1
00:00:05,947 --> 00:00:14,621
Game of Thrones 7x03
"The Queen's Justice"
2
00:00:18,835 --> 00:00:23,057
Traduzione: LauraPalmer
3
00:00:27,276 --> 00:00:32,621
Traduzione: CalebHannover
4
00:00:36,839 --> 00:00:41,105
Traduzione: matteo9354
5
00:00:45,367 --> 00:00:51,697
Traduzione: Valeee90
6
00:00:55,914 --> 00:01:00,277
Traduzione: Marceline
7
00:01:04,398 --> 00:01:10,824
Traduzione: egerton28
8
00:01:38,400 --> 00:01:42,576
Revisione: egerton28
9
00:01:42,671 --> 00:01:46,929
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
10
00:02:29,769 --> 00:02:31,918
Il bastardo di Grande Inverno.
11
00:02:32,737 --> 00:02:34,537
Il nano di Castel Granito.
12
00:02:40,112 --> 00:02:42,704
L'ultima volta che ci siamo
visti e' stato alla Barriera.
13
00:02:42,734 --> 00:02:45,384
E se ricordo bene eri
piuttosto incazzato.
14
00:02:46,786 --> 00:02:49,536
Ti sei fatto nuove cicatrici,
nel frattempo?
15
00:02:49,731 --> 00:02:51,481
E' passato molto tempo...
16
00:02:51,600 --> 00:02:53,550
ma ci siamo ancora, entrambi.
17
00:02:55,454 --> 00:02:57,054
Sono Tyrion Lannister.
18
00:02:57,181 --> 00:02:58,431
Davos Seaworth.
19
00:02:59,082 --> 00:03:00,586
Il Cavaliere delle Cipolle.
20
00:03:00,616 --> 00:03:03,493
Eravamo rivali nella battaglia
della Baia delle Acque Nere.
21
00:03:03,523 --> 00:03:05,173
Sfortunatamente per me.
22
00:03:07,114 --> 00:03:10,314
Missandei e' il consigliere
piu' fidato della Regina.
23
00:03:10,878 --> 00:03:12,505
Benvenuti a Roccia del Drago.
24
00:03:12,535 --> 00:03:16,621
La regina sa che e' stato un lungo viaggio.
Apprezza il fatto che siate venuti.
25
00:03:18,280 --> 00:03:20,980
Vi dispiacerebbe
consegnare le vostre armi?
26
00:03:26,171 --> 00:03:27,221
Certamente.
27
00:03:51,887 --> 00:03:53,737
Da questa parte, seguitemi.
28
00:03:58,258 --> 00:03:59,458
Da dove viene?
29
00:03:59,840 --> 00:04:02,040
Non riesco a capirlo dall'accento.
30
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
Sono nata sull'isola di Naath.
31
00:04:05,081 --> 00:04:07,213
Ne ho sentito parlare.
Dicono sia molto bella.
32
00:04:07,243 --> 00:04:09,023
E' ricca di palme e farfalle.
33
00:04:09,053 --> 00:04:10,803
Io non ci sono mai stato.
34
00:04:14,891 --> 00:04:16,641
Questo posto e' cambiato.
35
00:04:23,057 --> 00:04:24,057
E Sansa?
36
00:04:24,439 --> 00:04:26,118
Ho sentito che e' viva e sta bene.
37
00:04:26,148 --> 00:04:28,498
- E' vero.
- Le manco terribilmente?
38
00:04:31,585 --> 00:04:34,128
Un matrimonio finto.
E non abbiamo consumato.
39
00:04:34,158 --> 00:04:37,148
- Non te l'avevo chiesto.
- Beh, e' vero. Cioe', non era vero.
40
00:04:37,178 --> 00:04:38,228
Comunque...
41
00:04:39,176 --> 00:04:41,576
e' piu' intelligente di quanto sembri.
42
00:04:42,111 --> 00:04:44,111
Comincia a farlo anche vedere.
43
00:04:44,303 --> 00:04:45,303
Bene.
44
00:04:46,620 --> 00:04:48,725
Poi mi dirai come un membro
dei Guardiani della Notte
45
00:04:48,755 --> 00:04:51,205
abbia fatto a diventare il Re del Nord.
46
00:04:51,517 --> 00:04:56,085
E tu come ha fatto un Lannister a diventare
Primo Cavaliere di Daenerys Targaryen.
47
00:04:56,115 --> 00:04:58,209
E' una storia lunga e combattuta.
48
00:04:58,239 --> 00:05:01,789
E, sinceramente, per la maggior
parte del tempo ero ubriaco.
49
00:05:03,458 --> 00:05:05,816
I miei alfieri pensano sia
stato uno sciocco a venire qui.
50
00:05:05,846 --> 00:05:06,846
E' logico.
51
00:05:07,444 --> 00:05:11,394
Se fossi stato tuo Primo Cavaliere,
ti avrei sconsigliato di venire.
52
00:05:12,761 --> 00:05:14,061
E' una regola generale.
53
00:05:14,870 --> 00:05:17,607
Gli uomini Stark non se la passano
bene quando viaggiano a sud.
54
00:05:17,637 --> 00:05:18,637
E' vero.
55
00:05:19,620 --> 00:05:21,370
Ma io non sono uno Stark.
56
00:05:35,860 --> 00:05:38,260
Potrei dire che ci si abitua a loro...
57
00:05:39,932 --> 00:05:41,782
ma in realta' non e' cosi'.
58
00:05:44,987 --> 00:05:45,987
Venite,
59
00:05:46,096 --> 00:05:48,196
la loro madre vi sta aspettando.
60
00:06:00,669 --> 00:06:04,669
Mi sono chiesto come mai non fossi
presente ad accogliere gli ospiti.
61
00:06:04,814 --> 00:06:07,462
Ci hai pregati di
convocare il Re del Nord.
62
00:06:07,492 --> 00:06:09,342
E ora non lo vuoi rivedere?
63
00:06:09,892 --> 00:06:11,642
Io ho fatto la mia parte.
64
00:06:12,393 --> 00:06:14,493
Ho unito il ghiaccio e il fuoco.
65
00:06:15,320 --> 00:06:16,370
Che strano.
66
00:06:16,920 --> 00:06:21,840
Hai parlato cosi' bene di Jon Snow, ma poi
quando arriva ti nascondi sugli scogli.
67
00:06:23,142 --> 00:06:25,292
Non ti facevo una ragazza timida.
68
00:06:26,116 --> 00:06:29,666
Il tempo in cui sussurravo
all'orecchio dei Re e' terminato.
69
00:06:29,698 --> 00:06:30,898
Oh, ne dubito.
70
00:06:32,262 --> 00:06:34,595
Se dai a noi, uomini comuni,
un assaggio di potere,
71
00:06:34,625 --> 00:06:37,425
diventiamo il leone che
ha assaggiato l'uomo.
72
00:06:37,629 --> 00:06:39,879
Nient'altro sara' piu' cosi' buono.
73
00:06:40,795 --> 00:06:43,595
Nessuno, tra noi due,
e' piu' un uomo comune.
74
00:06:46,122 --> 00:06:49,172
Non sono rimasta in buoni
rapporti col Re del Nord,
75
00:06:49,353 --> 00:06:51,803
- ne' col suo consigliere.
- Come mai?
76
00:06:53,677 --> 00:06:56,027
Per via degli errori che ho commesso.
77
00:06:57,810 --> 00:06:59,010
Errori enormi.
78
00:07:01,519 --> 00:07:04,599
Se fossi rimasta,
sarei stata solo una distrazione.
79
00:07:04,629 --> 00:07:06,968
- Allora dove andrai?
- A Volantis.
80
00:07:06,998 --> 00:07:07,998
Bene.
81
00:07:09,071 --> 00:07:10,621
Se posso permettermi,
82
00:07:11,126 --> 00:07:14,526
non credo che dovresti tornare
al Continente Occidentale.
83
00:07:14,926 --> 00:07:17,275
Non credo che saresti al sicuro, qui.
84
00:07:19,775 --> 00:07:21,825
Tornero', caro ragno tessitore.
85
00:07:22,448 --> 00:07:24,139
- Per l'ultima volta.
- Mia Lady...
86
00:07:24,169 --> 00:07:27,119
Dovro' morire proprio in
questa terra straniera.
87
00:07:27,735 --> 00:07:29,035
Proprio come te.
88
00:08:12,223 --> 00:08:16,295
Siete al cospetto di Daenerys Nata
dalla Tempesta della Casata Targaryen,
89
00:08:16,325 --> 00:08:18,486
erede legittima del Trono di Spade,
90
00:08:18,516 --> 00:08:21,273
legittima regina degli
Andali e dei Primi Uomini,
91
00:08:21,303 --> 00:08:23,203
Protettrice dei Sette Regni,
92
00:08:23,721 --> 00:08:25,221
la Madre dei Draghi,
93
00:08:25,493 --> 00:08:27,743
la Khaleesi del Grande Mare d'Erba,
94
00:08:27,842 --> 00:08:29,142
la Non-bruciata,
95
00:08:29,399 --> 00:08:31,199
la Distruttrice di Catene.
96
00:08:36,674 --> 00:08:37,974
Lui e' Jon Snow.
97
00:08:42,352 --> 00:08:43,752
E' il Re del Nord.
98
00:08:47,152 --> 00:08:49,571
Grazie di aver affrontato
questo lungo viaggio, mio Lord.
99
00:08:49,601 --> 00:08:52,883
- Spero che i mari siano stati calmi.
- I venti sono stati calmi, Maesta'.
100
00:08:52,913 --> 00:08:56,909
Mi scuso per il mio accento
da Fondo delle Pulci,
101
00:08:56,939 --> 00:09:00,826
ma Jon Snow e' il Re del Nord,
Maesta', non un Lord.
102
00:09:00,856 --> 00:09:04,328
- Perdonatemi.
- Maesta', lui e' Ser Davos Seaworth.
103
00:09:04,358 --> 00:09:05,982
Perdonatemi, Ser Davos.
104
00:09:06,012 --> 00:09:08,347
Non mi e' stata impartita
un'educazione formale,
105
00:09:08,377 --> 00:09:12,627
ma potrei giurare di aver letto che
l'ultimo Re del Nord fu Torrhen Stark,
106
00:09:13,302 --> 00:09:16,135
il quale si inginocchio' ai piedi
del mio antenato, Aegon Targaryen.
107
00:09:16,165 --> 00:09:19,517
In cambio della sua vita e
quella degli uomini del Nord.
108
00:09:19,547 --> 00:09:23,629
Torrhen Stark giuro' fedelta'
alla Casata Targaryen in eterno.
109
00:09:24,520 --> 00:09:26,835
Oppure ho delle informazioni sbagliate?
110
00:09:26,865 --> 00:09:28,213
Non ero presente, Maesta'.
111
00:09:28,243 --> 00:09:30,674
No, ovviamente non c'eravate.
112
00:09:30,704 --> 00:09:33,088
Eppure un giuramento resta tale.
113
00:09:33,668 --> 00:09:35,468
E "in eterno" significa...
114
00:09:35,512 --> 00:09:37,962
Che significa "in eterno", Lord Tyrion?
115
00:09:38,480 --> 00:09:39,530
Per sempre.
116
00:09:40,389 --> 00:09:41,439
Per sempre.
117
00:09:42,334 --> 00:09:44,540
Quindi presumo, mio Lord...
118
00:09:44,570 --> 00:09:46,720
che siate qui per inginocchiarvi.
119
00:09:49,200 --> 00:09:50,450
In realta', no.
120
00:09:54,047 --> 00:09:55,897
Beh, e' davvero un peccato.
121
00:09:57,239 --> 00:10:00,774
Avete viaggiato fin qui per rompere
la fiducia con la Casata Targaryen?
122
00:10:00,804 --> 00:10:02,354
"Rompere la fiducia"?
123
00:10:03,580 --> 00:10:05,607
Vostro padre brucio' vivo mio nonno.
124
00:10:05,637 --> 00:10:07,437
E arse vivo anche mio zio.
125
00:10:07,799 --> 00:10:10,572
- Avrebbe bruciato i Sette Regni...
- Mio padre...
126
00:10:10,602 --> 00:10:12,102
era un uomo perfido.
127
00:10:13,875 --> 00:10:16,025
In nome della Casata Targaryen...
128
00:10:17,275 --> 00:10:21,725
chiedo il vostro perdono per i crimini che
ha commesso contro la vostra famiglia.
129
00:10:21,823 --> 00:10:25,923
E vi chiedo di non giudicare una
figlia dai peccati commessi dal padre.
130
00:10:28,345 --> 00:10:31,545
Le nostre due Casate sono
state alleate per secoli...
131
00:10:32,165 --> 00:10:35,816
e quei secoli sono stati i migliori che
i Sette Regni abbiano mai conosciuto.
132
00:10:35,846 --> 00:10:38,040
Secoli di pace e prosperita',
133
00:10:38,604 --> 00:10:41,254
con un Targaryen seduto
sul Trono di Spade
134
00:10:41,368 --> 00:10:44,108
e uno Stark come Protettore del Nord.
135
00:10:45,617 --> 00:10:48,217
Io sono l'ultima dei
Targaryen, Jon Snow.
136
00:10:49,314 --> 00:10:51,956
Onora il giuramento che i tuoi
antenati hanno fatto ai miei.
137
00:10:51,980 --> 00:10:55,080
Inginocchiatevi e vi nominero'
Protettore del nord.
138
00:10:55,170 --> 00:10:59,220
Insieme, salveremo questa nazione da
coloro che vogliono distruggerla.
139
00:11:09,923 --> 00:11:11,023
Hai ragione.
140
00:11:12,095 --> 00:11:14,795
Non sei colpevole dei
crimini di tuo padre.
141
00:11:14,848 --> 00:11:18,698
Cosi' come io non sono vincolato
dal giuramento dei miei antenati.
142
00:11:19,378 --> 00:11:21,031
Allora perche' sei qui?
143
00:11:21,471 --> 00:11:24,521
Perche' mi serve il tuo
aiuto e a te serve il mio.
144
00:11:27,435 --> 00:11:31,231
Hai visto i tre draghi che volavano
sopra di te quando sei arrivato?
145
00:11:31,483 --> 00:11:34,033
- Li ho visti.
- E hai visto i Dothraki,
146
00:11:34,596 --> 00:11:36,984
i quali hanno giurato
di uccidere per me?
147
00:11:37,014 --> 00:11:39,264
- Difficile non vederli.
- Eppure,
148
00:11:39,995 --> 00:11:42,939
- ho bisogno del tuo aiuto?
- Non per sconfiggere Cersei.
149
00:11:42,969 --> 00:11:46,130
Potresti attaccare Approdo del
Re domani e la citta' cadrebbe.
150
00:11:46,160 --> 00:11:48,753
Cavoli, noi l'abbiamo quasi presa
e non avevamo nemmeno i draghi.
151
00:11:48,783 --> 00:11:49,783
Quasi.
152
00:11:49,973 --> 00:11:52,373
Ma non avete attaccato Approdo del Re.
153
00:11:52,661 --> 00:11:53,661
Perche'?
154
00:11:54,649 --> 00:11:58,417
L'unica ragione e' che non vuoi
uccidere migliaia di persone innocenti.
155
00:11:58,447 --> 00:12:01,715
E' il modo piu' veloce per vincere
la guerra, ma non vuoi farlo,
156
00:12:01,745 --> 00:12:03,095
il che vuol dire,
157
00:12:03,432 --> 00:12:04,732
che come minimo,
158
00:12:05,289 --> 00:12:06,939
sei migliore di Cersei.
159
00:12:08,148 --> 00:12:11,748
In ogni caso, non spiega perche'
avrei bisogno del tuo aiuto.
160
00:12:13,448 --> 00:12:17,236
Perche' adesso, tu ed io e
Cersei e tutti gli altri,
161
00:12:18,091 --> 00:12:21,593
siamo bambini che giocano,
urlando che le regole non sono giuste.
162
00:12:21,623 --> 00:12:23,768
- Mi avevi detto che ti piaceva quest'uomo.
- E' cosi'.
163
00:12:23,798 --> 00:12:27,357
Dal momento in cui mi ha vista,
si e' rifiutato di chiamarmi Regina,
164
00:12:27,387 --> 00:12:30,087
di inchinarsi e adesso
mi da' della bambina.
165
00:12:30,186 --> 00:12:32,436
Credo che si riferisca a tutti noi.
166
00:12:33,139 --> 00:12:34,234
E' una metafora.
167
00:12:34,264 --> 00:12:37,244
Maesta', tutti coloro che conosci
moriranno prima che l'inverno sia finito,
168
00:12:37,274 --> 00:12:39,452
se non sconfiggiamo il nemico a Nord.
169
00:12:39,482 --> 00:12:41,899
Per quel che vedo,
sei tu il nemico al Nord.
170
00:12:41,929 --> 00:12:43,429
Non sono tuo nemico.
171
00:12:45,326 --> 00:12:46,976
I morti sono il nemico.
172
00:12:47,550 --> 00:12:48,552
I morti?
173
00:12:50,019 --> 00:12:52,896
- E' un'altra metafora?
- L'Esercito dei Morti e' in marcia.
174
00:12:52,926 --> 00:12:54,476
L'Esercito dei Morti?
175
00:12:55,995 --> 00:12:57,374
Non mi conosci bene, mio Lord,
176
00:12:57,404 --> 00:12:59,704
ma pensi che io sia un bugiardo o...
177
00:12:59,751 --> 00:13:01,216
- un folle?
- No,
178
00:13:01,615 --> 00:13:05,544
- non credo tu sia ne' l'uno ne' l'altro.
- L'Esercito dei Morti e' reale.
179
00:13:05,574 --> 00:13:09,687
Gli Estranei sono reali. Il Re della Notte
e' reale. Li ho visti coi miei occhi.
180
00:13:09,717 --> 00:13:11,259
Se superano la Barriera
181
00:13:11,289 --> 00:13:13,785
mentre noi restiamo qui a bisticciare...
182
00:13:16,721 --> 00:13:17,871
siamo finiti.
183
00:13:24,040 --> 00:13:26,140
Io sono nata a Roccia del Drago.
184
00:13:27,995 --> 00:13:29,595
Non che me ne ricordi.
185
00:13:30,781 --> 00:13:34,075
Siamo fuggiti prima che gli
assassini di Robert ci trovassero.
186
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
Robert era il miglior
amico di tuo padre, no?
187
00:13:37,486 --> 00:13:41,187
Mi domando se tuo padre sapesse che il suo
migliore amico aveva inviato degli assassini
188
00:13:41,217 --> 00:13:43,717
ad uccidere una bambina nella sua culla.
189
00:13:45,352 --> 00:13:47,052
Non che importi, adesso.
190
00:13:48,594 --> 00:13:51,242
Ho vissuto la mia vita
in terre straniere.
191
00:13:51,690 --> 00:13:54,487
Moltissimi uomini hanno
cercato di uccidermi,
192
00:13:54,723 --> 00:13:56,723
non riesco a ricordarli tutti.
193
00:13:58,088 --> 00:13:59,488
Sono stata venduta
194
00:13:59,970 --> 00:14:01,370
come una giumenta.
195
00:14:02,324 --> 00:14:04,731
Sono stata incatenata e tradita,
196
00:14:05,619 --> 00:14:06,619
stuprata
197
00:14:07,118 --> 00:14:08,277
e violata.
198
00:14:08,603 --> 00:14:10,677
Sai cosa mi ha tenuto in vita
199
00:14:10,707 --> 00:14:12,807
per tutti questi anni in esilio?
200
00:14:14,226 --> 00:14:15,226
La fede.
201
00:14:16,652 --> 00:14:18,102
Non in qualche Dio,
202
00:14:18,991 --> 00:14:21,516
non in miti e leggende.
203
00:14:22,412 --> 00:14:23,562
In me stessa.
204
00:14:24,988 --> 00:14:27,125
In Daenerys Targaryen.
205
00:14:28,811 --> 00:14:31,593
Il mondo non vedeva un drago da secoli
206
00:14:31,724 --> 00:14:33,774
finche' i miei figli sono nati.
207
00:14:34,282 --> 00:14:36,952
I Dothraki non avevano
mai solcato il mare.
208
00:14:36,982 --> 00:14:38,082
Nessun mare.
209
00:14:38,905 --> 00:14:40,855
Ma poi lo hanno fatto per me.
210
00:14:41,683 --> 00:14:44,033
Sono nata per regnare sui Sette Regni.
211
00:14:45,728 --> 00:14:46,778
E lo faro'.
212
00:14:50,180 --> 00:14:51,880
Regnerai su un cimitero,
213
00:14:52,852 --> 00:14:55,252
se non sconfiggiamo il Re della Notte.
214
00:14:56,636 --> 00:14:59,553
La guerra contro mia
sorella e' gia' cominciata.
215
00:14:59,766 --> 00:15:03,949
Non puoi aspettarti che mettiamo fine ai
conflitti per unirci a te per combattere
216
00:15:03,979 --> 00:15:06,929
qualunque cosa tu abbia
visto oltre la Barriera.
217
00:15:08,180 --> 00:15:09,480
Non gli credete.
218
00:15:09,729 --> 00:15:11,888
Lo capisco. Sembrano follie.
219
00:15:12,915 --> 00:15:16,612
Ma se il destino ha riportato Daenerys
Targaryen sulle nostre coste,
220
00:15:16,642 --> 00:15:19,042
ha anche reso Jon Snow il Re del Nord.
221
00:15:20,084 --> 00:15:23,052
Voi siete stata la prima a portare i
Dothraki nel Continente Occidentale?
222
00:15:23,082 --> 00:15:26,231
Lui e' il primo che ha unito i
Bruti con gli uomini del Nord.
223
00:15:26,261 --> 00:15:29,456
E' stato nominato Lord Comandante dei
Guardiani della Notte. Nominato Re del Nord.
224
00:15:29,486 --> 00:15:33,505
Non per diritto di nascita. Non ha
nessun diritto. E' un fottuto bastardo.
225
00:15:33,535 --> 00:15:37,085
Tutti quei figli di puttana
lo hanno scelto come loro capo.
226
00:15:38,280 --> 00:15:39,934
Perche' credono in lui.
227
00:15:41,311 --> 00:15:43,248
Lui ha affrontato...
228
00:15:43,278 --> 00:15:44,860
tutto cio' in cui voi non credete.
229
00:15:44,890 --> 00:15:47,282
Ha combattuto questi esseri
per il bene della sua gente.
230
00:15:47,312 --> 00:15:50,322
Ha rischiato la sua vita per loro.
Ha preso una pugnalata al cuore per loro.
231
00:15:50,352 --> 00:15:52,052
Ha dato la sua stessa...
232
00:15:58,350 --> 00:16:02,300
Se non mettiamo da parte le nostre
inimicizie e ci uniamo, moriremo.
233
00:16:03,346 --> 00:16:06,764
E allora non importera' quale
scheletro siedera' sul Trono di Spade.
234
00:16:06,794 --> 00:16:09,324
Se non importa,
allora potresti inchinarti.
235
00:16:09,354 --> 00:16:11,296
Giura la tua fedelta'
alla Regina Daenerys,
236
00:16:11,326 --> 00:16:14,716
aiutala a sconfiggere mia sorella e i nostri
eserciti insieme proteggeranno il Nord.
237
00:16:14,746 --> 00:16:16,546
Non c'e' tempo per questo.
238
00:16:17,174 --> 00:16:20,272
Non c'e' tempo per niente di tutto cio'!
Mentre stiamo qui, a discutere...
239
00:16:20,302 --> 00:16:22,420
Ci vuole un attimo ad inchinarsi.
240
00:16:22,450 --> 00:16:25,850
- Giura lealta' alla sua causa.
- E perche' dovrei farlo?
241
00:16:28,811 --> 00:16:30,711
Senza offesa, Maesta',
242
00:16:31,051 --> 00:16:32,451
ma non ti conosco.
243
00:16:32,778 --> 00:16:34,031
Per quel che ne so,
244
00:16:34,061 --> 00:16:37,216
la tua pretesa al trono giace
interamente sul nome di tuo padre
245
00:16:37,246 --> 00:16:40,446
e mio padre ha combattuto
per spodestare il Re Folle.
246
00:16:42,418 --> 00:16:43,668
I Lord del Nord
247
00:16:44,340 --> 00:16:46,792
si sono fidati di me per essere guidati
248
00:16:47,297 --> 00:16:49,175
e continuero' a farlo...
249
00:16:49,205 --> 00:16:50,805
nel migliore dei modi.
250
00:16:52,527 --> 00:16:53,527
E' giusto.
251
00:16:55,420 --> 00:16:57,255
E' anche giusto precisare
252
00:16:57,285 --> 00:17:00,244
che sono la legittima
Regina dei Sette Regni.
253
00:17:01,475 --> 00:17:04,393
Dichiarandoti Re del Regno del Nord,
254
00:17:05,191 --> 00:17:06,888
sei in piena ribellione.
255
00:17:17,438 --> 00:17:19,591
Maesta', vi prego, congedate gli ospiti.
256
00:17:19,621 --> 00:17:20,971
Ho gravi notizie.
257
00:17:23,959 --> 00:17:25,709
Perdonate le mie maniere.
258
00:17:25,906 --> 00:17:28,388
Sarete stanchi dopo
questo lungo viaggio.
259
00:17:28,418 --> 00:17:32,568
Faro' preparare bagni caldi e faro'
portare la cena nelle vostre camere.
260
00:17:40,232 --> 00:17:41,782
Sono tuo prigioniero?
261
00:17:45,719 --> 00:17:46,769
Non ancora.
262
00:18:04,503 --> 00:18:07,952
Gli alleati dorniani e gli Uomini di Ferro
sono stati attaccati sulla rotta verso Dorne.
263
00:18:07,982 --> 00:18:10,170
- E?
- Due o tre navi sono fuggite,
264
00:18:10,200 --> 00:18:12,100
il resto, affondate o prese.
265
00:18:12,619 --> 00:18:14,962
Ellaria e le Serpi delle Sabbie,
morte o catturate.
266
00:18:14,992 --> 00:18:17,136
I Greyjoy, morti o catturati.
267
00:18:18,340 --> 00:18:19,340
Tutti?
268
00:18:22,639 --> 00:18:23,939
- Tira!
- Issa!
269
00:18:24,334 --> 00:18:25,634
- Tira!
- Tira!
270
00:18:36,181 --> 00:18:37,731
Tua sorella e' morta?
271
00:18:38,967 --> 00:18:40,317
L'ha presa Euron.
272
00:18:41,371 --> 00:18:43,021
Lo hai visto prenderla?
273
00:18:44,764 --> 00:18:46,264
Ma tu sei fuggito...
274
00:18:46,336 --> 00:18:47,984
Non ho potuto salvarla.
275
00:18:48,120 --> 00:18:49,170
Ho provato.
276
00:18:51,043 --> 00:18:53,393
Non saresti qui se ci avessi provato.
277
00:18:57,450 --> 00:18:58,650
Forza, uomini!
278
00:18:59,047 --> 00:19:00,297
Issate le vele!
279
00:19:09,301 --> 00:19:10,556
Assassina!
280
00:19:21,943 --> 00:19:23,337
Troie!
281
00:19:25,112 --> 00:19:26,112
Traditrici!
282
00:19:30,392 --> 00:19:31,742
Questa si' che e' vita.
283
00:19:32,865 --> 00:19:33,865
Guardali.
284
00:19:34,488 --> 00:19:36,738
Mentre fanno il tifo per i Greyjoy.
285
00:19:40,721 --> 00:19:42,221
Devo essere sincero.
286
00:19:42,643 --> 00:19:44,293
Tutto questo mi eccita.
287
00:19:47,402 --> 00:19:51,352
Hai visto la faccia del piccolo
Theon prima che si gettasse in mare?
288
00:19:51,428 --> 00:19:52,917
"Oh, no!"
289
00:19:54,121 --> 00:19:55,271
Che fighetta.
290
00:20:23,353 --> 00:20:25,494
Puttana! Puttana! Puttana!
291
00:20:25,524 --> 00:20:26,524
Assassine!
292
00:20:59,446 --> 00:21:00,496
Mia Regina.
293
00:21:01,278 --> 00:21:06,470
Accettate questo dono da parte di tutti i
vostri fedeli sudditi delle Isole di Ferro.
294
00:21:11,722 --> 00:21:13,022
Vi ho portato...
295
00:21:13,143 --> 00:21:15,493
quello che nessun altro vi puo' dare.
296
00:21:16,409 --> 00:21:17,409
Giustizia.
297
00:21:18,866 --> 00:21:21,166
Giustizia per la vostra
figlia assassinata.
298
00:21:31,383 --> 00:21:35,233
Avete dimostrato di essere il migliore
capitano dei quattordici mari.
299
00:21:35,465 --> 00:21:37,515
E un fedele amico della corona.
300
00:21:38,814 --> 00:21:41,164
Voi meritate di piu' di un amico fedele.
301
00:21:41,646 --> 00:21:44,681
E voi meritate la giusta
ricompensa per le vostre gesta.
302
00:21:44,711 --> 00:21:47,011
C'e' solo una ricompensa che voglio.
303
00:21:48,487 --> 00:21:51,137
Avra' quello che il
vostro cuore desidera.
304
00:21:53,175 --> 00:21:55,125
Quando la guerra sara' vinta.
305
00:22:01,354 --> 00:22:04,804
Con Euron Greyjoy al comando
della nostra flotta navale...
306
00:22:05,003 --> 00:22:07,677
e Jaime Lannister a capo
delle nostre truppe,
307
00:22:07,707 --> 00:22:09,672
i figli e le figlie del
Continente Occidentale
308
00:22:09,702 --> 00:22:11,802
difenderanno la nostra nazione.
309
00:22:18,621 --> 00:22:20,971
E' una cosa unica, non e' vero?
310
00:22:21,390 --> 00:22:23,073
L'adorazione del popolo.
311
00:22:23,103 --> 00:22:25,353
Ma dubito tu sappia cosa significhi.
312
00:22:25,454 --> 00:22:28,836
Questo stesso popolo ha sputato
in faccia a mia sorella poco fa.
313
00:22:28,866 --> 00:22:30,178
E se ci tradirai,
314
00:22:30,208 --> 00:22:33,552
faranno il tifo per vedere
la tua testa su una picca.
315
00:22:33,582 --> 00:22:34,582
O la tua.
316
00:22:35,049 --> 00:22:38,065
A loro piace solo vedere le
teste mozzate, in realta'.
317
00:22:38,095 --> 00:22:39,095
Ascolta.
318
00:22:39,736 --> 00:22:43,034
Se hai qualche consiglio,
sarei ben felice di ascoltarlo.
319
00:22:43,064 --> 00:22:46,140
Quando avremmo un'ora o due
per parlare come fratelli.
320
00:22:46,170 --> 00:22:47,570
Qualche consiglio?
321
00:22:48,029 --> 00:22:49,788
Le piace una cosa delicata?
322
00:22:49,818 --> 00:22:50,868
O violenta?
323
00:22:51,511 --> 00:22:52,863
Un dito nel culo?
324
00:22:54,042 --> 00:22:56,452
Non adesso. Ne parliamo dopo.
325
00:23:14,234 --> 00:23:16,534
Voglio che tu sappia che ti capisco.
326
00:23:17,328 --> 00:23:20,678
Anche se siamo nemiche,
comprendo la furia che ti guida.
327
00:23:21,766 --> 00:23:25,966
Ero presente il giorno che Ser Gregor
distrusse il cranio del tuo amore.
328
00:23:27,141 --> 00:23:28,741
Se chiudo gli occhi...
329
00:23:29,833 --> 00:23:32,427
riesco a sentire la testa
di Oberyn mentre si rompe.
330
00:23:32,457 --> 00:23:34,157
Il suono delle tue urla.
331
00:23:34,830 --> 00:23:38,730
Non avevo mai sentito un suono cosi'.
Pensai: "E' questo il vero amore."
332
00:23:39,889 --> 00:23:42,082
Oberyn era bellissimo
quel giorno, davvero.
333
00:23:42,112 --> 00:23:46,012
Nessuno si muoveva come lui.
Nessuno era cosi' bravo con la lancia.
334
00:23:46,781 --> 00:23:49,481
Perfino Ser Gregor non
riusciva a fermarlo.
335
00:23:49,840 --> 00:23:51,790
Se solo non lo avesse deriso.
336
00:23:52,512 --> 00:23:55,855
Avrebbe potuto andarsene e lasciare
il povero Ser Gregor morire.
337
00:23:55,885 --> 00:23:58,585
Ma questo non era il suo carattere, no?
338
00:23:59,010 --> 00:24:01,110
E ora e' sepolto da qualche parte.
339
00:24:01,254 --> 00:24:03,800
E qui c'e' Ser Gregor,
piu' forte che mai.
340
00:24:03,830 --> 00:24:06,030
Dev'essere stato difficile per te.
341
00:24:09,611 --> 00:24:13,411
Quando mi e' stata portata via mia
figlia, la mia unica figlia...
342
00:24:14,835 --> 00:24:15,835
Beh.
343
00:24:16,197 --> 00:24:20,247
Non puoi sapere cosa si prova a meno
che tu non abbia perso un figlio.
344
00:24:20,454 --> 00:24:24,954
L'ho allattata dal mio stesso seno anche
se mi dissero di affidarla alla balia.
345
00:24:25,258 --> 00:24:28,358
Non potevo vederla nelle
braccia di un'altra donna.
346
00:24:28,824 --> 00:24:30,824
Io non ho mai avuto una madre.
347
00:24:30,960 --> 00:24:32,260
Ma Myrcella si'.
348
00:24:32,376 --> 00:24:33,476
Lei era mia.
349
00:24:34,564 --> 00:24:36,032
E tu me l'hai portata via.
350
00:24:36,062 --> 00:24:37,562
Perche' l'hai fatto?
351
00:24:44,621 --> 00:24:46,271
Non ha piu' importanza.
352
00:24:54,517 --> 00:24:56,617
Anche tua figlia e' molto bella.
353
00:24:57,596 --> 00:24:59,146
Questi occhi marroni.
354
00:25:00,127 --> 00:25:01,327
Queste labbra.
355
00:25:03,271 --> 00:25:05,271
Una bellezza dorniana.
356
00:25:05,985 --> 00:25:07,613
Immagino sia la tua preferita.
357
00:25:07,643 --> 00:25:10,512
Si', so che non dovremmo
avere dei figli preferiti.
358
00:25:10,542 --> 00:25:12,342
Ma siamo pur sempre umani.
359
00:25:14,075 --> 00:25:15,475
Amiamo chi amiamo.
360
00:25:18,632 --> 00:25:20,582
Mi spiace, ma non ti capisco.
361
00:25:21,149 --> 00:25:25,299
Quel bavaglio rende impossibile capire
cosa dici, deve essere frustrante.
362
00:25:28,919 --> 00:25:30,819
Facciamo tutti delle scelte.
363
00:25:31,890 --> 00:25:34,090
Tu hai deciso di uccidere mia figlia.
364
00:25:34,477 --> 00:25:37,478
Ti deve aver fatto sentire
potente fare quella scelta.
365
00:25:37,508 --> 00:25:39,208
Ti senti potente adesso?
366
00:25:45,423 --> 00:25:47,023
Non dormo troppo bene.
367
00:25:47,788 --> 00:25:49,071
Per nulla, in realta'.
368
00:25:49,101 --> 00:25:53,729
Sono sdraiata che fisso il tendone,
mentre immagino come uccidere i miei nemici.
369
00:25:53,759 --> 00:25:58,009
Come distruggere Ellaria Sand,
la donna che ha ucciso la mia unica figlia.
370
00:25:58,809 --> 00:26:02,418
Ho pensato di farti rompere la testa da
Ser Gregor, come fece con Oberyn.
371
00:26:02,448 --> 00:26:05,548
Sarebbe poetico, suppongo.
Ma veloce, troppo veloce.
372
00:26:07,424 --> 00:26:10,574
Ho pensato di fargli rompere
la testa di tua figlia.
373
00:26:11,218 --> 00:26:12,754
E' cosi' bella.
374
00:26:14,333 --> 00:26:18,356
Il pensiero di questo bel faccino
aperto in due come un uovo di anatra.
375
00:26:18,386 --> 00:26:20,036
No, non sarebbe giusto.
376
00:26:27,596 --> 00:26:28,596
Mamma.
377
00:26:39,223 --> 00:26:41,724
Qyburn e' l'uomo piu'
intelligente che conosca.
378
00:26:41,754 --> 00:26:45,045
Intelligente abbastanza da scoprire
che veleno hai usato su Myrcella.
379
00:26:45,075 --> 00:26:46,148
Il Grande Addio, giusto?
380
00:26:46,178 --> 00:26:48,578
- Il Grande Saluto.
- Proprio quello.
381
00:26:52,845 --> 00:26:54,502
Quanto ci mette il veleno?
382
00:26:54,532 --> 00:26:58,641
Difficile da dire. Ore, giorni...
Dipende dalla costituzione del soggetto.
383
00:26:58,671 --> 00:26:59,871
Ma la morte e' certa?
384
00:26:59,901 --> 00:27:01,135
Si', Maesta'.
385
00:27:01,165 --> 00:27:02,515
Abbastanza certa.
386
00:27:07,757 --> 00:27:10,007
Tua figlia morira' in questa cella.
387
00:27:10,569 --> 00:27:12,819
E tu starai qui a guardarla morire.
388
00:27:14,263 --> 00:27:16,763
Starai qui per il resto dei tuoi giorni.
389
00:27:18,272 --> 00:27:22,072
Se ti rifiuti di mangiare,
ti forzeremo il cibo giu' per la gola.
390
00:27:22,282 --> 00:27:24,758
Vivrai per vedere tua figlia marcire.
391
00:27:26,193 --> 00:27:28,854
Per vedere quel bel viso collassare.
392
00:27:29,078 --> 00:27:31,228
Finche' non sara' ossa e polvere.
393
00:27:33,713 --> 00:27:36,613
Mentre contemplerai le
scelte che hai compiuto.
394
00:27:39,793 --> 00:27:44,693
Assicurati che le guardie cambino le torce
ogni due ore. Voglio che non si perda nulla.
395
00:28:14,633 --> 00:28:15,633
No.
396
00:28:58,242 --> 00:28:59,242
Non farlo.
397
00:29:11,334 --> 00:29:14,153
Che stai facendo?
Nessuno deve vederci cosi'.
398
00:29:14,183 --> 00:29:17,733
Sono la Regina dei Sette Regni.
Faccio quello che mi aggrada.
399
00:29:23,538 --> 00:29:24,640
Perdonatemi, Maesta'.
400
00:29:24,670 --> 00:29:26,842
Gli ospiti da Braavos sono arrivati.
401
00:29:26,872 --> 00:29:27,664
Bene.
402
00:29:27,694 --> 00:29:29,702
Ci servono lenzuola pulite per il letto.
403
00:29:29,732 --> 00:29:31,032
Subito, Maesta'.
404
00:29:41,877 --> 00:29:42,927
No, grazie.
405
00:29:44,581 --> 00:29:48,058
Le mie condoglianze, Maesta',
per la perdita di vostro figlio.
406
00:29:48,088 --> 00:29:50,934
A detta di tutti,
era un bravo giovanotto.
407
00:29:50,964 --> 00:29:53,898
La Banca di Ferro non ti ha mandato
qui per offrire condoglianze.
408
00:29:53,928 --> 00:29:56,648
Condoglianze e congratulazioni.
409
00:29:56,973 --> 00:29:59,808
Per essere diventata la
prima Regina dei Sette Regni.
410
00:29:59,838 --> 00:30:01,338
E' un risultato notevole.
411
00:30:01,995 --> 00:30:05,798
La Banca di Ferro apprezza come si
e' presa gioco della superstizione,
412
00:30:05,828 --> 00:30:09,793
liberando la corona da elementi che
avrebbero sovvertito il ruolo della legge.
413
00:30:09,823 --> 00:30:13,229
La distruzione del Tempio di Baelor
e' stato un terribile incidente.
414
00:30:13,259 --> 00:30:14,225
Senz'altro.
415
00:30:14,255 --> 00:30:17,005
Ma alle volte le tragedie
sono necessarie...
416
00:30:17,319 --> 00:30:19,576
per restaurare l'ordine
e un comando razionale.
417
00:30:19,606 --> 00:30:22,356
La Banca di Ferro vuole che
gli restituiamo il suo oro.
418
00:30:22,398 --> 00:30:24,999
Nemmeno suo padre faceva
troppi giri di parole.
419
00:30:25,029 --> 00:30:27,679
Ma si', i vostri debiti
sono sostanziosi.
420
00:30:28,859 --> 00:30:34,385
E ora siete impegnati in un conflitto su piu'
fronti, sappiamo quanto possa essere costoso.
421
00:30:34,415 --> 00:30:36,722
E sappiamo entrami che con
l'oro si vince una guerra.
422
00:30:36,752 --> 00:30:41,080
Le vostre volte sono vuote.
Tutto per mano del vostro defunto marito.
423
00:30:41,403 --> 00:30:43,997
I suoi piu' ricchi alleati,
i Tyrell, sono ora vostri nemici.
424
00:30:44,027 --> 00:30:47,528
Siete circondata su ogni
fronte da rivali del trono.
425
00:30:47,558 --> 00:30:49,530
E la Banca di Ferro vuole
scommettere su un vincitore.
426
00:30:49,560 --> 00:30:51,210
Non facciamo scommesse.
427
00:30:51,495 --> 00:30:54,786
Investiamo in imprese che
riteniamo possano avere successo.
428
00:30:54,816 --> 00:30:57,316
Un modo elegante per
dire "scommettere".
429
00:30:57,878 --> 00:31:01,578
La guerra e' gia' cominciata. Del sangue
e' gia' stato versato per mano mia.
430
00:31:01,634 --> 00:31:03,884
Ho decapitato il serpente dorniano.
431
00:31:04,771 --> 00:31:06,559
La mia flotta controlla il Mare Stretto.
432
00:31:06,589 --> 00:31:10,376
- Lo controlla la flotta di Euron Greyjoy.
- Euron Greyjoy mi e' fedele.
433
00:31:10,406 --> 00:31:11,406
Per ora.
434
00:31:12,934 --> 00:31:16,600
Daenerys Targaryen ha tre draghi adulti.
435
00:31:16,630 --> 00:31:21,030
Quanto possono resistere delle navi di
legno contro draghi che sputano fuoco?
436
00:31:21,431 --> 00:31:25,331
I suoi draghi potrebbero non essere
cosi' invulnerabili come credete.
437
00:31:26,086 --> 00:31:28,345
Ma parliamo della ragazza Targaryen.
438
00:31:28,375 --> 00:31:30,225
Volete investire su di lei?
439
00:31:30,650 --> 00:31:34,493
Credo che la Banca di Ferro abbia investito
molto oro nella tratta degli schiavi.
440
00:31:34,523 --> 00:31:36,573
Come vanno i vostri profitti...
441
00:31:36,812 --> 00:31:39,823
adesso che Daenerys ha
liberato tutti gli schiavi?
442
00:31:39,853 --> 00:31:43,253
La tratta degli schiavi ha
subito un forte calo, e' vero.
443
00:31:43,448 --> 00:31:47,498
Da quello che so si considera piu'
una rivoluzionaria che una sovrana.
444
00:31:48,909 --> 00:31:50,259
Per esperienza...
445
00:31:50,371 --> 00:31:53,021
vanno d'accordo banchieri
e rivoluzionari?
446
00:31:53,079 --> 00:31:55,453
I Lannister devono molti
soldi alla Banca di Ferro.
447
00:31:55,483 --> 00:31:57,819
Ma i Lannister pagano
sempre i loro debiti.
448
00:31:57,849 --> 00:31:59,220
Gli schiavi liberati...
449
00:31:59,250 --> 00:32:01,600
i Dothraki oppure i draghi, lo fanno?
450
00:32:05,656 --> 00:32:07,819
Siete proprio figlia di vostro padre.
451
00:32:07,849 --> 00:32:11,388
Datemi due settimane. Restate ad
Approdo del Re come ospite d'onore.
452
00:32:11,418 --> 00:32:14,268
E quando tornerete a Braavos,
vi prometto che...
453
00:32:14,788 --> 00:32:17,888
i miei debiti saranno stati
completamente ripagati.
454
00:32:40,916 --> 00:32:45,616
Sono venuto qui per rimuginare sul fatto
di non aver previsto l'attacco di Greyjoy.
455
00:32:47,429 --> 00:32:49,279
Lo stai rendendo difficile.
456
00:32:49,602 --> 00:32:52,502
La tua faccia pensierosa
e' migliore della mia.
457
00:32:54,150 --> 00:32:56,673
Mi fai sembrare incapace di
rimuginare sul fallimento.
458
00:32:56,703 --> 00:32:58,803
Sono prigioniero su quest'isola.
459
00:32:59,218 --> 00:33:02,268
Non direi che sei un
prigioniero su quest'isola...
460
00:33:02,680 --> 00:33:05,539
Sei libero di girare per il castello,
le spiagge, andare dove vuoi.
461
00:33:05,569 --> 00:33:07,119
Ma non alla mia nave.
462
00:33:08,128 --> 00:33:11,148
- L'avete presa voi.
- Non direi che l'abbiamo presa.
463
00:33:11,178 --> 00:33:13,678
Non voglio fare questi giochetti con te.
464
00:33:13,820 --> 00:33:15,820
I Morti stanno arrivando.
465
00:33:15,850 --> 00:33:19,546
Perche' tu non pensi a cosa fare per la mia
flotta mancante e i miei alleati uccisi,
466
00:33:19,576 --> 00:33:22,262
mentre io penso a cosa fare
per il tuo Esercito dei Morti?
467
00:33:22,292 --> 00:33:24,719
Per me e' difficile da
concepire, davvero.
468
00:33:24,749 --> 00:33:28,849
Se qualcuno mi avesse raccontato degli
Estranei e del Re della Notte...
469
00:33:35,043 --> 00:33:36,893
Probabilmente non mi credi.
470
00:33:38,830 --> 00:33:40,080
In realta', si'.
471
00:33:40,860 --> 00:33:42,360
Prima non lo facevi.
472
00:33:44,241 --> 00:33:47,641
Li avevi chiamati "elfi maligni
e mostri talpa", ricordi?
473
00:33:48,444 --> 00:33:50,520
Dicevi che erano tutte assurdita'.
474
00:33:50,550 --> 00:33:51,900
Erano assurdita'.
475
00:33:52,094 --> 00:33:53,494
Lo sapevano tutti.
476
00:33:54,688 --> 00:33:56,642
Pero' poi Mormont li ha visti.
477
00:33:56,672 --> 00:33:58,206
E anche tu li hai visti.
478
00:33:58,236 --> 00:34:02,536
E mi fido piu' degli occhi di un uomo
onesto che di quello che sanno tutti.
479
00:34:03,151 --> 00:34:05,538
Come convinco persone
che non mi conoscono...
480
00:34:05,568 --> 00:34:09,045
che un nemico in cui non credono
sta arrivando per ucciderli tutti?
481
00:34:09,075 --> 00:34:10,207
Bella domanda.
482
00:34:10,237 --> 00:34:12,737
So che lo e', sto cercando una risposta.
483
00:34:13,918 --> 00:34:17,868
La mente delle persone non e' fatta
per porsi problemi cosi' grandi.
484
00:34:18,212 --> 00:34:20,412
Gli Estranei, il Re della Notte...
485
00:34:20,547 --> 00:34:22,097
l'Esercito dei Morti...
486
00:34:22,694 --> 00:34:24,852
E' quasi confortante doversi scontrare
487
00:34:24,882 --> 00:34:27,632
con mia sorella,
un mostro che conosco bene.
488
00:34:29,542 --> 00:34:33,692
Devo aiutare la mia gente a prepararsi
per quello che sta per succedere.
489
00:34:34,248 --> 00:34:35,898
Non posso farlo da qui.
490
00:34:37,979 --> 00:34:39,329
Vorrei andarmene.
491
00:34:40,491 --> 00:34:42,941
Mi sembra strano che sia
diventato Re del Nord
492
00:34:42,971 --> 00:34:44,971
arrendendoti cosi' facilmente.
493
00:34:46,975 --> 00:34:49,828
Mi hanno detto tutti di imparare
dagli errori di mio padre.
494
00:34:49,858 --> 00:34:51,208
Non andare a sud.
495
00:34:51,848 --> 00:34:56,548
Non presentarti alla convocazione della
figlia del Re Folle, un'invasora straniera.
496
00:34:58,298 --> 00:34:59,598
Eppure eccomi qui...
497
00:35:00,856 --> 00:35:02,406
Uno sciocco del Nord.
498
00:35:02,556 --> 00:35:04,556
I figli non sono i loro padri.
499
00:35:04,993 --> 00:35:06,643
Fortunatamente per noi.
500
00:35:08,416 --> 00:35:12,716
E a volte le apparenze su invasori
stranieri e sciocchi del Nord, ingannano.
501
00:35:13,661 --> 00:35:16,788
Daenerys avrebbe potuto salpare per
l'Occidente tempo fa, ma non l'ha fatto.
502
00:35:16,818 --> 00:35:18,368
E' rimasta dov'era...
503
00:35:18,585 --> 00:35:21,412
e ha salvato molte persone
da destini orribili.
504
00:35:21,442 --> 00:35:24,234
Alcune delle quali sono con
noi adesso su quest'isola.
505
00:35:24,264 --> 00:35:26,771
Dato che sei nostro ospite,
potresti chiedere a loro...
506
00:35:26,801 --> 00:35:29,435
cosa ne pensano della
figlia del Re Folle.
507
00:35:30,207 --> 00:35:32,359
Protegge le persone dai mostri...
508
00:35:32,720 --> 00:35:34,147
proprio come fai tu.
509
00:35:34,177 --> 00:35:36,027
Ecco perche' e' venuta qui.
510
00:35:36,730 --> 00:35:38,180
E non andra' a Nord
511
00:35:38,293 --> 00:35:41,919
per combattere un nemico che non ha mai visto
sulla parola di un uomo che non conosce.
512
00:35:41,949 --> 00:35:43,649
Dopo un solo incontro...
513
00:35:44,685 --> 00:35:46,835
non e' una richiesta ragionevole.
514
00:35:53,800 --> 00:35:56,300
Hai qualcosa di ragionevole da chiedere?
515
00:36:00,572 --> 00:36:01,722
Cosa intendi?
516
00:36:01,871 --> 00:36:04,257
Forse sei davvero uno sciocco del Nord.
517
00:36:04,287 --> 00:36:07,787
Sto chiedendo se c'e' qualcosa
che posso fare per aiutarti.
518
00:36:10,790 --> 00:36:12,290
- Ossidiana?
- Si'.
519
00:36:12,334 --> 00:36:13,684
Roccia vulcanica.
520
00:36:13,897 --> 00:36:16,664
Ossidiana. Dice che qui
ce n'e' in abbondanza.
521
00:36:16,694 --> 00:36:18,712
Perche' stiamo parlando di rocce?
522
00:36:18,742 --> 00:36:20,600
Abbiamo appena perso due alleati.
523
00:36:20,630 --> 00:36:24,380
Ecco perche' stavo parlando con
Jon Snow, un potenziale alleato.
524
00:36:26,386 --> 00:36:28,468
E cosa vuole farci il Re del Nord...
525
00:36:28,498 --> 00:36:29,798
con l'ossidiana?
526
00:36:30,138 --> 00:36:32,580
A quanto pare puo' essere
trasformata in armi
527
00:36:32,610 --> 00:36:35,255
che uccidono gli Estranei
e i loro soldati.
528
00:36:35,285 --> 00:36:37,184
O almeno possono fermarli...
529
00:36:37,594 --> 00:36:38,744
distruggerli.
530
00:36:38,935 --> 00:36:41,185
Non sono sicuro della terminologia.
531
00:36:42,649 --> 00:36:44,223
Cosa ne pensi di questo...
532
00:36:44,253 --> 00:36:45,685
Esercito dei Morti?
533
00:36:45,715 --> 00:36:48,325
Degli Estranei e del Re della Notte?
534
00:36:48,355 --> 00:36:51,305
Mi piacerebbe credere che
Jon Snow si sbaglia...
535
00:36:51,482 --> 00:36:53,027
ma un saggio una volta disse
536
00:36:53,057 --> 00:36:56,657
che non bisogna credere in
qualcosa solo perche' lo si vuole.
537
00:36:59,376 --> 00:37:01,126
Quale uomo saggio lo disse?
538
00:37:02,701 --> 00:37:03,801
Non ricordo.
539
00:37:04,542 --> 00:37:08,242
Cerchi di far passare i tuoi modi
di dire come antica saggezza?
540
00:37:09,252 --> 00:37:10,602
Non lo farei mai.
541
00:37:11,587 --> 00:37:12,587
A te.
542
00:37:14,490 --> 00:37:17,840
Il motivo per cui credo a Jon Snow,
e' che si trova qui.
543
00:37:18,043 --> 00:37:22,322
I suoi consiglieri gli avranno consigliato
di non venire. Io l'avrei fatto.
544
00:37:22,352 --> 00:37:23,952
Ma e' venuto comunque.
545
00:37:24,792 --> 00:37:26,742
Non devi credergli per forza.
546
00:37:27,122 --> 00:37:29,222
Lascia che estragga l'ossidiana.
547
00:37:29,289 --> 00:37:32,732
Se si sbaglia, poco importera'.
Tu non sapevi neanche che ce ne fosse, qua.
548
00:37:32,762 --> 00:37:34,312
Per te non ha valore.
549
00:37:35,456 --> 00:37:36,806
Dagli qualcosa...
550
00:37:36,878 --> 00:37:38,528
pur non dandogli nulla.
551
00:37:38,842 --> 00:37:42,892
Fai un passo verso una relazione
produttiva con un potenziale alleato.
552
00:37:44,054 --> 00:37:47,385
Tienilo occupato mentre ci
concentriamo sul nostro obiettivo.
553
00:37:47,415 --> 00:37:48,665
Castel Granito.
554
00:37:49,993 --> 00:37:52,760
Cos'aveva detto Ser Davos sul...
555
00:37:52,790 --> 00:37:55,838
prendersi una pugnalata al
cuore per la sua gente?
556
00:37:55,868 --> 00:37:57,118
L'avevi notato?
557
00:37:57,696 --> 00:38:00,146
Concedigli i loro voli pindarici.
558
00:38:00,325 --> 00:38:02,125
Ci si annoia molto, al Nord.
559
00:38:17,980 --> 00:38:19,930
Sono una visione eccezionale.
560
00:38:20,985 --> 00:38:24,285
Li ho chiamati come i miei
fratelli, Viserys e Rhaegar.
561
00:38:25,381 --> 00:38:27,181
Non ci sono piu' entrambi.
562
00:38:29,046 --> 00:38:31,146
Anche tu hai perso due fratelli.
563
00:38:33,813 --> 00:38:38,063
La gente pensava che i draghi fossero
scomparsi per sempre, ma eccoli qui.
564
00:38:38,417 --> 00:38:41,817
Forse dovremmo riesaminare
quello che pensiamo di sapere.
565
00:38:47,034 --> 00:38:48,684
Hai parlato con Tyrion.
566
00:38:49,308 --> 00:38:51,108
E' il mio Primo Cavaliere.
567
00:38:52,166 --> 00:38:55,866
- Gli piace parlare.
- Ci piace fare quello in cui siamo bravi.
568
00:38:56,256 --> 00:38:57,256
A me no.
569
00:39:02,764 --> 00:39:05,597
Sai che non lascero' che Cersei
rimanga sul Trono di Spade.
570
00:39:05,627 --> 00:39:08,902
- Non mi aspettavo il contrario.
- E non ho cambiato idea su quali regni
571
00:39:08,932 --> 00:39:11,292
- appartengano a quel trono.
- Neanche io.
572
00:39:21,710 --> 00:39:25,460
Ti lascero' estrarre l'ossidiana
e forgiare delle armi con essa.
573
00:39:25,588 --> 00:39:29,288
Ti forniro' tutte le risorse e
gli uomini di cui avrai bisogno.
574
00:39:31,923 --> 00:39:32,923
Grazie.
575
00:39:39,766 --> 00:39:43,616
Allora mi credi? Credi al Re della
Notte e all'Esercito dei Morti?
576
00:39:46,407 --> 00:39:48,686
Ti conviene metterti a lavoro, Jon Snow.
577
00:40:13,707 --> 00:40:15,441
Quanto ne abbiamo?
578
00:40:15,471 --> 00:40:18,725
- 4000 ceste, mia Lady.
- Sarebbero?
579
00:40:18,755 --> 00:40:22,497
Per gli attuali occupanti del castello,
sarebbero abbastanza cibo per un anno,
580
00:40:22,527 --> 00:40:23,727
forse piu'.
581
00:40:24,477 --> 00:40:28,131
E, negli ultimi 100 anni, quanto
e' durato l'inverno piu' lungo?
582
00:40:28,161 --> 00:40:30,449
Non saprei dire, con esattezza.
583
00:40:30,479 --> 00:40:32,527
Controllero' i registri di
maestro Luwin. Lui...
584
00:40:32,557 --> 00:40:35,643
ha tenuto copia di ogni
messaggio ricevuto.
585
00:40:35,673 --> 00:40:37,913
Mi state dicendo che
non abbiamo abbastanza cibo,
586
00:40:37,943 --> 00:40:42,092
soprattutto se gli eserciti del Nord
tornassero a difendere Grande Inverno?
587
00:40:42,122 --> 00:40:46,880
- No, mia Lady, molto probabilmente no.
- Dobbiamo prepararci all'eventualita'.
588
00:40:46,910 --> 00:40:50,428
Da qualsiasi direzione arrivi la minaccia,
questo e' il miglior posto in cui trovarsi.
589
00:40:51,118 --> 00:40:55,733
Dobbiamo riempire i granai con spedizioni
regolari da parte di ogni fortezza del Nord.
590
00:40:55,763 --> 00:40:57,816
E se dovessero avanzare scorte,
le restituiremo.
591
00:40:57,846 --> 00:41:01,832
Ma se tutto il Nord arrivasse a Grande
Inverno, non avrebbe tempo di portare
592
00:41:01,862 --> 00:41:05,291
- carri pieni di grano.
- Molto saggia, mia Lady.
593
00:41:05,321 --> 00:41:07,571
Maestro Wolkan, te ne occuperai tu?
594
00:41:10,888 --> 00:41:13,305
Stanno ricoprendo quei
pettorali di pelle?
595
00:41:13,335 --> 00:41:15,082
No, mia Lady.
596
00:41:15,112 --> 00:41:16,458
Non dovrebbero farlo?
597
00:41:16,488 --> 00:41:19,249
- Una volta che arrivera' il vero freddo?
- In effetti, dovrebbero davvero.
598
00:41:19,279 --> 00:41:20,871
Con permesso, mia Lady.
599
00:41:21,506 --> 00:41:24,556
Ehi, tu, perche' non c'e'
della pelle all'interno?
600
00:41:25,892 --> 00:41:27,683
Il comando ti si addice.
601
00:41:29,606 --> 00:41:31,672
Gli Uomini del Nord
guardano tutti a Nord,
602
00:41:31,702 --> 00:41:35,226
- timorosi della minaccia oltre la Barriera.
- E dovrebbero esserlo.
603
00:41:35,256 --> 00:41:38,006
Conosco Cersei meglio
di chiunque altro qui.
604
00:41:38,893 --> 00:41:42,995
- Se le volti le spalle...
- Non conosci Cersei meglio di chiunque qui.
605
00:41:43,025 --> 00:41:45,490
- Volevo solo dire...
- Che la donna che ha ucciso mia madre,
606
00:41:45,520 --> 00:41:47,394
mio padre e mio fratello e' pericolosa?
607
00:41:47,424 --> 00:41:49,524
Grazie del tuo saggio consiglio.
608
00:41:50,869 --> 00:41:53,025
Una tra due opzioni si verifichera':
609
00:41:53,055 --> 00:41:56,246
o i morti sconfiggeranno
i vivi, in tal caso...
610
00:41:57,402 --> 00:41:59,189
tutti i nostri problemi avranno fine,
611
00:41:59,219 --> 00:42:01,594
oppure vincera' la vita.
612
00:42:02,349 --> 00:42:03,999
E allora cosa accadra'?
613
00:42:04,668 --> 00:42:06,478
Non combattere al Nord...
614
00:42:06,508 --> 00:42:07,708
o al Sud.
615
00:42:09,305 --> 00:42:12,670
Combatti ogni battaglia
dappertutto, sempre...
616
00:42:12,700 --> 00:42:14,000
nella tua testa.
617
00:42:15,952 --> 00:42:17,809
Chiunque e' tuo nemico...
618
00:42:17,839 --> 00:42:19,586
chiunque e' tuo amico...
619
00:42:20,889 --> 00:42:23,957
ogni possibile serie
di eventi si verifica
620
00:42:23,989 --> 00:42:25,657
tutta insieme.
621
00:42:25,687 --> 00:42:28,787
Vivi in quel modo e nulla
ti cogliera' di sorpresa.
622
00:42:29,352 --> 00:42:32,754
Tutto cio' che accadra' sara'
qualcosa che hai gia' visto prima.
623
00:42:35,526 --> 00:42:36,700
Lady Sansa!
624
00:42:36,730 --> 00:42:37,881
Al varco.
625
00:43:10,789 --> 00:43:11,989
Ciao, Sansa.
626
00:43:32,594 --> 00:43:34,344
Vorrei che Jon fosse qui.
627
00:43:34,811 --> 00:43:35,811
Si'.
628
00:43:36,643 --> 00:43:37,893
Devo parlargli.
629
00:43:41,969 --> 00:43:44,912
Sei l'ultimo discendente
maschio di nostro padre.
630
00:43:46,775 --> 00:43:48,775
Adesso sei Lord di Grande Inverno.
631
00:43:49,320 --> 00:43:51,320
Non posso essere Lord di Grande Inverno.
632
00:43:52,541 --> 00:43:54,280
Non posso essere Lord di niente.
633
00:43:54,310 --> 00:43:56,210
Sono il Corvo con Tre Occhi.
634
00:43:57,632 --> 00:43:59,375
Non so cosa significhi.
635
00:44:00,055 --> 00:44:02,599
- E' difficile da spiegare.
- Provaci.
636
00:44:02,629 --> 00:44:04,279
Fallo per me, ti prego.
637
00:44:05,584 --> 00:44:07,934
Significa che posso vedere ogni cosa.
638
00:44:08,858 --> 00:44:11,337
Ogni cosa che sia successa a chiunque.
639
00:44:11,367 --> 00:44:13,367
Ogni cosa che stia accadendo adesso.
640
00:44:14,101 --> 00:44:15,891
Ora vedo solo dei pezzi...
641
00:44:16,509 --> 00:44:17,709
dei frammenti.
642
00:44:18,897 --> 00:44:20,597
Devo imparare a vedere meglio.
643
00:44:21,262 --> 00:44:23,383
Quando la Lunga Notte
arrivera' di nuovo...
644
00:44:24,367 --> 00:44:25,767
dovro' essere pronto.
645
00:44:29,136 --> 00:44:30,005
Come...
646
00:44:30,035 --> 00:44:33,163
- fai a sapere tutto questo?
- Me l'ha insegnato il Corvo con Tre Occhi.
647
00:44:33,193 --> 00:44:35,455
Pensavo fossi tu il Corvo con Tre Occhi.
648
00:44:35,485 --> 00:44:37,793
Te l'ho detto, e' difficile da spiegare.
649
00:44:40,733 --> 00:44:43,290
- Bran...
- Mi dispiace per quello che ti e' successo.
650
00:44:44,376 --> 00:44:46,506
Mi dispiace che
sia dovuto succedere qui,
651
00:44:46,536 --> 00:44:47,733
a casa nostra.
652
00:44:53,120 --> 00:44:54,867
Era cosi' bella, quella notte.
653
00:44:57,127 --> 00:44:58,493
La neve cadeva...
654
00:44:59,784 --> 00:45:01,101
proprio come adesso.
655
00:45:04,483 --> 00:45:06,132
E tu eri cosi' bella...
656
00:45:08,205 --> 00:45:10,305
nel tuo bianco vestito di nozze.
657
00:45:13,760 --> 00:45:15,635
Devo rientrare, Bran.
658
00:45:16,976 --> 00:45:18,726
Io rimarro' un altro po'.
659
00:45:49,640 --> 00:45:50,940
Fa male?
660
00:45:51,535 --> 00:45:52,535
Un po'.
661
00:45:53,043 --> 00:45:54,405
Ma meno di prima.
662
00:45:56,352 --> 00:45:58,975
L'infezione sembra non
essere piu' in corso.
663
00:46:00,188 --> 00:46:01,288
Insolito.
664
00:46:02,162 --> 00:46:03,262
Inverosimile.
665
00:46:04,011 --> 00:46:06,111
Si dovrebbe perdonare chi puo' pensare
666
00:46:06,141 --> 00:46:09,588
che l'intero stato superiore della
pelle infetta sia stato ripulito...
667
00:46:10,190 --> 00:46:13,590
e l'area sottostante trattata
con una specie di unguento.
668
00:46:14,330 --> 00:46:15,968
Non so nulla a riguardo.
669
00:46:17,087 --> 00:46:18,947
Ho solo iniziato a sentirmi meglio.
670
00:46:19,340 --> 00:46:20,606
Suppongo sia stato
671
00:46:20,636 --> 00:46:22,037
il riposo a fare tutto.
672
00:46:24,654 --> 00:46:25,854
E l'ambiente.
673
00:46:27,329 --> 00:46:28,329
L'ambiente.
674
00:46:29,634 --> 00:46:30,934
E' libero di andare, ser.
675
00:46:30,964 --> 00:46:33,202
Questa camera e' riservata agli infetti
676
00:46:33,232 --> 00:46:34,779
e voi non lo siete piu'.
677
00:46:34,809 --> 00:46:38,308
Tarly, vorrei parlarti nel
mio studio, questa sera.
678
00:46:41,082 --> 00:46:42,489
Quanto e' grave?
679
00:46:44,051 --> 00:46:46,251
Suppongo lo scopriro' questa sera.
680
00:46:50,615 --> 00:46:51,816
Dove andrai?
681
00:46:53,303 --> 00:46:57,012
Mi sono arreso a questa malattia
dal momento in cui l'ho vista.
682
00:46:58,545 --> 00:47:00,377
Sapevo che mi avrebbe ucciso...
683
00:47:01,504 --> 00:47:04,107
o che mi sarei ucciso
prima che ci riuscisse.
684
00:47:04,137 --> 00:47:07,318
Daenerys Nata dalla Tempesta
mi ha convinto di tutt'altro.
685
00:47:07,348 --> 00:47:09,748
L'unico posto per me e' accanto a lei.
686
00:47:10,904 --> 00:47:12,557
Le devo la mia vita.
687
00:47:13,266 --> 00:47:14,266
A lei...
688
00:47:14,785 --> 00:47:15,785
e a te.
689
00:47:18,269 --> 00:47:20,561
Tuo padre mi ha salvato
piu' di una volta.
690
00:47:20,591 --> 00:47:22,591
E' il minimo che potessi fare.
691
00:47:23,829 --> 00:47:26,829
Magari i nostri cammini
s'intrecceranno di nuovo.
692
00:47:27,031 --> 00:47:28,447
Spero sia cosi'.
693
00:47:55,783 --> 00:47:57,883
- L'hai curato?
- Si'.
694
00:47:59,107 --> 00:48:00,805
Chi ti ha detto di curarlo?
695
00:48:01,963 --> 00:48:02,883
Nessuno.
696
00:48:02,913 --> 00:48:06,632
Chi ha proibito a te e a chiunque
altro di provare a curarlo?
697
00:48:06,662 --> 00:48:08,851
Mi sembra di ricordare siate stato voi.
698
00:48:08,881 --> 00:48:10,667
Eppure, l'hai curato comunque?
699
00:48:10,697 --> 00:48:11,997
Si', l'ho fatto.
700
00:48:13,483 --> 00:48:16,556
L'ho proibito perche' e'
pericoloso e raramente riesce,
701
00:48:16,586 --> 00:48:18,928
specialmente su qualcuno di quella eta'.
702
00:48:18,958 --> 00:48:21,578
Avresti potuto infettare
te stesso e gli altri.
703
00:48:21,608 --> 00:48:24,379
Avresti potuto colpire
l'intera Cittadella.
704
00:48:26,873 --> 00:48:28,323
Ma non l'hai fatto.
705
00:48:28,897 --> 00:48:31,675
E' una procedura meticolosa e difficile.
706
00:48:31,705 --> 00:48:34,585
Molti maestri, le cui catene
sono piene di anelli medici,
707
00:48:34,615 --> 00:48:36,591
ci hanno provato e hanno fallito.
708
00:48:37,392 --> 00:48:39,192
Eppure tu ci sei riuscito.
709
00:48:39,884 --> 00:48:40,884
Come?
710
00:48:42,352 --> 00:48:45,428
Ho letto i libri e
seguito le istruzioni.
711
00:48:56,057 --> 00:48:58,264
Quell'uomo e' vivo grazie a te.
712
00:49:00,723 --> 00:49:02,294
Dovresti esserne orgoglioso.
713
00:49:05,275 --> 00:49:06,981
Grazie, Gran Maestro.
714
00:49:07,830 --> 00:49:08,830
Avvicinati.
715
00:49:12,820 --> 00:49:14,881
Tutti questi manoscritti e rotoli
716
00:49:14,911 --> 00:49:16,513
stanno marcendo.
717
00:49:17,387 --> 00:49:19,211
Mi serve che tu ne faccia delle copie.
718
00:49:23,612 --> 00:49:25,515
Ti aspettavi una ricompensa?
719
00:49:27,236 --> 00:49:31,386
La tua ricompensa e' non essere
immediatamente espulso dalla Cittadella.
720
00:49:32,357 --> 00:49:33,811
Sara' meglio che cominci.
721
00:49:34,309 --> 00:49:37,434
E attento agli acari della carta.
Anche a loro piace la carne.
722
00:49:44,494 --> 00:49:46,874
Dobbiamo trovare la flotta
di Euron Greyjoy
723
00:49:46,904 --> 00:49:48,632
- e affondarla.
- Maesta',
724
00:49:48,662 --> 00:49:51,344
ha gia' distrutto buona
parte della nostra flotta.
725
00:49:51,374 --> 00:49:56,024
- Inviare le navi restanti al suo seguito...
- Non dico di inviare le nostre navi.
726
00:49:59,216 --> 00:50:01,041
Vorresti andare tu stessa?
727
00:50:01,071 --> 00:50:04,966
Le navi di Euron potrebbero essere
dovunque o in piu' di un posto.
728
00:50:04,996 --> 00:50:07,222
Voleresti per i mari aperti da sola,
729
00:50:07,252 --> 00:50:09,857
- per chissa' quanto tempo.
- Non sarei da sola.
730
00:50:09,887 --> 00:50:12,926
Avrei Drogon, Viserion e
Rhaegal assieme a me.
731
00:50:12,956 --> 00:50:16,334
- Non riusciranno mai a scalfirli.
- Ma possono sempre ferire te.
732
00:50:16,364 --> 00:50:17,970
Basterebbe una freccia.
733
00:50:18,145 --> 00:50:21,595
E' un rischio troppo grande,
la tua vita e' preziosissima.
734
00:50:22,972 --> 00:50:25,024
Novita' riguardo a Castel Granito?
735
00:50:25,054 --> 00:50:27,071
Gli Immacolati vi giungeranno a breve.
736
00:50:27,101 --> 00:50:29,101
E cosa ci sara' ad aspettarli?
737
00:50:30,435 --> 00:50:32,235
Una situazione complicata.
738
00:50:33,010 --> 00:50:35,310
- Sanno del nostro arrivo.
- E' vero.
739
00:50:35,340 --> 00:50:39,754
Cersei e' convinta che nella vita io abbia
il solo scopo di distruggere i Lannister.
740
00:50:39,784 --> 00:50:42,184
Non si fara' cogliere alla sprovvista.
741
00:50:44,852 --> 00:50:46,707
Nessuno e' mai riuscito
ad assediare il Castello.
742
00:50:46,737 --> 00:50:47,651
Arcieri!
743
00:50:47,681 --> 00:50:50,552
L'esercito dei Lannister e' sempre
quello messo su da mio padre.
744
00:50:50,582 --> 00:50:53,886
Fatto di soldati addestrati e ben armati,
saranno almeno 10mila uomini.
745
00:50:53,916 --> 00:50:56,416
Non si faranno prendere alla sprovvista.
746
00:50:59,557 --> 00:51:01,357
Saranno li' ad aspettarci.
747
00:51:04,575 --> 00:51:06,925
- Puntare! Scoccare!
- Scoccare!
748
00:51:08,872 --> 00:51:11,672
Le mura di Castel Granito
sono inespugnabili.
749
00:51:19,939 --> 00:51:21,823
La scalata delle mura sara' ardua.
750
00:51:21,853 --> 00:51:23,703
Saremo in netto svantaggio.
751
00:51:25,247 --> 00:51:26,997
Perderemo diversi uomini.
752
00:51:28,455 --> 00:51:31,055
Tutto secondo le
intenzioni di mio padre.
753
00:51:32,985 --> 00:51:35,434
Ecco una cosa interessante
riguardo a mio padre.
754
00:51:35,464 --> 00:51:37,577
Mise su la nostra dimora
praticamente dal nulla.
755
00:51:37,607 --> 00:51:40,957
Mise su il nostro esercito e
anche tutto Castel Granito.
756
00:51:41,637 --> 00:51:44,167
Ma non fu lui a curarne le fognature.
757
00:51:44,197 --> 00:51:45,786
Non erano degne della sua attenzione,
758
00:51:45,816 --> 00:51:49,103
Cosi' affido' l'incarico alla persona
piu' infima che potesse trovare,
759
00:51:49,133 --> 00:51:50,133
a me.
760
00:51:50,324 --> 00:51:51,943
Aveva ragione, ero infimo.
761
00:51:51,973 --> 00:51:54,050
E mi circondavo di gente infima.
762
00:51:54,080 --> 00:51:55,469
Donne, perlopiu'.
763
00:51:55,499 --> 00:51:57,418
Non erano le benvenute a Castel Granito.
764
00:51:57,448 --> 00:51:59,548
Mio padre non voleva
che le frequentassi.
765
00:51:59,578 --> 00:52:02,770
Non potevo farle entrare dai cancelli
principali ne' ospitarle in camera,
766
00:52:02,800 --> 00:52:05,150
cosi' mentre realizzavo le fognature,
767
00:52:05,966 --> 00:52:07,966
decisi di concedermi qualcosa.
768
00:52:09,734 --> 00:52:10,985
Un passaggio...
769
00:52:11,015 --> 00:52:13,459
che iniziava all'entrata della
caverna che dava sul mare
770
00:52:13,489 --> 00:52:17,025
e terminava alla base di una delle
torri di vedetta principali.
771
00:52:17,055 --> 00:52:20,955
Un'entrata sotterranea era perfetta
per una persona infima come me.
772
00:52:21,907 --> 00:52:24,707
Castel Granito e' una
fortezza impenetrabile.
773
00:52:27,713 --> 00:52:30,064
Ma come un mio amico disse una volta:
774
00:52:31,408 --> 00:52:33,296
"Tu dammi 10 uomini come si devono
775
00:52:33,326 --> 00:52:35,826
e poi vedi come te la penetro per bene".
776
00:52:40,832 --> 00:52:42,482
Per cui, vi entreranno.
777
00:52:48,828 --> 00:52:51,723
Avranno a che fare con la maggior
parte delle forze dei Lannister.
778
00:52:51,753 --> 00:52:53,357
Si troveranno in minoranza.
779
00:52:53,387 --> 00:52:56,887
Le loro armature e le loro
stesse armi saranno piu' deboli.
780
00:53:00,847 --> 00:53:04,647
Ma i soldati di mia sorella
combattono per lei perche' la temono.
781
00:53:04,677 --> 00:53:07,484
Invece, gli Immacolati combatteranno
per qualcosa di piu' nobile.
782
00:53:07,514 --> 00:53:11,190
Combatteranno per la loro liberta' e per la
persona che ha permesso loro di averla.
783
00:53:11,220 --> 00:53:12,770
Combatteranno per te.
784
00:53:13,893 --> 00:53:16,178
Ed e' per questo che trionferanno.
785
00:53:32,294 --> 00:53:33,934
{\an8}Non ce ne sono piu'.
786
00:53:35,387 --> 00:53:37,966
{\an8}Dovrebbero essercene piu' di cosi'.
787
00:53:38,809 --> 00:53:40,262
{\an8}Molti di piu'.
788
00:54:03,418 --> 00:54:04,668
Loro dove sono?
789
00:54:04,874 --> 00:54:06,874
Dov'e' il resto dei Lannister?
790
00:55:35,697 --> 00:55:36,697
E' fatta.
791
00:55:37,165 --> 00:55:38,165
Si'.
792
00:55:39,852 --> 00:55:43,887
"Ma ora le piogge piangono
nella nostra sala".
793
00:55:46,676 --> 00:55:48,276
Ci siamo fatti valere?
794
00:55:48,736 --> 00:55:50,848
Per quanto ci si potesse aspettare...
795
00:55:50,878 --> 00:55:52,942
Non e' mai stato il nostro forte.
796
00:55:52,972 --> 00:55:55,122
Siamo delle rose dorate, appunto.
797
00:55:57,176 --> 00:56:01,924
Tuo fratello e la sua nuova Regina credevano
saresti andato a difendere Castel Granito.
798
00:56:01,954 --> 00:56:05,489
Onestamente, Castel Granito non
ha piu' cosi' tanta importanza.
799
00:56:05,519 --> 00:56:07,709
Cioe', per me ne ha, ma...
800
00:56:07,739 --> 00:56:10,833
non saranno dei bei ricordi d'infanzia
a mantenere Cersei sul suo trono.
801
00:56:10,863 --> 00:56:12,876
Percio' lasci che se lo prendano cosi'?
802
00:56:12,906 --> 00:56:15,091
Per ora. Tanto non riusciranno
a tenerlo sotto assedio.
803
00:56:15,121 --> 00:56:17,261
La flotta di Euron Greyjoy
ha bruciato le loro navi
804
00:56:17,291 --> 00:56:19,376
e noi abbiamo portato con noi
le scorte che avevamo la'.
805
00:56:19,406 --> 00:56:22,271
Prima o poi saranno
costretti a muoversi
806
00:56:22,301 --> 00:56:24,506
e ad attraversare tutto il
Continente Occidentale.
807
00:56:25,259 --> 00:56:28,478
E tu hai portato il tuo esercito,
il tuo vero esercito,
808
00:56:28,508 --> 00:56:31,702
- in un posto dove loro non c'erano?
- Come fece Robb Stark con me
809
00:56:31,732 --> 00:56:33,332
al Bosco dei Sussurri.
810
00:56:33,541 --> 00:56:36,741
- C'e' sempre da imparare dagli errori.
- Senz'altro.
811
00:56:37,236 --> 00:56:39,836
Tu dovrai essere
veramente saggio, ormai.
812
00:56:40,389 --> 00:56:43,278
Secondo mio padre, sono sempre
stato lento di comprendonio.
813
00:56:43,308 --> 00:56:46,505
Ma se lui era cosi' furbo, perche' non
si e' impossessato di Alto Giardino
814
00:56:46,535 --> 00:56:49,635
non appena le vostre miniere
d'oro si sono estinte?
815
00:56:51,449 --> 00:56:55,000
Credo che a breve potro' fargli
questa domanda io stessa.
816
00:56:55,914 --> 00:56:59,214
Non avro' piu' occasione di
imparare dai miei errori...
817
00:57:01,396 --> 00:57:02,846
Come procederai?
818
00:57:04,176 --> 00:57:05,476
Con quella spada?
819
00:57:06,367 --> 00:57:08,720
Quella era la spada di
Joffrey, non e' vero?
820
00:57:08,750 --> 00:57:10,750
Non che lui l'avesse mai usata.
821
00:57:11,236 --> 00:57:12,881
Com'e' che la chiamava?
822
00:57:14,293 --> 00:57:15,993
Il Lamento della Vedova.
823
00:57:16,725 --> 00:57:18,725
Era proprio un pezzo di merda.
824
00:57:20,901 --> 00:57:25,803
Io ho compiuto azioni inenarrabili
per proteggere la mia famiglia.
825
00:57:26,032 --> 00:57:29,462
Oppure ho visto farne da altri
a cui avevo dato l'ordine.
826
00:57:30,208 --> 00:57:33,151
Ma non ho mai perso una
notte di sonno, per questo.
827
00:57:33,181 --> 00:57:35,052
Quelle azioni erano necessarie.
828
00:57:35,228 --> 00:57:39,326
E qualunque azione credessi necessaria
per il bene della Casata Tyrell,
829
00:57:39,356 --> 00:57:40,706
io l'ho compiuta.
830
00:57:41,765 --> 00:57:44,010
Ma tua sorella...
831
00:57:44,040 --> 00:57:45,637
ha compiuto azioni...
832
00:57:47,303 --> 00:57:50,003
che non ero neanche in
grado di immaginare.
833
00:57:50,329 --> 00:57:52,329
E' stato questo il mio errore:
834
00:57:52,664 --> 00:57:55,012
ho mancato di immaginazione.
835
00:57:56,545 --> 00:57:58,745
Cersei e' un mostro, lo sai, vero?
836
00:57:59,229 --> 00:58:00,970
Ai tuoi occhi, senz'altro.
837
00:58:01,000 --> 00:58:03,075
Cosi' come a quelli degli altri.
838
00:58:03,105 --> 00:58:06,670
Ma una volta che avremo vinto e non ci
sara' piu' nessuno ad opporsi a noi,
839
00:58:06,700 --> 00:58:10,678
una volta che la gente vivra' nel
mondo che lei avra' costruito,
840
00:58:10,996 --> 00:58:14,387
credi davvero che le rinfacceranno il
modo in cui lei lo avra' costruito?
841
00:58:17,083 --> 00:58:18,233
Tu la ami.
842
00:58:19,081 --> 00:58:20,916
La ami veramente.
843
00:58:20,946 --> 00:58:22,146
Sei un povero sciocco.
844
00:58:23,342 --> 00:58:25,011
Sara' la tua rovina.
845
00:58:25,580 --> 00:58:26,580
Puo' darsi.
846
00:58:28,517 --> 00:58:31,386
Non che parlandone con te
possa risolvere qualcosa...
847
00:58:31,416 --> 00:58:34,166
E con chi di meglio
potresti mai discuterne?
848
00:58:34,254 --> 00:58:36,896
Puoi avere garanzia migliore del fatto
849
00:58:36,926 --> 00:58:40,052
che cio' che dirai non
lasceranno mai questa stanza?
850
00:58:41,175 --> 00:58:43,065
Ma forse hai ragione tu.
851
00:58:43,197 --> 00:58:45,298
Se lei ti ha spinto fino a questo punto,
852
00:58:45,328 --> 00:58:47,095
ormai e' fuori dal tuo controllo.
853
00:58:48,495 --> 00:58:49,495
Esatto.
854
00:58:50,468 --> 00:58:51,846
E' cosi'.
855
00:58:52,840 --> 00:58:54,970
Cersei e' un cancro.
856
00:58:55,000 --> 00:58:57,899
E mi pento di averlo
aiutato a diffondersi.
857
00:58:57,929 --> 00:58:59,511
Te ne pentirai anche tu.
858
00:58:59,879 --> 00:59:01,629
Per me abbiamo concluso qui.
859
00:59:04,609 --> 00:59:06,059
Come procederai?
860
00:59:07,317 --> 00:59:09,177
Cersei aveva diverse idee.
861
00:59:09,677 --> 00:59:13,539
Pensava di farti flagellare per le strade e
poi decapitare di fronte alla Fortezza Rossa.
862
00:59:13,569 --> 00:59:17,969
O di farti scuoiare viva e poi impiccare,
appesa alle mura di Approdo del Re.
863
00:59:20,262 --> 00:59:22,112
Ma io l'ho dissuasa.
864
00:59:39,548 --> 00:59:40,548
Soffriro'?
865
00:59:40,977 --> 00:59:42,730
No, me ne sono assicurato.
866
00:59:43,303 --> 00:59:44,403
Menomale.
867
00:59:57,701 --> 01:00:00,401
Non vorrei proprio
morire come tuo figlio.
868
01:00:00,541 --> 01:00:02,208
Con le mani al collo,
869
01:00:02,238 --> 01:00:05,097
mentre verso schiuma
e bile dalla bocca...
870
01:00:05,127 --> 01:00:06,950
con gli occhi iniettati di sangue...
871
01:00:06,980 --> 01:00:08,803
e la pelle violacea.
872
01:00:09,255 --> 01:00:11,177
Dev'essere stato orribile per te,
873
01:00:11,372 --> 01:00:13,076
sia come membro della Guardia Reale
874
01:00:13,106 --> 01:00:14,636
che come padre.
875
01:00:14,983 --> 01:00:17,219
Dio, fu orribile pure per me.
876
01:00:17,427 --> 01:00:18,777
Una scena scioccante.
877
01:00:19,989 --> 01:00:22,339
Non era cosi' che volevo che andasse.
878
01:00:24,840 --> 01:00:25,840
Purtroppo,
879
01:00:26,248 --> 01:00:29,648
non avevo mai visto il veleno
in azione, prima di allora.
880
01:00:34,378 --> 01:00:35,928
Riferiscilo a Cersei.
881
01:00:36,520 --> 01:00:38,820
Voglio che sappia che sono stata io.
882
01:00:57,217 --> 01:01:01,911
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)