1
00:00:00,044 --> 00:00:02,657
NOS ÚLTIMOS EPISÓDIOS...
2
00:00:17,436 --> 00:00:20,236
A guerra acabou.
O invernou chegou.
3
00:00:20,269 --> 00:00:21,669
A guerra não acabou.
4
00:00:21,670 --> 00:00:24,393
O verdadeiro inimigo
não esperará pela tempestade.
5
00:00:25,703 --> 00:00:29,337
O Rei do Norte!
O Rei do Norte!
6
00:00:33,777 --> 00:00:37,177
Nosso tio Euron voltou para casa
depois de muito tempo longe.
7
00:00:39,141 --> 00:00:40,699
Ele matou nosso pai
8
00:00:40,700 --> 00:00:42,423
e tomou o Trono de Sal
de Yara.
9
00:00:42,424 --> 00:00:44,597
Também nos mataria
se tivéssemos ficado.
10
00:00:44,598 --> 00:00:48,649
Construam-me mil navios
e lhes darei este mundo.
11
00:00:50,611 --> 00:00:52,078
Uma tempestade está vindo.
12
00:00:52,079 --> 00:00:53,815
Vão querer um lugar
para ficar.
13
00:00:53,816 --> 00:00:58,127
Não tenho muito, mas escondi
um pouco de prata dos bandidos.
14
00:00:59,317 --> 00:01:00,775
O que você fez?
15
00:01:00,776 --> 00:01:02,888
Ambos morrerão
quando o inverno chegar.
16
00:01:02,967 --> 00:01:05,245
Os ventos gelados
estão chegando ao Norte.
17
00:01:05,246 --> 00:01:06,863
Precisamos de bons homens.
18
00:01:06,864 --> 00:01:09,961
Pode ajudar mais do que feriu,
Clegane.
19
00:01:09,962 --> 00:01:11,518
Não é tarde demais
para você.
20
00:01:12,361 --> 00:01:14,495
Mande-me para Vilavelha.
21
00:01:14,496 --> 00:01:16,243
Serei o novo meistre.
22
00:01:17,086 --> 00:01:19,763
A Cidadela possui
a maior biblioteca do mundo.
23
00:01:19,764 --> 00:01:22,525
Aprenderei sobre coisas
que ajudarão quando...
24
00:01:23,461 --> 00:01:24,928
quando eles chegarem.
25
00:01:28,278 --> 00:01:29,798
Me solte!
26
00:01:38,169 --> 00:01:40,550
Tem certeza
que está pronto para isso?
27
00:01:40,586 --> 00:01:44,882
Sou o Corvo de Três Olhos agora.
Tenho de estar pronto para isso.
28
00:01:46,711 --> 00:01:49,876
Sabe quem talhou e pintou
esta mesa, Sor Davos?
29
00:01:49,877 --> 00:01:51,277
Aegon Targaryen.
30
00:01:51,278 --> 00:01:54,603
Aegon morava aqui. Targaryen
construíram este castelo.
31
00:01:54,604 --> 00:01:56,487
- Construíram.
- Quero nós dois
32
00:01:56,488 --> 00:01:59,262
de volte em casa.
Mas eles a tiraram de nós.
33
00:01:59,263 --> 00:02:00,797
Como vamos para casa?
34
00:02:01,522 --> 00:02:03,300
Você está
no grande jogo agora...
35
00:02:03,394 --> 00:02:05,635
e ele é assustador.
36
00:02:05,736 --> 00:02:07,321
Você está com medo?
37
00:02:08,919 --> 00:02:12,629
Meu nome é Arya Stark.
Quero que saiba disso.
38
00:02:53,034 --> 00:02:56,659
Vocês devem estar se perguntando
por que os trouxe aqui.
39
00:02:57,159 --> 00:03:00,242
Afinal de contas, tivemos
um banquete recentemente.
40
00:03:00,699 --> 00:03:03,325
Desde quando o velho Walder
41
00:03:03,326 --> 00:03:06,159
oferece dois banquetes
em uma quinzena?
42
00:03:08,742 --> 00:03:11,741
Não serve para nada
ser Senhor das Terras Fluviais
43
00:03:11,742 --> 00:03:14,325
se você não puder celebrar
com a sua família.
44
00:03:14,326 --> 00:03:15,726
É o que eu digo!
45
00:03:17,492 --> 00:03:18,892
- Sim!
- Sim!
46
00:03:22,950 --> 00:03:26,950
Reuni todos os Freys
que são importantes
47
00:03:27,451 --> 00:03:31,117
para poder dizer quais são
meus planos para esta Casa,
48
00:03:31,659 --> 00:03:33,909
agora que o inverno chegou.
49
00:03:34,909 --> 00:03:36,309
Mas primeiro...
50
00:03:37,159 --> 00:03:38,559
um brinde!
51
00:03:39,699 --> 00:03:42,699
E sem aquele mijo
de cavalo de Dorne!
52
00:03:43,409 --> 00:03:46,408
Este é o melhor
dourado da Árvore!
53
00:03:46,409 --> 00:03:49,034
Um bom vinho
para bons heróis!
54
00:03:54,618 --> 00:03:58,576
- Sempre unidos!
- Sempre unidos!
55
00:04:07,758 --> 00:04:09,158
Você não.
56
00:04:09,159 --> 00:04:12,034
Não vou desperdiçar
vinho bom com uma mulher.
57
00:04:15,699 --> 00:04:19,534
Talvez eu não seja
o homem mais agradável,
58
00:04:19,950 --> 00:04:23,658
devo admitir,
mas estou orgulhoso de vocês.
59
00:04:23,659 --> 00:04:25,200
Vocês são a minha família,
60
00:04:25,201 --> 00:04:28,158
os homens que me ajudaram
a matar os Starks
61
00:04:28,159 --> 00:04:29,699
no Casamento Vermelho.
62
00:04:34,618 --> 00:04:36,018
Saúde!
63
00:04:36,699 --> 00:04:39,409
Homens corajosos,
todos vocês.
64
00:04:39,825 --> 00:04:42,909
Mataram uma mulher grávida.
65
00:04:44,451 --> 00:04:47,659
Cortaram a garganta
de uma mãe de cinco.
66
00:04:49,534 --> 00:04:53,992
Mataram os seus convidados
depois de chamá-los à sua casa.
67
00:04:55,783 --> 00:05:00,867
Mas vocês não mataram
todos os Starks.
68
00:05:02,534 --> 00:05:05,492
Não, não.
Esse foi o erro de vocês.
69
00:05:06,242 --> 00:05:09,825
Deveriam ter acabado
com eles pela raiz.
70
00:05:16,699 --> 00:05:18,824
Se deixar um lobo vivo,
71
00:05:18,825 --> 00:05:21,117
as ovelhas
nunca estarão seguras.
72
00:05:47,492 --> 00:05:49,409
Quando perguntarem
o que aconteceu,
73
00:05:50,742 --> 00:05:52,618
diga que o Norte se lembra.
74
00:05:54,284 --> 00:05:57,700
Diga que o inverno chegou
para a Casa Frey.
75
00:06:22,623 --> 00:06:27,622
Legendas.TV
apresenta...
76
00:07:07,895 --> 00:07:10,895
Revisão:
Legendas.TV
77
00:07:58,147 --> 00:08:03,051
S07E01
Dragonstone
78
00:10:20,409 --> 00:10:21,809
Vocês são Selvagens?
79
00:10:22,326 --> 00:10:25,367
Sou Meera Reed,
filha de Howland Reed.
80
00:10:27,159 --> 00:10:30,699
Este é Brandon Stark,
filho de Ned Stark.
81
00:10:35,284 --> 00:10:36,992
Como posso saber
se é verdade?
82
00:10:40,201 --> 00:10:42,451
Você lutou
no Punho dos Primeiros Homens.
83
00:10:43,699 --> 00:10:45,099
Em Durolar.
84
00:10:46,950 --> 00:10:48,909
Você viu
o Exército dos Mortos.
85
00:10:50,618 --> 00:10:52,075
Você viu o Rei da Noite.
86
00:10:52,909 --> 00:10:54,659
Ele está vindo atrás de nós.
87
00:10:55,992 --> 00:10:57,392
Atrás de todos nós.
88
00:11:05,284 --> 00:11:08,492
Venham.
Vamos levá-los para dentro.
89
00:11:38,367 --> 00:11:41,658
Quero que todo meistre do Norte
busque referências
90
00:11:41,659 --> 00:11:43,699
sobre o vidro de dragão.
91
00:11:44,700 --> 00:11:46,822
Vidro de dragão
mata os Caminhantes.
92
00:11:46,823 --> 00:11:49,004
Vale mais que ouro
para nós.
93
00:11:49,367 --> 00:11:52,867
Precisamos encontrá-lo, miná-lo,
precisamos fazer armas com ele.
94
00:11:54,034 --> 00:11:56,699
Todos com idade
entre 10 e 60 anos
95
00:11:57,201 --> 00:12:00,698
cavarão diariamente com lanças,
piques, arco e flecha.
96
00:12:00,699 --> 00:12:03,699
Estava na hora de ensinar
os garotos a lutar.
97
00:12:04,492 --> 00:12:05,892
Não só os garotos.
98
00:12:06,618 --> 00:12:08,491
Não podemos defender o Norte
99
00:12:08,492 --> 00:12:10,699
se só a metade
da população lutar.
100
00:12:11,367 --> 00:12:15,242
Espera que ponha uma lança
na mão da minha neta?
101
00:12:15,699 --> 00:12:19,158
Não pretendo ficar tricotando
enquanto homens lutam por mim.
102
00:12:19,159 --> 00:12:22,366
Posso ser pequena, Lorde Glover,
e uma menina,
103
00:12:22,367 --> 00:12:24,392
mas sou do Norte como você.
104
00:12:24,393 --> 00:12:25,866
É mesmo.
Ninguém duvida...
105
00:12:25,867 --> 00:12:28,699
Não preciso da sua permissão
para defender o Norte.
106
00:12:31,451 --> 00:12:33,698
Treinaremos cada homem,
mulher,
107
00:12:33,699 --> 00:12:35,742
menino e menina
na Ilha dos Ursos.
108
00:12:38,284 --> 00:12:41,492
Ao preparar o ataque, temos
de fortalecer nossas defesas.
109
00:12:42,284 --> 00:12:45,698
Só o que nos separa do
Exército dos Mortos é a Muralha,
110
00:12:45,699 --> 00:12:48,409
e ela não é bem-guarnecida
há séculos.
111
00:12:49,618 --> 00:12:51,659
Não sou o rei do Povo Livre,
112
00:12:53,434 --> 00:12:56,090
mas para sobrevivermos
a este inverno juntos...
113
00:12:57,367 --> 00:13:00,075
Você nos quer
ocupando os castelos?
114
00:13:01,699 --> 00:13:03,950
Vimos o Rei da Noite
em Durolar.
115
00:13:04,376 --> 00:13:07,741
O castelo mais perto de Durolar
fica em Atalaialeste do Mar.
116
00:13:07,742 --> 00:13:09,617
E é para lá que eu vou.
117
00:13:09,618 --> 00:13:12,534
Parece que somos
a Patrulha da Noite agora.
118
00:13:14,399 --> 00:13:17,866
Se eles passarem pela Muralha,
os primeiros castelos no caminho
119
00:13:17,867 --> 00:13:20,366
são Última Lareira e Karhold.
120
00:13:20,367 --> 00:13:23,576
Os Umbers e os Karstarks
traíram o Norte.
121
00:13:23,950 --> 00:13:27,698
Seus castelos deveriam ruir,
sem ficar pedra sobre pedra.
122
00:13:27,699 --> 00:13:29,811
Os castelos não cometeram
nenhum crime.
123
00:13:30,201 --> 00:13:33,658
Precisamos de fortalezas
para a guerra que virá.
124
00:13:33,659 --> 00:13:36,824
Deveríamos dar Última Lareira
e Karhold a novas famílias,
125
00:13:36,825 --> 00:13:39,698
as que nos apoiaram
contra Ramsay.
126
00:13:39,699 --> 00:13:41,099
Sim!
127
00:13:43,451 --> 00:13:44,949
Os Umbers e os Karstarks
128
00:13:44,950 --> 00:13:47,575
lutaram ao lado dos Starks
por séculos.
129
00:13:47,576 --> 00:13:50,033
Eles foram fiéis
por gerações.
130
00:13:50,034 --> 00:13:51,698
E depois nos traíram.
131
00:13:51,699 --> 00:13:54,575
Não vou tirar as famílias
de suas casas ancestrais
132
00:13:54,576 --> 00:13:57,283
por causa dos crimes
de filhos imprudentes.
133
00:13:57,284 --> 00:14:00,742
Não há castigo por traição
nem recompensa por lealdade?
134
00:14:06,534 --> 00:14:08,659
O castigo por traição
é a morte.
135
00:14:09,451 --> 00:14:12,158
Pequeno-Jon Umber morreu
no campo de batalha.
136
00:14:12,159 --> 00:14:14,866
Harald Karstark morreu
no campo de batalha.
137
00:14:14,867 --> 00:14:17,074
Eles morreram lutando
por Ramsay.
138
00:14:17,075 --> 00:14:19,200
Dê os castelos às famílias
dos homens
139
00:14:19,201 --> 00:14:21,075
que morreram
lutando por você.
140
00:14:34,534 --> 00:14:37,492
Quando era Senhor Comandante
da Patrulha da Noite...
141
00:14:38,700 --> 00:14:41,034
executei homens
que me traíram.
142
00:14:41,699 --> 00:14:44,699
Executei homens que se recusaram
a seguir ordens.
143
00:14:45,367 --> 00:14:46,933
Meu pai sempre disse:
144
00:14:46,934 --> 00:14:49,782
"O homem que dita a sentença
deve manejar a espada",
145
00:14:49,783 --> 00:14:52,201
e tento seguir
essas palavras.
146
00:14:53,034 --> 00:14:56,575
Não punirei um filho
pelos pecados do pai
147
00:14:56,576 --> 00:15:01,618
nem tirarei uma família da casa
que foi dela por séculos.
148
00:15:02,326 --> 00:15:04,201
Essa é a minha decisão,
149
00:15:04,825 --> 00:15:06,783
e minha decisão é final.
150
00:15:13,699 --> 00:15:15,099
Ned Umber.
151
00:15:22,699 --> 00:15:24,099
Alys Karstark.
152
00:15:39,117 --> 00:15:42,825
Por séculos, nossas famílias
lutaram lado a lado.
153
00:15:43,783 --> 00:15:48,034
Peço que prometam sua lealdade
mais uma vez à Casa Stark
154
00:15:48,825 --> 00:15:50,909
para serem nossos vassalos
155
00:15:51,284 --> 00:15:54,201
e nos ajudarem
quando necessário.
156
00:16:02,783 --> 00:16:04,183
Levantem-se.
157
00:16:07,699 --> 00:16:09,992
As guerras do passado
não importam mais.
158
00:16:10,409 --> 00:16:14,699
O Norte precisa se unir,
todo o Norte sobrevivente.
159
00:16:16,201 --> 00:16:18,699
Ficarão ao meu lado,
Ned e Alys?
160
00:16:18,700 --> 00:16:22,326
- Agora e para sempre?
- Agora e para sempre!
161
00:16:42,534 --> 00:16:44,741
Você é minha irmã,
mas sou o rei agora.
162
00:16:44,742 --> 00:16:46,408
Vai começar a usar coroa?
163
00:16:46,409 --> 00:16:49,949
Ao me questionar diante
de todos, você me compromete.
164
00:16:49,950 --> 00:16:52,682
- Não posso questionar mais?
- Claro que sim...
165
00:16:52,683 --> 00:16:55,295
Joffrey não deixava
questionarem sua autoridade.
166
00:16:55,296 --> 00:16:56,852
Acha que ele era um bom rei?
167
00:16:58,783 --> 00:17:00,534
Você acha que sou o Joffrey?
168
00:17:04,379 --> 00:17:07,491
Você é a pessoa mais diferente
do Joffrey que já conheci.
169
00:17:07,492 --> 00:17:08,892
Obrigado.
170
00:17:10,867 --> 00:17:12,491
Você é bom nisso, sabe?
171
00:17:12,492 --> 00:17:14,117
- Em quê?
- Em comandar.
172
00:17:15,699 --> 00:17:17,099
- Não.
- É, sim.
173
00:17:18,618 --> 00:17:20,018
É, sim.
174
00:17:22,075 --> 00:17:24,950
Eles realmente o respeitam,
mas você tem de...
175
00:17:26,034 --> 00:17:27,618
Por que está rindo?
176
00:17:28,298 --> 00:17:29,698
O que o nosso pai dizia?
177
00:17:29,699 --> 00:17:32,576
Tudo antes da palavra
"mas" é besteira.
178
00:17:33,075 --> 00:17:34,698
Ele nunca me disse isso.
179
00:17:34,699 --> 00:17:37,617
Não, ele não falava assim
na frente das filhas.
180
00:17:37,618 --> 00:17:39,659
Porque estava tentando
nos proteger.
181
00:17:40,409 --> 00:17:43,074
Não queria que víssemos
como o mundo é sujo,
182
00:17:43,075 --> 00:17:46,141
mas não pôde me proteger,
assim como você não pode.
183
00:17:46,142 --> 00:17:48,923
- Pare de tentar.
- Eu paro,
184
00:17:48,924 --> 00:17:51,924
- mas pare de me comprometer.
- Não estou fazendo isso!
185
00:17:53,950 --> 00:17:56,659
Você precisa ser
mais inteligente que nosso pai.
186
00:17:57,075 --> 00:17:58,867
Mais inteligente que Robb.
187
00:17:59,699 --> 00:18:02,698
Eu os amava, sinto falta deles,
mas cometeram erros
188
00:18:02,699 --> 00:18:04,824
e ambos foram
decapitados por isso.
189
00:18:04,825 --> 00:18:08,201
E como devo ser
mais inteligente? Ouvindo você?
190
00:18:10,492 --> 00:18:11,892
Seria tão horrível?
191
00:18:13,492 --> 00:18:16,699
Um corvo de Porto Real,
Majestade.
192
00:18:26,492 --> 00:18:28,698
"Cersei Lannister,
Primeira de Seu Nome,
193
00:18:28,699 --> 00:18:30,755
Rainha dos Ândalos
e Primeiros Homens,
194
00:18:30,756 --> 00:18:33,576
- Protetora dos Sete Reinos."
- O que ela quer?
195
00:18:35,700 --> 00:18:37,326
"Venha a Porto Real.
196
00:18:37,867 --> 00:18:41,117
Submeta-se, ou tenha
o destino dos traidores."
197
00:18:41,699 --> 00:18:43,741
Você pensa tanto
no inimigo do Norte,
198
00:18:43,742 --> 00:18:45,866
que se esqueceu
daquele do Sul.
199
00:18:45,867 --> 00:18:48,284
Penso no Rei da Noite
porque o vi.
200
00:18:48,699 --> 00:18:51,116
Você também não pensaria
em outra coisa.
201
00:18:51,117 --> 00:18:53,158
A Muralha nos separa
do Rei da Noite,
202
00:18:53,159 --> 00:18:54,908
mas nada nos separa
de Cersei.
203
00:18:54,909 --> 00:18:57,459
Milhares de quilômetros
nos separam.
204
00:18:57,547 --> 00:19:00,362
O inverno chegou.
Os Lannisters são do sul.
205
00:19:00,363 --> 00:19:02,325
Nunca chegaram tão ao norte.
206
00:19:02,326 --> 00:19:04,700
Você é o militar,
mas eu a conheço.
207
00:19:05,326 --> 00:19:08,824
Ela não para
enquanto não destrói o inimigo.
208
00:19:08,825 --> 00:19:11,825
Encontrou um jeito de matar
todos que a contrariaram.
209
00:19:14,867 --> 00:19:16,700
Parece até que você a admira.
210
00:19:20,699 --> 00:19:22,367
Aprendi muito com ela.
211
00:19:59,618 --> 00:20:01,018
O que é isso?
212
00:20:01,576 --> 00:20:04,241
É o que esperamos
a vida inteira.
213
00:20:04,242 --> 00:20:06,866
Para isso nosso pai nos treinou,
sabendo ou não.
214
00:20:06,867 --> 00:20:10,325
Ele sabia. Ele me fez
memorizar cada cidade,
215
00:20:10,326 --> 00:20:12,241
lago, floresta e montanha.
216
00:20:12,242 --> 00:20:14,159
É nosso agora.
Basta tomar posse.
217
00:20:15,700 --> 00:20:18,158
Você está quieto
desde que chegou.
218
00:20:18,159 --> 00:20:20,742
- Está bravo comigo?
- Não. Bravo não.
219
00:20:22,699 --> 00:20:24,099
Tem medo de mim?
220
00:20:25,867 --> 00:20:27,267
Deveria ter?
221
00:20:31,075 --> 00:20:34,326
Daenerys Targaryen
escolheu Tyrion para ser Mão.
222
00:20:34,825 --> 00:20:37,117
Estão velejando
pelo Mar Estreito,
223
00:20:37,618 --> 00:20:40,034
esperando retomar
o trono do pai dela.
224
00:20:40,618 --> 00:20:42,018
Nosso irmãozinho,
225
00:20:42,992 --> 00:20:46,451
aquele que você ama tanto,
aquele que você libertou...
226
00:20:46,909 --> 00:20:49,783
o que assassinou nosso pai
e nosso primogênito,
227
00:20:50,409 --> 00:20:53,409
agora dá conselhos
aos nossos inimigos.
228
00:20:57,409 --> 00:20:59,699
Ele está por aí liderando
uma armada.
229
00:21:01,451 --> 00:21:02,851
Onde vão desembarcar?
230
00:21:05,699 --> 00:21:09,782
Pedra do Dragão. Eles têm
portos profundos para os navios.
231
00:21:09,783 --> 00:21:13,492
Stannis deixou o castelo,
e foi lá que ela nasceu.
232
00:21:13,867 --> 00:21:15,658
Inimigos a Leste.
233
00:21:15,659 --> 00:21:18,917
Inimigos no Sul.
Ellaria Sand e suas vadias.
234
00:21:18,918 --> 00:21:20,318
MAR DE DORNE
235
00:21:20,319 --> 00:21:24,154
Inimigos a Oeste...
Olenna, aquela puta velha.
236
00:21:24,155 --> 00:21:25,926
- Outra traidora.
JARDIM DE CIMA
237
00:21:27,476 --> 00:21:29,076
Inimigos no Norte.
238
00:21:29,699 --> 00:21:32,408
O bastardo de Ned Stark
é o Rei do Norte,
239
00:21:32,409 --> 00:21:35,367
e aquela vadia assassina,
Sansa, está ao lado dele.
240
00:21:35,700 --> 00:21:38,308
Inimigos e traidores
por todas as partes.
241
00:21:38,309 --> 00:21:41,033
Você comanda o nosso exército.
O que vamos fazer?
242
00:21:41,034 --> 00:21:42,492
O inverno chegou.
243
00:21:43,201 --> 00:21:46,866
Não venceremos se não pudermos
alimentar homens e cavalos.
244
00:21:46,867 --> 00:21:49,992
Os Tyrells têm o grão,
os Tyrells têm os animais.
245
00:21:50,699 --> 00:21:54,158
Os vassalos de Tyrell vão lutar
ao lado de um bando Dothraki
246
00:21:54,159 --> 00:21:55,866
e de Imaculados escravos?
247
00:21:55,867 --> 00:21:58,698
Se acharem
que Daenerys vencerá, sim.
248
00:21:58,699 --> 00:22:00,991
Ninguém quer lutar
com os derrotados.
249
00:22:00,992 --> 00:22:04,075
Neste momento, estamos
parecendo os derrotados.
250
00:22:04,909 --> 00:22:08,659
- Sou a Rainha dos Sete Reinos.
- Três reinos, no máximo.
251
00:22:09,451 --> 00:22:11,991
Você não sabe o perigo
a que estamos expostos.
252
00:22:11,992 --> 00:22:16,159
Sei que é pela sobrevivência,
que o perdedor morrerá.
253
00:22:16,909 --> 00:22:20,617
E o vencedor iniciará
uma dinastia de mil anos.
254
00:22:20,618 --> 00:22:22,018
Uma dinastia para quem?
255
00:22:23,367 --> 00:22:25,284
Nossos filhos estão mortos.
256
00:22:26,409 --> 00:22:29,867
- Somos os últimos de nós.
- Uma dinastia para nós, então.
257
00:22:32,867 --> 00:22:34,700
Nunca falamos sobre Tommen.
258
00:22:37,576 --> 00:22:38,976
Não há nada que falar.
259
00:22:39,492 --> 00:22:44,698
- Nosso filho se matou.
- Ele me traiu. Ele nos traiu.
260
00:22:44,699 --> 00:22:48,200
Deveríamos viver de luto
por nossos pais e nossos filhos?
261
00:22:48,201 --> 00:22:50,698
- Cersei...
- Eu os amava de verdade.
262
00:22:50,699 --> 00:22:53,811
Mas eles são cinzas agora,
e ainda somos de carne e osso.
263
00:22:53,812 --> 00:22:56,701
Somos os últimos Lannisters,
os últimos que importam.
264
00:23:02,267 --> 00:23:04,908
Nem os Lannisters
podem sobreviver sem aliados.
265
00:23:04,909 --> 00:23:06,700
Onde estão
nossos aliados agora?
266
00:23:08,117 --> 00:23:10,698
Viu o que houve
com Walder Frey e sua família.
267
00:23:10,699 --> 00:23:12,121
Eu soube.
268
00:23:12,122 --> 00:23:14,787
- Como pudemos confiar nele?
- Não podíamos.
269
00:23:14,867 --> 00:23:18,367
Ele era um covarde inútil,
mas os Freys nos apoiaram.
270
00:23:18,699 --> 00:23:21,698
Estão mortos. Quem os matou
não é nosso amigo.
271
00:23:21,699 --> 00:23:24,741
Precisamos de aliados.
Aliados mais fortes e melhores.
272
00:23:24,742 --> 00:23:26,783
Não podemos vencer
a guerra sozinhos.
273
00:23:28,950 --> 00:23:32,659
Acha que escutei nosso pai
por 40 anos e não aprendi nada?
274
00:24:09,591 --> 00:24:10,991
Os Greyjoys?
275
00:24:10,992 --> 00:24:13,604
Você convidou os Greyjoys
para vir a Porto Real?
276
00:24:13,699 --> 00:24:15,700
- Não todos.
- Parece que são todos.
277
00:24:16,618 --> 00:24:19,950
Convidei Euron Greyjoy,
o novo rei das Ilhas de Ferro.
278
00:24:20,699 --> 00:24:23,698
Precisamos de aliados
mais fortes e melhores.
279
00:24:23,699 --> 00:24:26,283
- Aí está.
- Por que eles são melhores?
280
00:24:26,284 --> 00:24:28,699
Por que são diferentes
dos Freys?
281
00:24:28,700 --> 00:24:30,366
Não cumpriram promessas
282
00:24:30,367 --> 00:24:32,908
e mataram seus amigos
quando foi conveniente.
283
00:24:32,909 --> 00:24:35,699
Como todo mundo faz
quando é conveniente.
284
00:24:35,700 --> 00:24:37,992
Ao contrário dos Freys,
eles têm navios.
285
00:24:38,367 --> 00:24:40,991
- E são bons em matar.
- Não são bons em nada.
286
00:24:40,992 --> 00:24:44,408
Conheço os Homens de Ferro.
São pessoas amargas e bravas.
287
00:24:44,409 --> 00:24:47,949
Roubam o que não conseguem
construir ou plantar.
288
00:24:47,950 --> 00:24:49,866
Euron Greyjoy
não veio para isso.
289
00:24:49,867 --> 00:24:53,201
- Então, veio em busca de quê?
- De uma rainha.
290
00:25:06,242 --> 00:25:08,909
Assim que fui escolhido
Lorde das Ilhas de Ferro,
291
00:25:09,267 --> 00:25:10,923
eles se voltaram contra mim.
292
00:25:11,699 --> 00:25:15,242
O próprio tio. Roubaram
meus melhores navios e fugiram.
293
00:25:15,783 --> 00:25:19,699
Do outro lado do mundo, deram
os navios à Rainha dos Dragões
294
00:25:19,700 --> 00:25:23,284
para que pudesse trazer
seu exército aqui e atacá-los.
295
00:25:24,326 --> 00:25:29,325
Não é nada perto da traição que
vocês sofreram de um parente,
296
00:25:29,326 --> 00:25:32,783
pelo que eu soube,
mas ainda assim me incomoda.
297
00:25:34,950 --> 00:25:37,409
Eu me sentiria melhor
se os matasse.
298
00:25:38,326 --> 00:25:42,200
E como parece que nossos
parentes traidores
299
00:25:42,201 --> 00:25:43,825
lutam do mesmo lado,
300
00:25:44,409 --> 00:25:46,659
achei que nós,
monarcas legítimos,
301
00:25:47,117 --> 00:25:49,201
poderíamos assassiná-los juntos.
302
00:25:55,326 --> 00:25:57,950
Mas você não é
um monarca legítimo, é?
303
00:26:02,326 --> 00:26:05,450
Os Greyjoys se rebelaram
pelo direito de ser monarcas,
304
00:26:05,451 --> 00:26:08,699
mas, pelo que me lembro,
vocês foram derrotados.
305
00:26:09,117 --> 00:26:10,517
Por falar nisso,
306
00:26:11,034 --> 00:26:13,575
não foi você que começou
a rebelião,
307
00:26:13,576 --> 00:26:17,159
velejando até Rochedo Casterly
e queimando a frota Lannister?
308
00:26:17,742 --> 00:26:22,241
Ali você nos pegou.
Foi uma manobra inteligente.
309
00:26:22,242 --> 00:26:25,699
Claro, todos nós chegamos
às Ilhas de Ferro mesmo assim.
310
00:26:26,534 --> 00:26:29,491
- Eu estava lá.
- Eu me lembro muito bem.
311
00:26:29,492 --> 00:26:32,700
Eu vi você.
E ouvi muitas histórias.
312
00:26:33,326 --> 00:26:35,699
"O melhor do mundo.
Ninguém pode detê-lo."
313
00:26:36,783 --> 00:26:38,908
Eu não acreditava,
para ser sincero.
314
00:26:38,909 --> 00:26:43,699
Mas devo dizer que quando você
invadiu e começou a matá-los,
315
00:26:47,618 --> 00:26:50,866
foi glorioso,
como uma dança.
316
00:26:50,867 --> 00:26:54,033
Eu estava matando
o seu próprio povo.
317
00:26:54,034 --> 00:26:55,492
Já éramos muitos.
318
00:26:56,492 --> 00:26:58,699
Eu gostei de ver.
Gostei mesmo.
319
00:26:58,700 --> 00:27:02,659
- E gostei de matar os Greyjoys.
- Acho isso bom.
320
00:27:03,699 --> 00:27:06,991
Se não tivesse nos matado,
eu não teria ido ao exílio.
321
00:27:06,992 --> 00:27:08,534
Se não tivesse ido,
322
00:27:09,034 --> 00:27:12,117
não seria o melhor capitão
dos 14 mares.
323
00:27:13,618 --> 00:27:15,075
E o mais humilde.
324
00:27:16,699 --> 00:27:18,099
Você não é humilde.
325
00:27:19,699 --> 00:27:21,867
Você é a rainha
de uma grande nação.
326
00:27:22,909 --> 00:27:25,200
Nem se importa
com as Ilhas de Ferro.
327
00:27:25,201 --> 00:27:29,325
Não são nada mais do que pedras,
fezes de pássaros...
328
00:27:29,326 --> 00:27:31,950
e uma porção
de gente muito feia.
329
00:27:32,618 --> 00:27:36,992
A Frota de Ferro, porém,
é totalmente diferente.
330
00:27:38,159 --> 00:27:40,950
É a melhor armada
que Westeros já viu.
331
00:27:41,742 --> 00:27:44,699
Com a Frota de Ferro,
você comanda os mares.
332
00:27:46,117 --> 00:27:48,698
Você pode derrotar
os invasores do Leste
333
00:27:48,699 --> 00:27:50,950
e os pretendentes
do Norte e do Sul.
334
00:27:51,700 --> 00:27:53,284
O que você quer em troca?
335
00:27:55,367 --> 00:27:57,034
Desde pequeno...
336
00:27:58,659 --> 00:28:02,117
eu quis me casar com a mulher
mais bonita do mundo.
337
00:28:03,159 --> 00:28:06,242
E aqui estou, com mil navios
338
00:28:07,492 --> 00:28:08,950
e duas mãos boas.
339
00:28:14,699 --> 00:28:16,409
Eu recuso a sua proposta.
340
00:28:18,867 --> 00:28:21,367
- Por quê?
- Você não é confiável.
341
00:28:22,700 --> 00:28:24,866
Não cumpriu promessas
342
00:28:24,867 --> 00:28:27,491
e matou aliados
quando teve a oportunidade.
343
00:28:27,492 --> 00:28:29,242
Você matou seu próprio irmão.
344
00:28:29,909 --> 00:28:32,699
Você deveria tentar.
É maravilhoso.
345
00:28:34,201 --> 00:28:36,241
Não espero
que você confie em mim.
346
00:28:36,242 --> 00:28:38,698
Você precisa de provas
das minhas intenções.
347
00:28:38,699 --> 00:28:40,366
A experiência me ensinou
348
00:28:40,367 --> 00:28:43,116
que se conquista uma mulher
com um presente.
349
00:28:43,117 --> 00:28:44,909
Um presente inestimável.
350
00:28:45,367 --> 00:28:48,742
Não voltarei a Porto Real
até encontrar um para você.
351
00:31:55,117 --> 00:31:56,825
Meistre Weyland.
352
00:31:58,699 --> 00:32:01,409
O fígado de um bêbado,
conheço bem.
353
00:32:02,700 --> 00:32:04,100
Pese isso.
354
00:32:04,909 --> 00:32:07,451
O triunfo dos prazeres
transitórios.
355
00:32:08,284 --> 00:32:10,200
A maldição da humanidade.
356
00:32:10,201 --> 00:32:12,783
Arquimeistre...
estive pensando...
357
00:32:13,699 --> 00:32:15,099
Qual é o peso?
358
00:32:16,117 --> 00:32:17,699
Cento e quarenta e sete.
359
00:32:21,242 --> 00:32:24,698
Queria saber se o senhor
pensou na minha proposta.
360
00:32:24,699 --> 00:32:26,699
Não me lembro
da sua proposta.
361
00:32:27,451 --> 00:32:30,284
Perguntei se, depois
do que vi no Norte,
362
00:32:30,699 --> 00:32:33,699
eu poderia acessar
a área restrita da biblioteca.
363
00:32:33,700 --> 00:32:36,451
Aquela área é só para meistres.
Você é meistre?
364
00:32:36,452 --> 00:32:37,958
Não.
365
00:32:37,959 --> 00:32:40,034
Não é uma proposta
consistente, é?
366
00:32:49,284 --> 00:32:51,409
Arquimeistre,
com todo respeito...
367
00:32:52,451 --> 00:32:55,326
eu os vi,
o Exército dos Mortos.
368
00:32:55,992 --> 00:32:57,392
Os Caminhantes Brancos.
369
00:32:59,117 --> 00:33:03,533
Vim para aprender a derrotá-los,
mas todos na Cidadela,
370
00:33:03,534 --> 00:33:05,699
aqueles que conversam comigo,
371
00:33:05,700 --> 00:33:08,492
duvidam que os Caminhantes
existam.
372
00:33:09,117 --> 00:33:12,075
Todos na Cidadela duvidam
de tudo. É o trabalho deles.
373
00:33:17,992 --> 00:33:21,117
Mas as histórias da Longa Noite
não podem ser invenção.
374
00:33:22,700 --> 00:33:25,618
Muitas semelhanças
de fontes diferentes.
375
00:33:26,075 --> 00:33:28,867
- Fontes na área restrita?
- Exatamente.
376
00:33:31,159 --> 00:33:32,868
E a explicação mais simples
377
00:33:32,869 --> 00:33:35,738
para sua obsessão
com os Caminhantes Brancos
378
00:33:35,739 --> 00:33:39,451
é que você disse a verdade
e viu o que diz ter visto.
379
00:33:40,159 --> 00:33:43,117
Então, o senhor
acredita em mim.
380
00:33:44,075 --> 00:33:45,475
Acredito.
381
00:33:46,159 --> 00:33:47,742
Vai pesar esse coração?
382
00:33:49,992 --> 00:33:52,742
É a única pessoa ao sul
das Gêmeas que acredita.
383
00:33:55,699 --> 00:33:58,088
Não somos como as pessoas
ao sul das Gêmeas.
384
00:33:58,700 --> 00:34:01,117
Nem como as pessoas
ao norte das Gêmeas.
385
00:34:03,326 --> 00:34:05,698
Na Cidadela,
vivemos de modo diferente,
386
00:34:05,699 --> 00:34:07,099
por diferentes razões.
387
00:34:08,950 --> 00:34:11,699
Somos a memória deste mundo,
Samwell Tarly.
388
00:34:11,700 --> 00:34:14,617
Sem nós, os homens seriam
pouco mais que cães.
389
00:34:14,618 --> 00:34:16,908
Não lembram nada
além da última refeição
390
00:34:16,909 --> 00:34:19,117
nem veem
nada além da próxima.
391
00:34:19,992 --> 00:34:23,783
Quando você sai, eles uivam
como se você não fosse voltar.
392
00:34:24,742 --> 00:34:26,700
Durante a Rebelião de Robert,
393
00:34:27,699 --> 00:34:29,698
acharam que fosse o fim.
394
00:34:29,699 --> 00:34:32,741
O fim da dinastia Targaryen.
"Como sobreviveremos?"
395
00:34:32,742 --> 00:34:35,641
Quando Aegon Targaryen
quis conquistar o ocidente
396
00:34:35,642 --> 00:34:38,824
e foi com os dragões a Torrente
da Água Negra... "É o fim!
397
00:34:38,825 --> 00:34:40,491
Como sobreviveremos?"
398
00:34:40,492 --> 00:34:42,991
E mil anos antes,
durante a Longa Noite,
399
00:34:42,992 --> 00:34:46,283
entendemos que tenham achado
que fosse o fim, mas não foi.
400
00:34:46,284 --> 00:34:47,684
Nada disso foi.
401
00:34:49,618 --> 00:34:51,783
A Muralha resistiu a tudo isso.
402
00:34:53,451 --> 00:34:56,242
E cada inverno que chegou
também terminou.
403
00:35:04,699 --> 00:35:06,659
Seja bonzinho. Limpe isso.
404
00:35:56,909 --> 00:35:58,309
Não.
405
00:36:09,242 --> 00:36:10,642
Não.
406
00:36:22,909 --> 00:36:24,534
Você tem sorte.
407
00:36:29,618 --> 00:36:32,034
Eu soube que ela derrotou
o Cão de Caça.
408
00:36:36,783 --> 00:36:38,699
É uma mulher impressionante.
409
00:36:39,742 --> 00:36:41,699
O que você quer,
Lorde Baelish?
410
00:36:45,326 --> 00:36:46,825
Que você seja feliz.
411
00:36:48,117 --> 00:36:50,991
- Que fique em segurança.
- Eu estou.
412
00:36:50,992 --> 00:36:53,326
Estou em casa,
rodeada de amigos.
413
00:36:54,392 --> 00:36:57,659
Tenho Brienne para me proteger
de quem queira me machucar.
414
00:37:01,409 --> 00:37:02,809
E quanto a ser feliz?
415
00:37:05,825 --> 00:37:09,991
Por que não está feliz?
O que está faltando?
416
00:37:09,992 --> 00:37:12,326
No momento, paz e sossego.
417
00:37:17,699 --> 00:37:20,699
Não precisa ficar com a palavra
final, Lorde Baelish.
418
00:37:20,700 --> 00:37:23,034
Vou supor que seria
algo inteligente.
419
00:37:25,492 --> 00:37:26,892
Minha senhora.
420
00:37:27,534 --> 00:37:28,934
Minha senhora.
421
00:37:39,117 --> 00:37:43,034
- Por que ele ainda está aqui?
- Precisamos do exército dele.
422
00:37:43,700 --> 00:37:46,909
Sem o Vale, Ramsay Bolton
continuaria neste castelo.
423
00:37:48,534 --> 00:37:49,934
O Mindinho nos salvou.
424
00:37:54,201 --> 00:37:55,618
Ele quer alguma coisa.
425
00:37:57,699 --> 00:37:59,699
Sei exatamente
o que ele quer.
426
00:38:05,117 --> 00:38:08,284
Ele andava
Pelas ruas da cidade
427
00:38:08,618 --> 00:38:11,698
Do alto da colina para baixo
428
00:38:11,699 --> 00:38:15,241
Pelos becos, degraus
E pedras
429
00:38:15,242 --> 00:38:18,699
Andava a suspirar
Por uma mulher
430
00:38:18,700 --> 00:38:22,241
Pois ela era
Seu tesouro secreto
431
00:38:22,242 --> 00:38:25,325
Sua vergonha e sua felicidade
432
00:38:25,326 --> 00:38:28,698
E uma corrente
E uma fortaleza não são nada
433
00:38:28,699 --> 00:38:31,158
Comparadas ao beijo
De uma mulher
434
00:38:31,159 --> 00:38:34,617
Porque mãos de ouro
São sempre frias
435
00:38:34,618 --> 00:38:37,284
Mas as mãos
De uma mulher são quentes
436
00:38:37,742 --> 00:38:41,283
Porque mãos de ouro
São sempre frias
437
00:38:41,284 --> 00:38:43,576
Mas as mãos
De uma mulher são...
438
00:38:45,409 --> 00:38:47,866
É uma bela canção.
Eu não conhecia.
439
00:38:47,867 --> 00:38:51,699
- É nova.
- Está com fome? Temos coelho.
440
00:38:52,434 --> 00:38:53,990
Não quero roubar sua comida.
441
00:38:53,991 --> 00:38:56,047
Não está roubando.
Estamos oferecendo.
442
00:38:56,492 --> 00:38:58,699
Venha,
vai fazer frio esta noite.
443
00:39:27,075 --> 00:39:29,659
- Você está indo para o Sul?
- Porto Real.
444
00:39:30,699 --> 00:39:32,099
Pobre menina.
445
00:39:32,992 --> 00:39:34,392
Não é tão ruim, é?
446
00:39:35,699 --> 00:39:37,741
Depende do seu gosto, acho.
447
00:39:37,742 --> 00:39:41,284
Se gosta de ruas cobertas
de merda e sangue, vai gostar.
448
00:39:41,599 --> 00:39:43,908
Eu sempre quis ver
a Fortaleza Vermelha...
449
00:39:43,909 --> 00:39:46,491
o Septo de Baelor,
o Fosso dos Dragões.
450
00:39:46,492 --> 00:39:49,866
Quando cheguei lá, nem pude
chegar perto da Fortaleza,
451
00:39:49,867 --> 00:39:52,116
o Septo de Baelor explodiu
452
00:39:52,117 --> 00:39:54,116
e o Fosso dos Dragões
era uma ruína.
453
00:39:54,117 --> 00:39:55,699
As pessoas que moram lá
454
00:39:55,700 --> 00:39:58,698
esfolariam você viva
e venderiam a sua pele.
455
00:39:58,699 --> 00:40:00,099
O pior lugar do mundo.
456
00:40:00,700 --> 00:40:02,699
Por que estão
nas Terras Fluviais?
457
00:40:03,117 --> 00:40:06,325
Houve um problema com os Freys
nas Gêmeas, então...
458
00:40:06,326 --> 00:40:09,075
somos parte do exército
enviado para manter a paz.
459
00:40:11,992 --> 00:40:13,392
Aqui está.
460
00:40:13,992 --> 00:40:16,949
- Convidados primeiro.
- Não, vocês não têm muito.
461
00:40:16,950 --> 00:40:19,698
Minha mãe dizia
para ser gentil com estranhos,
462
00:40:19,699 --> 00:40:21,477
assim eles serão gentis
com você.
463
00:40:34,117 --> 00:40:38,158
Vocês estão longe de casa.
Devem ter vivido aventuras.
464
00:40:38,159 --> 00:40:40,451
Sim, aventuras infinitas.
465
00:40:41,075 --> 00:40:43,698
Cantarão sobre nós
por um milênio.
466
00:40:43,699 --> 00:40:47,391
Na verdade, queríamos muito
sair de casa,
467
00:40:47,392 --> 00:40:49,698
mas, agora que faz tempo,
queremos voltar.
468
00:40:49,699 --> 00:40:52,409
Penso no meu pai
lá no barco dele sozinho.
469
00:40:54,034 --> 00:40:55,659
Eu deveria estar com ele.
470
00:40:56,700 --> 00:40:58,782
Minha mulher deu à luz.
471
00:40:58,783 --> 00:41:01,241
- Menino ou menina?
- Quem sabe?
472
00:41:01,242 --> 00:41:03,742
Acha que soldados
recebem corvos com notícias?
473
00:41:07,117 --> 00:41:09,866
- Espero que seja uma menina.
- Por quê?
474
00:41:09,867 --> 00:41:12,908
Meninas cuidam dos pais
quando eles envelhecem.
475
00:41:12,909 --> 00:41:15,699
Meninos vão lutar
em guerras de terceiros.
476
00:41:17,699 --> 00:41:19,451
Você tem idade para beber?
477
00:41:34,742 --> 00:41:37,699
É vinho de amora.
Eu mesmo fiz.
478
00:41:39,659 --> 00:41:41,059
É muito bom.
479
00:41:42,783 --> 00:41:46,159
Por que uma boa menina
está a caminho de Porto Real?
480
00:41:53,699 --> 00:41:55,099
Vou matar a rainha.
481
00:42:17,034 --> 00:42:19,158
Péssima noite
para sair de casa.
482
00:42:19,159 --> 00:42:22,034
Você deve ter uma magia poderosa
para saber disso!
483
00:42:23,034 --> 00:42:25,659
O Senhor da Luz sussurrou
isso no seu ouvido?
484
00:42:25,992 --> 00:42:30,618
"Está nevando, Thoros. Ventando.
Será uma noite fria."
485
00:42:32,034 --> 00:42:34,742
Você é um velho
mal-humorado, Clegane.
486
00:42:35,700 --> 00:42:37,117
Quer rum?
487
00:42:37,659 --> 00:42:39,699
Não gosto disso. É muito doce.
488
00:42:40,699 --> 00:42:42,825
Por que está de mau humor?
489
00:42:44,867 --> 00:42:46,367
Experiência.
490
00:42:51,409 --> 00:42:53,699
Parece um lugar bom
para passar a noite.
491
00:42:56,034 --> 00:42:58,408
Eles não nos querem aqui.
492
00:42:58,409 --> 00:43:01,117
Parece deserta.
Não tem nenhum animal.
493
00:43:01,451 --> 00:43:03,534
Não tem fumaça
saindo da chaminé.
494
00:43:22,742 --> 00:43:24,534
Não estou gostando disso.
495
00:43:25,242 --> 00:43:27,698
Para um valentão,
você se assusta fácil.
496
00:43:27,699 --> 00:43:29,866
Vou dizer
o que não me assusta.
497
00:43:29,867 --> 00:43:32,116
Carecas que gostam
de um pau, como você.
498
00:43:32,117 --> 00:43:34,867
Acha que engana alguém
com esse coque?
499
00:43:35,699 --> 00:43:37,099
Careca de merda.
500
00:43:38,699 --> 00:43:40,099
Vamos.
501
00:43:40,451 --> 00:43:42,699
Talvez tenham cerveja
escondida por aí.
502
00:43:43,699 --> 00:43:45,099
Não têm.
503
00:43:47,992 --> 00:43:51,242
Vejam se tem uma despensa.
Sempre esquecem alguma coisa.
504
00:44:33,367 --> 00:44:36,992
- Como acha que foi o fim deles?
- Com morte.
505
00:44:37,700 --> 00:44:39,783
A menina morreu
nos braços do pai,
506
00:44:40,534 --> 00:44:43,479
os dois cobertos de sangue,
com uma faca aos seus pés.
507
00:44:45,699 --> 00:44:47,491
Acho que estavam famintos.
508
00:44:47,492 --> 00:44:49,698
Em vez de deixar
a menina sofrer,
509
00:44:49,699 --> 00:44:51,492
ele acabou
com a vida dos dois.
510
00:44:51,950 --> 00:44:55,700
- Não importa agora.
- Não, não importa agora.
511
00:45:09,783 --> 00:45:12,590
Conheço você
há muito tempo, Dondarrion.
512
00:45:12,591 --> 00:45:13,991
É.
513
00:45:13,992 --> 00:45:17,908
Acho que nos conhecemos
naquele torneio, não?
514
00:45:17,909 --> 00:45:21,201
E sempre achei você
totalmente sem graça.
515
00:45:22,409 --> 00:45:25,824
Você não é ruim,
não odeio você.
516
00:45:25,825 --> 00:45:28,074
Não gosto de você,
mas não é ruim.
517
00:45:28,075 --> 00:45:31,241
Obrigado, Clegane.
Isso aquece o coração.
518
00:45:31,242 --> 00:45:33,699
Mas você não tem
nada de especial.
519
00:45:34,659 --> 00:45:36,159
Você está certo.
520
00:45:36,576 --> 00:45:39,688
Então, por que o Senhor da Luz
sempre traz você de volta?
521
00:45:40,492 --> 00:45:42,698
Conheci homens
melhores que você,
522
00:45:42,699 --> 00:45:46,699
e foram enforcados em traves,
decapitados,
523
00:45:47,700 --> 00:45:50,867
ou morreram de diarreia
num campo qualquer.
524
00:45:52,576 --> 00:45:54,242
Nenhum deles voltou.
525
00:45:55,633 --> 00:45:57,033
Então, por que você?
526
00:45:57,034 --> 00:45:59,492
Você acha que não
me pergunto isso?
527
00:45:59,867 --> 00:46:01,659
Toda hora, todo dia?
528
00:46:02,950 --> 00:46:04,451
Por que estou aqui?
529
00:46:06,034 --> 00:46:09,409
O que devo fazer?
O que o Senhor vê em mim?
530
00:46:11,659 --> 00:46:13,059
E...?
531
00:46:14,742 --> 00:46:16,142
Não sei.
532
00:46:17,367 --> 00:46:20,867
- Não entendo o nosso Senhor.
- Seu Senhor.
533
00:46:21,242 --> 00:46:24,492
Não sei o que Ele quer de mim.
Só sei que...
534
00:46:26,298 --> 00:46:27,698
Ele me quer vivo.
535
00:46:27,699 --> 00:46:29,328
Se Ele é tão poderoso,
536
00:46:29,329 --> 00:46:32,023
por que não lhe diz
que merda ele quer?
537
00:46:33,867 --> 00:46:35,267
Clegane.
538
00:46:35,909 --> 00:46:37,309
Venha aqui.
539
00:46:39,699 --> 00:46:41,699
Tudo bem. O fogo
não vai morder você.
540
00:46:43,034 --> 00:46:44,659
Quero mostrar uma coisa.
541
00:46:45,825 --> 00:46:49,741
Vim parar no meio de um bando
de adoradores do fogo.
542
00:46:49,742 --> 00:46:51,142
Pois é.
543
00:46:51,576 --> 00:46:53,866
Quase parece justiça divina.
544
00:46:53,867 --> 00:46:56,283
Não existe
justiça divina, imbecil.
545
00:46:56,284 --> 00:46:58,062
Se houvesse,
você estaria morto.
546
00:46:59,451 --> 00:47:01,367
E aquela menina estaria viva.
547
00:47:07,825 --> 00:47:10,866
- O que você quer?
- Olhe dentro das chamas.
548
00:47:10,867 --> 00:47:13,075
Não quero olhar
dentro das chamas.
549
00:47:13,699 --> 00:47:16,755
Você viu quando ele voltou
depois de ser morto por você.
550
00:47:18,075 --> 00:47:20,491
Não quer saber
o que me deu o poder?
551
00:47:20,492 --> 00:47:23,451
Sempre pergunto,
mas ninguém quer me contar.
552
00:47:23,825 --> 00:47:27,242
Não podemos contar.
Somente o fogo pode.
553
00:47:40,201 --> 00:47:41,601
O que está vendo?
554
00:47:43,242 --> 00:47:44,659
Madeira queimando.
555
00:47:45,534 --> 00:47:46,934
Continue olhando.
556
00:47:52,534 --> 00:47:53,934
O que está vendo?
557
00:48:02,909 --> 00:48:04,309
Gelo.
558
00:48:05,783 --> 00:48:07,451
Uma muralha de gelo.
559
00:48:10,242 --> 00:48:11,642
A Muralha.
560
00:48:14,298 --> 00:48:15,698
O que mais?
561
00:48:15,699 --> 00:48:18,699
É onde a Muralha
encontra o mar.
562
00:48:20,699 --> 00:48:22,201
Tem um castelo lá.
563
00:48:30,201 --> 00:48:31,825
Tem uma montanha.
564
00:48:32,699 --> 00:48:34,326
Parece uma ponta de flecha.
565
00:48:37,825 --> 00:48:40,117
Os mortos
estão passando por ela.
566
00:48:44,867 --> 00:48:46,409
Milhares deles.
567
00:48:53,034 --> 00:48:54,534
Acredita em mim agora?
568
00:48:56,034 --> 00:48:58,075
E que estamos aqui
por uma razão?
569
00:49:29,742 --> 00:49:31,699
O que está fazendo, Clegane?
570
00:49:34,699 --> 00:49:36,099
Enterrando os mortos.
571
00:49:49,409 --> 00:49:52,699
- Você conhecia essa gente.
- Na verdade, não.
572
00:50:53,618 --> 00:50:56,576
Pedimos ao Pai que nos julgue
com misericórdia.
573
00:50:57,659 --> 00:50:59,618
Pedimos à Mãe que...
574
00:51:03,284 --> 00:51:05,451
Foda-se.
Não me lembro do resto.
575
00:51:11,783 --> 00:51:13,534
Lamento que estejam mortos.
576
00:51:14,699 --> 00:51:16,534
Vocês mereciam coisa melhor.
577
00:51:17,700 --> 00:51:19,100
Vocês dois.
578
00:51:50,950 --> 00:51:52,700
Você deveria dormir, Sam.
579
00:51:54,117 --> 00:51:55,534
Os mortos não dormem.
580
00:52:04,699 --> 00:52:07,075
"Lendas da Longa Noite".
581
00:52:09,909 --> 00:52:13,241
Os Targaryens usavam vidro
de dragão para decorar as armas,
582
00:52:13,242 --> 00:52:15,854
sem saber para que
os Primeiros Homens o usavam.
583
00:52:32,867 --> 00:52:34,267
O que é isso?
584
00:52:35,700 --> 00:52:37,698
É um mapa de Pedra do Dragão.
585
00:52:37,699 --> 00:52:40,033
Os Targaryens fizeram
sua fortaleza lá
586
00:52:40,034 --> 00:52:41,700
quando invadiram Westeros.
587
00:52:44,451 --> 00:52:47,159
- Isso é vidro de dragão.
- Uma montanha dele.
588
00:52:47,716 --> 00:52:49,116
Abaixo do solo.
589
00:52:49,117 --> 00:52:51,173
Stannis me disse,
mas não achei que...
590
00:52:52,075 --> 00:52:54,700
Isso é importante.
Jon precisa saber.
591
00:53:48,242 --> 00:53:49,659
Ela já chegou?
592
00:53:50,382 --> 00:53:51,782
Quem?
593
00:53:51,783 --> 00:53:55,576
A Rainha dos Dragões.
Daenerys, Nascida na Tormenta.
594
00:53:57,742 --> 00:53:59,142
Eu não soube de nada.
595
00:59:39,034 --> 00:59:40,434
Vamos começar?
596
00:59:41,335 --> 00:59:43,776
www.legendas.tv