1 00:00:10,115 --> 00:00:12,341 Želim ti svu sreću ovog sveta. 2 00:00:15,328 --> 00:00:16,804 Mirsela? 3 00:00:18,623 --> 00:00:20,015 Mirsela? 4 00:00:33,013 --> 00:00:34,279 Ubij nas! 5 00:00:43,273 --> 00:00:45,290 Možda sam našao način da izlečim ser Džoru. 6 00:00:45,358 --> 00:00:47,209 Molim vas, trudite se da ne vičete. 7 00:00:50,572 --> 00:00:52,256 Ovo je Brendon Stark, 8 00:00:52,866 --> 00:00:54,842 sin Neda Starka. 9 00:00:54,909 --> 00:00:56,427 Uvedimo ih. 10 00:00:57,495 --> 00:01:01,098 Kuća Lanistera već decenijama ima pravu moć u Vesterosu 11 00:01:01,166 --> 00:01:03,809 a sedište te moći je Livačka Stena. 12 00:01:03,877 --> 00:01:07,229 Sivi Crv i Neokaljani će isploviti za Livačku Stenu i zauzeće je. 13 00:01:07,297 --> 00:01:09,022 Pozovite Džona Snežnog. 14 00:01:09,090 --> 00:01:11,108 Bio bi koristan saveznik. 15 00:01:11,176 --> 00:01:14,236 Neka stane pred vas i kaže vam šta mu se sve dogodilo. 16 00:01:14,304 --> 00:01:17,865 Zmajkamen leži na planini zmajstakla. 17 00:01:17,932 --> 00:01:21,243 Ne možemo očekivati da sami pobedimo Vojsku mrtvih. 18 00:01:21,311 --> 00:01:22,703 Trebaju nam saveznici! 19 00:01:22,771 --> 00:01:24,621 Napuštaš svoj narod! 20 00:01:24,689 --> 00:01:26,165 Napuštaš svoj dom! 21 00:01:26,232 --> 00:01:28,917 Dok se ne vratim, Sever je tvoj. 22 00:03:14,528 --> 00:03:20,008 IGRA PRESTOLA Obrada by: www.exyu-subs.tk 23 00:04:03,045 --> 00:04:07,899 Kopile iz Zimovrela. - Patuljak iz Livačke stene. 24 00:04:13,264 --> 00:04:15,615 Poslednji put smo se videli na Zidu. 25 00:04:16,058 --> 00:04:19,327 Pišali ste s ivice, ako se dobro sećam. 26 00:04:20,146 --> 00:04:24,249 Pokupili smo ožiljke usput. -Put je bio dugačak. 27 00:04:24,984 --> 00:04:27,502 Ali obojica smo još živi. 28 00:04:28,613 --> 00:04:33,300 Ja sam Tirion Lanister. - Davos Sivort. -Vitez od Praziluka. 29 00:04:33,743 --> 00:04:36,678 Borili smo se u bici kod Crnobujice. 30 00:04:37,121 --> 00:04:42,767 Na moju nesreću. -Misandei je kraljičina najbliža savetnica. 31 00:04:44,003 --> 00:04:47,898 Dobro došli u Zmajkamen. Naša kraljica zna da ste dugo putovali 32 00:04:48,091 --> 00:04:53,862 i ceni vaš trud. Ako biste mogli da predate oružje... 33 00:04:59,519 --> 00:05:01,536 Naravno. 34 00:05:25,294 --> 00:05:28,355 Molim vas, ovuda. 35 00:05:31,634 --> 00:05:34,820 Odakle ste? Ne mogu da odredim naglasak. 36 00:05:35,555 --> 00:05:39,866 Rođena sam na ostrvu Nat. - Čuo sam da je tamo divno. 37 00:05:40,101 --> 00:05:43,495 Palmina stabla i leptiri. Ja nisam bio tamo. 38 00:05:48,276 --> 00:05:50,418 Ovo mesto se promenilo. 39 00:05:56,492 --> 00:06:00,303 A Sansa? Čujem da je živa i zdrava. -Jeste. 40 00:06:00,496 --> 00:06:02,681 Da li joj nedostajem? 41 00:06:05,042 --> 00:06:09,688 Lažan brak. I nekonzumiran. - Nisam pitao. -Pa bio je. 42 00:06:10,006 --> 00:06:11,648 To jest, nije. Kako god. 43 00:06:12,550 --> 00:06:18,697 Pametnija je nego što dopušta da se vidi. -Sad dopušta. -Dobro. 44 00:06:20,057 --> 00:06:24,119 Voleo bih da čujem kako je regrut Noćne straže postao Kralj na Severu. 45 00:06:24,687 --> 00:06:29,124 Ako vi meni kažete kako je Lanister postao Desnica Deneris Targarjen. 46 00:06:29,442 --> 00:06:34,004 To je duga i krvava priča. Iskreno, veći deo vremena sam bio pijan. 47 00:06:36,866 --> 00:06:40,552 Moji vazali misle da sam budala što sam došao. -Naravno. 48 00:06:40,870 --> 00:06:44,306 Da sam vaša Desnica, savetovao bih vam da ne idete. 49 00:06:46,084 --> 00:06:51,730 Opšte pravilo je da Starkovi ne prolaze dobro na jugu. -Istina. 50 00:06:52,757 --> 00:06:55,066 Ali ja nisam Stark. 51 00:07:09,273 --> 00:07:12,000 Rekao bih vam da ćete se navići na njih... 52 00:07:13,194 --> 00:07:15,212 Ali nikad se ne naviknete. 53 00:07:18,366 --> 00:07:21,468 Dođite, njihova majka vas čeka. 54 00:07:34,090 --> 00:07:37,442 Pitao sam se zašto niste dočekali naše goste. 55 00:07:38,219 --> 00:07:41,279 Preklinjali ste nas da pozovemo Kralja na Severu. 56 00:07:41,431 --> 00:07:45,033 Ne želite opet da ga vidite? - Ja sam odradila svoje. 57 00:07:45,768 --> 00:07:49,704 Spojila sam led i vatru. -Neobična. 58 00:07:50,356 --> 00:07:55,502 Hvalili ste Džona Snežnog, ali kad je stigao, sakrili ste se na liticu. 59 00:07:56,487 --> 00:07:59,339 Nisam mislio da ste stidljiva devojka. 60 00:07:59,490 --> 00:08:04,678 Moje vreme da šapućem u uši kraljeva je prošlo. -Sumnjam. 61 00:08:05,580 --> 00:08:10,684 Dajte nama običnima da okusimo moći postajemo lav koji je okusio čoveka. 62 00:08:11,002 --> 00:08:17,107 Ništa više nije tako slatko. -Niko od nas više nije obična osoba. 63 00:08:19,469 --> 00:08:24,364 Nisam se lepo rastala od Kralja na Severu. Niti od njegovog savetnika. 64 00:08:24,515 --> 00:08:28,702 Zašto? -Zbog greški koje sam počinila. 65 00:08:31,147 --> 00:08:33,206 Strašnih greški. 66 00:08:34,859 --> 00:08:38,962 Bila bih smetnja da ostanem. -Kuda ćete onda? 67 00:08:39,155 --> 00:08:41,173 U Volantis. -Dobro. 68 00:08:42,366 --> 00:08:47,554 Nemojte se ljutiti, ali mislim da ne bi trebalo da se vraćate u Vesteros. 69 00:08:48,247 --> 00:08:50,891 Nisam siguran da biste ovde bili bezbedni. 70 00:08:52,710 --> 00:08:56,980 Vratiću se, dragi Pauče. Poslednji put. 71 00:08:57,090 --> 00:09:00,275 Gospo... -Moram da umrem u ovoj stranoj zemlji. 72 00:09:01,052 --> 00:09:03,487 Kao i vi. 73 00:09:45,555 --> 00:09:49,533 Stojite u prisustvu Deneris Olujrođene, od kuće Targarjen, 74 00:09:49,684 --> 00:09:53,620 zakonite naslednice Gvozdenog prestola i kraljice Andala 75 00:09:53,813 --> 00:09:58,250 i Prvih ljudi, zaštitnice Sedam kraljevstava, Majke zmajeva, 76 00:09:58,693 --> 00:10:04,631 Kalisi Velikog travnatog mora, Neizgorele, Kršiteljke lanaca. 77 00:10:10,037 --> 00:10:12,139 Ovo je Džon Snežni. 78 00:10:15,418 --> 00:10:22,315 On je Kralj na Severu. -Hvala što ste toliko daleko doputovali, lorde. 79 00:10:22,842 --> 00:10:27,070 Nadam se da more nije bilo teško. - Vetrovi su bili blagi. -Oprostite. 80 00:10:27,430 --> 00:10:29,739 Znam da imam naglasak iz Buvljaka, 81 00:10:30,308 --> 00:10:34,119 ali Džon Snežni je Kralj na Severu, Vaše veličanstvo, a ne lord. 82 00:10:34,270 --> 00:10:37,622 Oprostite. -Vaše veličanstvo, ovo je Ser Davos Sivort. 83 00:10:37,732 --> 00:10:41,376 Oprostite, Ser Davose, nisam se službeno obrazovala, 84 00:10:41,652 --> 00:10:46,006 ali zar poslednji Kralj na Severu nije bio Toren Stark, 85 00:10:46,199 --> 00:10:49,426 koji se poklonio mom pretku, Egonu Targarjenu? 86 00:10:49,535 --> 00:10:52,721 U zamenu za svoj životi živote Severnjaka, 87 00:10:52,872 --> 00:10:57,142 Toren se zakleo na večnu odanost kući Targarjen. 88 00:10:57,877 --> 00:11:00,145 Ili sam pogrešila? 89 00:11:00,338 --> 00:11:03,648 Nisam bio tamo, Vaše veličanstvo. - Ne, naravno da niste. 90 00:11:04,050 --> 00:11:08,445 Ali Zakletva je Zakletva. A večna znači... 91 00:11:08,930 --> 00:11:12,741 Šta znači večna, lorde Tirion? -Zauvek. 92 00:11:13,684 --> 00:11:19,790 Zauvek. Pa pretpostavljam, lorde, da ste došli da se poklonite. 93 00:11:22,318 --> 00:11:24,377 Nisam. 94 00:11:27,365 --> 00:11:32,010 To je nezgodno. Toliko ste proputovali 95 00:11:32,245 --> 00:11:35,597 da izdate veru kući Targarjen? -Da izdam veru? 96 00:11:36,916 --> 00:11:40,894 Vaš otac je spalio mog dedu živog. Spalio je mog strica živog. 97 00:11:41,170 --> 00:11:45,732 Spalio bi i Sedam kraljevstava... - Moj otac je bio zao čovek. 98 00:11:47,135 --> 00:11:52,489 U ime kuće Targarjen, tražim vaš oproštaj za zločine 99 00:11:52,682 --> 00:11:56,493 koje je počinio protiv vaše porodice i tražim od vas 100 00:11:56,686 --> 00:12:00,205 da ćerki ne sudite zbog greha njenog oca. 101 00:12:01,774 --> 00:12:05,293 Naše kuće su vekovima bili saveznici. 102 00:12:05,528 --> 00:12:09,133 I to su bila najbolji vekovi Sedam kraljevstava. 103 00:12:09,284 --> 00:12:14,263 Vekovi mira i blagostanja, s Targarjenom na Gvozdenom prestolu 104 00:12:14,622 --> 00:12:18,007 i Starkom kao Guvernerom Severa. 105 00:12:18,951 --> 00:12:21,552 Ja sam poslednji Targarjen, Džone Snežni. 106 00:12:22,621 --> 00:12:25,181 Poštujte zakletvu svog pretka mom pretku. 107 00:12:25,290 --> 00:12:28,518 Poklonite mi se i imenovaću vas za Guvernera Severa. 108 00:12:28,711 --> 00:12:33,064 Zajedno ćemo spasiti zemlju od onih koji žele da je unište. 109 00:12:43,267 --> 00:12:45,076 Imate pravo. 110 00:12:45,436 --> 00:12:48,162 Niste krivi za zločine svog oca. 111 00:12:48,397 --> 00:12:51,624 Ali ni mene ne obavezuju zakletve mojih predaka. 112 00:12:52,735 --> 00:12:57,880 Zašto ste onda ovde? -Jer mi treba vaša pomoć, a vama moja. 113 00:13:00,784 --> 00:13:05,513 Jeste li videli tri zmaja kako vas preleću kad ste stigli? -Jesam. 114 00:13:05,664 --> 00:13:10,101 I jeste li videli Dotrake, koji su se svi zakleli da će ubijati za mene? 115 00:13:10,294 --> 00:13:14,313 Teško ih je ne videti. - A meni treba vaša pomoć? 116 00:13:14,548 --> 00:13:18,317 Ne da porazite Sersei. Sutra možete da napadnete Kraljevu Luku 117 00:13:18,469 --> 00:13:22,071 i grad bi pao. Mi smo ga skoro zauzeli, a nismo imali zmajeve. 118 00:13:22,264 --> 00:13:26,534 Skoro. -Ali niste napali Kraljevu Luku. Zašto ne? 119 00:13:28,103 --> 00:13:31,622 Mislim da ne želite da ubijete hiljade nevinih. 120 00:13:31,815 --> 00:13:35,501 To je najbrži način da pobedite, ali vi to ne želite da učinite. 121 00:13:35,736 --> 00:13:40,006 Što znači, u najmanju ruku, da ste bolji od Sersei. 122 00:13:41,533 --> 00:13:44,677 To i dalje ne objašnjava zašto mi treba vaša pomoć. 123 00:13:46,789 --> 00:13:50,183 Jer sad smo vi, ja, Sersei i svi ostali 124 00:13:51,418 --> 00:13:54,896 deca koja se igraju i viču kako pravila nisu poštena. 125 00:13:55,005 --> 00:13:59,108 Rekli ste mi da vam se sviđa ovaj čovek. -Tačno. -Otkako me je upoznao, 126 00:13:59,259 --> 00:14:03,321 odbio je da me nazove kraljicom i pokloni se i sad me naziva detetom. 127 00:14:03,514 --> 00:14:07,492 Mislim da nas sve naziva decom. U figurativnom smislu. 128 00:14:07,601 --> 00:14:10,495 Svi koje znate će umreti pre kraja zime 129 00:14:10,687 --> 00:14:14,040 ako ne porazimo neprijatelja na Severu. -Meni se čini 130 00:14:14,233 --> 00:14:17,794 da ste vi neprijatelj na Severu. - Nisam vam neprijatelj. 131 00:14:18,612 --> 00:14:21,714 Mrtvi su neprijatelj. -Mrtvi? 132 00:14:23,283 --> 00:14:28,346 Opet figurativno značenje? -Vojska mrtvih maršira. -Vojska mrtvih? 133 00:14:29,331 --> 00:14:33,810 Ne znate me dobro, lorde, ali da li mislite da sam lažov ili ludak? 134 00:14:34,086 --> 00:14:38,439 Ne mislim da ste išta od toga. - Vojska mrtvih je stvarna. 135 00:14:38,841 --> 00:14:42,652 Tuđini su stvarni, kao i Kralj noći. Video sam ih. 136 00:14:43,011 --> 00:14:47,990 Ako pređu Zid dok se mi svađamo... 137 00:14:50,060 --> 00:14:52,078 Gotovi smo. 138 00:14:57,317 --> 00:14:59,794 Rođena sam na Zmajkamenu. 139 00:15:01,321 --> 00:15:07,093 Nije da se sećam toga. Pobegli smo pred Robertovim ubicama. 140 00:15:07,286 --> 00:15:10,596 Robert je bio najbolji prijatelj vašeg oca, zar ne? 141 00:15:10,789 --> 00:15:14,725 Pitam se je li znao da je njegov najbolji prijatelj poslao ubice 142 00:15:14,918 --> 00:15:20,356 da ubiju bebu u kolevci? Ali to sad nije važno. 143 00:15:21,800 --> 00:15:24,819 Provela sam životu stranim zemljama. 144 00:15:25,095 --> 00:15:30,032 Toliko ljudi je pokušalo da me ubije da im ne pamtim imena svima. 145 00:15:31,435 --> 00:15:38,291 Prodavali su me kao kobilu. Okovali su me i izdali. 146 00:15:38,984 --> 00:15:46,382 Silovali i okaljali. Znate li šta mi je davalo snagu u izgnanstvu? 147 00:15:47,534 --> 00:15:49,719 Vera. 148 00:15:49,995 --> 00:15:55,266 Ne u bogove, mitove ili legende. 149 00:15:55,709 --> 00:16:01,355 Nego u sebe. U Deneris Targarjen. 150 00:16:02,132 --> 00:16:06,944 Svet vekovima nije video zmaja dok se moja deca nisu rodila. 151 00:16:07,679 --> 00:16:11,616 Dotraci nisu prešli more. Ijedno more. 152 00:16:12,309 --> 00:16:14,285 Ali za mene jesu. 153 00:16:14,770 --> 00:16:20,541 Rođena sam da vladam nad Sedam kraljevstava. I hoću. 154 00:16:23,487 --> 00:16:28,633 Vladaćete grobljem ako ne porazimo Kralja noći. 155 00:16:29,993 --> 00:16:34,972 Već je počeo rat protiv moje sestre. Ne možete da očekujete da stanemo 156 00:16:35,124 --> 00:16:38,976 u i pridružimo vam se protiv... Čega god da ste videli iza Zida. 157 00:16:41,547 --> 00:16:45,399 Ne verujete mu. Razumem. Zvuče kao gluposti. 158 00:16:46,176 --> 00:16:49,987 Ali ako je sudbina dovela Deneris Targarjen na naše obale, 159 00:16:50,139 --> 00:16:53,241 učinila je i Džona Snežnog Kraljem na Severu. 160 00:16:53,475 --> 00:16:56,077 Vi ste prvi doveli Dotrake u Vesteros? 161 00:16:56,228 --> 00:16:59,455 On je prvi ujedinio Divljane i Severnjake. 162 00:16:59,565 --> 00:17:03,000 Proglasili su ga za lorda zapovednika Noćne straže i kralja 163 00:17:03,235 --> 00:17:06,796 ne zbog toga ko je jer je niko. On je kopile. 164 00:17:06,947 --> 00:17:10,216 Svi opasni kučkini sinovi su ga odabrali za vođu 165 00:17:11,577 --> 00:17:14,178 jer veruju u njega. 166 00:17:14,621 --> 00:17:18,182 A on se suočio sa svim stvarima u koje vi ne verujete. 167 00:17:18,292 --> 00:17:21,853 Borio se protiv njih i rizikovao je život za svoj narod. 168 00:17:22,004 --> 00:17:25,648 Primio je nož u srce zbog naroda. Dao je svoj ži... 169 00:17:31,555 --> 00:17:34,782 Ako ne ostavimo razmirice po strani, umrećemo. 170 00:17:36,518 --> 00:17:39,871 Onda neće biti važno čiji kostur sedi na prestolu. 171 00:17:40,022 --> 00:17:44,250 Ako nije važno, onda kleknite. Zakunite se na odanost kraljici 172 00:17:44,401 --> 00:17:47,962 i pomozite joj da porazi moju sestru i zaštitićemo Sever. 173 00:17:48,113 --> 00:17:53,593 Nema vremena za to. Nema vremena ni za šta. Dok mi raspravljamo... 174 00:17:53,744 --> 00:17:58,681 Ne treba vam vreme da se poklonite. Stanite uz nju. -A zašto bih? 175 00:18:02,127 --> 00:18:05,521 Bez uvrede, Vaše veličanstvo, ali ne znam vas. 176 00:18:06,131 --> 00:18:10,318 Što se mene tiče, vaše pravo na presto potiče od vašeg oca, 177 00:18:10,511 --> 00:18:13,780 a moj otac se borio da zbaci Ludog kralja. 178 00:18:15,724 --> 00:18:20,036 Gospodari Severa su mi iskazali poverenje da ih vodim 179 00:18:20,229 --> 00:18:24,415 i nastaviću to da radim najbolje što mogu. 180 00:18:25,859 --> 00:18:27,460 To je pošteno. 181 00:18:28,737 --> 00:18:34,008 Pošteno je i podsetiti da sam ja zakonita kraljica Sedam kraljevstava. 182 00:18:34,743 --> 00:18:38,554 Time što ste se proglasili za kralja najsevernije kraljevine 183 00:18:38,831 --> 00:18:41,015 vodite otvorenu pobunu. 184 00:18:57,266 --> 00:19:01,452 Izvinjavam se. Sigurno ste umorni nakon dugog puta. 185 00:19:01,729 --> 00:19:04,705 Pripremićemo vam kupke i večeru u sobama. 186 00:19:13,657 --> 00:19:16,092 Jesam li vaš zarobljenik? 187 00:19:18,996 --> 00:19:21,180 Još niste. 188 00:19:37,890 --> 00:19:41,033 Gvozdeni ljudi i Dornjani su napadnuti na putu u Dornu. 189 00:19:41,226 --> 00:19:45,538 I? -Dva ili tri broda su pobegla, a ostatak je potopljen ili zarobljen. 190 00:19:45,898 --> 00:19:52,503 Elarija i Peščane zmije su mrtve ili zarobljene. Grejdžoji isto. -Svi? 191 00:19:53,030 --> 00:19:55,423 Podignite ga! 192 00:20:09,546 --> 00:20:13,608 Sestra ti je mrtva? - Juron je drži. 193 00:20:14,802 --> 00:20:17,195 Video si ga da je oteo? 194 00:20:18,180 --> 00:20:22,784 Ali ti si pobegao? -Nisam mogao da je spasim. Pokušao sam. 195 00:20:24,436 --> 00:20:27,413 Ne bi bio ovde da si pokušao. 196 00:20:42,996 --> 00:20:45,264 Ubice! 197 00:20:49,169 --> 00:20:52,522 Kurvo! -Izdajice! 198 00:21:03,934 --> 00:21:10,248 Kakav život! Pogledajte ih! Slave Grejdžoja! 199 00:21:14,153 --> 00:21:18,047 Biću iskren. Diže mi se. 200 00:21:20,868 --> 00:21:24,846 Jesi li videla lice malog Teona pre nego što je skočio u more? 201 00:21:25,205 --> 00:21:28,808 O, ne! Kakav seronja! 202 00:21:34,882 --> 00:21:37,108 Prokleta kučko! 203 00:22:32,818 --> 00:22:38,756 Moja kraljice, prihvatite ovaj poklon u ime svih svojih vernih podanika 204 00:22:38,865 --> 00:22:40,633 sa Gvozdenih ostrva. 205 00:22:45,122 --> 00:22:49,141 Dajem vam ono što nijedan drugi muškarac nije mogao da vam da. 206 00:22:49,751 --> 00:22:51,811 Pravdu. 207 00:22:52,254 --> 00:22:55,064 Pravdu za vašu ubijenu ćerku. 208 00:23:04,766 --> 00:23:08,619 Dokazali ste se kao najveći kapetan četrnaest mora 209 00:23:08,812 --> 00:23:14,750 i kao istinski prijatelj krune. - Zaslužujete više od prijatelja. 210 00:23:15,027 --> 00:23:18,129 A vi poštenu nagradu za vaše junaštvo. 211 00:23:18,238 --> 00:23:20,923 Postoji samo jedna nagrada koju želim. 212 00:23:21,867 --> 00:23:25,011 Dobićete šta želite. 213 00:23:26,538 --> 00:23:29,098 Kad se rat završi. 214 00:23:34,755 --> 00:23:38,357 S Juronom Grejdžojem na čelu naše mornarice 215 00:23:38,508 --> 00:23:41,068 i Džejmijem Lanisterom na čelu naše vojske, 216 00:23:41,219 --> 00:23:45,281 sinovi i ćerke Vesterosa će odbraniti našu zemlju. 217 00:23:52,147 --> 00:23:58,294 Nema ničeg sličnog ljubavi naroda, zar ne? Ali vi ne znate kako je to. 218 00:23:58,904 --> 00:24:02,256 Ova ista rulja je nedavno pljuvala po mojoj sestri. 219 00:24:02,407 --> 00:24:06,969 Ako nas izdate, slaviće kad vide vašu glavu na koplju. 220 00:24:07,079 --> 00:24:11,057 Ili vašu. Oni samo vole odsečene glave. 221 00:24:11,291 --> 00:24:15,936 Slušajte, ako imate neki savet, rado bih vas saslušao 222 00:24:16,421 --> 00:24:20,691 ako imate sat ili dva. Kao braća. -Savet? 223 00:24:21,468 --> 00:24:26,614 Voli li nežno ili grubo? Prst u dupetu? 224 00:24:26,974 --> 00:24:30,868 Tiho, ne sad. Razgovaraćemo Posle. 225 00:24:47,536 --> 00:24:52,264 Želim da znate da razumem. Premda smo neprijatelji, razumem bes 226 00:24:52,374 --> 00:24:56,060 koji vas pokreće. Bila sam tu onog dana 227 00:24:56,169 --> 00:24:59,313 kad je ser Gregor smrskao glavu vašem ljubavniku. 228 00:25:00,591 --> 00:25:05,736 Ako zatvorim oči, mogu da čujem kako Oberinova lobanja puca. 229 00:25:05,846 --> 00:25:09,448 Zvuk vašeg vriska. Nikad nisam čula tako nešto. 230 00:25:09,558 --> 00:25:12,326 Pomislila sam, to je prava ljubav. 231 00:25:13,186 --> 00:25:15,413 Oberin je izgledao divno tog dana. 232 00:25:15,522 --> 00:25:19,542 Niko se nije kretao kao on ili bio tako vešt s kopljem. 233 00:25:20,110 --> 00:25:23,212 Čak ni ser Gregor nije mogao da ga zaustavi. 234 00:25:23,322 --> 00:25:29,010 Da ga samo nije izazivao. Mogao je da ode i pusti ser Gregora da umre. 235 00:25:29,286 --> 00:25:31,887 Ali vaš ljubavnik nije bio takav, zar ne? 236 00:25:32,331 --> 00:25:36,892 Sad je negde sahranjen, a ser Gregor je jači nego ikad. 237 00:25:37,252 --> 00:25:39,854 To vam sigurno teško pada. 238 00:25:42,841 --> 00:25:47,028 Kad mi je oduzeta jedina ćerka... 239 00:25:48,221 --> 00:25:53,326 Ne možete da zamislite kako je to osim ako niste izgubili dete. 240 00:25:53,769 --> 00:25:57,997 Sama sam je dojila, premda su mi rekli da je dam dojilji. 241 00:25:58,607 --> 00:26:02,126 Nisam mogla da podnesem da je vidim u rukama druge žene. 242 00:26:02,236 --> 00:26:05,755 Ja nisam imala majku, ali Mirsela jeste. 243 00:26:05,864 --> 00:26:11,427 Bila je moja i vi ste mi je oduzeli. Zašto? 244 00:26:18,092 --> 00:26:20,276 Sad nije važno. 245 00:26:27,965 --> 00:26:34,571 Vaša ćerka je takođe lepotica. Te smeđe oči, te usne. 246 00:26:36,682 --> 00:26:39,284 Savršena dornjanska lepota. 247 00:26:39,393 --> 00:26:43,830 Sigurno vam je najdraža. Znam da ne bi trebalo da preferiramo decu, 248 00:26:43,940 --> 00:26:46,541 ali ljudi smo. 249 00:26:47,402 --> 00:26:49,127 Volimo koga volimo. 250 00:26:52,156 --> 00:26:57,177 Izvinite, ne razumem vas. Zbog poveza vas uopšte ne razumem. 251 00:26:57,286 --> 00:26:59,679 Sigurno je frustrirajuće. 252 00:27:02,291 --> 00:27:07,354 Svi donosimo izbore. Izabrali ste da ubijete moju ćerku. 253 00:27:07,839 --> 00:27:10,941 Sigurno ste se osećali moćno nakon te odluke. 254 00:27:11,050 --> 00:27:13,193 Osećate li se moćno sad? 255 00:27:18,808 --> 00:27:22,452 Ne spavam mnogo. Zapravo, uopšte. 256 00:27:22,562 --> 00:27:27,124 Ležim u krevetu i zurim u baldahin i zamišljam kako ubijam neprijatelje. 257 00:27:27,233 --> 00:27:31,545 Kako da uništim Elariju Peščanu, ženu koja mi je ubila jedinu ćerku? 258 00:27:32,238 --> 00:27:35,882 Mislila sam da vam ser Gregor smrska lobanju kao Oberinu. 259 00:27:35,992 --> 00:27:39,511 To bi bilo poetski, ali brzo. Prebrzo. 260 00:27:40,788 --> 00:27:43,932 Razmišljala sam da smrska lobanju vašoj ćerki. 261 00:27:44,584 --> 00:27:51,523 Tako je lepa. Pomisao da to prelepo lice puca kao jaje... 262 00:27:51,758 --> 00:27:54,401 Ne, to nije u redu. 263 00:28:00,975 --> 00:28:02,909 Mama! 264 00:28:12,570 --> 00:28:15,755 Kiburn je najpametniji čovek kog znam. Otkrio je 265 00:28:15,907 --> 00:28:18,091 kojim otrovom ste ubili Mirselu. 266 00:28:18,451 --> 00:28:21,970 Dugačak pozdrav, zar ne? - Dugačak oproštaj. -Taj. 267 00:28:26,084 --> 00:28:29,436 Koliko dugo treba otrovu? - Teško je reći. Sati, dani. 268 00:28:29,545 --> 00:28:32,981 Zavisi od fizičkog stanja subjekta. -Ali smrt je sigurna? 269 00:28:33,091 --> 00:28:36,109 O, da, veličanstvo. Apsolutno sigurna. 270 00:28:41,140 --> 00:28:46,453 Vaša ćerka će umreti u ovoj ćeliji i vi ćete to gledati. 271 00:28:47,688 --> 00:28:50,624 Provešćete ovde ostatak svog života. 272 00:28:51,651 --> 00:28:54,753 Ako odbijete da jedete, silom ćemo vas nahraniti. 273 00:28:55,655 --> 00:28:59,049 Živećete i gledaćete kako vaša ćerka trune. 274 00:28:59,575 --> 00:29:04,846 Gledaćete kako to prelepo lice trune, u kost i prašinu. 275 00:29:07,083 --> 00:29:11,353 I sve vreme ćete promišljati o svojim izborima. 276 00:29:13,214 --> 00:29:18,360 Neka stražari redovno menjaju baklje. Ne želim da išta propusti. 277 00:29:47,999 --> 00:29:50,058 Ne. 278 00:30:31,626 --> 00:30:33,226 Nemoj. 279 00:30:44,764 --> 00:30:47,491 Šta radiš? Niko ne sme da nas vidi ovako. 280 00:30:47,600 --> 00:30:51,077 Ja sam kraljica Sedam kraljevstava. Mogu šta hoću. 281 00:30:56,859 --> 00:31:01,004 Izvinjavam se, veličanstvo. Stigao je posetilac iz Bravosa. -Dobro. 282 00:31:01,114 --> 00:31:04,841 Trebaće nam novi čaršavi. - Odmah, Vaše veličanstvo. 283 00:31:15,086 --> 00:31:16,812 Ne, hvala. 284 00:31:17,922 --> 00:31:24,027 Moje saučešće zbog smrti vašeg sina. Čuo sam da je bio divan momak. 285 00:31:24,387 --> 00:31:27,447 Gvozdena banka vas nije poslala da izrazite saučešće. 286 00:31:27,557 --> 00:31:29,950 Saučešće i čestitke. 287 00:31:30,393 --> 00:31:35,080 Veliki je uspeh postati prva kraljica Sedam kraljevstava. 288 00:31:35,273 --> 00:31:38,959 Gvozdena banka ceni kako ste odbacili breme praznoverja 289 00:31:39,068 --> 00:31:43,171 i oslobodili krunu od elemenata koji bi potkopali vladavinu prava. 290 00:31:43,281 --> 00:31:47,551 Uništenje Belorove septe je bila tragična nesreća. -Zaista. 291 00:31:47,660 --> 00:31:52,681 Ali ponekad su tragedije potrebne da se uspostavi red i razumno vođstvo. 292 00:31:52,790 --> 00:31:57,936 Gvozdena banka želi svoje zlato natrag. -Ni vaš otac nije okolišao. 293 00:31:58,421 --> 00:32:05,026 Da, vaši dugovi su veliki. A sad ste u sukobu na nekoliko frontova. 294 00:32:05,136 --> 00:32:10,031 Oboje znamo koliko je ratovanje skupo. -| znamo da zlato pobeđuje. 295 00:32:10,141 --> 00:32:14,327 Vaši trezori su prazni. Vaš rasipni pokojni muž ih je ispraznio. 296 00:32:14,687 --> 00:32:20,792 Najbogatiji saveznici, Tireli, sad su vam neprijatelji i opkoljeni ste. 297 00:32:20,902 --> 00:32:24,838 A Gvozdena banka želi da se kladi na pobednika. -Mi se ne kladimo. 298 00:32:24,947 --> 00:32:30,218 Ulažemo u poduhvate koji mogu da uspeju. -Fin izraz za klađenje. 299 00:32:31,245 --> 00:32:34,055 Rat je već počeo. Pustila sam prvu krv. 300 00:32:34,957 --> 00:32:37,225 Obezglavila sam dornjansku zmiju. 301 00:32:37,794 --> 00:32:42,147 Moja armada vlada Uskim morem. - Juronova armada vlada morem. 302 00:32:42,256 --> 00:32:44,941 Juron Grejdžoj mi je odan. -Za sada. 303 00:32:46,302 --> 00:32:49,988 Deneris Targarjen ima tri odrasla zmaja. 304 00:32:50,098 --> 00:32:54,367 Kako će se drveni brodovi nositi sa zmajevima koji bljuju vatru? 305 00:32:54,602 --> 00:32:58,288 Njeni zmajevi nisu neranjivi kao što mnogi misle. 306 00:32:59,440 --> 00:33:03,668 Hajde da razgovaramo o Targarjenki. Želite da uložite u nju? 307 00:33:04,028 --> 00:33:09,007 Gvozdena banka je ulagala i u trgovinu robljem. Kakva vam je zarada 308 00:33:10,076 --> 00:33:12,928 sad kad je Deneris oslobodila sve robove? 309 00:33:13,371 --> 00:33:17,432 Trgovina robljem je u padu, istina. - Koliko sam čula, 310 00:33:17,542 --> 00:33:21,228 smatra se više revolucionarkom nego kraljicom. 311 00:33:22,255 --> 00:33:26,274 Prema vašem iskustvu, kako banke prolaze s revolucionarima? 312 00:33:26,384 --> 00:33:31,113 Lanisteri vam duguju mnogo novca, ali Lanisteri uvek vraćaju dugove. 313 00:33:31,222 --> 00:33:35,450 Vraćaju li ih bivši robovi, Dotraci ili zmajevi? 314 00:33:39,063 --> 00:33:42,415 Zaista ste ćerka svog oca. - Dajte mi dve nedelje. 315 00:33:42,525 --> 00:33:47,003 Ostanite u gradu kao moj počasni gost i kad se vratite u Bravos, 316 00:33:48,156 --> 00:33:50,966 kunem vam se da će dug biti vraćen. 317 00:34:14,223 --> 00:34:18,410 Došao sam ovamo da mozgam kako nisam predvideo napad Grejdžoja. 318 00:34:20,897 --> 00:34:25,667 Ali otežavate mi. Bolje vam ide mozganje nego meni. 319 00:34:27,445 --> 00:34:30,505 Osećam se neuspešno u mozganju zbog neuspeha. 320 00:34:30,615 --> 00:34:35,093 Ja sam zarobljenik na ovom ostrvu. -Ne bih rekao. 321 00:34:35,953 --> 00:34:38,889 Možete slobodno da se krećete dvorcem, plažama... 322 00:34:38,998 --> 00:34:44,478 Ali na brod ne mogu. Uzeli ste mi ga. - Ne bih rekao da smo ga uzeli. 323 00:34:44,587 --> 00:34:49,191 Ne želim da se igram rečima. Mrtvi dolaze po nas. 324 00:34:49,300 --> 00:34:52,903 Vi smislite šta ćemo s mojom nestalom flotom i saveznicima, 325 00:34:53,012 --> 00:34:57,866 a ja ću smisliti šta ćemo s mrtvacima. -Teško mi da je razumem. 326 00:34:58,059 --> 00:35:01,703 Da mi je neko rekao za Tuđine i Kralja noći... 327 00:35:08,403 --> 00:35:10,670 Verovatno mi ne verujete. 328 00:35:12,156 --> 00:35:15,467 Zapravo, verujem. -Pre niste. 329 00:35:17,703 --> 00:35:21,181 Zvali ste ih kvrgavcima i čudovištima. Sećate li se? 330 00:35:21,791 --> 00:35:26,770 Rekli ste da su to gluposti. - | bile su. Svi su to znali. 331 00:35:28,131 --> 00:35:33,068 Ali onda ih je Mormont video. I vi. A verujem očima poštenog čoveka 332 00:35:33,177 --> 00:35:35,737 više nego onome što svi znaju. 333 00:35:36,472 --> 00:35:40,742 Kako da uverim ljude koji me ne znaju da dolazi da ih ubije neprijatelj 334 00:35:40,852 --> 00:35:46,540 u kog ne veruju? -Dobro pitanje. - Znam da jeste, ali tražim odgovor. 335 00:35:47,233 --> 00:35:50,710 Ljudski umovi nisu stvoreni za tako velike probleme. 336 00:35:51,529 --> 00:35:55,423 Tuđini, Kralj noći, vojska mrtvih. 337 00:35:56,033 --> 00:35:59,219 Skoro je olakšanje suočiti se s poznatim čudovištem 338 00:35:59,328 --> 00:36:01,012 kao što je moja sestra. 339 00:36:02,915 --> 00:36:05,767 Moram da pripremim moj narod za ono što dolazi. 340 00:36:07,545 --> 00:36:09,771 Ne mogu da im pomognem odavde. 341 00:36:11,340 --> 00:36:13,525 Voleo bih da odem. 342 00:36:13,926 --> 00:36:18,488 Malo je verovatno da ste postali Kralj na Severu jer lako odustajete. 343 00:36:20,308 --> 00:36:24,411 Svi su mi rekli da učim iz očevih grešaka. Ne idi na jug. 344 00:36:25,188 --> 00:36:29,040 Ne javljaj se ćerki Ludog kralja, stranoj osvajačici. 345 00:36:31,652 --> 00:36:37,591 A eto me. Severnjačka budala. -Deca nisu svoji očevi. 346 00:36:38,367 --> 00:36:40,177 Na sreću svih nas. 347 00:36:41,579 --> 00:36:46,433 A ponekad i strane osvajačice i severnjačke budale mogu da iznenade. 348 00:36:47,085 --> 00:36:50,437 Deneris je odavno mogla da napadne Vesteros, ali nije. 349 00:36:50,546 --> 00:36:54,691 Ostala je ovde i spasila je mnoge od groznih sudbina. 350 00:36:54,801 --> 00:36:57,694 Neki od njih su na ostrvu s nama. 351 00:36:57,804 --> 00:37:02,657 Dok ste ovde, pitajte ih šta misle o ćerki Ludog kralja. 352 00:37:03,476 --> 00:37:08,622 Štiti ljude od čudovišta. Kao i vi. Zato je došla ovamo. 353 00:37:10,066 --> 00:37:13,794 I neće otići da se bori protiv neprijatelja kog nije videla 354 00:37:13,945 --> 00:37:17,589 na osnovu reči čoveka kog ne zna. Nakon samo jednog razgovora. 355 00:37:17,990 --> 00:37:20,342 To nije razuman zahtev. 356 00:37:27,208 --> 00:37:29,976 Imate li kakav razuman zahtev? 357 00:37:33,923 --> 00:37:37,400 Kako to mislite? -Možda jeste severnjačka budala. 358 00:37:37,635 --> 00:37:41,404 Pitam da li mogu nekako da vam pomognem. 359 00:37:44,225 --> 00:37:48,203 Zmajstaklo? -Da. Vulkansko staklo. Opsidijan. 360 00:37:48,312 --> 00:37:51,998 Kaže da ga imate mnogo ovde. - Zašto razgovaramo o staklu? 361 00:37:52,108 --> 00:37:56,211 Ostali smo bez dva saveznika. -Zato sam razgovarao sa Džonom Snežnim, 362 00:37:56,320 --> 00:37:58,421 potencijalnim saveznikom. 363 00:37:59,782 --> 00:38:03,051 A šta će Kralju na Severu zmajstaklo? 364 00:38:03,494 --> 00:38:08,515 Navodno može da ga pretvori u oružje koje ubija Tuđine. 365 00:38:08,708 --> 00:38:14,187 Ili ih zaustavlja. Uništava ih? Nisam siguran u nomenklaturu. 366 00:38:16,007 --> 00:38:21,736 A šta vi mislite o vojsci mrtvih i Tuđinima i Kralju noći? 367 00:38:21,846 --> 00:38:26,408 Voleo bih da verujem da se Džon Snežni vara ali jedan mudrac je rekao 368 00:38:26,559 --> 00:38:30,287 da ne treba verovati u stvari samo jer želimo da verujemo u njih. 369 00:38:32,732 --> 00:38:37,335 Koji mudrac je to rekao? - Ne sećam se. 370 00:38:37,987 --> 00:38:41,631 Pokušavate da predstavite svoje izreke kao drevnu mudrost? 371 00:38:42,658 --> 00:38:44,551 Ne bih to nikad uradio. 372 00:38:44,952 --> 00:38:46,553 Vama. 373 00:38:47,872 --> 00:38:53,643 Verujem Džonu Snežnom jer je ovde. Savetnici bi mu rekli da ne dolazi. 374 00:38:53,753 --> 00:38:57,814 Ja bih mu rekao da ne dolazi. A on je ipak ovde. 375 00:38:58,174 --> 00:39:02,152 Ne morate da mu verujete. Dajte mu da uzme zmajstaklo. 376 00:39:02,470 --> 00:39:06,114 Ako greši, ne košta vas ništa. Niste ni znali da ga imate. 377 00:39:06,224 --> 00:39:12,120 Vama to ništa ne znači. Dajte mu nešto tako što mu nećete dati ništa. 378 00:39:12,230 --> 00:39:16,500 Napravite korak prema dobrom odnosu s mogućim saveznikom. 379 00:39:17,485 --> 00:39:22,214 Neka bude zaokupljen dok se mi bavimo našim stvarima. Livačkom stenom. 380 00:39:23,491 --> 00:39:28,970 Šta je ser Davos rekao? Da je primio nož u srce za svoj narod? 381 00:39:29,205 --> 00:39:33,308 Primetio si to? -Dopustite im povremene fantazije. 382 00:39:33,668 --> 00:39:36,061 Na Severu je turobno. 383 00:39:51,394 --> 00:39:53,578 Neverovatno je videti ih. 384 00:39:54,355 --> 00:39:59,876 Nazvala sam ih po braći, Viserisu i Regaru. Sad su obojica mrtvi. 385 00:40:02,321 --> 00:40:05,048 I vi ste ostali bez dva brata. 386 00:40:07,201 --> 00:40:10,846 Ljudi su mislili da su zmajevi zauvek nestali, ali evo ih. 387 00:40:11,748 --> 00:40:15,725 Možda bi svi trebalo da preispitamo ono što mislimo da znamo. 388 00:40:20,423 --> 00:40:24,067 Razgovarali ste s Tirionom. - On je moja Desnica. 389 00:40:25,553 --> 00:40:29,030 Uživa u razgovoru. -Svi uživamo u onome u čemu smo dobri. 390 00:40:29,640 --> 00:40:32,200 Ja ne. 391 00:40:36,105 --> 00:40:40,250 Neću dopustiti Sersei da ostane na prestolu. -Nisam ni mislio. 392 00:40:40,359 --> 00:40:44,463 I nisam promenila mišljenje o tome koja kraljevsta mu pripadaju. -Ni ja. 393 00:40:55,083 --> 00:40:59,269 Dopustiću vam da kopate zmajstaklo i napravite oružje od njega. 394 00:40:59,378 --> 00:41:02,481 Daću vam resurse ili ljude koji vam trebaju. 395 00:41:05,218 --> 00:41:06,818 Hvala vam. 396 00:41:13,059 --> 00:41:17,131 Dakle, verujete mi za Kralja noći i vojsku mrtvih? 397 00:41:19,784 --> 00:41:23,011 Bolje da se bacite na posao, Džone Snežni. 398 00:41:47,049 --> 00:41:51,694 Koliko imamo? -Četiri hiljade bušela, gospo. -Šta to znači? 399 00:41:51,846 --> 00:41:57,123 Za trenutne stanovnike zamka je to dovoljno za godinu dana. Možda više. 400 00:41:57,733 --> 00:42:01,419 A koliko je trajala najduža zima u proteklih stotinu godina? 401 00:42:01,528 --> 00:42:05,673 Nisam siguran. Proveriću spise meštra Luvina. 402 00:42:05,782 --> 00:42:07,925 Imao je primerke svih poruka. 403 00:42:08,952 --> 00:42:11,262 Govorite mi da nemamo dovoljno hrane. 404 00:42:11,413 --> 00:42:14,807 Pogotovo ako vojske Severa dođu da brane Zimovrel. 405 00:42:15,083 --> 00:42:19,812 Ne, gospo, verovatno ne. - Onda moramo da se pripremimo za to. 406 00:42:20,047 --> 00:42:23,899 Iz kog god pravca da pretnja dođe, ovo je najbolje utočište. 407 00:42:24,092 --> 00:42:27,193 Moramo da povećamo zalihe žita regularnim isporukama 408 00:42:31,557 --> 00:42:36,619 Ali ako ceo Sever bude morao da dođe ovamo, neće stići da nose žito. 409 00:42:37,104 --> 00:42:41,166 Vrlo mudro, moja gospo. -Meštre Volkan, pobrinućete se za to? 410 00:42:44,195 --> 00:42:49,549 Prekrivaju li oklop kožom? - Ne, gospo. -Zar ne bi trebalo? 411 00:42:49,825 --> 00:42:54,137 Kad dođe prava zima... - Zaista bi trebalo. Oprostite. 412 00:42:54,830 --> 00:42:57,432 Ti, zašto na oklopima nema kože? 413 00:42:59,293 --> 00:43:04,731 Komandovanje vam leži. Severnjaci gledaju na sever, 414 00:43:05,007 --> 00:43:07,984 brinu se zbog pretnje iza Zida. -| trebalo bi. 415 00:43:08,469 --> 00:43:13,073 Poznajem Sersei bolje od ikog ovde. Ako joj okrenete leđa... 416 00:43:13,182 --> 00:43:17,160 Ne znate Sersei bolje od ikog ovde. -Samo sam hteo da kažem... 417 00:43:17,269 --> 00:43:20,538 Da je žena koja mi je ubila majku, oca i brata opasna? 418 00:43:20,690 --> 00:43:23,166 Hvala na mudrom savetu. 419 00:43:24,151 --> 00:43:29,172 Dogodiće se jedna od dve stvari. Ili će mrtvi poraziti žive, 420 00:43:30,574 --> 00:43:37,013 a onda će našim mukama doći kraj. Ili će život pobediti. I šta onda? 421 00:43:37,999 --> 00:43:41,226 Nemojte da se borite na Severu ili Jugu. 422 00:43:42,586 --> 00:43:47,691 Sve bitke vodite stalno i uvek. U svom umu. 423 00:43:49,343 --> 00:43:52,904 Svi su vam neprijatelji, svi su vam prijatelji. 424 00:43:54,181 --> 00:44:00,044 Svi mogući ishodi se događaju odjednom. Živite tako 425 00:44:00,195 --> 00:44:04,293 i ništa vas neće iznenaditi. Sve što se dogodi, biće nešto 426 00:44:04,444 --> 00:44:06,587 što ste već videli. 427 00:44:08,823 --> 00:44:11,633 Ledi Sansa, vrata! 428 00:44:44,067 --> 00:44:46,460 Zdravo, Sansa. 429 00:45:05,964 --> 00:45:11,443 Volela bih da je Džon ovde. - Da, moram da razgovaram s njim. 430 00:45:15,265 --> 00:45:18,575 Ti si poslednji živi zakoniti sin našeg oca. 431 00:45:20,019 --> 00:45:24,706 Sad si gospodar Zimovrela. -Ne mogu da budem gospodar Zimovrela. 432 00:45:25,900 --> 00:45:29,461 Ne mogu da budem gospodar ničega. Ja sam Trooki gavran. 433 00:45:30,947 --> 00:45:34,800 Ne znam šta to znači. - Teško je objasniti. 434 00:45:34,909 --> 00:45:37,594 Pokušaj. Za mene. 435 00:45:38,913 --> 00:45:41,181 Znači da mogu da vidim sve. 436 00:45:42,125 --> 00:45:46,603 Sve što se ikad dogodilo. Svima. Sve što se sad događa. 437 00:45:47,380 --> 00:45:51,108 Sad su to delići, fragmenti. 438 00:45:51,885 --> 00:45:54,570 Moram da naučim da vidim bolje. 439 00:45:54,721 --> 00:45:59,157 Kad Duga noć opet dođe, moram da budem spreman. 440 00:46:02,562 --> 00:46:08,083 Kako znaš sve to? -Trooki gavran me naučio. -Zar nisi ti Trooki gavran? 441 00:46:08,735 --> 00:46:11,962 Rekao sam ti da je teško objasniti. 442 00:46:14,032 --> 00:46:17,092 Brene... -Žao mi je zbog svega što ti se dogodilo. 443 00:46:17,702 --> 00:46:21,597 Žao mi je što se dogodilo ovde, u našem domu. 444 00:46:26,419 --> 00:46:28,979 Ta noć je bila divna. 445 00:46:30,423 --> 00:46:34,651 Sneg je padao, kao i sad. 446 00:46:37,764 --> 00:46:40,490 I ti si bila tako lepa. 447 00:46:41,476 --> 00:46:44,328 U svojoj beloj venčanici. 448 00:46:47,065 --> 00:46:52,711 Moram unutra, Brene. - Ja ću ostati još malo. 449 00:47:23,056 --> 00:47:27,913 Boli li? - Pomalo. Manje nego pre. 450 00:47:29,732 --> 00:47:32,653 Čini se da infekcija više nije aktivna. 451 00:47:33,513 --> 00:47:36,949 Neobično. I neverovatno. 452 00:47:37,350 --> 00:47:43,205 Čak bi se moglo pomisliti da je čitav gornji sloj kože odstranjen, 453 00:47:43,482 --> 00:47:47,126 a da je potom sve premazano nekom mašću. 454 00:47:47,527 --> 00:47:52,464 Ne znam ništa o tome. Samo mi je postalo bolje. 455 00:47:52,657 --> 00:47:55,759 Pretpostavio sam da je zbog odmora. 456 00:47:57,913 --> 00:47:59,597 I klime. 457 00:48:00,582 --> 00:48:06,395 Klima. Možete da idete, ser. Ova ćelija je za zarazne. 458 00:48:06,546 --> 00:48:11,822 A vito više niste. Tarli, želim da razgovaram s tobom većeras. 459 00:48:14,434 --> 00:48:19,538 Koliko je loše? -Izgleda da ću većeras saznati. 460 00:48:24,027 --> 00:48:30,132 Kuda ćete? -Predao sam se bolesti čim sam je prvi put video. 461 00:48:31,868 --> 00:48:35,721 Znao sam da će me ubiti ili bih se ubio 462 00:48:35,831 --> 00:48:40,685 pre nego što ona to učini. Deneris Olujrođena me je razuverila. 463 00:48:40,794 --> 00:48:45,564 Mesto mi je uz nju. Dugujem joj život. 464 00:48:46,592 --> 00:48:49,485 Njoj i vama. 465 00:48:51,597 --> 00:48:55,741 Vaš otac me je spasao više puta. Morao sam nekako da mu se odužim. 466 00:48:57,102 --> 00:49:01,831 Možda ćemo se opet sresti. -Nadam se. 467 00:49:29,092 --> 00:49:31,819 Lečio si ga. -Da. 468 00:49:32,471 --> 00:49:34,864 Ko ti je rekao da ga lečiš? 469 00:49:35,265 --> 00:49:39,827 Niko. -Ko ti je zabranio da pokušaš da ga lečiš? 470 00:49:40,020 --> 00:49:45,291 Čini mi se, vi. - Ali ipak si ga lečio. -Da. 471 00:49:46,735 --> 00:49:50,004 Zabranio sam to jer je opasno i retko uspešno. 472 00:49:50,113 --> 00:49:54,550 Pogotovo na nekome tih godina. Mogao si da zaraziš sebe i druge. 473 00:49:54,910 --> 00:49:58,179 Mogao si da pobiješ celu Citadelu. 474 00:50:00,040 --> 00:50:05,019 Ali nisi. To je mukotrpan i težak zahvat. 475 00:50:05,128 --> 00:50:09,982 Mnogi meštri s verigama lekara su pokušali i nisu uspeli. 476 00:50:10,759 --> 00:50:14,111 Ali ti si uspeo. Kako? 477 00:50:15,681 --> 00:50:18,950 Pročitao sam knjigu i pratio upustva. 478 00:50:29,370 --> 00:50:32,264 Taj čovek je živ zbog tebe. 479 00:50:34,042 --> 00:50:36,393 Treba da budeš ponosan. 480 00:50:38,671 --> 00:50:42,232 Hvala, arhimeštre. -Dođi. 481 00:50:46,179 --> 00:50:52,659 Svi ovi rukopisi i spisi trunu. Moraš da ih kopiraš. 482 00:50:56,940 --> 00:50:59,041 Očekivao si nagradu. 483 00:51:00,527 --> 00:51:04,796 Tvoja nagrada je što nisi proteran iz Citadele. 484 00:51:05,657 --> 00:51:11,178 Bolje počni. Pazi na papirnate gnjide. Vole meso. 485 00:51:17,919 --> 00:51:21,313 Moramo da pronađemo flotu Jurona Grejdžoja i potopimo je. 486 00:51:21,422 --> 00:51:26,068 Već je uništio velik deo naše flote. Poslati ostatak brodova za njim... 487 00:51:26,177 --> 00:51:29,071 Ne govorim o slanju brodova. 488 00:51:32,475 --> 00:51:36,245 Da li biste i vi morali da idete? Juronovi brodovi mogu biti bilo gde. 489 00:51:36,354 --> 00:51:41,416 Ili na više mesta. Leteli biste sami ko zna koliko. 490 00:51:41,526 --> 00:51:46,213 Ne bih bila sama. Bila bih sa Drogonom, Viserionom i Regarom. 491 00:51:46,322 --> 00:51:49,466 Šta im ko može? - Mogu da učine nešto vama. 492 00:51:49,659 --> 00:51:54,137 Dovoljna je samo jedna strela. -To je ogroman rizik. Suviše ste važni. 493 00:51:56,165 --> 00:52:02,271 A Livačka stena? -Neokaljani će uskoro biti tamo. -| šta ih čeka? 494 00:52:03,840 --> 00:52:08,443 Teška situacija. Znaju da dolazimo. -Da. 495 00:52:08,678 --> 00:52:12,823 Sersei smatra da je moja misija da uništim kuću Lanister. 496 00:52:13,141 --> 00:52:15,033 Biće spremna. 497 00:52:18,229 --> 00:52:23,542 Niko nikad nije zauzeo Stenu. Vojska Lanisterovih je još vojska mog oca. 498 00:52:23,860 --> 00:52:28,630 Dobro su pripremljeni. Ima ih barem 10.000. Videće kako dolazimo. 499 00:52:33,037 --> 00:52:34,929 Biće spremni. 500 00:52:42,462 --> 00:52:45,564 Kapije Livačke stene su neprobojne. 501 00:52:53,348 --> 00:52:57,534 Borba na zidinama će biti teška. Bićemo u gorem položaju. 502 00:52:58,728 --> 00:53:03,790 Mnogi će umreti. Kao što je moj otac rekao. 503 00:53:06,319 --> 00:53:10,672 To s mojim ocem je zanimljiva stvar. Izgradio je našu kuću iz ruševine. 504 00:53:10,949 --> 00:53:14,343 Izgradio je našu vojsku i Livačku stenu. 505 00:53:14,953 --> 00:53:19,139 Ali nije izgradio kanalizaciju. To je bilo ispod njegove časti. 506 00:53:19,249 --> 00:53:23,394 Posao je dao najbezvrednijem biću koje je mogao da nađe. Meni. 507 00:53:23,587 --> 00:53:28,524 I imao je pravo. Bio sam bezvredan. A i moje društvo. Uglavnom žene. 508 00:53:28,968 --> 00:53:32,737 Nisu bile dobrodošle na Steni. Moj otac to nije odobravao. 509 00:53:32,888 --> 00:53:35,990 Nisam mogao da ih dovodim na prednja vrata, 510 00:53:36,100 --> 00:53:41,370 pa sam, dok sam gradio kanalizaciju, sagradio nešto i za sebe. 511 00:53:43,106 --> 00:53:49,002 To je bio prolaz čiji je ulaz u zalivu i koji vodi do glavne kule. 512 00:53:50,446 --> 00:53:54,007 Nema boljeg mesta od podzemlja za niske strasti. 513 00:53:55,285 --> 00:53:58,428 Livačka stena je neprobojna tvrđava. 514 00:54:01,165 --> 00:54:03,392 Ali kao što je moj prijatelj rekao... 515 00:54:04,752 --> 00:54:08,855 Daj mi deset dobrih ljudi i prodreću u kučku. 516 00:54:14,137 --> 00:54:16,697 I tako počinje. 517 00:54:22,478 --> 00:54:26,915 Suočiće se s većim delom Lanistera. Biće brojčano slabiji. 518 00:54:34,786 --> 00:54:37,971 Vojska moje sestre se bori za nju iz straha. 519 00:54:38,915 --> 00:54:44,227 Neokaljani se bore za nešto veće. Boriće se za slobodu. 520 00:54:44,504 --> 00:54:48,228 I osobu koja im je omogućila. Boriće se za vas. 521 00:54:48,421 --> 00:54:52,524 I zato će pobediti. 522 00:55:05,688 --> 00:55:10,959 Nema više nikog. - Trebalo je da ih bude više. 523 00:55:12,153 --> 00:55:14,471 Mnogo više. 524 00:55:36,759 --> 00:55:40,695 Gde su? Gde su ostali Lanisteri? 525 00:57:08,976 --> 00:57:11,619 Gotovo je? -Da. 526 00:57:13,147 --> 00:57:17,459 Sad kiše plaču nad našim zamkom. 527 00:57:19,987 --> 00:57:24,090 Jesmo li se dobro borili? -Koliko ste mogli. 528 00:57:24,200 --> 00:57:28,636 To nam nikad nije bila jača strana. Zaista smo zlatne ruže. 529 00:57:30,498 --> 00:57:35,395 Vaš brat i njegova nova kraljica su mislili da branite Livačku stenu. 530 00:57:35,588 --> 00:57:38,565 Iskreno, Livačka stena ne vredi više mnogo. 531 00:57:38,925 --> 00:57:42,361 Vredi meni. Ali moje lepe uspomene iz detinjstva 532 00:57:42,470 --> 00:57:46,281 neće pomoći Sersei da zadrži presto. -Pa ste im je dali. 533 00:57:46,391 --> 00:57:50,702 Za sada. Neće moći da je zadrže. Juronovi brodovi su spalili njihove. 534 00:57:50,812 --> 00:57:54,915 Ispraznili smo zalihe hrane i moraće da napuste položaj, 535 00:57:55,024 --> 00:57:58,160 pa će morati da marširaju preko Vesterosa. 536 00:57:58,645 --> 00:58:03,415 A vi ste svoju pravu vojsku odveli tamo kuda oni nisu otišli. 537 00:58:03,524 --> 00:58:06,752 Kao što je Rob Stark učinio meni u Šaputavoj šumi. 538 00:58:06,903 --> 00:58:12,716 Učimo na neuspesima. -Da. Onda ste sad već mudri. 539 00:58:13,743 --> 00:58:18,013 Otac je uvek govorio da sporo učim. -Ako je bio tako pametan, 540 00:58:18,206 --> 00:58:23,605 zašto nije uzeo Visoki Sad kad su vam rudnici zlata presušili? 541 00:58:24,674 --> 00:58:28,693 Pretpostavljam da ću uskoro moći sama da ga pitam. 542 00:58:29,262 --> 00:58:33,240 Više neću učiti na svojim greškama, zar ne? 543 00:58:34,725 --> 00:58:38,912 Kako ćete to da učinite? Tim mačem? 544 00:58:39,689 --> 00:58:43,959 To je bio Džofrijev mač, zar ne? Nije da ga je koristio. 545 00:58:44,485 --> 00:58:46,086 Kako ga je ono zvao? 546 00:58:47,447 --> 00:58:49,381 Udovičin jauk. 547 00:58:49,991 --> 00:58:52,926 Zaista je bio pička, zar ne? 548 00:58:54,162 --> 00:58:58,849 Učinila sam grozne stvari da zaštitim porodicu. 549 00:58:59,417 --> 00:59:03,103 Ili sam posmatrala kako ih čine prema mojoj naredbi. 550 00:59:03,463 --> 00:59:08,024 Nikad nisam gubila san zbog toga. Bile su potrebne. 551 00:59:08,509 --> 00:59:13,738 A šta sam smatrala potrebnim za sigurnost Tirelovih, to sam učinila. 552 00:59:14,932 --> 00:59:22,914 Ali vaša sestra je učinila stvari koje nisam ni mogla da zamislim. 553 00:59:23,649 --> 00:59:28,378 To mi je bila najveća greška. Nedostatak mašte. 554 00:59:29,781 --> 00:59:34,009 Ona je čudovište, znate to? -Za vas jeste. 555 00:59:34,285 --> 00:59:39,556 I druge. Ali kad pobedimo i ne bude protivnika, 556 00:59:39,999 --> 00:59:43,852 kad ljudi budu živeli mirno u svetu koji je izgradila, 557 00:59:44,295 --> 00:59:48,064 mislite da će ih mučiti kako ga je izgradila? 558 00:59:50,343 --> 00:59:54,237 Volite je. Zaista je volite. 559 00:59:54,388 --> 00:59:58,325 Sirota budalo. Doći će vam glave. 560 00:59:58,893 --> 01:00:04,915 Možda. Ali šta mi koristi da raspravljam o tome s vama? 561 01:00:05,108 --> 01:00:11,422 S kim ćete onda? Nemate bolje garancije da to što kažete 562 01:00:11,615 --> 01:00:16,427 neće otići iz ove sobe. Ali možda imate pravo. 563 01:00:16,620 --> 01:00:20,890 Ako vas je doterala ovamo, onda je to van vaše kontrole. 564 01:00:21,834 --> 01:00:25,394 Da, jeste. 565 01:00:26,213 --> 01:00:32,735 Ona je pošast. I žalim što sam pomogla da se proširi. I vi ćete. 566 01:00:33,262 --> 01:00:35,321 Mislim da smo gotovi. 567 01:00:37,933 --> 01:00:42,995 Kako će se to dogoditi? - Sersei je imala nekoliko ideja. 568 01:00:43,105 --> 01:00:47,080 Bičevanje na ulicama i odrubljivanje glave ispred Crvene Tvrđave. 569 01:00:47,273 --> 01:00:51,042 Dranje kože i vešanje na zidinama Kraljeve Luke. 570 01:00:53,657 --> 01:00:56,001 Odvratio sam je od toga. 571 01:01:12,836 --> 01:01:18,028 Hoće li boleti? -Ne, pobrinuo sam se za to. -To je dobro. 572 01:01:31,067 --> 01:01:35,337 Ne bih želela da umrem kao vaš sin. Da se hvatam za vrat, 573 01:01:35,572 --> 01:01:42,005 da mi pena izbija na usta dok su mi oči krvave, a koža ljubičasta. 574 01:01:42,532 --> 01:01:48,262 Sigurno vam je to bilo grozno. Kao Kraljevom gardisti i ocu. 575 01:01:48,455 --> 01:01:52,850 Meni je bilo grozno. Šokantan prizor. 576 01:01:53,251 --> 01:01:56,396 Nisam to nameravala. 577 01:01:58,215 --> 01:02:02,735 Morate da shvatite, nisam videla kako otrov deluje. 578 01:02:07,640 --> 01:02:12,755 Recite Sersei. Želim da zna da sam to bila ja. 579 01:02:15,219 --> 01:02:30,364 Obrada by: www.exyu-subs.tk