1 00:00:01,704 --> 00:00:03,604 .. "سابقاً في "صراع العروش 2 00:00:03,605 --> 00:00:05,937 أعلن الـ(لانيستر) الحرب (على آل (تايريل 3 00:00:05,938 --> 00:00:07,188 (وأعلنوا الحرب على (دورن 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,688 يجب أن نكون حلفاء إذا أردتِ النجاة 5 00:00:11,229 --> 00:00:13,772 ... أنا أعرض الانتقام والعدالة 6 00:00:14,229 --> 00:00:15,605 بالدم والنار 7 00:00:17,438 --> 00:00:20,229 لقد سافرت جنوباً بأوامر من اللورد القائد 8 00:00:20,563 --> 00:00:22,563 عليك أن تكون معلماً 9 00:00:22,772 --> 00:00:26,104 تقضي حياتك تقرأ عن إنجازات الرجال 10 00:00:26,480 --> 00:00:29,104 (إنها خريطة لـ(دراغنستون - هذا زجاج التنين - 11 00:00:29,355 --> 00:00:32,104 جبل منه تحت الأرض (يجب أن يعرف (جون 12 00:00:32,855 --> 00:00:36,020 لابد أن ترسليني بعيداً - أنا أمُرك بأن تعالج نفسك - 13 00:00:36,021 --> 00:00:38,313 أأمرك بأن تجد علاجاً 14 00:00:45,188 --> 00:00:48,313 لماذا تتجه فتاة جميلة بمفردها إلى (كينغز لاندينغ)؟ 15 00:00:48,730 --> 00:00:50,146 .سأقتل الملكة 16 00:00:51,647 --> 00:00:55,104 (لقد دعوت (يورين غرايجوي الملك الجديد للجزر الحديدية 17 00:00:57,563 --> 00:01:00,979 الأسطول الحديدي أعظم (أسطور حربي في (ويستروس 18 00:01:01,480 --> 00:01:04,187 الطريقة المؤكدة إلى قلب المرأة هي الهدية 19 00:01:03,988 --> 00:01:07,071 (ولن أعود إلى (كينغز لاندينغ بدون حصولي عليها 20 00:01:10,313 --> 00:01:11,313 هلا بدأنا؟ 21 00:01:30,900 --> 00:01:33,500 "كينغز لاندينغ" 22 00:01:44,201 --> 00:01:47,501 "دراغنستون" 23 00:01:57,166 --> 00:02:01,266 "بايك" 24 00:02:08,107 --> 00:02:12,037 "وينترفيل" 25 00:02:27,009 --> 00:02:29,109 "السور" 26 00:02:42,609 --> 00:02:46,339 "أولدتاون" 27 00:02:55,441 --> 00:03:02,041 {\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الثانية" (ستورم بورن = وليدة العاصفة) 28 00:03:38,775 --> 00:03:42,857 في ليلة كهذه، جئتِ للعالم - أتذكر تلك العاصفة - 29 00:03:42,858 --> 00:03:47,607 كانت كُل كلاب العاصمة تعوي طيلة الليل 30 00:03:47,608 --> 00:03:52,149 أتمنى لو بوسعي التذكّر لطالما ظننت هذه عودة للديار 31 00:03:52,150 --> 00:03:56,275 لكنها لا تبدو كالديار - لن يطول بقائنا في (دراغنستون) طويلاً - 32 00:03:56,276 --> 00:03:57,876 .جيد 33 00:03:58,984 --> 00:04:00,816 لا يوجد كثيراً من الأسود 34 00:04:00,817 --> 00:04:03,732 سيرسي) تتحكم بأقل) من نصف السبع ممالك 35 00:04:03,733 --> 00:04:08,899 ،أمراء (ويستروس) يمقِتونها وحتى قبل مجيئك، تآمروا صدها 36 00:04:08,900 --> 00:04:12,400 .. والآن - يتلهّفون لملكة حقيقية؟ - 37 00:04:12,401 --> 00:04:15,024 هل يشربون نخب صِحتي؟ 38 00:04:15,025 --> 00:04:19,225 اعتاد الناس إخبار أخي أموراً كهذه وكان غبياً جداً ليصدّقهم 39 00:04:23,817 --> 00:04:27,857 إذا كان لدى (فاسريس) ثلاثة ،تنانين ويسانده جيش كبير 40 00:04:27,858 --> 00:04:32,441 .لكان قد غزا (كينغز لاندينغ) بالفعل .. - غزو (ويستروس) أمر هين لكِ - 41 00:04:32,442 --> 00:04:35,058 ولكن لستِ هنا لتُنصّبي ملكةً للرماد 42 00:04:36,484 --> 00:04:37,607 كلا 43 00:04:37,608 --> 00:04:42,732 بوسعنا أخذ الممالك السبع دون تحويلها إلى مذبحة 44 00:04:42,733 --> 00:04:45,316 إذا دعمتكِ المنازل الكبيرة (في مطلبك ضد (سيرسي 45 00:04:45,317 --> 00:04:47,400 .ستفوزين باللعبة ... 46 00:04:47,401 --> 00:04:49,857 (بوجود جيش الـ(تايريل والجيش الدورني بجانبنا 47 00:04:49,858 --> 00:04:53,024 .فلدينا حلفاء أقوياء في الجنوب .. 48 00:04:53,025 --> 00:04:58,358 لم أشكُرك قط على هذا - ،لقد انضموا لجانبنا يا ملكتي - 49 00:04:58,359 --> 00:05:00,899 .لأنهم يؤمنون بقدراتك ... 50 00:05:00,900 --> 00:05:03,434 ،لقد خدمت والدي أليس كذلك لورد (فاريس)؟ 51 00:05:04,567 --> 00:05:05,857 أجل 52 00:05:05,858 --> 00:05:08,941 ثم خدمت الرجل الذي أطاح بهِ - .. لم يكن لدي خيار يا مولاتي - 53 00:05:08,942 --> 00:05:11,066 (إما أخدم (روبرت براثيون وإلا أعاني من فأس الحارس 54 00:05:11,067 --> 00:05:15,058 ،ولكن لم تخدمه طويلاً لقد انقلبت ضده 55 00:05:16,317 --> 00:05:20,024 لم يكن (روبرت) تحسّناً من والدك، هذا أمر مؤكّد 56 00:05:20,025 --> 00:05:24,191 كان هناك قلة من الملوك عبر التاريخ قُساة مثل الملك المجنون 57 00:05:24,192 --> 00:05:29,191 ،لم يكن (روبرت) قاسياً ولا مجنوناً وبكل بساطة لم يكن مهتماً بالتاج 58 00:05:29,192 --> 00:05:31,899 إذاً وضعت على عاتقك إيجاد ملكاً أفضل 59 00:05:31,900 --> 00:05:37,108 مولاتي، عندما كنت أثمل وأنا في صندوق صغير 60 00:05:37,109 --> 00:05:39,149 أخبرني اللورد (فاريس) عن .. ملكة في الشرق 61 00:05:39,150 --> 00:05:42,267 ،قبل حصولي على السلطة كنت تُفضّل أخي 62 00:05:43,484 --> 00:05:46,774 ألم يُخبرك كل جواسيسك وعصافيرك الصغيرة 63 00:05:46,775 --> 00:05:50,642 (أن (فاسريس كان قاسياً غبياً ضعيفاً؟ 64 00:05:52,567 --> 00:05:57,066 هل كانت تلك الصفات تصلح لملكِ جيد في رأيك المثقّف؟ 65 00:05:57,067 --> 00:06:02,233 (حتى زواجك من الكال (دروغو لم أكن أعرف شيئاً عنكِ سوى وجودك 66 00:06:02,234 --> 00:06:04,566 ويقال أنكِ جميلة ... 67 00:06:04,567 --> 00:06:08,275 إذاً قايضتني أنت وأصدقائك مثل الحصان إلى الدوثراكي 68 00:06:08,276 --> 00:06:12,517 والذي كان يصب في مصلحتك - من أعطاك الأمر بقتلي؟ - 69 00:06:16,317 --> 00:06:21,108 (الملك (روبرت - من استأجر القتلة؟ - 70 00:06:21,109 --> 00:06:24,275 (من أرسل إلى (إيسوس لمقتل (دينيريس تارغيرين)؟ 71 00:06:24,276 --> 00:06:28,816 ... مولاتي، فعلت ما تحتم عليّ - لتظل على قيد الحياة - 72 00:06:28,817 --> 00:06:31,108 (لقد أثبت اللورد (فاريس إخلاصه كخادم لكِ 73 00:06:31,109 --> 00:06:32,899 أثبت نفسه مخلصاً؟ على النقيض 74 00:06:32,900 --> 00:06:36,607 ،إذا كان يكره ملكاً واحداً يتآمر في الحال لتتويج التالي 75 00:06:36,608 --> 00:06:41,149 أي نوع من الخدم هذا؟ - النوع الذي تحتاجه المملكة - 76 00:06:41,150 --> 00:06:44,525 لا يجب مكافأة العجز بالإخلاص الأعمى 77 00:06:44,526 --> 00:06:47,684 وطالما أمتلك أعيناً، سأستخدمهم 78 00:06:49,192 --> 00:06:53,774 ،لم أولد لعائلة كبيرة جئتُ من العدم 79 00:06:53,775 --> 00:06:56,732 لقد بيعت كعبد وتشكلتُ حسب الطلب 80 00:06:56,733 --> 00:07:00,566 وعندما كنت طفلاً عشت في الأزقة والمزاريب والمنازل المهجورة 81 00:07:00,567 --> 00:07:03,149 أترغبين معرفة أين يكون إخلاصي؟ 82 00:07:03,150 --> 00:07:06,358 ليس مع أي ملك أو ملكة ولكن مع الناس 83 00:07:06,359 --> 00:07:10,316 الناس الذين يعانون من حُكم الطغاة ويتحسسون الازدهار تحت حُكم العادل 84 00:07:10,317 --> 00:07:12,892 الناس الذين تريدين كَسب حُبّهم 85 00:07:14,484 --> 00:07:21,149 ،إذا كنتِ تطلبين الولاء التام أحترم رغباتك 86 00:07:21,150 --> 00:07:25,149 وبوسع (غراي وورم) قطع رأسي أو تلتهمني تنانينك 87 00:07:25,150 --> 00:07:27,732 ،ولكن إذا تركتني أعيش سأخدمكِ بأفضل شكل 88 00:07:27,733 --> 00:07:31,024 سأكرّس نفسي لأراكِ تجلسين على العرش الحديدي 89 00:07:31,025 --> 00:07:33,525 .لأنني اخترتك ... 90 00:07:33,526 --> 00:07:37,267 لأني أعرف بأن الناس لا يملكون فُرصة أفضل سواكِ 91 00:07:45,359 --> 00:07:47,726 (أقسم لي يا (فاريس 92 00:07:49,025 --> 00:07:55,691 ،إن ظننت أني أخذل الناس مرة فلن تتآمر من ورائي 93 00:07:55,692 --> 00:07:59,684 ستُواجهني مباشرة كما فعلت اليوم وتخبرني بأنني خذلتهم 94 00:08:02,359 --> 00:08:04,684 أقسم لكِ يا ملكتي 95 00:08:10,817 --> 00:08:16,642 وأقسم لك ... إن خُنتني ولو لمرة، سأحرقك حياً 96 00:08:19,775 --> 00:08:23,392 لا أتوقع أقل من هذا من أم التنانين 97 00:08:26,276 --> 00:08:28,233 المعذرة يا مولاتي 98 00:08:28,234 --> 00:08:31,601 جاءت كاهنة حمراء من (آشاي) لمقابلتكِ 99 00:08:45,497 --> 00:08:47,446 (الملكة (دينيريس 100 00:08:47,447 --> 00:08:52,876 ،كُنت عبدة في يوم من الأيام تم بيعي وشرائي وعُذبت ووُسِمت 101 00:08:52,877 --> 00:08:56,269 وهذا شرف لي لأقابل محطّمة الأصفاد 102 00:08:56,321 --> 00:08:59,809 لقد ساعدت الكَاهِنَاتٌ الحمراوات (في جلب السلام لـ(ميرين 103 00:09:00,064 --> 00:09:02,119 .مرحب بكِ هنا 104 00:09:03,015 --> 00:09:06,796 ما هو اسمك؟ - (أدعى (ميليسندرا - 105 00:09:07,692 --> 00:09:11,483 لقد خدمت ملكاً من قبل أراد العرش الحديدي 106 00:09:11,484 --> 00:09:15,400 (لم تكن خاتمة (ستانيس براثيون على خير، صحيح؟ 107 00:09:15,401 --> 00:09:17,066 لا، لم تكن كذلك 108 00:09:17,067 --> 00:09:20,899 اخترتِ يوماً مبشراً (للمجيء إلى (دراغنستون 109 00:09:20,900 --> 00:09:25,642 لقد قررنا العفو عن أولئك الذين خدموا ملوكاً غير مناسبين 110 00:09:29,401 --> 00:09:32,774 ليس لدى إله النور توابع كُثر في (ويستروس)، أليس كذلك؟ 111 00:09:32,775 --> 00:09:37,941 ليس بعد ولكن حتى أولئك الذين لا يعبُدونه بوسعهم خِدمة قضيته 112 00:09:37,942 --> 00:09:41,958 وما الذي ينتظره مني إلهك؟ - الليلة الطويلة قادمة - 113 00:09:41,959 --> 00:09:45,649 فقط الأمير الموعود من يستطيع الإتيان بالفجر 114 00:09:45,650 --> 00:09:48,392 الأمير الموعود" "الذي سيأتي بالفجر 115 00:09:49,733 --> 00:09:53,066 أخشى أني لست أميراً - المعذرة يا مولاتي - 116 00:09:53,067 --> 00:09:56,024 ولكن ترجمتك ليست دقيقة تماماً 117 00:09:56,025 --> 00:09:58,774 هذا الاسم غير محدداً بنوع ،الجنس في اللغة الفاليرية القديمة 118 00:09:58,775 --> 00:10:01,732 لذا ستكون الترجمة :المناسبة لهذه النبوءة كالتالي 119 00:10:01,733 --> 00:10:06,108 الأمير أو الأميرة الموعودة" "من ستأتي بالفجر 120 00:10:06,109 --> 00:10:08,275 إنه ليس صعب النطق، أليس كذلك؟ 121 00:10:08,276 --> 00:10:10,017 لا ولكني أحب هذا أكثر 122 00:10:11,401 --> 00:10:13,358 وأنتِ تعتقدين أن تلك النبوءة أنا المقصودة بها؟ 123 00:10:13,359 --> 00:10:19,483 ،النبوءات من الأمور الخطيرة أعتقد أن لديكِ دوراً لتؤديه 124 00:10:19,484 --> 00:10:24,058 مثلكِ مثل آخر .. ملك (الشمال (جون سنو 125 00:10:25,150 --> 00:10:26,566 جون سنو)؟) 126 00:10:26,567 --> 00:10:29,358 ابن (نِد ستارك) اللقيط؟ - هل تعرفه؟ - 127 00:10:29,359 --> 00:10:32,525 سافرتُ معه إلى السور عندما انضممت للحراسة الليلية 128 00:10:32,526 --> 00:10:36,649 ولماذا إختار إله النور (جون سنو) في نظركِ؟ 129 00:10:36,650 --> 00:10:39,358 بصرف النظر عن الرؤى التي ترينها في النيران 130 00:10:39,359 --> 00:10:44,525 ،بصفته اللورد القائد للحراسة الليلية سمح للهمج جنوب السور بالعبور 131 00:10:44,526 --> 00:10:46,607 لحمايتهم من خطرِ مُحدق 132 00:10:46,608 --> 00:10:51,024 وبصفته ملكاً للشمال، قد وحّد ،أولئك الهمج مع أهل الشمال 133 00:10:51,025 --> 00:10:53,525 وسوياً بوسعهم مواجهة .عدوهم المشترك 134 00:10:53,526 --> 00:10:58,024 يبدو رجلاً مثالياً - (استدعي (جون سنو - 135 00:10:58,025 --> 00:11:01,316 دعيه يقف أمامكِ ويخبرك ،بكل ما حدث له 136 00:11:01,317 --> 00:11:05,142 .الأشياء التي رآها بنفسه ... 137 00:11:06,484 --> 00:11:10,732 لا أستطيع قول النبوءات ،أو الرؤى في النيران 138 00:11:10,733 --> 00:11:13,525 ولكن (جون سنو) يروق .لي وأنا أثق فيه 139 00:11:13,526 --> 00:11:16,024 وأنا بارع في الحكم على الشخصيات 140 00:11:16,025 --> 00:11:20,434 ،إذا كان يحكم الشمال حقاً سيكون حليفاً ذا قيمة 141 00:11:21,567 --> 00:11:25,649 لقد قتل آل (لانيستر) والده وتآمروا في مقتل أخيه 142 00:11:25,650 --> 00:11:29,058 لدى (جون سنو) سبباً (أكبر منكِ لكراهية (سيرسي 143 00:11:33,234 --> 00:11:36,816 ،حدثت فأنصفت ابعث برسالة للشمال 144 00:11:36,817 --> 00:11:41,816 أخبر (جون سنو) أن ملِكته .. (تدعوه للمجيء إلى (دراغنستون 145 00:11:41,817 --> 00:11:43,767 .ويركع أمامي ... 146 00:11:53,109 --> 00:11:56,108 اجتمعوا، هيّا 147 00:11:56,109 --> 00:11:58,607 هل تظنه (تيريون) فعلاً؟ 148 00:11:58,608 --> 00:12:02,108 قد يكون شخصاً يحاول إغراءك إلى فخ 149 00:12:02,109 --> 00:12:03,649 اقرئي الجملة الأخيرة 150 00:12:03,650 --> 00:12:08,275 "كل الأقزام أبناء زنا في أعين والدهم" 151 00:12:08,276 --> 00:12:13,142 ما معنى هذا؟ - إنها ما قاله لي في أول مقابلة لنا - 152 00:12:14,276 --> 00:12:18,876 أنتِ تعرفينه أكثر من أي منا، ما رأيك؟ 153 00:12:21,733 --> 00:12:28,149 لم يكن كبقية الـ(لانيستر) قط وكان لطيفاً معي دوماً ولكنها مخاطرة كبيرة 154 00:12:28,150 --> 00:12:32,649 ستنزف الممالك السبع طالما" "سيرسي) جالسة على العرش الحديدي) 155 00:12:32,650 --> 00:12:35,850 انضم إلينا وسوياً" "نستطيع إنهاء طُغيانها 156 00:12:39,817 --> 00:12:41,816 كلامه مقنع جداً 157 00:12:41,817 --> 00:12:44,024 وبطبيعة الحال، إشارته العارضة لقطيع الدوثراكي 158 00:12:44,025 --> 00:12:46,983 وجحافل من الجنود ... الخارقة وثلاثة تنانين 159 00:12:46,984 --> 00:12:48,726 .أقل اقناعاً ... 160 00:12:50,650 --> 00:12:51,691 ماذا؟ 161 00:12:51,692 --> 00:12:54,941 النار تقتل الموتى الأحياء كما أخبرتني 162 00:12:54,942 --> 00:12:56,542 وما الذي ينفث النيران؟ 163 00:12:58,192 --> 00:13:00,316 أنت لا تقترح مقابلة (جون) لها؟ 164 00:13:00,317 --> 00:13:02,732 لا، هذا خطير جداً - ولكن؟ - 165 00:13:02,733 --> 00:13:08,392 ،ولكن إن عبر جيش الموتى وراء السور هل لدينا ما يكفي من رجال لقتالهم؟ 166 00:13:12,526 --> 00:13:14,899 إن استولت ابن الملك المجنون على العرش الحديدي 167 00:13:14,900 --> 00:13:17,017 ستدمّر المملكة التي نعرفها .... 168 00:13:18,150 --> 00:13:21,066 (بعضكم من عسكّر آل (تايريل 169 00:13:21,067 --> 00:13:24,191 ولكن منزل (تايريل) في تمردِ مفتوح ضد التاج 170 00:13:24,192 --> 00:13:30,899 وبمساعدتهم، أبحرت ابنة الملك .. المجنون بجيشِ من المتوحشين لشواطئنا 171 00:13:30,900 --> 00:13:34,691 جنود طائشين بلا رادع سيدمرون قلاعكم ومنازلكم 172 00:13:34,692 --> 00:13:38,857 والدوثراكي الوثنيون سيحرقون ،قُراكم عن بكرة أبيها 173 00:13:38,858 --> 00:13:43,983 ويغتصبون ويستعبدون نسائكم ويقتلون أولادكم بدون أدنى تفكير 174 00:13:43,984 --> 00:13:48,857 (هذه هي مكافأة (أولينا تايريل لقرون من الخدمة والولاء 175 00:13:48,858 --> 00:13:51,691 جميعكم يتذكر الملك المجنون 176 00:13:51,692 --> 00:13:55,233 وتتذكرون الأهوال التي ألحقها بالشعب 177 00:13:55,234 --> 00:14:00,024 (ابنته لا تختلف عنه، في (إيسوس بطشها كان أسطورياً 178 00:14:00,025 --> 00:14:04,316 لقد صلبت مئات النبلاء في خليج العبيد 179 00:14:04,317 --> 00:14:09,233 ،وعندما سئمت من هذا أطعمتهم لتنانينها 180 00:14:09,234 --> 00:14:12,816 إنه من واجبي المقدس أن أحمي الشعب وسأفعل ذلك 181 00:14:12,817 --> 00:14:18,975 ولكني بحاجة لمساعدتكم يا أمراء .. يجب أن نصمد سوياً، جميعاً 182 00:14:19,984 --> 00:14:22,183 .إذا كنا نأمل في ردعها ... 183 00:14:27,317 --> 00:14:30,601 لديها ثلاثة تنانين كاملي النمو يا مولاتي 184 00:14:31,775 --> 00:14:36,066 تماماً مثل (إيغون) عندما غزا الممالك السبع 185 00:14:36,067 --> 00:14:38,642 كيف تقترحين أن نوقفهم؟ 186 00:14:42,109 --> 00:14:46,434 نحن نعمل على حل في الوقت الراهن يا سيدي 187 00:14:53,109 --> 00:14:57,857 (لورد (تارلي - (سير (جايمي - 188 00:14:57,858 --> 00:14:59,566 أظنّك تعرف ابني 189 00:14:59,567 --> 00:15:02,066 (سير (جايمي - اسمك هو (ريكاد)؟ - 190 00:15:02,067 --> 00:15:05,316 (ديكون) - هذا هو - 191 00:15:05,317 --> 00:15:07,316 شكراً لقدومك 192 00:15:07,317 --> 00:15:11,233 أمراء الـ(ريتش) الآخرين يتطلعون إلى توجيهاتك الآن أكثر من ذي قبل 193 00:15:11,234 --> 00:15:12,941 وربما ما كانوا سيأتون إذا لم تأتي 194 00:15:12,942 --> 00:15:16,233 .إذا طلبتني ملكَتي، أجيبها في الحال 195 00:15:16,234 --> 00:15:19,225 وقد سمعت بما تفعله لكل من يتحداها 196 00:15:21,900 --> 00:15:26,983 هل ستعود لـ(هورن هيل) اليوم؟ - لدي جيش لحشدِه - 197 00:15:26,984 --> 00:15:31,975 لن يطول الوقت قبل بدأ القتال - وأي جانب ستحارب معه؟ - 198 00:15:33,359 --> 00:15:36,108 كنت الوحيد الذي هزَم روبرت براثيون) في معركة) 199 00:15:36,109 --> 00:15:38,024 حتى (ريغار تارغيرين) لم يستطع ذلك 200 00:15:38,025 --> 00:15:40,983 (الرحلة طويلة إلى (ذا ريتش كيف أخدمك؟ 201 00:15:40,984 --> 00:15:43,941 أريدك أن تكون جنرالي الأعلى في الحرب القادمة 202 00:15:43,942 --> 00:15:49,066 (أريدك أن تقسم الولاء لـ(سيرسي وأن تساعدني في تدمير عدوها 203 00:15:49,067 --> 00:15:53,142 كل أعدائها - (بما فيهم (أولينا تايريل - 204 00:15:55,692 --> 00:15:59,892 (أنا من آل (تارلي وهذا الاسم له معنى 205 00:16:01,192 --> 00:16:03,732 ،نحن لا ننكث بالعهود ولسنا متآمرين 206 00:16:03,733 --> 00:16:09,225 ولا نطعن منافسينا في الظهر أو ننحر حناجرهم في الزفاف 207 00:16:11,150 --> 00:16:14,066 (لقد أقسمت بولاء لمنزل (تايريل 208 00:16:14,067 --> 00:16:17,601 وأقسمت بالولاء للتاج أيضاً (يا لورد (تارلي 209 00:16:18,817 --> 00:16:23,816 ،أعرف (أولينا) منذ كنا صعار كانت امرأة رائعة - 210 00:16:23,817 --> 00:16:28,316 لكنها محطّمة الآن ،وتريد الانتقام بشدّة 211 00:16:28,317 --> 00:16:30,566 .لقد أحضرت الدوثراكي إلى شواطئنا ... 212 00:16:30,567 --> 00:16:34,684 (الدوثراكي في (ويستروس تلك أول مرة في التاريخ 213 00:16:37,150 --> 00:16:42,566 ،أعرف أن أختي لا تروق لك ولكن عليك اتخاذ قرار 214 00:16:42,567 --> 00:16:46,933 هل ستقاتل معنا أم مع الأجانب المتوحشين والمخصيين؟ 215 00:16:51,984 --> 00:16:57,400 عندما نفوز بالحرب، ستحتاج الملكة حامياً جديد للجنوب 216 00:16:57,401 --> 00:17:02,267 ولا أجد من هو أفضل (من (راندل تارلي 217 00:17:04,109 --> 00:17:06,899 لقد انتشرت العدوى أكثر 218 00:17:06,900 --> 00:17:10,058 كان عليك قطع ذراعك لحظة لمسهُم لك 219 00:17:12,567 --> 00:17:14,167 ما المدة؟ 220 00:17:16,442 --> 00:17:21,816 ،ستمر سنوات قبل أن يقتلك قد تكون عشرة أو عشرون 221 00:17:21,817 --> 00:17:23,767 ... ولكن ما المدة قبل أن 222 00:17:24,984 --> 00:17:30,142 عقلك؟ ستة أشهر وربما أقل 223 00:17:45,276 --> 00:17:48,441 ... المعذرة يا كبير المعلمين 224 00:17:48,442 --> 00:17:51,441 قابلت ابنة (ستانيس (براثيون) في (كاسل بلاك) 225 00:17:51,442 --> 00:17:53,899 كانت مصابة بالحراشيف الرمادية وهي طفلة وقد شُفيت منها 226 00:17:53,900 --> 00:17:55,483 كلا - .. ألا يوجد هناك طريقة - 227 00:17:55,484 --> 00:17:57,275 هل يبدو طفلاً بالنسبة لك؟ 228 00:17:57,276 --> 00:17:58,607 لا - .. هل درست - 229 00:17:58,608 --> 00:18:00,649 المعدلات المتفاوتة من تدرج الحراشيف الرمادية 230 00:18:00,650 --> 00:18:02,476 في الطفل والشخص البالغ؟ .. 231 00:18:04,317 --> 00:18:05,917 كلا 232 00:18:07,484 --> 00:18:11,850 (اكتشف المعلم (كريسون إصابة (شيرين باراثيون) على الفور 233 00:18:13,109 --> 00:18:15,017 أما هذا متقدم جداً 234 00:18:16,650 --> 00:18:19,058 ويفوق قُدراتنا يا سيدي 235 00:18:22,317 --> 00:18:25,275 إذا كنت من العامة، لشحنتك (الآن إلى (فاليريا 236 00:18:25,276 --> 00:18:27,816 لتعيش بقية حياتك .مع الرجال المتحجرين هناك 237 00:18:27,817 --> 00:18:31,850 ،لكن بصفتك فارس سأسمح لك بيومِ واحد 238 00:18:34,442 --> 00:18:37,184 واختيارك لقضاء ذلك الوقت منوط بك 239 00:18:43,484 --> 00:18:45,084 (تعال يا (صامويل 240 00:18:48,359 --> 00:18:51,434 هل نبعث برسالة .. إلى عائلتك يا سير 241 00:18:52,858 --> 00:18:54,458 (جورا) 242 00:18:55,692 --> 00:18:58,191 (جورا مورمنت) 243 00:18:58,192 --> 00:19:01,983 مورمنت)؟) - لا داعي لذلك - 244 00:19:01,984 --> 00:19:04,767 كنت ميتاً بالنسبة لهم منذ أعوام 245 00:19:06,234 --> 00:19:08,100 !(تعال يا (صامويل 246 00:19:20,858 --> 00:19:25,476 هل نزلتِ هنا من قبل يا مولاتي؟ - لا، لم أفعل ذلك - 247 00:19:27,526 --> 00:19:30,983 لم أراهم منذ أن أزالهم روبرت) من غرفة العرش) 248 00:19:30,984 --> 00:19:34,941 (الغريب أن الملك (روبرت لم يُدمّرهم 249 00:19:34,942 --> 00:19:38,316 ،كانت جوائزه لم يستطع وضعهم بجواره 250 00:19:38,317 --> 00:19:40,233 كانوا سيجعلونه صغير الحجم 251 00:19:40,234 --> 00:19:43,975 كان يأتي أحياناً إلى هنا وينظر إليهم 252 00:19:46,234 --> 00:19:49,142 وأعتقد أنه جاء بعاهراته هنا في المناسبات 253 00:19:56,276 --> 00:19:58,267 (باليرين المُفزع) 254 00:19:59,900 --> 00:20:02,483 إنه التنين الذي امتطاه (إيغون) عبر البحر 255 00:20:02,484 --> 00:20:08,476 ،ونيرانه التي شكّلت العرش الحديدي وجعل الممالك السبع ترضخ له 256 00:20:09,442 --> 00:20:11,042 ... قوي 257 00:20:11,733 --> 00:20:13,350 ولكن لا يقهر ... 258 00:20:17,608 --> 00:20:24,808 (على ما يبدو، واحد من تنانين (دينيريس (أصيب برمح في قتال حظائر (ميرين 259 00:20:26,109 --> 00:20:30,042 ،وإذا كانوا عرضة للجروح فمن الممكن قتلهم 260 00:20:32,109 --> 00:20:35,108 أعلى المدربين والحدادين (في (كينغز لاندينغ 261 00:20:35,109 --> 00:20:38,142 كانوا يعملون عليه ليلاً ونهاراً يا مولاتي 262 00:20:44,484 --> 00:20:47,184 إذا تكرمتِ وسحبتِ الرافعة 263 00:21:03,442 --> 00:21:06,184 إذا أردتِ العرش الحديدي، خُذيه 264 00:21:08,067 --> 00:21:11,149 لدينا جيش وأسطول وثلاثة تنانين 265 00:21:11,150 --> 00:21:14,816 (بوسعنا ضرب (كينغز لاندينغ الآن وبقوة وبكل ما لدينا 266 00:21:14,817 --> 00:21:17,316 ستسقط المدينة في غضون يوم واحد 267 00:21:17,317 --> 00:21:20,233 إن حررنا التنانين سيموت عشرات الآلاف في الحرائق 268 00:21:20,234 --> 00:21:21,816 هذه ما يسمى بالحرب 269 00:21:21,817 --> 00:21:26,149 إذا لم تتجرأ لها، عُد سريعاً واختبئ - أعرف كيف تشنين الحرب - 270 00:21:26,150 --> 00:21:28,899 نحن لا نسمّم الفتيات الصغيرات هنا 271 00:21:28,900 --> 00:21:31,566 كانت (مارسيلا) بريئة - (كانت من الـ(لانيستر - 272 00:21:31,567 --> 00:21:34,191 ولا يوجد (لانيستر) بريء 273 00:21:34,192 --> 00:21:37,483 أكبر فاجعة لي كانت عندما مات (أوبرين) لصالحك 274 00:21:37,484 --> 00:21:40,941 هذا يكفي، اللورد تيرين) مساعد الملكة) 275 00:21:40,942 --> 00:21:42,559 .وستعاملينه باحترام 276 00:21:46,317 --> 00:21:49,559 لست هنا لأكون ملكةً للرماد 277 00:21:50,608 --> 00:21:54,732 ،من الجميل سماع هذا بالطبع لا يمكنني تذكّر ملكة 278 00:21:54,733 --> 00:21:57,691 كانت محبوبة أكثر من حفيدتي ... 279 00:21:57,692 --> 00:22:03,149 ،كان العامة والنبلاء يحبونها وما المتبقي منها الآن؟ 280 00:22:03,150 --> 00:22:05,983 مجرد رماد 281 00:22:05,984 --> 00:22:09,566 عامة أو نبلاء، جميعهم أطفال في الواقع 282 00:22:09,567 --> 00:22:13,392 لن يطيعونكِ ما لم يهابونكِ 283 00:22:15,192 --> 00:22:17,441 أنا ممتنة على (مشورتك يا سيدة (أولينا 284 00:22:17,442 --> 00:22:21,983 ،ممتنة لكم جميعاً ولكنكم اخترتم اتباعي 285 00:22:21,984 --> 00:22:27,191 (لن أهجم على (كينغز لاندينغ لن نهجم عليها 286 00:22:27,192 --> 00:22:30,857 إذاً كيف تخطّطين لأخذ العرش الحديدي؟ 287 00:22:30,858 --> 00:22:32,458 بطلبهِ بلطف؟ 288 00:22:34,317 --> 00:22:37,441 سنقيم حصاراً على العاصمة ونحيط المدينة من كل الجوانب 289 00:22:37,442 --> 00:22:41,607 ،سيكون مع (سيرسي) العرش الحديدي ولكن بدون طعام لإطعام جيشها أو شعبها 290 00:22:41,608 --> 00:22:44,525 ولكن لن نستخدم الدوثراكي ولا الجنود 291 00:22:44,526 --> 00:22:48,233 ستحاول (سيرسي) حشد أمراء (ويستروس) بالتعطّف بولائهم 292 00:22:48,234 --> 00:22:53,525 وحبّهم لبلادهم، وإن حاصرنا المدينة بالغرباء، سنؤكد مقصدها 293 00:22:53,526 --> 00:22:57,441 (ينبغي أن يكون جيشنا من (ويستروس - وأفترض أننا من يزود هذا الجيش؟ - 294 00:22:57,442 --> 00:23:02,309 (نعم، السيدة (غرايجوي (ستأخذكم إلى (صنسبير 295 00:23:05,025 --> 00:23:10,108 وأسطولها الحديدي سيعبر (بالجيش الدورني إلى (كينغز لاندينغ 296 00:23:10,109 --> 00:23:14,983 سيحاصر الجيش الدورني (العاصمة ومعه جيش الـ(تايريل 297 00:23:14,984 --> 00:23:17,649 اثنان من كبار الممالك (متحدين ضد (سيرسي 298 00:23:17,650 --> 00:23:22,774 إذاً خطتك الكبيرة هي إستغلال جيوشنا 299 00:23:22,775 --> 00:23:26,350 سامحيني على السؤال ولكن لماذا كلفتِ نفسك بإحضار جيشك هنا؟ 300 00:23:27,608 --> 00:23:30,649 سيكون لدى الجنود المخصيّة هدفاً آخر 301 00:23:30,650 --> 00:23:34,233 على مدى عقود، كان منزل (آل (لانيستر) موطن قوة (ويستروس 302 00:23:34,234 --> 00:23:38,400 (ومركز تلك القوة هي (كاستلي روك 303 00:23:38,401 --> 00:23:43,392 سيبحر (غراي وورم) والجنود إلى تلك القلعة ويأخذونها 304 00:24:01,733 --> 00:24:03,559 هل أحظى بدعمكم؟ 305 00:24:05,150 --> 00:24:06,750 لديكِ دعمي 306 00:24:08,317 --> 00:24:10,392 دورن) معكِ يا مولاتي) 307 00:24:14,401 --> 00:24:16,058 .شكراً لكم جميعاً 308 00:24:17,567 --> 00:24:19,392 هل أتحدث معكِ على إنفراد يا سيدة (أولينا)؟ 309 00:24:28,150 --> 00:24:32,566 أدركت أنكِ هنا بدافع الكراهية لـ(سيرسي) وليس بدافع حُبي 310 00:24:32,567 --> 00:24:36,483 ولكن أقسم لكِ أنها ستدفع ثمن ما فعلته 311 00:24:36,484 --> 00:24:39,149 (وسنعيد السلام إلى (ويستروس 312 00:24:39,150 --> 00:24:43,857 السلام؟ أتظنين أن هذا ما كان لدينا في حكم والدك؟ 313 00:24:43,858 --> 00:24:46,983 أو والده؟ أو جدّه؟ 314 00:24:46,984 --> 00:24:49,649 السلام لا يدوم يا عزيزتي 315 00:24:49,650 --> 00:24:52,184 هل تقبلين نصيحة من امرأة عجوز؟ 316 00:24:54,025 --> 00:24:59,816 ،مُساعدك رجل ذكي وأنا عرفت العديد من الأذكياء 317 00:24:59,817 --> 00:25:03,649 وقد عشت أطول منهم جميهاً، أتعرفين السبب؟ 318 00:25:03,650 --> 00:25:05,191 لقد تجاهلتهم 319 00:25:05,192 --> 00:25:10,292 ،أمراء (ويستروس) كالأغنام هل أنتِ من الأغنام؟ 320 00:25:11,775 --> 00:25:15,691 كلا. أنتِ تنين 321 00:25:15,692 --> 00:25:17,434 .كُوني كذلك 322 00:25:20,817 --> 00:25:23,766 ماجي)؟) 323 00:25:28,276 --> 00:25:29,892 سترحل غداً 324 00:25:32,526 --> 00:25:37,566 هل كنت ستودّعني؟ - سأراكِ عندما أعود - 325 00:25:37,567 --> 00:25:39,642 ولكنك لا تعرف متى يكون هذا 326 00:25:41,442 --> 00:25:43,042 .لا أحد يعرف 327 00:25:45,276 --> 00:25:47,476 أتمنى لك حظاً سعيداً 328 00:25:49,775 --> 00:25:51,375 (ميساندي) 329 00:25:59,317 --> 00:26:02,983 من الصعب عليّ توديعك - لماذا؟ - 330 00:26:02,984 --> 00:26:06,250 تعرفين السبب - لا أعرف - 331 00:26:08,984 --> 00:26:12,601 أنتِ نقطة ضعفي 332 00:26:13,733 --> 00:26:17,316 أنا هكذا بالنسبة لك؟ نُقطة ضعفك؟ 333 00:26:17,317 --> 00:26:21,225 ،عندما يكون الجنود صغاراً يعرف المدربين مخاوفهم 334 00:26:22,442 --> 00:26:26,857 أحد الفتية يخشى الكلاب ،والآخر يهاب المرتفعات 335 00:26:26,858 --> 00:26:29,691 وآخر يرتعب من المحيط 336 00:26:29,692 --> 00:26:34,066 يُجبرون الولد على النوم مع الكلاب أو يتسلق جرفاً 337 00:26:34,067 --> 00:26:36,358 أو يرمونه في الماء 338 00:26:36,359 --> 00:26:40,808 وإذا تعلم السباحة، هذا جيد وإن غرِق، هذا جيد أيضاً 339 00:26:41,817 --> 00:26:44,816 في كلتا الحالتين، يصبحون أقوياء 340 00:26:44,817 --> 00:26:51,225 لم يكن لدي أي مخاوف .. ولم أكن الأضخم أو الأقوى 341 00:26:52,608 --> 00:26:55,892 .ولكن كُنت الأشجع دائماً .. 342 00:26:57,150 --> 00:26:59,108 أصدقك - .. ولكن - 343 00:26:59,109 --> 00:27:03,100 (قابلت (ميساندي) من جزيرة (ناث 344 00:27:04,442 --> 00:27:07,892 .وأصبح لدي مخاوف الآن 345 00:27:13,317 --> 00:27:14,917 .وكذلك أنا 346 00:27:49,716 --> 00:27:52,516 "تحذير: مشهد إباحي قادم" 347 00:28:30,317 --> 00:28:35,142 كلا - أريد رؤيتك - 348 00:28:36,317 --> 00:28:37,917 .من فضلك 349 00:30:10,484 --> 00:30:11,649 قد يكون هذا مفيداً 350 00:30:11,650 --> 00:30:15,358 كان (شفالتين) كاتباً مروعاً ولكن باحث عظيم 351 00:30:15,359 --> 00:30:17,816 .. أتساءل أيها المعلم - وهذا - 352 00:30:17,817 --> 00:30:19,691 .. كان المعلم (فاول) العكس تماماً 353 00:30:19,692 --> 00:30:22,441 مصمم عبقري اخترع نصف القصص الذي يسردها 354 00:30:22,442 --> 00:30:24,066 .. أريد أن أسألك 355 00:30:24,067 --> 00:30:27,441 (إذا كنت ستكتب في التاريخ يا (تارلي عليك القيام بالبحث 356 00:30:27,442 --> 00:30:31,566 وإذا أردت الناس أن تقرأ كُتبك للتاريخ، فأنت بحاجة لأسلوب أفضل 357 00:30:31,567 --> 00:30:35,400 لن أكتب "وقائع الحروب التابعة "لوفاة الملك روبرت الأول 358 00:30:35,401 --> 00:30:37,892 .لتظل على الرف ولا أحد يقرأها ... 359 00:30:40,025 --> 00:30:45,066 ماذا؟ ألا يُعجبك العنوان؟ ماذا كنت ستسميه إذاً؟ 360 00:30:45,067 --> 00:30:51,149 ربما شيء أكثر شاعرية قليلاً؟ - (لسنا شُعراء يا (تارلي - 361 00:30:51,150 --> 00:30:53,316 أيها المعلم، إذا سمحت لي بلحظة فحسب 362 00:30:53,317 --> 00:30:56,726 تلك هي لحظتك. استغلّها بحكمة 363 00:30:58,442 --> 00:31:00,726 ربما عثرت على (طريقة لعلاج السير (جورا 364 00:31:02,150 --> 00:31:05,732 ثّمة حالتين مسجلتين في علاج الحراشيف الرمادية المتطورة 365 00:31:05,733 --> 00:31:08,899 لقد وجدت الطريقة في دراسة (الأمراض النادرة للمعلم الكبير (بايلوس 366 00:31:08,900 --> 00:31:13,024 (أعرف المعلم (بايلوس ودراسته للأمراض النادرة 367 00:31:13,025 --> 00:31:15,024 حقاً؟ - أجل - 368 00:31:15,025 --> 00:31:17,142 وهل أخبرك كيف مات؟ 369 00:31:18,109 --> 00:31:19,709 .بالحراشيف الرمادية 370 00:31:21,234 --> 00:31:24,709 ،تلك العملية خطيرة جداً لهذا السبب باتت محظورة 371 00:31:35,491 --> 00:31:39,891 "... كاليسي" 372 00:32:08,692 --> 00:32:12,850 مرحبا - ماذا تفعل؟ - 373 00:32:14,025 --> 00:32:18,350 (أنت (جورا مورمنت (الابن الوحيد لـ(جيور مورمنت 374 00:32:19,484 --> 00:32:23,066 (أدعى (صامويل تارلي أقسمت بالولاء للحراسة الليلية 375 00:32:23,067 --> 00:32:25,857 .(وأتدرّب لأخدم كمعلّم في (كاسل بلاك 376 00:32:25,858 --> 00:32:28,850 أنا أعرف والدك وكنت معه عندما مات 377 00:32:34,733 --> 00:32:37,058 (لن تموت اليوم يا سير (جورا 378 00:32:42,858 --> 00:32:44,483 اشرب هذا 379 00:32:44,484 --> 00:32:46,275 ما هذا؟ - مُسكِّر - 380 00:32:46,276 --> 00:32:48,636 ،اشربه كله من فضلك أخشى أن هذا سيؤلمك 381 00:33:08,858 --> 00:33:11,726 إذا أمكن أن تخلع قميصك 382 00:33:25,317 --> 00:33:28,601 إذا لم تمانع، فلتعُض على هذه بقوة 383 00:33:29,900 --> 00:33:31,857 أنا آسف ولكن لا أحد يعرف أنني هنا 384 00:33:31,858 --> 00:33:34,298 ،وإن سمعوك تصرخ فكلانا مقضي عليه 385 00:33:37,942 --> 00:33:39,767 هل فعلت هذا من قبل؟ 386 00:33:47,025 --> 00:33:48,625 كلا 387 00:33:49,650 --> 00:33:52,476 ،ولم يجرّبه أحد لذا أنا أفضل ما لديك 388 00:33:55,775 --> 00:33:57,434 .اجلس 389 00:34:01,442 --> 00:34:04,149 سأضطر لإزالة الطبقة العلوية للنسيج المصاب كاملة 390 00:34:04,150 --> 00:34:06,642 ... وبعدها أضع مرهم طبي 391 00:34:18,775 --> 00:34:24,525 !صه!، صه 392 00:34:24,526 --> 00:34:29,642 مجدّداً، أنا آسف ولكن حاول ألا تصرخ 393 00:35:28,150 --> 00:35:30,774 يقولون أن تنانينها أكبر (من تنانين (إيغون 394 00:35:30,775 --> 00:35:33,525 (هراء، تحاول (سيرسي إخافتنا فحسب 395 00:35:33,526 --> 00:35:35,108 أتمنى لو كلامك صدق 396 00:35:35,109 --> 00:35:38,149 (إن حاصرت (كينغز لاندينغ سيكون السعر ثلاثة أضعاف 397 00:35:38,150 --> 00:35:41,525 .طالما سنعود إلى هناك قبل أن يبدأ 398 00:35:41,526 --> 00:35:44,267 جولة أخيرة، إنها رحلة طويلة 399 00:35:45,192 --> 00:35:49,126 !(آري) - (مرحبا يا (هوت باي - 400 00:35:50,025 --> 00:35:51,625 اجلس 401 00:35:53,484 --> 00:35:55,084 لمن هذا؟ 402 00:36:03,526 --> 00:36:08,691 مذاقها لذيذ - أتظنين ذلك؟ - 403 00:36:08,692 --> 00:36:11,441 السر موجود في حرق الزبد قبل العجين 404 00:36:11,442 --> 00:36:14,400 معظم الناس لا يفعلون هذا لأنه يأخذ منهم وقتاً طويل 405 00:36:14,401 --> 00:36:17,566 أنا لا أفعل هذا - هل كنتِ تحضّرين الفطائر؟ - 406 00:36:17,567 --> 00:36:19,899 واحدة او اثنتين 407 00:36:19,900 --> 00:36:24,358 ،لا أصدق أنكِ هنا هل قابلتِ السيدة الكبيرة؟ 408 00:36:24,359 --> 00:36:27,358 سيدة كبيرة؟ - السيدة الفارس؟ - 409 00:36:27,359 --> 00:36:29,566 تعلمين، عرفت أنها فارس لأنها كانت ترتدي درعاً 410 00:36:29,567 --> 00:36:33,400 ،كانت تبحث عن أختكِ ولكني أخبرتها عنكِ 411 00:36:33,401 --> 00:36:35,100 هل عثرت عليكِ؟ 412 00:36:36,484 --> 00:36:38,084 لقد وجدتني 413 00:36:43,150 --> 00:36:44,750 ماذا حدث لكِ يا (آري)؟ 414 00:36:54,900 --> 00:36:56,500 ألديك أي نبيذ؟ 415 00:37:11,276 --> 00:37:13,441 أين تتجهين؟ - (إلى (كينغز لاندينغ - 416 00:37:13,442 --> 00:37:15,941 لماذا؟ - !سمعت أن (سيرسي) الملكة الآن - 417 00:37:15,942 --> 00:37:19,108 ،سمعت أنها فجّرت المعبد الأعظم لابد أنه شيء مهول لرؤيته 418 00:37:19,109 --> 00:37:20,899 !فرقعة 419 00:37:20,900 --> 00:37:23,108 لا أصدق أن بوسع أحد فعل هذا 420 00:37:23,109 --> 00:37:24,850 .يمكن لـ(سيرسي) فعل هذا 421 00:37:26,817 --> 00:37:29,857 (ظننتكِ متجهة لـ(وينترفيل 422 00:37:29,858 --> 00:37:31,983 ولماذا أذهب إلى هناك؟ (إنها بحوذة الـ(بولتون 423 00:37:31,984 --> 00:37:37,816 لا، الـ(بولتون) موتى - ماذا؟ - 424 00:37:37,817 --> 00:37:39,983 (عاد (جونسنو) من (كاسل بلاك بجيش من الهمج 425 00:37:39,984 --> 00:37:43,392 ،وفاز بمعركة اللقطاء ... إنه ملك الشمال الآن 426 00:37:44,900 --> 00:37:47,857 أنت تكذب - ولماذا أكذب الآن؟ - 427 00:37:47,858 --> 00:37:49,517 إنه شقيقك، صحيح؟ 428 00:37:56,234 --> 00:37:58,649 شكراً على الفطيرة 429 00:37:58,650 --> 00:38:02,857 ،الأصدقاء لا يدفعون لا أصدق أنني ظننتك ولداً 430 00:38:02,858 --> 00:38:07,584 أنتِ جميلة - شكراً - 431 00:38:12,900 --> 00:38:17,191 (اعتني بنفسك يا (هوت باي حاول ألا تموت 432 00:38:17,192 --> 00:38:21,726 لن أموت لستُ مثلكِ. أنا ناجِ 433 00:38:25,775 --> 00:38:28,058 (مائتي ميل على (كينغز لاندينغ 434 00:38:29,401 --> 00:38:31,726 ،زجاجة نبيذ واحدة أتظنها كافية؟ 435 00:39:05,608 --> 00:39:07,275 ادخل 436 00:39:07,276 --> 00:39:10,933 .(رسالة من الـ(سيتادل 437 00:39:20,900 --> 00:39:23,275 جاءتني هذه الرسالة (من (صامويل تارلي 438 00:39:23,276 --> 00:39:31,149 ،كان أخي في الحراسة الليلية رجل أثق فيه كما أثق بأي أحد في العالم 439 00:39:31,150 --> 00:39:36,974 (اكتشف دليلاً بأن (دراغنستون "مبنية فوق جبل من "زجاج التنين 440 00:39:40,942 --> 00:39:46,933 وتلقيت هذه قبل أيام (من (دراغنستون 441 00:39:48,401 --> 00:39:50,932 (أرسلها لي (تريون لانيستر 442 00:39:52,775 --> 00:39:56,108 (إنه الآن مساعد الملكة (دينيريس تارغيرين 443 00:39:56,109 --> 00:40:00,149 إنها تنوي أخذ العرش الحديدي (من (سيرسي لانيستر 444 00:40:00,150 --> 00:40:05,941 وهناك جيش قوي تحت إمرتها ،وإذا صدقنا هذه الرسالة 445 00:40:05,942 --> 00:40:07,433 .يوجد ثلاثة تنانين ... 446 00:40:09,234 --> 00:40:13,933 (لقد دعاني اللورد (تريون (إلى (دراغنستون) لأقابل (دينيريس 447 00:40:15,067 --> 00:40:18,084 وسأقبل الدعوة - تقبل؟ - 448 00:40:20,484 --> 00:40:24,275 !نحن بحاجة لزجاج التنين هذا 449 00:40:24,276 --> 00:40:28,149 نعرف أن بوسعه تدمير السائرون البيض وجيشهم 450 00:40:28,150 --> 00:40:31,892 علينا التنقيب عنه وتحويله غلى أسلحة 451 00:40:33,150 --> 00:40:35,066 !ولكن الأهم من ذلك، نحتاج حلفاء 452 00:40:35,067 --> 00:40:39,358 جيش ملك الليل يزداد يوماً تلو الآخر 453 00:40:39,359 --> 00:40:42,941 ،لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا لا نملك العدد الكافي 454 00:40:42,942 --> 00:40:46,649 لدى (دينيريس) جيشها الخاص ونيران التنانين 455 00:40:46,650 --> 00:40:49,941 علي محاولة إقناعها لتقاتل معنا 456 00:40:49,942 --> 00:40:53,066 (سأتجه أنا والسير (دافوس إلى (وايت هاربور) غداً 457 00:40:53,067 --> 00:40:55,483 (وبعدها نبحر إلى (دراغنستون 458 00:40:55,484 --> 00:40:58,400 هل نسيت ما حدث لجدّنا؟ 459 00:40:58,401 --> 00:41:00,607 لقد دعاه الملك المجنون (إلى (كينغز لاندينغ 460 00:41:00,608 --> 00:41:02,899 وشواه حياً - أعرف هذا - 461 00:41:02,900 --> 00:41:06,024 إنها هنا لتطالب بالعرش والممالك السبع 462 00:41:06,025 --> 00:41:10,857 والشمال واحد من تلك الممالك هذه ليست دعوة، إنها فخ 463 00:41:10,858 --> 00:41:14,149 قد يكون كذلك ولكن لا اصدق أن (تيريون) قد يفعل هذا 464 00:41:14,150 --> 00:41:16,525 أنتِ تعرفينه. إنه رجل صالح 465 00:41:16,526 --> 00:41:20,358 ،فائق احترامي يا مولاي (أنا أتفق مع السيدة (سانسا 466 00:41:20,359 --> 00:41:26,191 ،أنا أتذكر الملك المجنون جيداً لا يمكن الوثوق بأي تارغيري 467 00:41:26,192 --> 00:41:28,400 (ولا حتى الـ(لانيستر - !أجل - 468 00:41:28,401 --> 00:41:31,857 لقد سميناك أخاك ملكاً 469 00:41:31,858 --> 00:41:39,566 وذهب جنوباً وخسر مملكته - الشتاء قد وصل يا مولاي - 470 00:41:39,567 --> 00:41:42,441 نريد ملك الشمال في الشمال 471 00:41:42,442 --> 00:41:45,975 !أجل 472 00:41:54,192 --> 00:41:56,726 جميعكم توجني ملكاً له 473 00:41:58,401 --> 00:42:03,191 ،ولم أريدها قط ولم أطلبها حتى 474 00:42:03,192 --> 00:42:07,483 ولكني قبلتها لأن الشمال موطني 475 00:42:07,484 --> 00:42:11,774 إنه جزء مني ولن أتوقف ،في قتالي من أجله أبداً 476 00:42:11,775 --> 00:42:13,392 .مهما كانت الصعاب ... 477 00:42:15,900 --> 00:42:18,058 ولكن الصعاب صدنا الآن 478 00:42:21,025 --> 00:42:24,066 لم يرّ أي منكم جيش الموتى. ولا واحد منكم 479 00:42:24,067 --> 00:42:31,309 ولن نستطيع هزيمتهم بمفردنا نحتاج حلفاء ويكونوا أقوياء 480 00:42:33,942 --> 00:42:39,149 ،أعرف أنّها مخاطرة ولكن عليّ خوضها 481 00:42:39,150 --> 00:42:41,899 إذاً أرسل مبعوثاً. لا تذهب بنفسك 482 00:42:41,900 --> 00:42:45,774 دينيريس) ملكة وفقط ملك) بوسعه اقناعها لمساعدتنا 483 00:42:45,775 --> 00:42:49,525 يجب أن يكون أنا - !أنت تتخلى عن قومك - 484 00:42:49,526 --> 00:42:53,233 أنت تتخلى عن موطنك - سأترك كلاهما في أيدِ أمينة - 485 00:42:53,234 --> 00:42:54,850 يد من؟ - أنتِ - 486 00:42:56,692 --> 00:43:00,233 أنتِ أختي والوحيدة (من الـ(ستارك) في (وينترفيل 487 00:43:00,234 --> 00:43:04,350 حتى عودتي، الشمال لكِ 488 00:43:27,359 --> 00:43:32,441 لقد سلمت عظامه بنفسي (قدمتهم للسيدة (كاتلين 489 00:43:32,442 --> 00:43:35,142 كبادرة حُسن نية (من (تيريون لانيستر 490 00:43:36,276 --> 00:43:37,975 !بدا أنه عُمر طويل 491 00:43:39,484 --> 00:43:42,309 (بلّغ اللورد (تيريون تحياتي عندما تقابله 492 00:43:45,526 --> 00:43:47,483 لقد شعرت بالآسف عند موته 493 00:43:47,484 --> 00:43:51,392 كان بيني وبين والدك اختلافات ولكنه أحب (كات) حبّاً جمّاً 494 00:43:53,858 --> 00:43:55,601 .وكذلك أنا 495 00:43:57,692 --> 00:44:00,058 لم تكن تروق لها، أليس كذلك؟ 496 00:44:01,775 --> 00:44:05,017 اتضح أنّها قللت منك إلى حدِ كبير 497 00:44:06,942 --> 00:44:10,517 لقد مات والدك وأشقائك ومع ذلك ها أنت، ملكاً للشمال 498 00:44:11,692 --> 00:44:14,225 .أخر أمل ضد العاصفة القادمة 499 00:44:19,150 --> 00:44:24,184 مكانك ليس هنا - المعذرة - 500 00:44:25,775 --> 00:44:30,933 ،لم نتكلم أبداً بشكلِ مناسب وأريد إصلاح هذا 501 00:44:32,067 --> 00:44:34,100 ليس لدي ما أقوله لك 502 00:44:35,650 --> 00:44:37,983 ولا حتى "شكراً لك"؟ 503 00:44:37,984 --> 00:44:42,233 لولاي، لكنت مذبوحاً في تلك المعركة 504 00:44:42,234 --> 00:44:45,808 ،لديك أعداء كُثر يا مليكي ولكن أقسم لك أنّي لستُ منهم 505 00:44:48,192 --> 00:44:52,141 (أحب (سانسا كما أحببت أمها 506 00:45:02,234 --> 00:45:05,975 .إلمس أختي وسأقتلك بنفسي 507 00:45:31,650 --> 00:45:33,601 مستعد؟ - مستعدين؟ - 508 00:45:37,067 --> 00:45:38,667 !جاهز 509 00:45:41,942 --> 00:45:43,542 هيّا بنا 510 00:45:46,567 --> 00:45:49,017 !هيّا بنا 511 00:47:38,109 --> 00:47:39,932 نيميريا)؟) 512 00:47:54,109 --> 00:47:57,642 (أنا (آريا) يا (نيمريا 513 00:48:02,526 --> 00:48:04,975 أنا متجهة للشمال يا فتاة 514 00:48:07,276 --> 00:48:10,017 (سأعود لـ(وينترفيل عائدة للوطن أخيراً 515 00:48:13,359 --> 00:48:14,959 تعالي معي 516 00:48:24,817 --> 00:48:26,434 تعالي معي 517 00:48:54,359 --> 00:48:56,184 هذا ليس أنتِ 518 00:49:11,858 --> 00:49:14,816 لا يمكنك الحصول عليهم جميعاً، هذا ليس عدلاً 519 00:49:14,817 --> 00:49:18,358 أنا الأكبر - .أمي ستريد (سيرسي) بنفسها - 520 00:49:18,359 --> 00:49:22,441 إنها ليست أمي - (يمكنك قتل (سيرسي - 521 00:49:22,442 --> 00:49:27,108 "أريد قتل "الجبل - لقد قتل والدنا - 522 00:49:27,109 --> 00:49:28,857 سيسحقكِ بيدِ واحدة 523 00:49:28,858 --> 00:49:31,607 ،كان والدنا مهملاً هذا ما قالته أمي 524 00:49:31,608 --> 00:49:35,400 هلا توقفتِ عن مناداته بأمك؟ - "أمي، أمي، أمي" - 525 00:49:35,401 --> 00:49:39,275 ربما سأٌقتل كلتاكما قبل (أن نستولي على (كينغز لاندينغ 526 00:49:39,276 --> 00:49:41,017 وحينها لن أتشارك مع أحد 527 00:49:43,317 --> 00:49:44,917 "!أمي" 528 00:49:46,567 --> 00:49:48,525 كيف تشربون هذه القذارة؟ 529 00:49:48,526 --> 00:49:53,191 (عندما نصل إلى (صنسبير سأقدم لكم النبيذ الدورني الأحمر 530 00:49:53,192 --> 00:49:57,024 الأفضل في العالم - هل ذهبتِ لـ(دورن) من قبل؟ - 531 00:49:57,025 --> 00:50:00,400 بضع مرات ولم أطيل البقاء 532 00:50:00,401 --> 00:50:02,142 فتى في كل ميناء؟ 533 00:50:03,067 --> 00:50:04,726 فتى، فتاة 534 00:50:06,067 --> 00:50:07,667 .هذا يعتمد على الميناء 535 00:50:11,109 --> 00:50:13,476 أيمكننا الحصول على المزيد؟ 536 00:50:14,567 --> 00:50:18,933 ظننته ليس لكِ - أنا أطور مذاقاً لي - 537 00:50:20,276 --> 00:50:22,726 إنه ليس خادمك - لا مشكلة - 538 00:50:24,484 --> 00:50:29,233 إذاً ستكونين ملكة الجزر الحديدية 539 00:50:29,234 --> 00:50:33,525 بمجرّد أن أقتل عمي - وماذا ستكون أنت يا وسيم؟ - 540 00:50:33,526 --> 00:50:39,066 أياً كان ما ستأمرني به الملكة - سيكون مستشاري، من يحميني - 541 00:50:39,067 --> 00:50:42,933 فهمت. أنت الحامي 542 00:50:44,484 --> 00:50:48,816 ... إذاً عندما يقترب منكِ أحد - ربما عليه التدّخل - 543 00:50:48,817 --> 00:50:53,476 كي يبعد ذلك الشخص - حتى تتضح نواياه - 544 00:50:56,650 --> 00:50:58,810 لماذا أنت واقف هناك إذاً؟ 545 00:51:00,109 --> 00:51:02,191 غزو أجنبي يجري الآن 546 00:51:02,192 --> 00:51:04,142 دعيه وشأنه 547 00:51:07,192 --> 00:51:09,517 يبدو أنكِ لستِ .بحاجة لمن يحميكِ 548 00:51:15,109 --> 00:51:16,709 .ابقِ هنا 549 00:51:19,234 --> 00:51:22,392 !نحن نتعرض لهجوم 550 00:51:44,484 --> 00:51:46,142 !(يورين) 551 00:52:53,858 --> 00:52:56,392 ،أمكم في الأسفل حافظوا على سلامتها 552 00:54:51,858 --> 00:54:55,017 اقتلونا وأنهوا الأمر 553 00:55:19,567 --> 00:55:21,225 فلتُقبلي عمّك 554 00:55:57,817 --> 00:55:59,975 !(أيّها الصغير (ثيون 555 00:56:13,858 --> 00:56:16,975 !تعال أيها الجبان عديم الرجولة 556 00:56:20,442 --> 00:56:24,309 .إنها معي تعال وخذها 557 00:57:55,483 --> 00:58:19,683 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88