet een maester zijn. Lezen over over prestaties van betere mensen. 7 00:00:26,280 --> 00:00:28,740 Een kaart van Drakensteen. -Drakenglas. 8 00:00:28,870 --> 00:00:32,390 Een hele berg, onder de grond. Jon moet het weten. 9 00:00:32,520 --> 00:00:35,910 Je moet me weg sturen. -Genees jezelf. 10 00:00:36,040 --> 00:00:38,700 Ik beveel je een medicijn vinden. 11 00:00:44,720 --> 00:00:48,420 Wat moet zo'n aardig meisje in Koningslanding? 12 00:00:48,540 --> 00:00:50,550 De koningin vermoorden. 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,430 Ik heb Euron Greyjoy uitgenodigd, hun nieuwe koning. 14 00:00:56,980 --> 00:01:01,060 De IJzeren Vloot is de grootste armada die Westeros heeft gekend. 15 00:01:01,180 --> 00:01:07,780 Een vrouw win je het beste met een cadeau. Ik kom pas terug als ik dat voor u heb. 16 00:01:09,950 --> 00:01:11,830 Zullen we beginnen? 17 00:03:39,100 --> 00:03:44,020 U bent tijdens zo'n nacht geboren. -Ik herinner me die storm nog goed. 18 00:03:44,140 --> 00:03:47,770 De honden in Koningslanding jankten de hele nacht. 19 00:03:47,900 --> 00:03:54,240 Ik wou dat ik het me kon herinneren. Ik voel me hier nog niet thuis. 20 00:03:54,360 --> 00:03:58,700 We blijven niet lang in Drakensteen. -Goed zo. 21 00:03:59,740 --> 00:04:03,960 Weinig leeuwen. -Cersei bezit nog niet het halve rijk. 22 00:04:04,080 --> 00:04:09,290 Ze wordt door heel Westeros veracht. Voor uw komst wilden ze al van haar af. 23 00:04:09,420 --> 00:04:12,710 En nu... -Wacht men op de rechtmatige vorstin? 24 00:04:12,840 --> 00:04:15,550 Wordt er in het geheim op mij geproost? 25 00:04:15,680 --> 00:04:19,510 Mijn broer was zo dom om dat te geloven. 26 00:04:24,310 --> 00:04:30,150 Met drie draken en een leger zou Viserys Koningslanding al hebben aangevallen. 27 00:04:30,270 --> 00:04:32,730 U kunt Westeros zo veroveren. 28 00:04:32,860 --> 00:04:36,280 Maar u bent hier niet om over ashopen te regeren. 29 00:04:38,910 --> 00:04:43,160 We kunnen het rijk ook zonder slachtpartijen overnemen. 30 00:04:43,290 --> 00:04:47,830 Als u de steun van de grote huizen hebt, hebt u gewonnen. 31 00:04:47,960 --> 00:04:53,340 Met huis Tyrell en Dorne hebben we sterke bondgenoten in het zuiden. 32 00:04:53,460 --> 00:04:56,010 Daar heb ik u nooit voor bedankt. 33 00:04:56,130 --> 00:05:01,390 Ze hebben zich bij ons aangesloten omdat ze in u geloven. 34 00:05:01,510 --> 00:05:04,810 U hebt m'n vader gediend. Toch, heer Varys? 35 00:05:04,930 --> 00:05:07,520 Dat klopt. -En de man die hem afzette. 36 00:05:07,640 --> 00:05:11,400 Ik had de keus om Robert te dienen of m'n kop te verliezen. 37 00:05:11,520 --> 00:05:15,190 Maar u hebt u al snel tegen hem gekeerd. 38 00:05:16,740 --> 00:05:20,370 Robert was zeker beter dan uw vader. 39 00:05:20,490 --> 00:05:24,450 Weinig vorsten waren zo wreed als de Gekke Koning. 40 00:05:24,580 --> 00:05:29,460 Robert was gek noch wreed. Hij had gewoon geen zin om te regeren. 41 00:05:29,580 --> 00:05:32,710 En dus ging u op zoek naar een betere heerser. 42 00:05:32,840 --> 00:05:34,550 Uwe Hoogheid. 43 00:05:34,670 --> 00:05:39,470 Ik had mezelf bijna doodgedronken toen Varys me over u vertelde... 44 00:05:39,590 --> 00:05:43,510 Voordat ik aan de macht kwam, steunde u m'n broer. 45 00:05:43,640 --> 00:05:47,140 Al uw spionnen, uw vogeltjes... 46 00:05:47,270 --> 00:05:51,350 Hebben ze u verteld hoe wreed, dom en zwak Viserys was? 47 00:05:53,110 --> 00:05:57,400 Zijn dat de eigenschappen van een goede koning? 48 00:05:57,530 --> 00:06:02,490 Voor uw huwelijk met khal Drogo wist ik alleen dat u bestond... 49 00:06:02,620 --> 00:06:04,910 en dat u beeldschoon zou zijn. 50 00:06:05,040 --> 00:06:10,540 U hebt mij aan de Dothraki overgeleverd. -Daar hebt u uw voordeel mee gedaan. 51 00:06:10,670 --> 00:06:12,710 Wie gaf het bevel mij te doden? 52 00:06:16,710 --> 00:06:18,550 Koning Robert. 53 00:06:18,670 --> 00:06:21,510 Wie heeft de moordenaars ingehuurd? 54 00:06:21,640 --> 00:06:24,720 Wie bracht de mensen in Essos op de hoogte? 55 00:06:24,850 --> 00:06:29,100 Hoogheid, ik deed wat ik moest doen... -Om te overleven. 56 00:06:29,230 --> 00:06:33,270 Varys is een trouwe dienaar. -Integendeel. 57 00:06:33,400 --> 00:06:36,900 Als z'n vorst hem niet aanstaat, zoekt hij een ander. 58 00:06:37,030 --> 00:06:41,410 Wat ben je dan voor dienaar? -Seg, zie ik dat nu goed? 59 00:06:41,530 --> 00:06:44,950 Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? 60 00:06:45,080 --> 00:06:49,330 Jaja, ik heb het tegen jou. Je weet toch dat dit niet zonder gevaren is? 61 00:06:49,450 --> 00:06:54,130 Er zou zomaar eens een spoiler in je ondertitels kunnen verschijnen... 62 00:06:54,250 --> 00:06:57,170 Euron valt straks de vloot van Yara aan en hij neemt haar gevangen. 63 00:06:57,300 --> 00:07:00,880 Oeps... Sorry, ik kon het niet laten. 64 00:07:01,010 --> 00:07:03,390 Maar kom, om het goed te maken, 65 00:07:03,510 --> 00:07:06,810 kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen 66 00:07:06,930 --> 00:07:10,600 legaal kopen, speciaal voor jou aan een crimineel lage prijs. 67 00:07:10,730 --> 00:07:13,310 Geniet ervan. En ehm, niet meer doen hé ;) 68 00:07:15,310 --> 00:07:20,610 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. 69 00:07:21,780 --> 00:07:25,490 Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 70 00:07:25,620 --> 00:07:31,200 En anders sta ik tot uw dienst en doe ik er alles aan om u de troon te bezorgen. 71 00:07:31,330 --> 00:07:33,920 Want ik heb voor u gekozen. 72 00:07:34,040 --> 00:07:37,840 Ik weet dat het volk met u het beste af is. 73 00:07:46,140 --> 00:07:48,140 Beloof me dit, Varys. 74 00:07:49,470 --> 00:07:52,680 Als ik het volk ooit in de steek laat... 75 00:07:52,810 --> 00:07:56,020 ga dan niet stiekem andere plannen smeden. 76 00:07:56,150 --> 00:07:59,820 Kijk me dan aan en vertel me wat ik fout doe. 77 00:08:02,740 --> 00:08:04,820 Dat beloof ik, mijn koningin. 78 00:08:11,370 --> 00:08:12,830 En ik beloof je dit: 79 00:08:12,950 --> 00:08:17,670 Als je me ooit verraadt, zal ik je laten branden. 80 00:08:20,130 --> 00:08:23,510 Ik verwacht niet anders van de Moeder van Draken. 81 00:08:26,930 --> 00:08:32,350 Mijn koningin, een rode priesteres uit Asshai is hier om u te spreken. 82 00:08:46,150 --> 00:08:49,950 Koningin Daenerys, ooit was ik een slaaf. 83 00:08:50,080 --> 00:08:53,500 Ik ben verhandeld, gegeseld en gebrandmerkt. 84 00:08:53,620 --> 00:08:56,830 Het is een eer om de Boeienbreker te ontmoeten. 85 00:08:56,960 --> 00:09:02,590 De rode priesters hebben voor vrede in Meereen gezorgd. Wees welkom. 86 00:09:03,710 --> 00:09:07,050 Wat is je naam? -Melisandre. 87 00:09:08,140 --> 00:09:11,760 Ze heeft een andere troonpretendent gediend. 88 00:09:11,890 --> 00:09:15,680 Dat liep niet goed af voor Stannis Baratheon. 89 00:09:15,810 --> 00:09:17,350 Nee, inderdaad niet. 90 00:09:17,480 --> 00:09:21,110 Je hebt een gunstig moment gekozen om te komen. 91 00:09:21,230 --> 00:09:25,820 Het dienen van de verkeerde heerser wordt niet meer bestraft. 92 00:09:30,030 --> 00:09:34,410 Uw Heer heeft hier niet veel volgers. -Nog niet. 93 00:09:34,540 --> 00:09:38,250 Maar ook ongelovigen kunnen Hem van dienst zijn. 94 00:09:38,370 --> 00:09:42,460 Wat verlangt hij van mij? -De Lange Nacht is op komst. 95 00:09:42,590 --> 00:09:45,960 Alleen de beloofde prins kan de dageraad brengen. 96 00:09:46,090 --> 00:09:48,920 'De prins zal de dageraad brengen.' 97 00:09:50,140 --> 00:09:51,890 Ik ben alleen geen prins. 98 00:09:52,010 --> 00:09:56,430 Uwe Hoogheid, uw vertaling klopt niet helemaal. 99 00:09:56,560 --> 00:10:02,150 Dat woord is onzijdig in het Valyriaans. De juiste vertaling is dus: 100 00:10:02,270 --> 00:10:06,440 De prins of prinses zal de dageraad brengen. 101 00:10:06,570 --> 00:10:10,490 Dat loopt niet echt lekker. -Het klinkt wel beter. 102 00:10:11,780 --> 00:10:16,950 En die profetie slaat op mij? -Profetieën kunnen verraderlijk zijn. 103 00:10:17,080 --> 00:10:19,750 Ik denk dat u er deel van uitmaakt. 104 00:10:19,870 --> 00:10:24,250 Maar iemand anders ook. De koning in het Noorden, Jon Snow. 105 00:10:25,380 --> 00:10:28,720 Jon Snow? De bastaard van Ned Stark? 106 00:10:28,840 --> 00:10:33,430 Ken je hem? -Ik ben met hem naar de Muur gereisd. 107 00:10:33,550 --> 00:10:36,970 Waarom zou uw Heer juist hem gekozen hebben? 108 00:10:37,100 --> 00:10:39,690 En bespaar me uw visioenen. 109 00:10:39,810 --> 00:10:44,820 Als commandant heeft hij de Wildlingen de Muur laten passeren... 110 00:10:44,940 --> 00:10:47,230 om ze te behoeden voor gevaar. 111 00:10:47,360 --> 00:10:53,820 Als koning heeft hij de Wildlingen en noorderlingen verenigd in hun strijd. 112 00:10:53,950 --> 00:10:58,330 Een indrukwekkend persoon. -Laat Jon Snow komen. 113 00:10:58,450 --> 00:11:02,330 Laat hem vertellen wat hem overkomen is. 114 00:11:02,460 --> 00:11:05,330 Wat hij met z'n eigen ogen gezien heeft. 115 00:11:06,750 --> 00:11:11,010 Ik heb geen verstand van profetieën of visioenen. 116 00:11:11,130 --> 00:11:16,260 Maar ik mag Jon Snow en vertrouw hem. En mensenkennis heb ik wel. 117 00:11:17,220 --> 00:11:21,600 Als koning van het Noorden is hij een waardevolle bondgenoot. 118 00:11:21,730 --> 00:11:26,060 De Lannisters zitten achter de dood van z'n vader en broer. 119 00:11:26,190 --> 00:11:29,980 Jon Snow heeft nog meer reden om Cersei te haten dan u. 120 00:11:33,410 --> 00:11:36,990 Goed dan, stuur een raaf naar het noorden. 121 00:11:37,120 --> 00:11:41,160 Vertel Jon Snow dat zijn koningin hem uitnodigt. 122 00:11:42,370 --> 00:11:44,000 En dat hij moet knielen. 123 00:11:53,430 --> 00:11:56,470 Kom allemaal even hier. 124 00:11:56,600 --> 00:12:02,230 Denk je dat dit echt van Tyrion komt? Het kan een valstrik zijn. 125 00:12:02,350 --> 00:12:04,560 Lees dat laatste stuk maar. 126 00:12:04,690 --> 00:12:09,070 'Voor hun vader zijn alle dwergen bastaards.' 127 00:12:09,190 --> 00:12:13,360 Wat betekent dat? -Dat zei hij toen ik hem ontmoette. 128 00:12:14,650 --> 00:12:18,700 Jij kent hem als geen ander. Wat denk jij ervan? 129 00:12:22,200 --> 00:12:26,170 Tyrion is niet als de rest. Hij was altijd aardig voor me. 130 00:12:26,290 --> 00:12:28,420 Maar het risico is te groot. 131 00:12:28,540 --> 00:12:32,710 'De Zeven Rijken zullen bloeden met Cersei op de troon. 132 00:12:32,840 --> 00:12:36,630 Samen kunnen we een eind maken aan haar schrikbewind.' 133 00:12:40,100 --> 00:12:42,100 Klinkt als een leuke vent. 134 00:12:42,220 --> 00:12:48,900 Al zijn die Dothraki, Onbezoedelden en drie draken een stuk minder leuk. 135 00:12:51,230 --> 00:12:55,030 Wat? -De ondoden kunnen niet tegen vuur. 136 00:12:55,150 --> 00:12:57,320 Wat kan vuur spuwen? 137 00:12:58,700 --> 00:13:03,000 Jon kan niet naar haar toe. -Nee, dat is te gevaarlijk. 138 00:13:03,120 --> 00:13:08,830 Maar als het dodenleger hier komt, hebben wij dan wel genoeg mannen? 139 00:13:12,550 --> 00:13:18,340 Met de dochter van de Gekke Koning op de troon blijft er van het rijk niks over. 140 00:13:18,470 --> 00:13:25,100 Er zijn hier vazallen van huis Tyrell, een huis dat in opstand is gekomen. 141 00:13:25,230 --> 00:13:30,770 Met hun hulp is haar barbarenleger hier aan land gekomen. 142 00:13:30,900 --> 00:13:35,110 Hersenloze Onbezoedelden die uw kastelen komen verwoesten. 143 00:13:35,240 --> 00:13:39,320 Heidense Dothraki zullen uw dorpen platbranden. 144 00:13:39,450 --> 00:13:44,290 Ze verkrachten uw vrouwen en slachten uw kinderen af. 145 00:13:44,410 --> 00:13:49,330 Hiermee beloont Olenna Tyrell eeuwen aan trouwe dienst. 146 00:13:50,330 --> 00:13:55,460 U weet allemaal nog hoe wreed de Gekke Koning voor zijn volk was. 147 00:13:55,590 --> 00:14:00,390 Zijn dochter is niet anders. In Essos is ze berucht om haar wreedheid. 148 00:14:00,510 --> 00:14:04,560 Ze heeft honderden edelen gekruisigd in Slavenbaai. 149 00:14:04,680 --> 00:14:10,150 En toen ze daar genoeg van had, heeft ze hen aan haar draken gevoerd. 150 00:14:10,270 --> 00:14:15,360 Het is m'n plicht het volk te beschermen. Dat lukt niet zonder uw hulp. 151 00:14:16,440 --> 00:14:22,200 We hebben elkaars steun nodig om haar tegen te houden. 152 00:14:27,660 --> 00:14:31,920 Ze heeft drie volgroeide draken, Uwe Hoogheid. 153 00:14:32,040 --> 00:14:36,260 Net als Aegon toen hij de Zeven Rijken veroverde. 154 00:14:36,380 --> 00:14:38,800 Hoe wilt u die tegenhouden? 155 00:14:42,470 --> 00:14:46,510 Er wordt al aan een oplossing gewerkt. 156 00:14:53,440 --> 00:14:54,480 Heer Tarly. 157 00:14:56,020 --> 00:14:59,780 Ser Jaime. U kent m'n zoon. 158 00:14:59,900 --> 00:15:02,780 Ser Jaime. -Rickard, toch? 159 00:15:02,910 --> 00:15:05,580 Dickon. -Dat was het. 160 00:15:05,700 --> 00:15:07,740 Bedankt voor uw komst. 161 00:15:07,870 --> 00:15:11,540 De andere heren van het Domein volgen uw voorbeeld. 162 00:15:11,670 --> 00:15:16,590 Zij zijn hier omdat u er bent. -De koningin had mij ontboden. 163 00:15:16,710 --> 00:15:19,460 Ik weet wat ze doet als ze getart wordt. 164 00:15:22,760 --> 00:15:27,350 Keert u vandaag terug? -Ik moet m'n leger mobiliseren. 165 00:15:27,470 --> 00:15:32,440 Er zal snel gevochten moeten worden. -En aan welke kant staat u dan? 166 00:15:33,810 --> 00:15:37,860 U wist Robert Baratheon te verslaan. Dat is zelfs Rhaegar... 167 00:15:37,980 --> 00:15:41,280 Ik heb een lange reis voor de boeg. Wat wilt u? 168 00:15:41,400 --> 00:15:44,160 Ik wil u als generaal aanstellen. 169 00:15:44,280 --> 00:15:49,200 Ik wil dat u Cersei trouw zweert en haar vijanden verslaat. 170 00:15:49,330 --> 00:15:51,080 Al haar vijanden. 171 00:15:51,200 --> 00:15:53,620 Inclusief Olenna Tyrell. 172 00:15:56,040 --> 00:15:58,380 Ik ben een Tarly. 173 00:15:58,500 --> 00:16:01,340 Die naam staat ergens voor. 174 00:16:01,470 --> 00:16:04,680 Wij doen niet aan eedbreuk en samenzweringen. 175 00:16:04,800 --> 00:16:09,430 Wij vechten niet oneerlijk en vermoorden niemand op een bruiloft. 176 00:16:11,560 --> 00:16:17,810 Ik heb trouw gezworen aan huis Tyrell. -En aan de Kroon, heer Tarly. 177 00:16:19,190 --> 00:16:24,110 Ik kende Olenna als kind al. -Ze was ooit een geweldige vrouw. 178 00:16:24,240 --> 00:16:26,490 Daar is nu weinig van over. 179 00:16:26,620 --> 00:16:31,040 Omdat ze op wraak uit is, heeft ze de Dothraki hier laten komen. 180 00:16:31,160 --> 00:16:36,040 De Dothraki hebben zich nog nooit eerder in Westeros vertoond. 181 00:16:37,580 --> 00:16:42,760 Ik weet dat u mijn zus niet mag, maar u moet een keuze maken. 182 00:16:42,880 --> 00:16:48,090 Vecht u aan onze zijde of met de barbaren en eunuchen? 183 00:16:52,310 --> 00:16:57,600 Als de oorlog voorbij is, heeft het Zuiden een nieuwe gouverneur nodig. 184 00:16:57,730 --> 00:17:02,530 Ik zou geen betere kandidaat weten dan Randyll Tarly. 185 00:17:04,530 --> 00:17:07,320 De infectie heeft zich te veel verspreid. 186 00:17:07,450 --> 00:17:10,700 U had uw arm meteen moeten afhakken. 187 00:17:12,870 --> 00:17:14,450 Hoelang? 188 00:17:16,790 --> 00:17:22,090 Het kan jaren duren voor u eraan doodgaat. Tien of twintig. 189 00:17:22,210 --> 00:17:24,050 Hoelang voordat... 190 00:17:25,220 --> 00:17:30,510 Voor het uw verstand aantast? Een half jaar. Misschien minder. 191 00:17:45,490 --> 00:17:51,660 Pardon, aartsmaester. Ik heb de dochter van Stannis Baratheon ontmoet. 192 00:17:51,780 --> 00:17:54,660 Zij is als baby van grauwhuid genezen. 193 00:17:54,790 --> 00:17:58,080 Is er niet... -Ziet hij eruit als een baby? 194 00:17:58,210 --> 00:18:03,290 Heb jij de ontwikkeling van grauwhuid bestudeerd bij peuters en volwassenen? 195 00:18:07,800 --> 00:18:13,180 Maester Cressen had Shireens ziekte direct herkend. 196 00:18:13,310 --> 00:18:15,970 Dit is een vergevorderd geval. 197 00:18:17,020 --> 00:18:19,270 Wij kunnen hem niet helpen. 198 00:18:22,730 --> 00:18:28,150 Een gewone burger had ik meteen naar de Stenen Mensen in Valyria gestuurd. 199 00:18:28,280 --> 00:18:32,490 Aangezien u een ridder bent, mag u hier nog een dag blijven. 200 00:18:34,950 --> 00:18:38,410 Hoe u die tijd besteedt, laat ik aan u over. 201 00:18:43,520 --> 00:18:45,130 Kom, Samwell. 202 00:18:48,840 --> 00:18:51,840 Moeten we uw familie inlichten, Ser... 203 00:18:53,180 --> 00:18:54,260 Jorah. 204 00:18:56,010 --> 00:18:58,350 Jorah Mormont. 205 00:18:58,480 --> 00:19:02,850 Mormont? -Dat zal niet nodig zijn. 206 00:19:02,980 --> 00:19:05,560 Voor m'n familie ben ik toch al dood. 207 00:19:06,610 --> 00:19:08,610 Kom mee, Samwell. 208 00:19:21,370 --> 00:19:25,960 Bent u hier ooit geweest, Hoogheid? -Nee, ik geloof het niet. 209 00:19:28,050 --> 00:19:31,300 Robert had die schedels weg laten halen. 210 00:19:31,430 --> 00:19:35,300 Waarom liet hij ze niet vernielen? 211 00:19:35,430 --> 00:19:40,640 Het waren z'n trofeeën. Maar in hun nabijheid leek hij zelf klein. 212 00:19:41,480 --> 00:19:44,690 Hij kwam hier soms om naar ze te kijken. 213 00:19:46,770 --> 00:19:49,900 Volgens mij nam hij soms ook z'n hoeren mee. 214 00:19:56,490 --> 00:19:58,660 Balerion de Verschrikkelijke. 215 00:20:00,450 --> 00:20:02,790 Aegon stak op zijn rug de zee over. 216 00:20:02,910 --> 00:20:05,830 Met zijn vuur is de IJzeren Troon gesmeed... 217 00:20:05,960 --> 00:20:08,710 en zijn de Zeven Rijken onderworpen. 218 00:20:09,880 --> 00:20:11,970 Gigantisch sterk. 219 00:20:12,090 --> 00:20:14,470 Maar niet onoverwinnelijk. 220 00:20:18,100 --> 00:20:21,180 Een van de draken van Daenerys... 221 00:20:21,310 --> 00:20:25,310 is met speren verwond in de vechtkuilen van Meereen. 222 00:20:26,520 --> 00:20:30,270 Wat verwond kan worden, kan ook worden gedood. 223 00:20:32,570 --> 00:20:38,410 De beste wapensmeden in de stad hebben hier dag en nacht aan gewerkt. 224 00:20:44,830 --> 00:20:47,460 Haal die hendel maar eens over. 225 00:21:03,930 --> 00:21:07,020 Als u de IJzeren Troon wilt, grijp hem dan. 226 00:21:08,480 --> 00:21:11,650 We hebben een leger, een vloot en drie draken. 227 00:21:11,780 --> 00:21:17,700 Als we Koningslanding op volle sterkte aanvallen, houden ze geen dag stand. 228 00:21:17,820 --> 00:21:20,580 De draken zullen duizenden levens eisen. 229 00:21:20,700 --> 00:21:24,960 Het is oorlog. Als je daar niet tegen kunt, ga dan weg. 230 00:21:25,080 --> 00:21:29,210 Hier vergiftigen we in elk geval geen jonge meisjes. 231 00:21:29,330 --> 00:21:34,460 Myrcella was onschuldig. -Er zijn geen onschuldige Lannisters. 232 00:21:34,590 --> 00:21:39,640 Oberyn had niet voor jou mogen sterven. -Zo is het genoeg. 233 00:21:39,760 --> 00:21:42,760 Tyrion is mijn Hand en verdient respect. 234 00:21:46,730 --> 00:21:50,900 Ik ben hier niet gekomen om over ashopen te regeren. 235 00:21:51,020 --> 00:21:53,070 Dat is fijn om te horen. 236 00:21:53,190 --> 00:21:57,990 Maar er was geen koningin zo geliefd als mijn kleindochter. 237 00:21:58,110 --> 00:22:01,740 Zowel burgers als edelen hielden van haar. 238 00:22:01,870 --> 00:22:06,000 En wat is er nu nog van haar over? Niets meer dan as. 239 00:22:06,120 --> 00:22:09,880 Burgers, edelen, het zijn allemaal net kinderen. 240 00:22:10,000 --> 00:22:13,630 Ze gehoorzamen u alleen als ze u vrezen. 241 00:22:15,630 --> 00:22:19,840 Bedankt voor uw advies, vrouwe Olenna. Ik dank jullie allen. 242 00:22:19,970 --> 00:22:24,720 Maar jullie hebben voor mij gekozen. Ik val Koningslanding niet aan. 243 00:22:24,850 --> 00:22:28,140 Wij vallen Koningslanding niet aan. 244 00:22:28,270 --> 00:22:32,610 Hoe wilt u de troon dan veroveren? Door het netjes te vragen? 245 00:22:34,690 --> 00:22:37,780 We zullen de stad van alle kanten belegeren. 246 00:22:37,900 --> 00:22:41,820 Cersei mag toekijken hoe haar mensen honger lijden. 247 00:22:41,950 --> 00:22:44,950 Dat doen we zonder Dothraki en Onbezoedelden. 248 00:22:45,080 --> 00:22:50,250 Cersei zal bij de heren van Westeros inspelen op de liefde voor hun land. 249 00:22:50,370 --> 00:22:55,550 Ons leger moet uit Westerosi bestaan, anders werken we haar in de hand. 250 00:22:55,670 --> 00:22:59,090 En wij moeten dat leger leveren? -Precies. 251 00:22:59,220 --> 00:23:02,970 Vrouwe Greyjoy zal u terugvaren naar Zonnespeer. 252 00:23:05,430 --> 00:23:10,480 Haar IJzeren Vloot brengt uw leger vanuit Dorne naar Koningslanding. 253 00:23:10,600 --> 00:23:15,270 De Dornen zullen samen met de Tyrells de hoofdstad belegeren. 254 00:23:15,400 --> 00:23:18,030 Twee rijken verenigd tegen Cersei. 255 00:23:18,150 --> 00:23:23,320 Uw plan bestaat er dus uit dat u gebruikmaakt van onze legers. 256 00:23:23,450 --> 00:23:27,740 Wat voor nut heeft uw eigen leger dan, als ik vragen mag? 257 00:23:27,870 --> 00:23:30,790 De Onbezoedelden hebben een andere taak. 258 00:23:30,910 --> 00:23:34,590 Lannister is het machtigste huis in Westeros. 259 00:23:34,710 --> 00:23:38,710 En de zetel van hun macht is Slot Casterly. 260 00:23:39,550 --> 00:23:43,630 Grijze Worm zal met de Onbezoedelden het Slot overnemen. 261 00:24:02,070 --> 00:24:04,320 Kan ik op jullie steun rekenen? 262 00:24:05,570 --> 00:24:07,200 Mijn steun hebt u. 263 00:24:08,740 --> 00:24:10,870 Dorne staat aan uw zijde. 264 00:24:14,670 --> 00:24:16,420 Ik dank jullie. 265 00:24:17,880 --> 00:24:20,760 Vrouwe Olenna, kan ik u nog even spreken? 266 00:24:28,720 --> 00:24:32,940 Ik weet dat uw haat voor Cersei u hier heeft gebracht. 267 00:24:33,060 --> 00:24:36,730 Maar ik beloof u dat ik haar zal laten boeten. 268 00:24:36,860 --> 00:24:40,070 We zullen de vrede in Westeros herstellen. 269 00:24:40,190 --> 00:24:44,110 Denkt u dat we vrede hadden onder uw vader? 270 00:24:44,240 --> 00:24:47,280 Of onder zijn vader of grootvader? 271 00:24:47,410 --> 00:24:50,040 Vrede houdt nooit lang stand. 272 00:24:50,160 --> 00:24:53,290 Wilt u het advies van een oude vrouw horen? 273 00:24:54,500 --> 00:25:00,090 Uw Hand is een slimme man. Ik heb heel wat slimmeriken gekend. 274 00:25:00,210 --> 00:25:03,920 Maar ik leef nog en zij niet. Weet u waarom? 275 00:25:04,050 --> 00:25:06,220 Omdat ik ze genegeerd heb. 276 00:25:06,340 --> 00:25:10,850 De heren van Westeros zijn schapen. Bent u een schaap? 277 00:25:12,140 --> 00:25:15,940 Nee, u bent een draak. 278 00:25:16,060 --> 00:25:17,690 Wees een draak. 279 00:25:28,700 --> 00:25:30,620 Je vertrekt morgen. 280 00:25:33,370 --> 00:25:36,000 Was je nog van plan afscheid te nemen? 281 00:25:36,120 --> 00:25:40,380 Ik zie je weer als ik terug ben. -Je weet niet wanneer dat is. 282 00:25:41,920 --> 00:25:43,590 Dat weet niemand. 283 00:25:45,800 --> 00:25:48,340 Ik wens je het allerbeste. 284 00:25:50,140 --> 00:25:51,430 Missandei. 285 00:25:59,810 --> 00:26:03,900 Ik kan geen afscheid van je nemen. -Hoezo niet? 286 00:26:04,030 --> 00:26:06,240 Dat weet je wel. -Nee. 287 00:26:10,410 --> 00:26:12,870 Jij bent m'n zwakte. 288 00:26:14,200 --> 00:26:17,710 Is dat hoe je me ziet? Als een zwakte? 289 00:26:17,830 --> 00:26:22,710 De meesters leren wat de angsten zijn van jonge Onbezoedelden. 290 00:26:22,840 --> 00:26:25,510 De ene jongen is bang voor honden. 291 00:26:25,630 --> 00:26:30,090 De ander houdt niet van hoogtes of is bang voor de zee. 292 00:26:30,220 --> 00:26:34,390 Ze laten hem met honden slapen of een klif beklimmen. 293 00:26:34,510 --> 00:26:36,770 Ze gooien hem in het water. 294 00:26:36,890 --> 00:26:41,060 Als hij leert zwemmen is het goed. Als hij verdrinkt ook. 295 00:26:42,360 --> 00:26:45,110 Zo blijven de Onbezoedelden sterk. 296 00:26:45,230 --> 00:26:51,610 Maar ik kende geen angst. Ik was nooit de grootste of de sterkste. 297 00:26:53,030 --> 00:26:56,200 Maar ik ben altijd de dapperste geweest. 298 00:26:57,540 --> 00:27:01,580 Dat geloof ik wel. -Tot ik Missandei leerde kennen... 299 00:27:01,710 --> 00:27:03,580 van het eiland Naath. 300 00:27:04,840 --> 00:27:08,380 Nu ben ik wel bang. 301 00:27:13,680 --> 00:27:15,350 Ik ook. 302 00:28:33,430 --> 00:28:35,550 Ik wil je zien. 303 00:28:36,760 --> 00:28:38,430 Alsjeblieft. 304 00:30:10,860 --> 00:30:15,820 Hier. Ch'Vyalthan kon niet schrijven, maar deed uitstekend onderzoek. 305 00:30:15,940 --> 00:30:18,240 Mag ik u... -En deze. 306 00:30:18,360 --> 00:30:23,620 Maester Faull was juist een echte stilist die z'n halve werk verzonnen heeft. 307 00:30:23,740 --> 00:30:27,710 Ik wilde u vragen... -Zonder onderzoek kom je nergens. 308 00:30:27,830 --> 00:30:31,920 En zonder stijl zal niemand je onderzoek lezen. 309 00:30:32,040 --> 00:30:38,130 Ik wil wel dat mijn 'Oorlogen die volgden op de dood van Robert I' gelezen wordt. 310 00:30:40,430 --> 00:30:42,930 Wat? Vind je het geen goede titel? 311 00:30:44,180 --> 00:30:49,390 Hoe zou jij het dan noemen? -Het kan misschien iets poëtischer. 312 00:30:49,520 --> 00:30:51,900 We zijn geen dichters, Tarly. 313 00:30:52,020 --> 00:30:56,940 Hebt u even voor me? -Je hebt nu de kans. Verspil die niet. 314 00:30:59,030 --> 00:31:02,530 Ik weet hoe we Ser Jorah kunnen behandelen. 315 00:31:02,660 --> 00:31:06,080 Er zijn twee gevallen van genezingen bekend. 316 00:31:06,200 --> 00:31:09,290 Aartsmaester Pylos heeft het beschreven. 317 00:31:09,410 --> 00:31:13,540 Ik ben bekend met het onderzoek van aartsmaester Pylos. 318 00:31:13,670 --> 00:31:15,340 Echt waar? -Ja. 319 00:31:15,460 --> 00:31:18,590 Wil je weten hoe hij is overleden? 320 00:31:18,720 --> 00:31:20,340 Door grauwhuid. 321 00:31:22,180 --> 00:31:25,640 De behandeling is gevaarlijk en daarom verboden. 322 00:32:11,140 --> 00:32:12,390 Wat doe je? 323 00:32:14,480 --> 00:32:18,570 U bent Jorah Mormont, de enige zoon van Jeor Mormont. 324 00:32:19,940 --> 00:32:21,610 Ik ben Samwell Tarly... 325 00:32:21,740 --> 00:32:26,120 broeder van de Nachtwacht en maester in opleiding. 326 00:32:26,240 --> 00:32:29,620 Ik heb uw vader gekend en heb hem zien sterven. 327 00:32:35,040 --> 00:32:37,290 U gaat vandaag niet dood. 328 00:32:43,220 --> 00:32:45,010 Drink dit op. 329 00:32:45,140 --> 00:32:46,680 Wat is het? -Rum. 330 00:32:46,800 --> 00:32:49,560 Drink alles op, want dit gaat pijn doen. 331 00:33:01,990 --> 00:33:03,990 studie naar zeldzame ziektes 332 00:33:09,370 --> 00:33:11,990 Trek uw hemd maar uit. 333 00:33:25,680 --> 00:33:29,390 Ik zou u willen vragen om hier hard op te bijten. 334 00:33:30,430 --> 00:33:35,310 Niemand weet dat ik hier ben. Als ze u horen, zijn we er allebei geweest. 335 00:33:38,400 --> 00:33:40,900 Heb je dit ooit eerder gedaan? 336 00:33:50,030 --> 00:33:53,740 Niemand zal dit proberen, dus ik ben uw enige kans. 337 00:33:56,290 --> 00:33:58,330 Ga zitten. 338 00:34:01,880 --> 00:34:06,840 Ik ga de aangetaste huid verwijderen en breng een zalf aan op... 339 00:34:24,860 --> 00:34:30,450 Nogmaals, het spijt me. Maar probeer alstublieft niet te schreeuwen. 340 00:35:28,510 --> 00:35:31,800 Haar draken zijn groter dan die van Aegon. 341 00:35:31,930 --> 00:35:35,260 Cersei wil ons bang maken. -Ik hoop dat het waar is. 342 00:35:35,390 --> 00:35:38,480 Bij een beleg zullen de prijzen omhoogschieten. 343 00:35:38,600 --> 00:35:41,850 Dan moeten we wel op tijd terug zijn. 344 00:35:41,980 --> 00:35:45,320 Nog één rondje. Het is een lange reis. 345 00:35:45,440 --> 00:35:46,820 Arry. 346 00:35:48,150 --> 00:35:50,240 Hallo, Hot Pie. 347 00:35:50,360 --> 00:35:51,900 Ga toch zitten. 348 00:35:53,740 --> 00:35:55,910 Voor wie is dit? 349 00:36:05,090 --> 00:36:07,380 Dit is lekker. 350 00:36:07,500 --> 00:36:11,930 Vind je dat echt? Je moet de boter eerst bruin laten worden. 351 00:36:12,050 --> 00:36:15,300 De meeste mensen nemen daar de tijd niet voor. 352 00:36:15,430 --> 00:36:18,560 Ik ook niet. -Bak jij pasteitjes? 353 00:36:18,680 --> 00:36:20,230 Af en toe. 354 00:36:20,350 --> 00:36:22,190 Wat goed om je te zien. 355 00:36:22,310 --> 00:36:25,980 Heb je die grote vrouw nog ontmoet? -Grote vrouw? 356 00:36:26,110 --> 00:36:30,070 Een ridder. Dat denk ik, want ze droeg een harnas. 357 00:36:30,190 --> 00:36:33,700 Ze zocht je zus, maar ik heb haar over jou verteld. 358 00:36:33,820 --> 00:36:35,660 Heeft ze je gevonden? 359 00:36:36,830 --> 00:36:38,580 Ze heeft me gevonden. 360 00:36:43,500 --> 00:36:45,960 Wat is er met je gebeurd, Arry? 361 00:36:55,340 --> 00:36:57,180 Heb je ook bier? 362 00:37:11,780 --> 00:37:13,900 Waar ga je heen? -Koningslanding. 363 00:37:14,030 --> 00:37:16,320 Waarom? -Cersei zit op de troon. 364 00:37:16,450 --> 00:37:20,410 Ze heeft de Grote Sept opgeblazen. Stel je toch eens voor. 365 00:37:21,540 --> 00:37:25,330 Wie doet nou zoiets? -Cersei doet zoiets. 366 00:37:27,170 --> 00:37:30,170 Ik dacht dat je naar Winterfell zou gaan. 367 00:37:30,300 --> 00:37:35,090 Dat is in handen van de Boltons. -Welnee, de Boltons zijn dood. 368 00:37:38,220 --> 00:37:43,640 Jon Snow heeft met z'n Wildlingen-leger die bastaard verslagen. Hij is nu koning. 369 00:37:45,310 --> 00:37:49,150 Je liegt. -Waarom zou ik? Hij is je broer, toch? 370 00:37:56,570 --> 00:37:58,870 Bedankt voor de pastei. 371 00:37:58,990 --> 00:38:01,290 Vrienden hoeven niet te betalen. 372 00:38:01,410 --> 00:38:05,250 En ik dacht nog wel dat je een jongen was. Je bent best knap. 373 00:38:13,260 --> 00:38:15,840 Pas goed op jezelf, Hot Pie. 374 00:38:15,970 --> 00:38:20,430 Probeer niet dood te gaan. -Ik ben net als jij, Arry. 375 00:38:20,550 --> 00:38:22,300 Ik overleef het wel. 376 00:38:26,180 --> 00:38:28,480 Op naar Koningslanding. 377 00:38:30,020 --> 00:38:31,940 Denk je dat we het redden? 378 00:39:05,890 --> 00:39:07,560 Kom binnen. 379 00:39:07,680 --> 00:39:11,650 Een raaf, mijn koning. Van de Citadel. 380 00:39:21,240 --> 00:39:26,950 Dit bericht komt van Samwell Tarly, mijn broeder bij de Nachtwacht. 381 00:39:27,080 --> 00:39:31,540 Er zijn weinig mensen die ik zo veel vertrouw als hem. 382 00:39:31,670 --> 00:39:38,210 Hij heeft ontdekt dat Drakensteen op een berg drakenglas gebouwd is. 383 00:39:41,340 --> 00:39:47,430 Dit bericht bereikte mij enkele dagen geleden van Drakensteen. 384 00:39:48,850 --> 00:39:51,980 Het is verstuurd door Tyrion Lannister. 385 00:39:53,360 --> 00:39:57,280 Hij dient Daenerys Targaryen als Hand van de koningin. 386 00:39:57,400 --> 00:40:02,280 Zij wil de IJzeren Troon opeisen, heeft een groot leger... 387 00:40:02,410 --> 00:40:07,540 en als ik dit bericht mag geloven ook drie draken. 388 00:40:09,710 --> 00:40:14,210 Tyrion heeft mij uitgenodigd om Daenerys te ontmoeten. 389 00:40:15,460 --> 00:40:16,840 En daar ga ik op in. 390 00:40:20,970 --> 00:40:24,640 Wij hebben dat drakenglas nodig. 391 00:40:24,760 --> 00:40:28,470 Drakenglas kan de Witte Lopers en hun leger doden. 392 00:40:28,600 --> 00:40:32,140 We moeten het ontginnen en er wapens van maken. 393 00:40:33,600 --> 00:40:35,980 En we hebben bondgenoten nodig. 394 00:40:36,110 --> 00:40:39,740 Het leger van de Koning van de Nacht wordt elke dag groter. 395 00:40:39,860 --> 00:40:43,200 Wij zijn met te weinig om het te verslaan. 396 00:40:43,320 --> 00:40:47,030 Daenerys heeft een leger en drakenvuur. 397 00:40:47,160 --> 00:40:50,370 Ik moet haar voor onze strijd zien te winnen. 398 00:40:50,500 --> 00:40:55,500 Ser Davos en ik gaan naar Witte Haven en van daaruit naar Drakensteen. 399 00:40:55,630 --> 00:40:58,630 Ben je onze grootvader soms vergeten? 400 00:40:58,750 --> 00:41:03,090 De Gekke Koning had hem uitgenodigd en vervolgens geroosterd. 401 00:41:03,220 --> 00:41:08,390 Zij komt de Zeven Rijken opeisen. Het Noorden is een van die rijken. 402 00:41:08,510 --> 00:41:12,600 Dit is geen uitnodiging, maar een val. -Dat is mogelijk. 403 00:41:12,730 --> 00:41:16,810 Maar ik zie Tyrion daar niet voor aan. Hij is betrouwbaar. 404 00:41:16,940 --> 00:41:20,730 Met alle respect, maar ik ben het met vrouwe Sansa eens. 405 00:41:20,860 --> 00:41:23,740 Ik herinner me de Gekke Koning nog goed. 406 00:41:23,860 --> 00:41:28,620 Targaryens zijn niet te vertrouwen. En Lannisters ook niet. 407 00:41:30,160 --> 00:41:32,370 Jouw broer was onze koning. 408 00:41:32,500 --> 00:41:36,750 Hij verloor z'n koninkrijk toen hij zuidwaarts trok. 409 00:41:36,880 --> 00:41:39,800 De winter is gekomen, Hoogheid. 410 00:41:39,920 --> 00:41:43,760 De koning in het Noorden hoort in het Noorden te zijn. 411 00:41:54,600 --> 00:41:57,390 Jullie hebben me tot koning uitgeroepen. 412 00:41:58,860 --> 00:42:04,150 Ik heb dat nooit gewild. Ik heb daar nooit om gevraagd. 413 00:42:04,280 --> 00:42:07,950 Ik heb het aanvaard omdat het Noorden mijn thuis is. 414 00:42:08,070 --> 00:42:11,790 Het zit in mijn bloed en ik zal er altijd voor vechten. 415 00:42:11,910 --> 00:42:13,910 Hoe we er ook voor staan. 416 00:42:16,160 --> 00:42:18,750 Maar we staan er slecht voor. 417 00:42:21,590 --> 00:42:25,550 Niemand van jullie heeft het dodenleger gezien. 418 00:42:25,670 --> 00:42:31,550 Alleen kunnen we het niet verslaan. We hebben sterke bondgenoten nodig. 419 00:42:34,390 --> 00:42:36,810 Ik weet dat het risico groot is. 420 00:42:38,190 --> 00:42:42,070 Maar ik moet het nemen. -Stuur dan een afgezant. 421 00:42:42,190 --> 00:42:47,030 Daenerys is een koningin. Alleen een koning kan haar overtuigen. 422 00:42:47,150 --> 00:42:51,620 Ik moet dus gaan. -Je laat je volk en je huis in de steek. 423 00:42:51,740 --> 00:42:53,450 Die zijn in goede handen. 424 00:42:53,580 --> 00:42:55,120 Van wie? -Van jou. 425 00:42:57,250 --> 00:43:01,210 Je bent m'n zus en de enige Stark in Winterfell. 426 00:43:01,330 --> 00:43:05,420 Zolang ik weg ben, is het Noorden van jou. 427 00:43:27,860 --> 00:43:31,280 Ik heb z'n botten hier zelf gebracht. 428 00:43:31,410 --> 00:43:36,540 Tyrion Lannister had ze mij meegegeven om aan Catelyn te overhandigen. 429 00:43:36,660 --> 00:43:39,870 Dat lijkt wel een eeuwigheid geleden. 430 00:43:40,000 --> 00:43:43,460 Wens Tyrion namens mij het beste als u hem ziet. 431 00:43:45,960 --> 00:43:47,920 Z'n dood deed me verdriet. 432 00:43:48,050 --> 00:43:52,380 Uw vader en ik hadden weinig gemeen, maar hij hield veel van Cat. 433 00:43:54,260 --> 00:43:55,850 Net als ik. 434 00:43:58,230 --> 00:44:00,430 Ze hield niet van u, hè? 435 00:44:02,310 --> 00:44:05,650 Ze had u duidelijk ernstig onderschat. 436 00:44:07,360 --> 00:44:11,070 Uw vader en broers zijn dood en u staat hier als koning. 437 00:44:12,110 --> 00:44:15,490 Onze laatste hoop tegen de komende storm. 438 00:44:19,540 --> 00:44:21,620 U hoort hier niet te zijn. 439 00:44:22,920 --> 00:44:24,460 Het spijt me. 440 00:44:26,210 --> 00:44:29,670 Wij hebben elkaar nooit echt gesproken. 441 00:44:29,800 --> 00:44:32,430 Dat wilde ik rechtzetten. 442 00:44:32,550 --> 00:44:35,970 Ik heb u niks te zeggen. 443 00:44:36,100 --> 00:44:38,680 Kan er zelfs geen bedankje af? 444 00:44:38,810 --> 00:44:42,640 Zonder mij was u op dat slagveld afgeslacht. 445 00:44:42,770 --> 00:44:46,770 U hebt veel vijanden, maar daar ben ik er geen van. 446 00:44:48,480 --> 00:44:52,240 Ik hou van Sansa. Net zo veel als van haar moeder. 447 00:45:02,580 --> 00:45:06,250 Als je m'n zus aanraakt, maak ik je eigenhandig af. 448 00:47:38,610 --> 00:47:39,950 Nymeria? 449 00:47:54,460 --> 00:47:57,880 Nymeria, ik ben het. Arya. 450 00:48:02,890 --> 00:48:05,180 Ik ga naar het noorden toe. 451 00:48:07,810 --> 00:48:10,480 Terug naar Winterfell. Naar huis. 452 00:48:13,770 --> 00:48:15,940 Ga met me mee. 453 00:48:25,280 --> 00:48:26,830 Ga met me mee. 454 00:48:54,690 --> 00:48:56,520 Dat is niks voor jou. 455 00:49:12,370 --> 00:49:16,500 Ze zijn niet allemaal voor jou. -Ik ben de oudste. 456 00:49:16,630 --> 00:49:20,630 Mama zal Cersei willen doden. -Ze is mijn mama niet. 457 00:49:20,760 --> 00:49:25,340 Cersei is voor jou. Ik wil de Berg. 458 00:49:25,470 --> 00:49:29,010 De Berg heeft vader vermoord. Hij knijpt je zo fijn. 459 00:49:29,140 --> 00:49:31,850 Mama zegt dat vader overmoedig werd. 460 00:49:31,980 --> 00:49:35,400 Hou toch op over 'mama'. -Mama, mama. 461 00:49:35,520 --> 00:49:41,230 Misschien dood ik jullie allebei wel. Dan hoef ik niks te delen. 462 00:49:43,780 --> 00:49:44,990 Mama. 463 00:49:47,200 --> 00:49:49,490 Hoe kun je dit bocht drinken? 464 00:49:49,620 --> 00:49:53,500 In Zonnespeer zul je rode wijn uit Dorne proeven. 465 00:49:53,620 --> 00:49:56,210 Een betere wijn is er niet. 466 00:49:56,330 --> 00:49:59,500 Ben je ooit in Dorne geweest? -Een paar keer. 467 00:49:59,630 --> 00:50:03,220 Nooit lang. -Een jongen in elke haven. 468 00:50:03,340 --> 00:50:06,300 Een jongen of een meisje. 469 00:50:06,430 --> 00:50:07,890 Dat ligt aan de haven. 470 00:50:11,470 --> 00:50:13,720 Schenk je ons nog wat bij? 471 00:50:15,060 --> 00:50:19,190 Ik dacht dat je het niks vond. -Het smaakt me al beter. 472 00:50:20,610 --> 00:50:23,690 Hij is je bediende niet. -Het geeft niet. 473 00:50:25,030 --> 00:50:29,580 Jij wordt dus koningin van de IJzereilanden. 474 00:50:29,700 --> 00:50:31,410 Zodra m'n oom dood is. 475 00:50:31,540 --> 00:50:35,620 En wat word jij dan, knapperd? -Wat mijn koningin maar wil. 476 00:50:35,750 --> 00:50:39,420 Hij wordt m'n adviseur. Hij zal me beschermen. 477 00:50:39,540 --> 00:50:44,460 Dus hij gaat je beschermen. 478 00:50:44,590 --> 00:50:49,140 Dus als mensen te dichtbij komen... -Moet hij ingrijpen. 479 00:50:49,260 --> 00:50:53,680 Om ze tegen te houden. -Totdat duidelijk is wat ze willen. 480 00:50:57,230 --> 00:51:00,400 Wat doe je daar dan nog? 481 00:51:00,520 --> 00:51:04,400 Er vindt een invasie plaats. -Laat hem toch. 482 00:51:07,490 --> 00:51:10,700 Jij hebt niemand nodig om je te beschermen. 483 00:51:15,620 --> 00:51:17,000 Blijf hier. 484 00:51:44,690 --> 00:51:46,150 Euron. 485 00:52:54,340 --> 00:52:57,140 Je moeder is benedendeks. Bescherm haar. 486 00:54:52,090 --> 00:54:55,260 Dood ons. Maak er een einde aan. 487 00:55:19,990 --> 00:55:21,490 Geef je oom een zoen. 488 00:55:58,200 --> 00:55:59,990 Kleine Theon. 489 00:56:14,210 --> 00:56:17,210 Kom dan, lafaard zonder lul. 490 00:56:20,840 --> 00:56:24,550 Ik heb haar. Kom haar maar halen. 491 00:57:58,940 --> 00:58:02,860 Vertaling: Bart Heuvelmans BTI Studios, aangepast door MM