1 00:00:08,875 --> 00:00:11,207 Kudoakan kebahagian kalian semua di dunia. 2 00:00:14,166 --> 00:00:16,833 Myrcella? 3 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 Myrcella? 4 00:00:32,082 --> 00:00:33,207 Bunuh kami! 5 00:00:42,124 --> 00:00:44,165 Aku mungkin temukan cara untuk obati Ser Jorah. 6 00:00:44,166 --> 00:00:45,875 Tolong cobalah untuk berteriak. 7 00:00:49,541 --> 00:00:51,374 Ini Brandon Stark. 8 00:00:52,041 --> 00:00:53,374 Putera dari Ned Stark. 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,207 Ayo bawa mereka masuk. 10 00:00:56,416 --> 00:00:57,874 Selama sekian dekade, Klan Lannister... 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,583 Adalah kekuatan sesungguhnya di Westeros... 12 00:00:59,875 --> 00:01:02,623 Dan pusat dari kekuatan itu adalah Casterly Rock. 13 00:01:02,624 --> 00:01:06,082 Grey Worm dan Unsullied akan pergi ke Rock dan merebutnya. 14 00:01:06,374 --> 00:01:07,583 Panggil Jon Snow. 15 00:01:07,875 --> 00:01:09,374 Dia akan jadi sekutu yang berharga. 16 00:01:09,958 --> 00:01:12,081 Biarkan dia menghadapmu dan menceritakan hal-hal... 17 00:01:12,082 --> 00:01:13,124 Yang telah terjadi padanya. 18 00:01:13,541 --> 00:01:16,374 Dragonstone berada di atas gunungan Dragonglass. 19 00:01:16,708 --> 00:01:20,207 Kita tak akan pernah bisa kalahkan Pasukan Kematian sendiri. 20 00:01:20,416 --> 00:01:21,416 Kita membutuhkan sekutu. 21 00:01:22,082 --> 00:01:25,248 Kau tinggalkan orang-orangmu! Kau tinggalkan rumahmu. 22 00:01:25,249 --> 00:01:27,916 Sampai aku kembali, Utara adalah milikmu. 23 00:01:28,219 --> 00:04:00,916 Original Subs By GoldenBeard. Translated & Resync By Siberian. 24 00:04:02,374 --> 00:04:04,249 Anak haram dari Winterfell. 25 00:04:05,458 --> 00:04:07,666 Kurcaci dari Casterly Rock. 26 00:04:12,916 --> 00:04:15,040 Kuyakin terakhir kita bertemu adalah di puncak The Wall. 27 00:04:15,041 --> 00:04:18,957 Kau membuat marah banyak orang jika aku tak salah ingat. 28 00:04:18,958 --> 00:04:21,415 Mendapat beberapa luka di sepanjang perjalanan. 29 00:04:21,416 --> 00:04:25,916 Itu perjalanan panjang, tapi kita berdua masih di sini. 30 00:04:27,916 --> 00:04:29,415 Aku Tyrion Lannister. 31 00:04:29,416 --> 00:04:33,248 Davos Seaworth./ Sang Onion Knight. 32 00:04:33,249 --> 00:04:36,331 Kita bertarung dipihak berbeda saat Pertarungan Blackwater Bay. 33 00:04:36,332 --> 00:04:38,915 Tak cukup beruntung bagiku. 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,958 Missandei penasihat Ratu yang paling dipercaya. 35 00:04:43,624 --> 00:04:45,331 Selamat datang di Dragonstone. 36 00:04:45,332 --> 00:04:47,165 Ratu kami sadar ini adalah perjalanan yang panjang. 37 00:04:47,166 --> 00:04:50,540 Dia menghargai usaha yang kau lakukan karena permintaanya. 38 00:04:50,541 --> 00:04:53,291 Jika kau tak keberatan untuk menyerahkan senjatamu. 39 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 Tentu. 40 00:05:24,916 --> 00:05:26,458 Silahkan, lewat sini. 41 00:05:31,166 --> 00:05:32,790 Dari mana asalmu? 42 00:05:32,791 --> 00:05:35,081 Aku tak mengenali logatnya. 43 00:05:35,082 --> 00:05:36,915 Aku dilahirkan di Island of Naath. 44 00:05:36,916 --> 00:05:39,999 Ah. Kudengar di sana indah sekali. 45 00:05:40,000 --> 00:05:42,081 Pohon palem dan kupu-kupu. 46 00:05:42,082 --> 00:05:43,499 Belum pernah ke sana. 47 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Tempat ini sudah berubah. 48 00:05:55,833 --> 00:05:58,957 Dan Sansa? Kudengar dia hidup dan sehat-sehat saja. 49 00:05:58,958 --> 00:06:01,458 Benar sekali./ Apa dia sangat merindukanku? 50 00:06:04,624 --> 00:06:07,040 Sebuah pernikahan palsu. Dan tak ada malam pertama. 51 00:06:07,041 --> 00:06:10,206 Aku tak bertanya./ Yah, tadinya, Benarkan? 52 00:06:10,207 --> 00:06:12,123 Ngomong-ngomong.... 53 00:06:12,124 --> 00:06:14,957 Dia jauh lebih cerdas dari yang dia kira. 54 00:06:14,958 --> 00:06:17,331 Dia mulai memperlihatkannya. 55 00:06:17,332 --> 00:06:18,249 Bagus. 56 00:06:18,250 --> 00:06:20,290 Pada poin tertentu... 57 00:06:20,291 --> 00:06:24,248 Aku ingin dengar bagaimana anggota Night's Watch bisa jadi Raja di Utara. 58 00:06:24,249 --> 00:06:26,040 Selama kau memberitahuku bagaimana seorang Lannister... 59 00:06:26,041 --> 00:06:28,832 Menjadi Hand dari Daenerys Targaryen. 60 00:06:28,833 --> 00:06:30,957 Kisah yang panjang dan penuh darah. 61 00:06:30,958 --> 00:06:33,708 Sejujurnya, sebagian besar aku mabuk. 62 00:06:36,332 --> 00:06:38,874 Pembawa banerku berpikir aku bodoh karena datang ke sini. 63 00:06:38,875 --> 00:06:40,290 Tentu saja mereka berpikir begitu. 64 00:06:40,291 --> 00:06:43,000 Jika aku adalah Hand-mu, aku jelas akan menentangnya. 65 00:06:45,624 --> 00:06:47,540 Aturan umum dari jempol... 66 00:06:47,541 --> 00:06:50,665 Para pria Stark tak terlalu senang saat mereka harus ke Selatan. 67 00:06:50,666 --> 00:06:54,540 Benar, tapi aku bukanlah Stark. 69 00:07:08,791 --> 00:07:10,041 Aku ingin bilang kau sudah terbiasa dengan mereka... 70 00:07:12,791 --> 00:07:14,249 Tapi kau tak pernah sungguh begitu. 71 00:07:17,791 --> 00:07:21,041 Ayo, Ibu mereka sudah menunggumu. 72 00:07:33,416 --> 00:07:36,999 Aku heran kenapa kau tak di sana untuk temui tamu kita. 73 00:07:37,000 --> 00:07:39,999 Kau meminta kami untuk memanggil Raja Utara. 74 00:07:40,000 --> 00:07:42,457 Tak maukah kau bertemu dengannya lagi? 75 00:07:42,458 --> 00:07:45,081 Aku sudah lakukan bagianku. 76 00:07:45,082 --> 00:07:47,498 Aku mempertemukan es dan api jadi satu. 77 00:07:47,499 --> 00:07:49,790 Aneh. 78 00:07:49,791 --> 00:07:52,290 Kau berbicara sangat angkuh tentang Jon Snow... 79 00:07:52,291 --> 00:07:55,957 Tapi saat dia datang, kau bersembunyi di belakang. 80 00:07:55,958 --> 00:07:58,331 Aku tak mengira kau adalah gadis yang pemalu. 81 00:07:58,332 --> 00:08:02,540 Waktuku berbisik di telinga para Raja sudah berakhir. 82 00:08:02,541 --> 00:08:04,957 Oh, aku meragukan itu. 83 00:08:04,958 --> 00:08:07,582 Berikan rakyat biasa untuk merasakan kekuatan... 84 00:08:07,583 --> 00:08:10,415 Kita ini seperti singa yang memangsa manusia. 85 00:08:10,416 --> 00:08:13,665 Tak ada yang akan terasa manis lagi. 86 00:08:13,666 --> 00:08:16,916 Kita bukanlah rakyat biasa lagi. 87 00:08:19,041 --> 00:08:20,832 Aku tak memiliki hubungan baik... 88 00:08:20,833 --> 00:08:23,832 Dengan Raja Utara atau penasihatnya. 89 00:08:23,833 --> 00:08:24,833 Kenapa? 90 00:08:26,499 --> 00:08:28,541 Karena kesalahan yang telah kubuat. 91 00:08:30,666 --> 00:08:32,541 Kesalahan fatal. 92 00:08:34,374 --> 00:08:37,498 Aku hanya akan jadi pengganggu jika kau tetap di sini. 93 00:08:37,499 --> 00:08:39,707 Jadi, akan pergi kemana kau?/ Volantis. 94 00:08:39,708 --> 00:08:41,707 Bagus. 95 00:08:41,708 --> 00:08:43,957 Jika kau tak keberatan mendengar saranku... 96 00:08:43,958 --> 00:08:47,707 Kurasa kau tak seharusnya kembali ke Westeros. 97 00:08:47,708 --> 00:08:50,166 Aku tak yakin kau akan aman di sini. 98 00:08:52,082 --> 00:08:55,290 Oh, aku akan kembali, Spider sayang. 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,081 Untuk terakhir kalinya./ Nona... 100 00:08:57,082 --> 00:09:00,665 Aku harus mati di negeri yang aneh ini. 101 00:09:00,666 --> 00:09:02,499 Seperti dirimu. 102 00:09:44,750 --> 00:09:49,165 Kau berdiri di hadapan Daenerys Stormborn dari Klan Targaryen... 104 00:09:49,166 --> 00:09:51,373 Pewaris tahta yang sah dari Iron Throne... 105 00:09:51,374 --> 00:09:54,331 Ratu yang sah dari Andals dan para First Men... 106 00:09:54,332 --> 00:09:58,457 Pelindung dari Seven Kingdoms, dan Ibu para Naga.... 108 00:09:58,458 --> 00:10:04,458 Khaleesi dari Great Grass Sea, sang Anti Api, sang Penghancur Rantai. 110 00:10:09,583 --> 00:10:11,249 Ini Jon Snow. 111 00:10:15,249 --> 00:10:17,041 Dia Raja dari Utara. 112 00:10:19,750 --> 00:10:21,915 Terima kasih sudah datang dari jauh, Tuanku. 113 00:10:21,916 --> 00:10:24,165 Kuharap lautannya tak terlalu buas. 114 00:10:24,166 --> 00:10:25,749 Anginnya menyejukan, Yang Mulia. 115 00:10:25,750 --> 00:10:29,749 Permisi, aku punya logat Flea Bottom, aku tahu... 116 00:10:29,750 --> 00:10:32,623 Tapi Jon Snow adalah Raja Utara, Yang Mulia. 117 00:10:32,624 --> 00:10:34,457 Dia bukan penguasa wilayah./ Maafkan aku... 118 00:10:34,458 --> 00:10:36,707 Yang Mulia, ini adalah Ser Davos Seaworth. 119 00:10:36,708 --> 00:10:38,623 Maafkan aku, Ser Davos. 120 00:10:38,624 --> 00:10:41,248 Aku tak pernah dapatkan pendidikan formal... 121 00:10:41,249 --> 00:10:42,582 Tapi aku berani sumpah telah membaca... 122 00:10:42,583 --> 00:10:45,874 Bahwa Raja terakhir di Utara adalah Torrhen Stark... 123 00:10:45,875 --> 00:10:49,040 Yang menekuk lutut pada leluhurku, Aegon Targaryen. 124 00:10:49,041 --> 00:10:52,248 Sebagai ganti atas nyawanya dan nyawa orang-orang Utara... 125 00:10:52,249 --> 00:10:57,290 Torrhen Stark bersumpah setia pada Klan Targaryen selama-lamanya. 126 00:10:57,291 --> 00:10:58,790 Atau fakta yang kumiliki itu salah? 127 00:10:58,791 --> 00:11:01,123 Aku tak ada di sana, Yang Mulia. 128 00:11:01,124 --> 00:11:03,540 Tidak, tentu saja tidak. 129 00:11:03,541 --> 00:11:06,123 Tetap saja, sumpah adalah sumpah. 130 00:11:06,124 --> 00:11:08,540 Dan keabadian artinya... 131 00:11:08,541 --> 00:11:10,999 Apa arti dari keabadian, Lord Tyrion? 132 00:11:11,000 --> 00:11:12,498 Selamanya. 133 00:11:12,499 --> 00:11:14,582 Selamanya. 134 00:11:14,583 --> 00:11:19,624 Jadi aku menganggap, tuanku kau di sini untuk menekuk lutut. 136 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 Aku tak akan melakukannya. 137 00:11:25,332 --> 00:11:26,832 Oh. 138 00:11:26,833 --> 00:11:28,666 Well, itu sangat disayangkan. 139 00:11:30,000 --> 00:11:33,832 Kau jauh-jauh ke sini hanya untuk melanggar kesetiaan dengan Klan Targaryen? 141 00:11:33,833 --> 00:11:36,331 Melanggar kesetiaan? 142 00:11:36,332 --> 00:11:38,665 Ayahmu membakar Kakekku hidup-hidup. 143 00:11:38,666 --> 00:11:40,373 Dia membakar Pamanku hidup-hidup. 144 00:11:40,374 --> 00:11:41,707 Dia hampir saja membakar Seven Kingdoms... 145 00:11:41,708 --> 00:11:44,791 Ayahku... Adalah orang yang jahat. 146 00:11:46,624 --> 00:11:48,833 Atas nama Klan Targaryen... 147 00:11:50,082 --> 00:11:51,707 Aku meminta pengampunanmu... 148 00:11:51,708 --> 00:11:54,665 Atas kejahatan yang telah dia lakukan pada keluargamu. 149 00:11:54,666 --> 00:11:57,540 Dan aku memintamu untuk tak menghakimi seorang anak... 150 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 Karena dosa-dosa dari Ayahnya.. 151 00:12:01,374 --> 00:12:04,874 Dua Klan kita telah menjadi sekutu selama berabad-abad... 152 00:12:04,875 --> 00:12:06,749 Dan itu adalah masa-masa yang terbaik... 153 00:12:06,750 --> 00:12:08,874 Yang pernah dikenal oleh Seven Kingdoms. 154 00:12:08,875 --> 00:12:11,373 Masa dengan penuh kedamaian dan kemakmuran... 155 00:12:11,374 --> 00:12:14,206 Dengan Targaryen menduduki Iron Throne... 156 00:12:14,207 --> 00:12:18,206 Dan Stark melayani sebagai Panjaga Utara. 157 00:12:18,207 --> 00:12:21,957 Aku adalah Targaryen terakhir, Jon Snow. 158 00:12:21,958 --> 00:12:24,373 Hormati sumpah yang leluhurmu buat padaku. 159 00:12:24,374 --> 00:12:28,040 Berlututlah dan aku akan mengangkatmu jadi Penjaga Utara. 160 00:12:28,041 --> 00:12:30,248 Bersama, kita akan selamatkan negeri ini... 161 00:12:30,249 --> 00:12:32,875 Dari mereka yang ingin menghancurkannya. 162 00:12:42,708 --> 00:12:44,749 Kau benar. 163 00:12:44,750 --> 00:12:47,248 Kau tak bersalah atas kejahatan dari Ayahmu. 164 00:12:47,249 --> 00:12:52,081 Dan aku bukanlah pemegang sumpah dari leluhurku. 165 00:12:52,082 --> 00:12:54,081 Lalu kenapa kau di sini? 166 00:12:54,082 --> 00:12:56,916 Karena aku butuh bantuanmu, dan kau butuh bantuanku. 167 00:13:00,124 --> 00:13:02,081 Apa kau lihat tiga ekor naga... 168 00:13:02,082 --> 00:13:04,040 Yang terbang di langit saat kau tiba? 169 00:13:04,041 --> 00:13:05,123 Aku melihatnya. 170 00:13:05,124 --> 00:13:07,415 Dan apa kau melihat para Dothraki... 171 00:13:07,416 --> 00:13:09,623 Yang semuanya telah bersumpah siap membunuh untukku? 172 00:13:09,624 --> 00:13:11,582 Mereka sulit diabaikan. 173 00:13:11,583 --> 00:13:15,623 Tapi tetap saja, aku butuh bantuanmu?/ Bukan untuk mengalahkan Cersei. 174 00:13:15,624 --> 00:13:18,957 Kau bisa menyerang King's Landing besok dan kotanya akan jatuh. 175 00:13:18,958 --> 00:13:21,206 Kami hampir mendapatkannya dan kami bahkan tak punya naga. 176 00:13:21,207 --> 00:13:25,331 Hampir./ Tapi kau belum menyerang King's Landing. 177 00:13:25,332 --> 00:13:26,957 Kenapa tidak? 178 00:13:26,958 --> 00:13:28,665 Satu-satunya alasan yang bisa kulihat... 179 00:13:28,666 --> 00:13:30,915 Adalah kau tak ingin membunuh ribuan warga tak berdosa. 180 00:13:30,916 --> 00:13:32,957 Itu adalah cara tercepat untuk memenangkan perang.... 181 00:13:32,958 --> 00:13:34,790 Tapi kau tak mau melakukannya... 182 00:13:34,791 --> 00:13:39,458 Yang artinya, setidaknya kau jauh lebih baik dari Cersei. 184 00:13:40,958 --> 00:13:44,332 Tetap, itu tak menjelaskan kenapa aku butuh bantuanmu. 185 00:13:46,207 --> 00:13:50,832 Karena sekarang, kau dan aku dan Cersei, dan semuanya... 186 00:13:50,833 --> 00:13:52,457 Adalah anak-anak yang sedang bermain... 187 00:13:52,458 --> 00:13:54,540 Berteriak-teriak bahwa aturannya tak adil. 188 00:13:54,541 --> 00:13:56,665 Kau bilang kau menyukainya./ Memang benar. 189 00:13:56,666 --> 00:14:00,165 Sejak dia menemuiku, dia menolak untuk memanggilku Ratu... 190 00:14:00,166 --> 00:14:03,040 Dia menolak untuk tunduk, dan sekarang dia menyebutku anak kecil. 191 00:14:03,041 --> 00:14:06,832 Aku yakin dia menyebut kita semua anak-anak. Dalam kiasan. 192 00:14:06,833 --> 00:14:10,165 Yang Mulia, semua orang yang kau kenal akan mati sebelum musim dingin berakhir... 193 00:14:10,166 --> 00:14:12,331 Jika kita tak mengalahkan musuh yang ada di Utara. 194 00:14:12,332 --> 00:14:14,999 Sejauh yang kulihat, kau adalah musuh di Utara. 195 00:14:15,000 --> 00:14:16,666 Aku bukanlah musuhmu. 196 00:14:18,082 --> 00:14:19,999 Kematian adalah musuhnya. 197 00:14:20,000 --> 00:14:21,541 Kematian? 198 00:14:22,833 --> 00:14:24,415 Apa itu sebuah kiasan lagi? 199 00:14:24,416 --> 00:14:26,040 Pasukan Kematian sedang menerjang. 200 00:14:26,041 --> 00:14:28,123 Pasukan Kematian? 201 00:14:28,124 --> 00:14:30,290 Kau tak mengenalku dengan baik, tuanku... 202 00:14:30,291 --> 00:14:33,623 Tapi kau pikir aku seorang pembohong atau orang gila? 203 00:14:33,624 --> 00:14:36,165 Tidak, aku tak berpikir kau adalah keduanya. 204 00:14:36,166 --> 00:14:38,290 Pasukan Kematian itu nyata. 205 00:14:38,291 --> 00:14:39,749 Para White Walkers itu nyata. 206 00:14:39,750 --> 00:14:42,665 Night King itu nyata. Aku sudah melihat mereka. 207 00:14:42,666 --> 00:14:44,206 Jika mereka berhasil melewati The Wall... 208 00:14:44,207 --> 00:14:46,708 Dan kita sibuk saling bertengkar satu sama lain... 209 00:14:49,750 --> 00:14:51,332 Maka kita akan tamat. 210 00:14:56,916 --> 00:14:59,207 Aku dilahirkan di Dragonstone. 211 00:15:00,833 --> 00:15:03,540 Tapi aku tak mengingatnya. 212 00:15:03,541 --> 00:15:06,999 Kami kabur sebelum pembunuh sewaan Robert bisa temukan kami. 213 00:15:07,000 --> 00:15:10,206 Robert adalah sahabat Ayahmu, kan? 214 00:15:10,207 --> 00:15:14,040 Aku penasaran jika Ayahmu tahu jika sahabatnya mengirim pembunuh... 215 00:15:14,041 --> 00:15:16,583 Untuk membunuh bayi perempuan di tempat tidurnya. 216 00:15:18,041 --> 00:15:19,958 Tentunya, itu tak penting lagi sekarang. 217 00:15:21,499 --> 00:15:25,040 Aku habiskan hidupku di tempat asing. 218 00:15:25,041 --> 00:15:27,415 Banyak sekali yang ingin coba membunuhku... 219 00:15:27,416 --> 00:15:30,915 Aku tak ingat semua nama-nama mereka. 220 00:15:30,916 --> 00:15:34,999 Aku dijual layaknya seekor kuda betina. 221 00:15:35,000 --> 00:15:41,331 Aku telah dirantai, dikhianati, diperkosa dan dilecehkan. 223 00:15:41,332 --> 00:15:43,582 Kau tahu apa yang membuatku tetap tegar... 224 00:15:43,583 --> 00:15:46,540 Melewati masa-masa dalam buangan itu? 225 00:15:46,541 --> 00:15:49,498 Keyakinan. 226 00:15:49,499 --> 00:15:55,290 Bukan pada Dewa manapun, bukan pada mitos dan legenda. 228 00:15:55,291 --> 00:15:57,915 Pada diriku sendiri. 229 00:15:57,916 --> 00:16:01,081 Pada Daenerys Targaryen. 230 00:16:01,082 --> 00:16:04,623 Dunia sudah tak melihat naga selama berabad-abad... 231 00:16:04,624 --> 00:16:06,999 Sampai anak-anakku terlahir. 232 00:16:07,000 --> 00:16:11,790 Para Dothraki belum pernah sebrangi lautan, lautan manapun. 233 00:16:11,791 --> 00:16:14,165 Mereka melakukannya untukku. 234 00:16:14,166 --> 00:16:20,750 Aku terlahir untuk memerintah Seven Kingdoms, dan akan kulakukan. 236 00:16:23,082 --> 00:16:25,623 Kau hanya akan memerintah kuburan... 237 00:16:25,624 --> 00:16:27,958 Jika kita tak mengalahkan Night King. 238 00:16:29,374 --> 00:16:32,582 Perang melawan saudariku telah dimulai. 239 00:16:32,583 --> 00:16:34,957 Kau tak bisa mengharapkan kami untuk tunda permusuhan... 240 00:16:34,958 --> 00:16:36,790 Dan bergabung denganmu dalam melawan... 241 00:16:36,791 --> 00:16:38,291 Apapun itu yang telah kau lihat di balik The Wall. 242 00:16:41,166 --> 00:16:42,707 Kau tak mempercayainya. 243 00:16:42,708 --> 00:16:45,623 Aku paham itu. Ini terdengar seperti bualan. 244 00:16:45,624 --> 00:16:49,415 Tapi jika takdir telah membawa Daenerys Targaryen kembali ke pantai kita... 245 00:16:49,416 --> 00:16:52,623 Yang juga telah membuat Jon Snow menjadi Raja Utara. 246 00:16:52,624 --> 00:16:55,749 Kau orang pertama yang membawa Dothraki ke Westeros? 247 00:16:55,750 --> 00:16:59,123 Dia yang pertama bersekutu dengan para Wildlings dan Northmen. 248 00:16:59,124 --> 00:17:01,206 Dia diangkat menjadi Lord Commander dari Night's Watch. 249 00:17:01,207 --> 00:17:02,290 Dia diangkat menjadi Raja Utara. 250 00:17:02,291 --> 00:17:03,665 Bukan karena hak kelahirannya. 251 00:17:03,666 --> 00:17:06,040 Dia tak punya hak kelahiran. Dia hanyalah anak haram. 252 00:17:06,041 --> 00:17:11,081 Semua orang-orang keras kepala itu memilihnya jadi pemimpin... 253 00:17:11,082 --> 00:17:12,791 Karena mereka percaya padanya. 254 00:17:14,207 --> 00:17:17,707 Semua hal yang tak kau percayai itu, dia sudah menghadapinya. 256 00:17:17,708 --> 00:17:19,915 Dia melawan mahluk itu untuk kebaikan rakyatnya. 257 00:17:19,916 --> 00:17:21,498 Dia pertaruhkan nyawanya untuk rakyatnya. 258 00:17:21,499 --> 00:17:23,290 Dia rela terkena pisau di jantung untuk rakyatnya. 259 00:17:23,291 --> 00:17:25,041 Dia menyerahkan... 260 00:17:31,207 --> 00:17:36,040 Jika kita tak kesampingkan permusuhan kita dan bersatu, kita akan mati. 262 00:17:36,041 --> 00:17:39,707 Dan tak penting lagi kerangka siapa yang akan menduduki Iron Throne. 263 00:17:39,708 --> 00:17:42,040 Jika itu tak penting, maka sebaiknya kau berlutut. 264 00:17:42,041 --> 00:17:44,206 Bersumpah untuk setia pada Ratu Daenerys... 265 00:17:44,207 --> 00:17:45,832 Bantu dia untuk mengalahkan saudariku... 266 00:17:45,833 --> 00:17:47,999 Dan bersama, musuh kita akan melindungi Utara. 267 00:17:48,000 --> 00:17:49,749 Tak ada waktu untuk itu. 268 00:17:49,750 --> 00:17:51,665 Tak ada waktu untuk semua ini! 269 00:17:51,666 --> 00:17:53,165 Sementara kita berdiri di sini, berdebat... 270 00:17:53,166 --> 00:17:55,123 Tak butuh lama untuk berlutut. 271 00:17:55,124 --> 00:17:56,957 Ikrarkan pedangmu untuk mencapai tujuannya. 272 00:17:56,958 --> 00:17:58,708 Dan kenapa aku ingin melakukan itu? 273 00:18:01,583 --> 00:18:03,707 Aku tak bermaksud menghina, Yang Mulia... 274 00:18:03,708 --> 00:18:04,915 Tapi aku tak mengenalmu. 275 00:18:04,916 --> 00:18:06,749 Sejauh dari yang kutahu... 276 00:18:06,750 --> 00:18:10,040 Pengakuanmu atas takhta sepenuhnya berada atas nama Ayahmu... 277 00:18:10,041 --> 00:18:13,374 Dan Ayahku sendiri yang berjuang untuk menggulingkan Mad King. 278 00:18:15,291 --> 00:18:19,999 Lord di Utara menaruh kepercayaanya padaku untuk memimpin mereka... 280 00:18:20,000 --> 00:18:24,041 Dan aku akan terus melakukannya semampu yang kubisa. 281 00:18:25,291 --> 00:18:26,750 Cukup adil. 282 00:18:28,249 --> 00:18:30,123 Tapi adil juga untuk menyatakan... 283 00:18:30,124 --> 00:18:34,248 Bahwa aku adalah Ratu yang sah dari Seven Kingdoms. 284 00:18:34,249 --> 00:18:37,999 Dengan menyatakan dirimu sebagai Raja dari Kerajaan Utara... 285 00:18:38,000 --> 00:18:39,915 Kau telah memberontak secara terang-terangan. 286 00:18:49,875 --> 00:18:52,206 Yang Mulia, tolong minta tamu anda pergi. 287 00:18:52,207 --> 00:18:54,291 Aku punya kabar buruk. 288 00:18:56,833 --> 00:18:58,707 Kau harus maklumi sopan satunku. 289 00:18:58,708 --> 00:19:01,081 Kalian berdua pasti lelah setelah perjalanan jauh. 290 00:19:01,082 --> 00:19:03,833 Kami sudah siapkan pemandian untukmu dan makanan yang diantar ke kamarmu. 291 00:19:13,291 --> 00:19:14,624 Apa aku ini tahananmu? 292 00:19:18,624 --> 00:19:19,916 Belum. 293 00:19:37,332 --> 00:19:40,498 Sekutu Ironborn dan Dornish kita diserang dalam perjalanan ke Dorne. 295 00:19:40,499 --> 00:19:42,999 Dan?/ Dua per tiga kapal berhasil lolos... 296 00:19:43,000 --> 00:19:45,331 Sisanya, ditenggelamkan atau ditangkap. 297 00:19:45,332 --> 00:19:47,915 Ellaria dan Sand Snakes tewas atau ditangkap. 298 00:19:47,916 --> 00:19:50,498 Para Greyjoys, tewas atau ditangkap. 299 00:19:50,499 --> 00:19:52,207 Semuanya? 300 00:19:55,458 --> 00:19:57,331 Tarik!/ Dorong! 301 00:19:57,332 --> 00:19:58,707 Tarik! 302 00:20:08,958 --> 00:20:10,416 Saudarimu tewas? 303 00:20:11,916 --> 00:20:13,957 Euron menangkapnya. 304 00:20:13,958 --> 00:20:15,332 Kau melihat dia menangkapnya? 305 00:20:17,624 --> 00:20:20,999 Tapi kau berhasil kabur?/ Aku tak bisa menyelamatkannya. 306 00:20:21,000 --> 00:20:22,499 Aku mencobanya. 307 00:20:23,791 --> 00:20:25,875 Kau tak akan ada di sini jika kau mencobanya. 308 00:20:30,374 --> 00:20:32,248 Cepatlah, semuanya! 309 00:20:32,249 --> 00:20:33,583 Angkat layar! 310 00:20:42,207 --> 00:20:44,207 Pembunuh! 311 00:20:54,958 --> 00:20:57,081 Jalang! 312 00:20:57,082 --> 00:20:59,416 Pengkhianat! 313 00:21:03,249 --> 00:21:04,541 Inilah hidup. 314 00:21:05,750 --> 00:21:09,415 Lihat mereka, bersorak untuk Greyjoy. 315 00:21:13,750 --> 00:21:17,291 Aku harus jujur, ini membuatku ereksi. 317 00:21:20,291 --> 00:21:24,373 Apa kau lihat wajah dari si Theon kecil sebelum dia melarikan diri? 319 00:21:24,374 --> 00:21:26,915 "Oh, tidak!" 320 00:21:26,916 --> 00:21:28,374 Dasar pecundang. 321 00:21:56,124 --> 00:21:59,082 Jalang! Jalang!/ Pembunuh! 322 00:22:32,374 --> 00:22:35,707 Ratuku, kumohon terimalah hadiah ini... 323 00:22:35,708 --> 00:22:39,541 Atas nama semua orang yang setia padamu dari warga Iron Islands. 324 00:22:44,499 --> 00:22:48,707 Aku memberimu apa yang tak bisa orang lain berikan... 325 00:22:48,708 --> 00:22:50,832 Keadilan. 326 00:22:50,833 --> 00:22:54,499 Keadilan untuk pembunuh puterimu. 327 00:23:04,041 --> 00:23:08,040 Kau telah membuktikan dirimu sebagai kapten terhebat di 14 lautan... 328 00:23:08,041 --> 00:23:10,707 Dan sekutu sejati dari kerajaan. 329 00:23:10,708 --> 00:23:13,915 Kau layak mendapat lebih dari sekedar sekutu sejati. 330 00:23:13,916 --> 00:23:17,415 Dan kau berhak dapatkan hadiah yang layak atas kepahlawananmu. 331 00:23:17,416 --> 00:23:20,082 Hanya ada satu hadiah yang kuinginkan. 332 00:23:21,374 --> 00:23:24,082 Kau akan mendapatkan apa yang kau inginkan... 333 00:23:26,124 --> 00:23:27,666 Saat peperangan telah dimenangkan. 334 00:23:34,041 --> 00:23:37,498 Dengan Euron Greyjoy memimpin armada lautan kita... 335 00:23:37,499 --> 00:23:40,665 Dan Jaime Lannister memimpin pasukan kita... 336 00:23:40,666 --> 00:23:44,999 Putera dan puteri Westeros dapat mempertahankan negeri kita. 338 00:23:51,499 --> 00:23:54,248 Tak ada hal yang semacam itu, bukan? 339 00:23:54,249 --> 00:23:55,999 Rasa cinta dari rakyat. 340 00:23:56,000 --> 00:23:58,123 Meskipun kurasa aku tak akan tahu. 341 00:23:58,124 --> 00:24:01,457 Ini adalah gerombolan sama yang meludahiku saudariku beberapa waktu lalu. 342 00:24:01,458 --> 00:24:03,206 Dan jika kau berbalik khianati kami... 343 00:24:03,207 --> 00:24:06,415 Mereka akan bersorak untuk melihat kepalamu di atas tombak. 344 00:24:06,416 --> 00:24:07,915 Atau kepala milikmu. 345 00:24:07,916 --> 00:24:11,040 Mereka hanya kepala yang terputus, sungguh. 346 00:24:11,041 --> 00:24:14,290 Dengar, jika kau memang punya saran... 347 00:24:14,291 --> 00:24:15,874 Aku ingin mendengarnya. 348 00:24:15,875 --> 00:24:18,915 Saat kita punya beberapa jam untuk bicara sebagai saudara. 349 00:24:18,916 --> 00:24:20,623 Saran? 350 00:24:20,624 --> 00:24:24,290 Apa dia suka cara yang lembut atau kasar? 351 00:24:24,291 --> 00:24:25,957 Jari di bokong? 352 00:24:25,958 --> 00:24:29,249 Shh, shh, jangan sekarang. Kita akan bicara nanti. 353 00:24:47,082 --> 00:24:50,040 Aku ingin kau tahu bahwa aku mengerti. 354 00:24:50,041 --> 00:24:51,623 Meskipun kita adalah musuh, kau dan aku... 355 00:24:51,624 --> 00:24:53,291 Aku paham amarah yang mendorongmu. 356 00:24:54,458 --> 00:24:57,583 Aku di sana hari itu saat Ser Gregor remukkan kepala kekasihmu. 358 00:25:00,124 --> 00:25:02,457 Jika aku menutup mataku... 359 00:25:02,458 --> 00:25:05,457 Aku bisa dengar suara tengkorak Oberyn yang hancur. 360 00:25:05,458 --> 00:25:07,665 Suara teriakanmu. 361 00:25:07,666 --> 00:25:09,165 Aku tak pernah mendengar suara semacam itu. 362 00:25:09,166 --> 00:25:11,124 Kupikir, "Itu adalah cinta sejati." 363 00:25:12,708 --> 00:25:14,999 Oberyn terlihat indah hari itu. Sungguh. 364 00:25:15,000 --> 00:25:16,373 Tak ada yang bergerak sepertinya. 365 00:25:16,374 --> 00:25:19,498 Tak ada yang punya telenta hebat dengan tombak. 366 00:25:19,499 --> 00:25:22,582 Bahkan Ser Gregor tak bisa menghentikannya. 367 00:25:22,583 --> 00:25:25,040 Jika saja dia tak menantangnya. 368 00:25:25,041 --> 00:25:28,999 Dia bisa pergi dan membiarkan Ser Gregor yang malang untuk mati. 369 00:25:29,000 --> 00:25:31,040 Tapi itu bakanlah cara kekasihmu, kan? 370 00:25:31,041 --> 00:25:33,874 Sekarang dia telah dikubur entah dimana. 371 00:25:33,875 --> 00:25:36,623 Dan di sini Ser Gregor, lebih kuat dari apapun. 372 00:25:36,624 --> 00:25:38,541 Itu pasti sangat sulit bagimu. 373 00:25:42,499 --> 00:25:47,623 Saat puteriku direnggut dariku, satu-satunya puteriku... 375 00:25:47,624 --> 00:25:50,415 Yah, kau tak bisa membayangkan bagaimana rasanya itu... 376 00:25:50,416 --> 00:25:52,665 Kecuali kau telah kehilangan seorang anak. 377 00:25:52,666 --> 00:25:55,331 Aku memberinya ASI milikku sendiri meskipun mereka menyuruhku... 378 00:25:55,332 --> 00:25:58,040 Untuk menyerahkannya pada pengasuh. 379 00:25:58,041 --> 00:26:01,540 Aku tak sanggup melihatnya berada di tangan wanita lain. 380 00:26:01,541 --> 00:26:05,206 Aku tak pernah punya sosok Ibu, tapi Myrcella punya. 382 00:26:05,207 --> 00:26:08,874 Dia milikku, dan kau merenggutnya dariku. 383 00:26:08,875 --> 00:26:10,916 Kenapa kau lakukan itu? 384 00:26:17,499 --> 00:26:18,875 Tak penting sekarang. 385 00:26:27,458 --> 00:26:30,206 Puterimu juga cantik. 386 00:26:30,207 --> 00:26:32,832 Kedua mata yang cokelat itu. 387 00:26:32,833 --> 00:26:34,541 Bibir itu. 388 00:26:36,166 --> 00:26:38,206 Perfect Dornish beauty. 389 00:26:38,207 --> 00:26:40,081 Aku bayangkan dia adalah kesayanganmu. 390 00:26:40,082 --> 00:26:43,248 Aku tahu, kita tak seharusnya untuk pilih kasih... 391 00:26:43,249 --> 00:26:45,416 Tapi tetap saja, kita hanyalah manusia. 392 00:26:46,916 --> 00:26:48,498 Kita mencintai mereka yang kita cintai. 393 00:26:51,374 --> 00:26:53,373 Maaf, aku tak memahamimu. 394 00:26:53,374 --> 00:26:56,749 Sumpalan itu membuat sulit untuk pahami apa yang kau ucapkan. 395 00:26:56,750 --> 00:26:58,583 Pasti rasanya menyebalkan. 396 00:27:01,750 --> 00:27:04,749 Kita semua membuat pilihan. 397 00:27:04,750 --> 00:27:07,165 Kau memilih untuk membunuh puteriku. 398 00:27:07,166 --> 00:27:09,415 Kau pasti merasa kuat setelah kau membuat pilihan itu. 399 00:27:09,416 --> 00:27:11,624 Apa kau merasa kuat sekarang? 400 00:27:18,207 --> 00:27:19,582 Aku tak tidur dengan cukup baik. 401 00:27:19,583 --> 00:27:21,957 Tidak juga, sungguh. 402 00:27:21,958 --> 00:27:23,874 Aku berbaring di kasur dan menantap ke kanopi... 403 00:27:23,875 --> 00:27:26,248 Dan membayangkan cara untuk membunuh musuh-musuhku. 404 00:27:26,249 --> 00:27:30,124 Cara untuk hancurkan Ellaria Sand, wanita yang mambunuh puteriku satu-satunya. 405 00:27:31,624 --> 00:27:33,290 Aku berpikir tentang meminta Ser Gregor... 406 00:27:33,291 --> 00:27:35,457 Meremukkan tengkorakmu seperti yang dia lakukan pada Oberyn. 407 00:27:35,458 --> 00:27:40,165 Pasti akan jadi puitis kurasa, tapi cepat terlalu cepat. 408 00:27:40,166 --> 00:27:43,124 Aku berpikir memintanya untuk remukkan tengkorak puterimu. 409 00:27:44,207 --> 00:27:45,958 Dia cantik sekali. 410 00:27:47,207 --> 00:27:48,874 Membayangkan wajahnya yang manis... 411 00:27:48,875 --> 00:27:51,290 Terbuka lebar seperti telur bebek... 412 00:27:51,291 --> 00:27:53,041 Tidak, itu kurang tepat. 413 00:28:00,499 --> 00:28:01,623 Mama. 414 00:28:12,000 --> 00:28:14,331 Qyburn di sini adalah orang tercerdas yang kutahu. 415 00:28:14,332 --> 00:28:17,415 Cukup cerdas untuk tahu racun apa yang kau pakai untuk membunuh Myrcella. 416 00:28:17,416 --> 00:28:19,081 The Long Goodbye, benarkan? 417 00:28:19,082 --> 00:28:21,166 The Long Farewell./ Itu dia. 418 00:28:25,499 --> 00:28:26,999 Berapa lama racunnya bereaksi? 419 00:28:27,000 --> 00:28:29,665 Sulit dikatakan... Berjam-jam, berhari-hari. 420 00:28:29,666 --> 00:28:31,540 Itu tergantung pada kondisi tubuh korban. 421 00:28:31,541 --> 00:28:35,041 Tapi kematian sudah dipastikan?/ Oh ya, Yang Mulia, sangat pasti. 422 00:28:40,416 --> 00:28:43,290 Puterimu akan mati di dalam sel ini... 423 00:28:43,291 --> 00:28:46,415 Dan kau akan di sini melihatnya saat dia mati. 424 00:28:46,416 --> 00:28:49,207 Kau akan di sini, menghabiskan hari-harimu. 425 00:28:51,082 --> 00:28:55,040 Jika kau menolak makan, kami akan jejalkan makanan ke tenggorokanmu. 426 00:28:55,041 --> 00:28:58,749 Kau akan hidup untuk melihat puterimu membusuk. 427 00:28:58,750 --> 00:29:04,166 Untuk melihat wajah yang cantik itu berubah jadi tulang dan debu. 429 00:29:06,541 --> 00:29:09,499 Sementara itu sambil merenungkan pilihan yang telah kau buat. 430 00:29:12,583 --> 00:29:15,206 Pastikan penjaga mengganti obornya setiap beberapa jam sekali. 431 00:29:15,207 --> 00:29:16,624 Aku tak ingin dia melewatkan setiap prosesnya. 432 00:29:47,624 --> 00:29:48,875 Tidak. 433 00:30:31,124 --> 00:30:32,124 Jangan. 434 00:30:44,166 --> 00:30:46,999 Apa yang kau lakukan? Tak ada yang boleh melihat kita begini? 435 00:30:47,000 --> 00:30:50,666 Aku Ratu dari Seven Kingdoms. Akan kulakukan sesukaku. 436 00:30:56,207 --> 00:30:57,331 Maafkan aku, Yang Mulia. 437 00:30:57,332 --> 00:30:59,665 Tamu dari Braavos telah tiba. 438 00:30:59,666 --> 00:31:02,665 Bagus. Dan kita akan butuh seprei baru untuk kasurnya. 439 00:31:02,666 --> 00:31:04,000 Secepatnya, Yang Mulia. 440 00:31:14,875 --> 00:31:17,248 Tidak, terima kasih. 441 00:31:17,249 --> 00:31:20,915 Turut berduka Yang Mulia, atas kematian puteramu. 443 00:31:20,916 --> 00:31:23,623 Dari semua laporan, dia adalah anak muda yang baik. 444 00:31:23,624 --> 00:31:26,373 Iron Bank tak mengirimu ke sini untuk ucapkan rasa duka. 445 00:31:26,374 --> 00:31:29,874 Rasa duka dan ucapan selamat. 446 00:31:29,875 --> 00:31:32,832 Untuk menjadi Ratu pertama yang memerintah Seven Kingdoms, 447 00:31:32,833 --> 00:31:34,832 Itu adalah pencapaian yang menakjubkan. 448 00:31:34,833 --> 00:31:38,623 Iron Bank menghargai bagaiman kau menyingkirkan takhayul... 449 00:31:38,624 --> 00:31:40,206 Membebaskan kerajaan dari elemen-elemen.... 450 00:31:40,207 --> 00:31:42,707 Yang berusaha merobohkan aturan hukum. 451 00:31:42,708 --> 00:31:45,874 Kehancuran Sept of Baelor adalah kecelakaan yang tragis. 452 00:31:45,875 --> 00:31:50,081 Memang, tapi terkadang tragedi itu diperlukan... 453 00:31:50,082 --> 00:31:52,457 Untuk memulihkan ketertiban dan kepemimpinan yang rasional. 454 00:31:52,458 --> 00:31:55,206 Iron Bank menginginkan emasnya kembali. 455 00:31:55,207 --> 00:31:57,790 Ayahmu juga tak pernah lakukan negoisasi sedikit pun. 456 00:31:57,791 --> 00:32:01,623 Tapi ya, hutangmu sangatlah banyak. 457 00:32:01,624 --> 00:32:04,498 Dan kau sekarang menghadapi konflik dari beberapa pihak. 458 00:32:04,499 --> 00:32:07,415 Kita berdua tahu seberapa mahalnya perang itu. 459 00:32:07,416 --> 00:32:09,623 Dan kita berdua emas akan memenangkan perang. 460 00:32:09,624 --> 00:32:11,081 Brangkasmu kosong. 461 00:32:11,082 --> 00:32:13,582 Mendiang suamimu banyak lakukan pemborosan. 462 00:32:13,583 --> 00:32:16,915 Sukutumu yang kaya, Klan Tyrells, sekarang adalah musuhmu. 463 00:32:16,916 --> 00:32:20,498 Kau dikepung dari segala sisi oleh saingan untuk perebutkan takhta. 464 00:32:20,499 --> 00:32:22,457 Dan Iron Bank ingin bertaruh pada pemenang. 465 00:32:22,458 --> 00:32:24,165 Kami tak bertaruh. 466 00:32:24,166 --> 00:32:27,749 Kami berinvestasi dalam rangka untuk mencapai kesuksesan. 467 00:32:27,750 --> 00:32:30,707 Cara halus untuk mengatakan "taruhan." 468 00:32:30,708 --> 00:32:34,457 Perangnya sudah dimulai. Aku yang tumpahkan darah lebih dulu. 469 00:32:34,458 --> 00:32:37,457 Aku memenggal ular dari Dornish. 470 00:32:37,458 --> 00:32:39,498 Armadaku menguasai Narrow Sea. 471 00:32:39,499 --> 00:32:41,957 Armada milik Euron Greyjoy yang menguasai Narrow Sea. 472 00:32:41,958 --> 00:32:43,457 Euron Greyjoy setia padaku. 473 00:32:43,458 --> 00:32:45,665 Untuk saat ini. 474 00:32:45,666 --> 00:32:49,415 Daenerys Targaryen memiliki 3 ekor naga dewasa. 475 00:32:49,416 --> 00:32:53,749 Seberapa kuat kapal dari kayu melawan naga bernafas api? 476 00:32:53,750 --> 00:32:58,790 Naganya mungkin tak sekebal seperti yang ditakutkan. 477 00:32:58,791 --> 00:33:01,165 Tapi ayo bicarakan tentang gadis Targaryen itu. 478 00:33:01,166 --> 00:33:03,081 Kau ingin berinvestasi padanya? 479 00:33:03,082 --> 00:33:07,457 Aku menebak Iron Bank investasikan emas yang banyak dalam perjualan budak. 480 00:33:07,458 --> 00:33:12,248 Bagaimana keuntunganmu karena sekarang Daenerys telah bebaskan semua budak? 482 00:33:12,249 --> 00:33:16,415 Penjualan budak mengalami kemerosotan, itu benar. 483 00:33:16,416 --> 00:33:18,290 Dari informasi yang kudapat, dia menggap dirinya... 484 00:33:18,291 --> 00:33:21,623 Lebih sebagai seorang revolusioner daripada seorang Ratu. 485 00:33:21,624 --> 00:33:25,540 Dari pengalamanmu, bagaimana bankir biasanya berurusan dengan revolusioner? 486 00:33:25,541 --> 00:33:28,540 Lannisters berhutang pada Iron Bank uang yang sangat banyak... 487 00:33:28,541 --> 00:33:30,707 Tapi Lannisters selalu membayar hutang-hutang mereka. 488 00:33:30,708 --> 00:33:35,124 Apakah mantan budak atau Dothraki atau naga melakukannya? 489 00:33:38,708 --> 00:33:40,707 Kau memanglah puteri dari Ayahmu. 490 00:33:40,708 --> 00:33:42,040 Beri aku waktu dua minggu. 491 00:33:42,041 --> 00:33:44,248 Tinggalah di King's Landing sebagai tamu kehormatanku. 492 00:33:44,249 --> 00:33:45,665 Dan saat kau kembali ke Braavos... 493 00:33:45,666 --> 00:33:50,124 Aku bersumpah padamu, hutangku akan dibayar sepenuhnya. 494 00:34:13,750 --> 00:34:17,583 Aku ke sini untuk renungkan kegagalanku dalam memprediksi serangan Greyjoy. 495 00:34:20,124 --> 00:34:21,665 Kau membuatnya jadi sulit. 496 00:34:21,666 --> 00:34:25,332 Kau terlihat lebih baik merenung daripada diriku. 497 00:34:27,041 --> 00:34:29,582 Kau membuatku merasa gagal dalam merenung karena kegagalanku. 498 00:34:29,583 --> 00:34:31,290 Aku tahan dari pulau ini. 499 00:34:31,291 --> 00:34:35,248 Aku tak akan mengatakan kau tahanan di pulau ini. 500 00:34:35,249 --> 00:34:36,749 Kau bebas untuk berjalan-jalan di kastil... 501 00:34:36,750 --> 00:34:38,665 Pantai, kemana pun yang kau inginkan. 502 00:34:38,666 --> 00:34:40,832 Kecuali ke kapalku. 503 00:34:40,833 --> 00:34:42,248 Kau merebut kapalku. 504 00:34:42,249 --> 00:34:44,206 Aku tak akan sebut kami merebut kapalmu. 505 00:34:44,207 --> 00:34:46,707 Aku tak ingin bermain kata-kata denganmu. 506 00:34:46,708 --> 00:34:48,582 Kematian telah datang untuk kita semua. 507 00:34:48,583 --> 00:34:50,248 Kenapa kau tak pikirkan apa yang akan kau lakukan... 508 00:34:50,249 --> 00:34:52,331 Tentang armadaku yang hilang dan sekutu yang terbunuh... 509 00:34:52,332 --> 00:34:55,206 Dan akan kupikirkan solusi tentang Pasukan Kematianmu itu. 510 00:34:55,207 --> 00:34:57,415 Sulit bagiku untuk mengerti. Sungguh. 511 00:34:57,416 --> 00:35:00,541 Jika seseorang katakan padaku tentang White Walkers dan Night King... 512 00:35:07,958 --> 00:35:09,207 Kau mungkin tak mempercayaiku. 513 00:35:11,666 --> 00:35:13,832 Sebenarnya, aku percaya. 514 00:35:13,833 --> 00:35:15,374 Sebelumnya kau tak percaya. 515 00:35:17,082 --> 00:35:19,290 "Grumkins and snarks," kau sebut mereka itu. 516 00:35:19,291 --> 00:35:21,373 Kau ingat? 517 00:35:21,374 --> 00:35:23,457 Kau bilang itu semua hanya omong kosong. 518 00:35:23,458 --> 00:35:26,582 Itu omong kosong. Semua orang tahu itu. 519 00:35:26,583 --> 00:35:31,123 Tapi kemudian Mormont melihat mereka dan kau melihat mereka. 521 00:35:31,124 --> 00:35:32,790 Dan aku percaya pada mata dari orang yang jujur... 522 00:35:32,791 --> 00:35:34,791 Daripada percaya apa yang semua orang tahu. 523 00:35:36,124 --> 00:35:38,373 Bagaimana aku membujuk orang-orang yang tak mengenalku... 524 00:35:38,374 --> 00:35:41,123 Bahwa musuh yang tak mereka percayai datang untuk membunuh mereka semua? 525 00:35:41,124 --> 00:35:44,457 Pertanyaan yang bagus./ Aku tahu itu. 526 00:35:44,458 --> 00:35:46,623 Aku mencari sebuah jawaban. 527 00:35:46,624 --> 00:35:50,915 Pikiran orang-orang tak dibuat untuk masalah sebesar itu. 528 00:35:50,916 --> 00:35:55,457 White Walkers, Night King, Pasukan Kematian... 530 00:35:55,458 --> 00:35:59,958 Hampir melegakan untuk melawan monster yang tak asing seperti saudariku. 532 00:36:02,291 --> 00:36:05,249 Aku harus membantu orang-orangku bersiap melawan yang akan datang. 533 00:36:06,958 --> 00:36:09,291 Aku tak bisa membantu mereka dari sini. 534 00:36:10,791 --> 00:36:12,041 Aku ingin pergi. 535 00:36:13,499 --> 00:36:15,999 It seems unlikely that you became King in the North 536 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 by giving up that easily. 537 00:36:19,833 --> 00:36:22,957 Semua orang bilang padaku untuk belajar dari kesalahan Ayahku. 538 00:36:22,958 --> 00:36:24,749 Jangan pergi ke Selatan. 539 00:36:24,750 --> 00:36:28,833 Jangan jawab panggilan dari anak Mad King, penjajah asing. 541 00:36:31,207 --> 00:36:35,457 Dan di sinilah aku, orang Utara yang bodoh. 543 00:36:35,458 --> 00:36:39,624 Anak bukanlah Ayah mereka, untungnya untuk kita semua. 545 00:36:41,124 --> 00:36:43,331 Dan terkadang ada lebih banyak penjajah asing... 546 00:36:43,332 --> 00:36:45,540 Dan orang Utara bodoh dari yang pernah terlihat. 547 00:36:45,541 --> 00:36:49,749 Daenerys bisa saja pergi ke Westeros sejak lama, tapi dia tak melakukannya. 548 00:36:49,750 --> 00:36:54,248 Justru, dia tetap tinggal dan selamatkan banyak orang dari takdir mengerikan... 550 00:36:54,249 --> 00:36:56,582 Beberapa dari mereka ada di sini bersama kita sekarang. 551 00:36:56,583 --> 00:36:58,165 Sementara kau adalah tamu kami di sini... 552 00:36:58,166 --> 00:36:59,707 Kau mungkin pertimbangkan untuk menanyai mereka.... 553 00:36:59,708 --> 00:37:02,457 Apa yang mereka pikirkan tentang anak dari Mad King. 554 00:37:02,458 --> 00:37:05,540 Dia melindungi rakyat dari para monster... 555 00:37:05,541 --> 00:37:07,081 Seperti yang kau lakukan. 556 00:37:07,082 --> 00:37:09,540 Itu alasannya dia datang ke sini. 557 00:37:09,541 --> 00:37:11,081 Dan dia tak akan pergi ke Utara... 558 00:37:11,082 --> 00:37:12,540 Untuk melawan musuh yang tak pernah dia lihat... 559 00:37:12,541 --> 00:37:15,040 Berdasarkan ucapan dari orang yang tak dia kenal. 560 00:37:15,041 --> 00:37:20,249 Setelah pertemuan pertama, itu bukan permintaan yang masuk akal. 562 00:37:26,624 --> 00:37:28,875 Jadi, apa kau punya permintaan yang masuk akal? 563 00:37:33,708 --> 00:37:34,874 Apa maksudmu? 564 00:37:34,875 --> 00:37:37,123 Mungkin kau memang orang Utara yang bodoh. 565 00:37:37,124 --> 00:37:40,791 Aku bertanya jika ada hal yang bisa kubantu. 566 00:37:43,750 --> 00:37:45,290 Dragonglass?/ Ya. 567 00:37:45,291 --> 00:37:47,749 Batuan vulkanik, obsidian. 568 00:37:47,750 --> 00:37:49,749 Dia bilang kau punya banyak di sini. 569 00:37:49,750 --> 00:37:51,540 Kenapa kita membicarakan tentang batuan? 570 00:37:51,541 --> 00:37:53,415 Kita baru saja kehilangan dua sekutu kita. 571 00:37:53,416 --> 00:37:56,791 Itulah kenapa aku bicara dengan Jon Snow, sekutu yang potensial. 572 00:37:59,166 --> 00:38:02,915 Dan apa yang ingin Raja Utara lakukan dengan Dragonglass? 573 00:38:02,916 --> 00:38:05,248 Nampaknya, itu bisa diubah menjadi senjata... 574 00:38:05,249 --> 00:38:08,373 Yang bisa membunuh para White Walker itu dan pasukannya. 575 00:38:08,374 --> 00:38:10,540 Atau menghentikan mereka. 576 00:38:10,541 --> 00:38:11,832 Menghancurkan mereka. 577 00:38:11,833 --> 00:38:13,458 Tak yakin mengenai dampaknya. 578 00:38:15,416 --> 00:38:18,373 Dan bagaimana menurutmu tentang Pasukan Kematian ini... 579 00:38:18,374 --> 00:38:21,248 Dan White Walker serta Night King? 580 00:38:21,249 --> 00:38:23,874 Aku sangat ingin meyakini bahwa Jon Snow itu salah. 581 00:38:23,875 --> 00:38:27,123 Tapi orang bijak pernah bilang, "Kau tak boleh mempercayai suatu hal... 582 00:38:27,124 --> 00:38:29,666 Hanya karena kau ingin mempercayainya?" 583 00:38:32,374 --> 00:38:35,540 Orang bijak mana yang mengatakan ini? 584 00:38:35,541 --> 00:38:37,415 Aku tak ingat. 585 00:38:37,416 --> 00:38:40,833 Apa kau coba untuk jadikan ucapanmu sebagai pepatah kuno? 586 00:38:42,041 --> 00:38:44,248 Aku tak akan pernah lakukan itu. 587 00:38:44,249 --> 00:38:45,291 Padamu. 588 00:38:47,124 --> 00:38:50,790 Alasan aku percaya Jon Snow adalah karena dia di sini. 589 00:38:50,791 --> 00:38:53,206 Semua penasihatnya memintanya untuk tak pergi. 590 00:38:53,207 --> 00:38:55,290 Aku juga akan melakukan yang sama. 591 00:38:55,291 --> 00:38:57,623 Dan tetap saja dia di sini. 592 00:38:57,624 --> 00:39:00,040 Kau tak harus mempercayainya. 593 00:39:00,041 --> 00:39:02,081 Biarkan dia menambang Dragonglass. 594 00:39:02,082 --> 00:39:03,707 Jika dia salah, itu tak merugikan. 595 00:39:03,708 --> 00:39:05,790 Kau bahkan tak tahu bawah benda itu ada di sini. 596 00:39:05,791 --> 00:39:08,331 Benda itu tak berarti apapun bagimu. 597 00:39:08,332 --> 00:39:11,623 Beri dia sesuatu dengan tak memberikan dia apapun. 598 00:39:11,624 --> 00:39:16,915 Ambilah langkah ke arah hubungan yang produktif dengan sekutu yang memungkinkan. 600 00:39:16,916 --> 00:39:20,290 Biarkan dia sibuk sementara kita fokus pada tugas saat ini... 601 00:39:20,291 --> 00:39:21,666 Casterly Rock. 602 00:39:22,916 --> 00:39:28,749 Apa yang tadi dikatakan Ser Davos tentang menerima pisau di jantung untuk rakyatnya? 604 00:39:28,750 --> 00:39:30,540 Apa kau menyadari itu? 605 00:39:30,541 --> 00:39:32,999 Kau harus biarkan mereka menjujung tinggi harapannya. 606 00:39:33,000 --> 00:39:35,166 Sangat suram di Utara. 607 00:39:51,041 --> 00:39:52,541 Hal yang luar biasa untuk dilihat. 608 00:39:54,041 --> 00:39:57,082 Aku menamai mereka dari nama Kakakku, Viserys dan Rhaegar. 609 00:39:58,207 --> 00:39:59,708 Mereka berdua sudah tak ada sekarang. 610 00:40:02,000 --> 00:40:03,374 Kau kehilangan dua saudara juga. 611 00:40:06,541 --> 00:40:09,416 Orang-orang mengira naga telah punah selamanya, tapi di sinilah mereka. 612 00:40:11,166 --> 00:40:14,000 Mungkin kita harus memperhatikan apa yang menurut kita ketahui. 613 00:40:19,958 --> 00:40:22,248 Kau sering mengobrol dengan Tyrion. 614 00:40:22,249 --> 00:40:24,999 Dia adalah Handku. 615 00:40:25,000 --> 00:40:27,624 Dia senang mengobrol./ Kita semua menikmati apa yang jadi keahlian kita. 616 00:40:29,082 --> 00:40:30,583 Aku tidak. 617 00:40:35,583 --> 00:40:38,582 Kau tahu aku tak akan membiarkan Cersei tetap di Iron Throne. 618 00:40:38,583 --> 00:40:39,749 Aku tak pernah berharap kau akan melakukannya. 619 00:40:39,750 --> 00:40:43,081 Dan aku belum mengubah pikiranku tentang kerajaan mana yang berhak atas takhta itu. 621 00:40:43,082 --> 00:40:44,916 Aku juga belum. 622 00:40:54,249 --> 00:40:58,457 Akan kuijinkan kau menambang Dragonglass dan membuat senjata darinya. 623 00:40:58,458 --> 00:41:01,458 Setiap sumber daya atau orang yang kau butuhkan, akan kusediakan untukmu. 624 00:41:04,958 --> 00:41:05,958 Terima kasih. 625 00:41:12,458 --> 00:41:16,124 Jadi kau mempercayaiku, tentang Night King dan Pasukan Kematian? 626 00:41:19,291 --> 00:41:22,000 Sebaiknya kau mulai bekerja, Jon Snow. 627 00:41:46,666 --> 00:41:48,290 Berapa banyak yang kita punya? 628 00:41:48,291 --> 00:41:50,373 4,000 bushels, Nona. 629 00:41:50,374 --> 00:41:51,540 Apa artinya itu? 630 00:41:51,541 --> 00:41:53,623 Untuk penghuni kastil saat ini... 631 00:41:53,624 --> 00:41:57,290 Itu cukup makanan untuk satu tahun, mungkin lebih. 632 00:41:57,291 --> 00:42:00,707 Dan berapa lama musim dingin terpanjang dalam 100 tahun terakhir? 633 00:42:00,708 --> 00:42:03,165 Uh, aku tak terlalu yakin. 634 00:42:03,166 --> 00:42:04,999 A-aku akan memeriksa catatan Maester Luwin. 635 00:42:05,000 --> 00:42:08,498 Dia selalu menyalin setiap gulungan pesan. 636 00:42:08,499 --> 00:42:10,623 Kau mangatakan padaku bahwa kita tak punya cukup makanan... 637 00:42:10,624 --> 00:42:13,833 Terlebih jika pasukan Utara kembali untuk mempertahankan Winterfell? 638 00:42:15,082 --> 00:42:17,331 Tidak, Nona, sepertinya tidak. 639 00:42:17,332 --> 00:42:19,457 Maka kita harus bersiap-siap ketika saat itu tiba. 640 00:42:19,458 --> 00:42:23,832 Kemana pun arah ancaman berasal, ini adalah tempat terbaik. 642 00:42:23,833 --> 00:42:25,790 Kita harus mulai membangun tempat penyimpanan gandum kita... 643 00:42:25,791 --> 00:42:28,373 Dengan pengiriman biasa dari setiap persediaan di Utara. 644 00:42:28,374 --> 00:42:30,665 Jika kita tak memakainya saat musim dingin berakhir, kita akan mengembalikannya. 645 00:42:30,666 --> 00:42:32,999 Tapi jika seluruh orang Utara harus pergi ke Winterfell... 646 00:42:33,000 --> 00:42:36,707 Mereka tak akan punya cukup waktu untuk membawa gandum bersama mereka. 647 00:42:36,708 --> 00:42:38,123 Bijak sekali, Nona. 648 00:42:38,124 --> 00:42:39,916 Maester Wolkan, kau akan mengurusnya? 649 00:42:43,708 --> 00:42:46,206 Apa mereka menutupi baju jirahnya dengan kulit? 650 00:42:46,207 --> 00:42:47,582 Tidak, Nona. 651 00:42:47,583 --> 00:42:50,665 Bukankah seharusnya mereka lakukan? Saat suhu dingin datang? 652 00:42:50,666 --> 00:42:52,081 Memang seharusnya begitu. 653 00:42:52,082 --> 00:42:54,290 Permisi, Nona. 654 00:42:54,291 --> 00:42:56,875 Kau di sana, kenapa tak ada kulit pada zirahnya? 655 00:42:58,875 --> 00:43:00,666 Kau cocok dalam memerintah. 656 00:43:02,374 --> 00:43:04,457 Orang-orang Utara semua menghadap ke Utara... 657 00:43:04,458 --> 00:43:06,540 Khawatir dengan ancaman dari balik The Wall. 658 00:43:06,541 --> 00:43:08,081 Memang harusnya begitu. 659 00:43:08,082 --> 00:43:10,749 Aku kenal Cersei dari siapa pun yang ada di sini. 660 00:43:10,750 --> 00:43:12,832 Jika kau mengkhianatinya... 661 00:43:12,833 --> 00:43:16,749 Kau tak mengenal Cersei lebih baik./ Aku hanya ingin bilang... 662 00:43:16,750 --> 00:43:20,290 Bahwa wanita yang mambunuh Ibuku, Ayahku, dan Saudaraku itu berbahaya? 663 00:43:20,291 --> 00:43:22,374 Terima kasih atas nasihat bijakmu. 664 00:43:23,666 --> 00:43:25,874 Satu dari dua hal akan terjadi... 665 00:43:25,875 --> 00:43:28,165 Entah kematian akan mengalahkan yang hidup... 666 00:43:28,166 --> 00:43:32,206 Yang dalam kasus ini, semua masalah kita berakhir... 668 00:43:32,207 --> 00:43:34,582 Atau yang hidup akan jadi pemenangnya. 669 00:43:34,583 --> 00:43:36,582 Dan kemudian apa? 670 00:43:36,583 --> 00:43:40,583 Jangan bertarung di Utara atau di Selatan. 671 00:43:42,166 --> 00:43:47,041 Lawan setiap pertarungan, dimana pun, selalu dalam pikiranmu. 672 00:43:48,958 --> 00:43:53,749 Semuanya adalah musuhmu, semuanya adalah temanmu... 674 00:43:53,750 --> 00:43:57,874 Setiap peristiwa yang ada semua terjadi secara bersamaan. 675 00:43:57,875 --> 00:44:01,457 Hidup dengan cara itu dan tak ada yang akan mengejutkanmu. 676 00:44:01,458 --> 00:44:04,040 Semua yang terjadi akan menjadi sesuatu... 677 00:44:04,041 --> 00:44:05,958 Yang pernah kau lihat sebelumnya. 678 00:44:08,207 --> 00:44:10,958 Lady Sansa, di gerbang. 679 00:44:43,499 --> 00:44:44,666 Halo, Sansa. 680 00:45:05,541 --> 00:45:07,665 Kuharap Jon ada di sini. 681 00:45:07,666 --> 00:45:10,541 Ya, aku ingin bicara dengannya. 682 00:45:14,708 --> 00:45:17,332 Putera sah terakhir yang hidup dari Ayahmu. 683 00:45:19,166 --> 00:45:22,040 Kau adalah Lord dari Winterfell sekarang. 684 00:45:22,041 --> 00:45:25,290 Aku tak akan pernah bisa menjadi Lord dari Winterfell. 685 00:45:25,291 --> 00:45:27,123 Aku tak akan pernah menjadi Lord dari apapun. 686 00:45:27,124 --> 00:45:28,374 Aku Gagak Bermata Tiga. 687 00:45:30,458 --> 00:45:32,248 Aku tak tahu apa artinya itu. 688 00:45:32,249 --> 00:45:34,665 Hal yang sulit untuk dijelaskan. 689 00:45:34,666 --> 00:45:36,875 Cobalah. Kumohon, untukku. 690 00:45:38,583 --> 00:45:41,540 Itu artinya aku bisa melihat segalanya. 691 00:45:41,541 --> 00:45:43,874 Semua yang pernah terjadi pada semua orang. 692 00:45:43,875 --> 00:45:46,874 Semua yang terjadi saat ini. 693 00:45:46,875 --> 00:45:51,665 Sekarang semua hanyalah potongan, kepingan. 694 00:45:51,666 --> 00:45:53,874 Aku harus belajar untuk melihat lebih baik. 695 00:45:53,875 --> 00:45:57,290 Saat Malam yang Panjang datang lagi... 696 00:45:57,291 --> 00:45:58,916 Aku harus sudah siap. 697 00:46:01,958 --> 00:46:04,373 Bagaimana kau bisa tahu semua ini? 698 00:46:04,374 --> 00:46:05,915 Sang Gagak Bermata Tiga yang mengajariku. 699 00:46:05,916 --> 00:46:07,832 Kukira kau adalah Gagak Bermata Tiga. 700 00:46:07,833 --> 00:46:10,582 Sudah kubilang ini sulit untuk dijelaskan. 701 00:46:12,750 --> 00:46:14,248 Bran... 702 00:46:14,249 --> 00:46:16,623 Aku minta maaf atas semua yang telah terjadi padamu. 703 00:46:16,624 --> 00:46:20,624 Aku minta maaf ini harus terjadi di sini di rumah kita. 704 00:46:25,833 --> 00:46:27,916 Malam itu sangatlah indah. 705 00:46:29,916 --> 00:46:33,916 Salju turun, seperti saat ini. 706 00:46:37,166 --> 00:46:39,000 Dan kau sangatlah cantik... 707 00:46:40,958 --> 00:46:42,750 Dengan gaun putih pernikahanmu. 708 00:46:46,624 --> 00:46:48,499 Aku harus kembali ke dalam, Bran. 709 00:46:49,875 --> 00:46:51,583 Aku akan di sini sebentar lagi. 710 00:47:05,291 --> 00:47:06,833 Hmm. 711 00:47:15,332 --> 00:47:17,166 Hmm. 712 00:47:22,624 --> 00:47:24,498 Apa itu menyakitkan? 713 00:47:24,499 --> 00:47:27,207 Sedikit. Lebih baik dari sebelumnya. 714 00:47:29,000 --> 00:47:31,623 Infeksinya terlihat tak lagi menyebar. 715 00:47:33,207 --> 00:47:35,040 Luar biasa. 716 00:47:35,041 --> 00:47:36,498 Tak dapat dipercaya. 717 00:47:36,499 --> 00:47:38,498 Seseorang hampir saja diampuni... 718 00:47:38,499 --> 00:47:42,081 Untuk berpikir bahwa bagian atas lapisan kulit yang terserang telah dihilangkan... 719 00:47:42,082 --> 00:47:46,457 Dan bagian kulit bawah diobati dengan semacam salep. 720 00:47:46,458 --> 00:47:49,749 Tak mengerti apapun tentang itu. 721 00:47:49,750 --> 00:47:51,832 Aku hanya mulai merasa lebih baik. 722 00:47:51,833 --> 00:47:55,499 Kuperkirakan ini karena sisanya yang melakukan. 723 00:47:57,458 --> 00:48:00,081 Dan iklimnya. 724 00:48:00,082 --> 00:48:02,040 Iklimnya. 725 00:48:02,041 --> 00:48:03,832 Kau bebas untuk pergi, ser. 726 00:48:03,833 --> 00:48:05,874 Kamar ini diperuntukan untuk yang terinfeksi... 727 00:48:05,875 --> 00:48:07,582 Yang mana kau tak lagi terinfeksi. 728 00:48:07,583 --> 00:48:11,082 Tarly, aku ingin bicara padamu di ruanganku malam ini. 729 00:48:14,041 --> 00:48:15,332 Seberapa buruk ini? 730 00:48:17,000 --> 00:48:18,374 Kurasa aku akan mengetahuinya malam ini. 731 00:48:23,499 --> 00:48:26,206 Kemana kau akan pergi? 732 00:48:26,207 --> 00:48:29,916 Aku menyerah pada penyakit ini sejak pertama kali melihatnya. 733 00:48:31,374 --> 00:48:34,206 Aku tahu ini bisa membunuhku... 734 00:48:34,207 --> 00:48:36,874 Atau aku akan bunuh diri sebelum penyakit ini melakukannya. 735 00:48:36,875 --> 00:48:40,123 Daenerys Stormborn membujukku sebaliknya. 736 00:48:40,124 --> 00:48:43,749 Satu-satunya tempat untukku adalah kembali bersamanya. 737 00:48:43,750 --> 00:48:46,165 Aku hutang nyawa padanya. 738 00:48:46,166 --> 00:48:48,749 Dia dan kau. 739 00:48:50,958 --> 00:48:53,290 Ayahmu menyelamatkanku lebih dari sekali. 740 00:48:53,291 --> 00:48:55,082 Setidaknya hanya ini yang bisa kulakukan. 741 00:48:56,583 --> 00:48:59,957 Mungkin jalan kita akan bertemu lagi. 742 00:48:59,958 --> 00:49:01,374 Kuharap begitu. 743 00:49:28,499 --> 00:49:31,957 Kau mengobatinya?/ Ya. 744 00:49:31,958 --> 00:49:34,457 Siapa yang menyuruhmu untuk mengobatinya? 745 00:49:34,458 --> 00:49:35,790 Tak ada. 746 00:49:35,791 --> 00:49:39,081 Siapa yang melarang atau siapa pun untuk mengobatinya? 747 00:49:39,082 --> 00:49:41,790 Aku masih ingat kaulah orangnya. 748 00:49:41,791 --> 00:49:44,624 Tapi kau tetap mengobatinya?/ Benar, ya. 749 00:49:46,291 --> 00:49:49,415 Aku melarangnya kerena berbahaya dan keberhasilannya rendah.. 750 00:49:49,416 --> 00:49:51,749 Terlebih pada seseorang dengan usia seperti itu. 751 00:49:51,750 --> 00:49:53,957 Kau bisa saja menginfeksi dirimu sendiri dan yang lainnya. 752 00:49:53,958 --> 00:49:57,416 Kau bisa saja menghancurkan seluruh Citadel. 753 00:49:59,708 --> 00:50:01,623 Tapi kau tidak. 754 00:50:01,624 --> 00:50:04,248 Ini rumit, prosedur yang sulit. 755 00:50:04,249 --> 00:50:07,665 Banyak Maesters yang mendedikasikan dirinya pada penyembuhan... 756 00:50:07,666 --> 00:50:10,123 Telah mencobanya dan gagal. 757 00:50:10,124 --> 00:50:12,206 Tapi kau berhasil. 758 00:50:12,207 --> 00:50:13,332 Bagaimana bisa? 759 00:50:15,332 --> 00:50:18,624 Aku membaca banyak buku dan mengikuti panduannya. 760 00:50:29,000 --> 00:50:31,207 Orang itu hidup karena dirimu. 761 00:50:33,499 --> 00:50:35,124 Kau harus merasa bangga. 762 00:50:38,207 --> 00:50:40,707 Terima kasih, Archmaester. 763 00:50:40,708 --> 00:50:41,708 Kemarilah. 764 00:50:45,666 --> 00:50:49,331 Semua dokumen dan gulungan ini mulai membusuk. 765 00:50:49,332 --> 00:50:52,000 Aku ingin kau membuat salinan semuanya. 766 00:50:56,291 --> 00:50:58,374 Kau mengharapkan hadiah. 767 00:51:00,082 --> 00:51:03,875 Hadiahmu adalah tak langsung dikeluarkan dari Citadel. 768 00:51:05,041 --> 00:51:07,040 Sebaiknya kau segera mulai. 769 00:51:07,041 --> 00:51:08,707 Dan hati-hati dengan tungau kertas. 770 00:51:08,708 --> 00:51:10,041 Mereka juga menyukai daging. 771 00:51:17,291 --> 00:51:20,665 Kita harus temukan armada Euron Greyjoy dan menenggelamkannya. 772 00:51:20,666 --> 00:51:24,165 Yang Mulia, dia telah hancurkan bagian terbaik dari armada kita. 773 00:51:24,166 --> 00:51:25,707 Untuk mengirimkan sisa kapal kita untuk mengejarnya... 774 00:51:25,708 --> 00:51:28,374 Aku tak bicara tentang kirimkan kapal kita untuk mengejarnya. 775 00:51:32,207 --> 00:51:33,749 Maukah kau pergi sendiri? 776 00:51:33,750 --> 00:51:37,749 Kapal milik Euron bisa dimana saja atau lebih dari satu tempat. 778 00:51:37,750 --> 00:51:41,206 Kau akan terbang mengelilingi lautan terbuka seorang diri entah untuk berapa lama. 780 00:51:41,207 --> 00:51:42,832 Aku tak akan sendiri. 781 00:51:42,833 --> 00:51:45,415 Aku masih punya Drogon, Viserion, dan Rhaegal. 782 00:51:45,416 --> 00:51:47,206 Apa yang bisa manusia lakukan pada mereka? 783 00:51:47,207 --> 00:51:49,206 Mereka masih bisa melakukan sesuatu padamu. 784 00:51:49,207 --> 00:51:50,999 Hanya butuh satu anak panah. 785 00:51:51,000 --> 00:51:53,541 Itu terlalu berisiko. Kau terlalu penting. 786 00:51:55,875 --> 00:51:57,999 Bagaimana dengan Casterly Rock? 787 00:51:58,000 --> 00:51:59,957 Para Unsullied akan segera tiba di sana. 788 00:51:59,958 --> 00:52:02,540 Dan apa yang akan mereka hadapi? 789 00:52:02,541 --> 00:52:04,957 Situasi yang sulit. 790 00:52:04,958 --> 00:52:07,081 Mereka tahu kita datang. 791 00:52:07,082 --> 00:52:12,040 Ya. Cersei meyakini bahwa tujuan hidupku adalah menghancurkan Klan Lannister. 793 00:52:12,041 --> 00:52:13,791 Dia akan bersiaga. 794 00:52:17,791 --> 00:52:20,415 Tak ada yang pernah merebut Rock./ Pemanah! 795 00:52:20,416 --> 00:52:22,790 Pasukan Lannister masihlah pasukan yang Ayahku bangun. 796 00:52:22,791 --> 00:52:25,123 Maju!/ Terlatih dan penuh persediaan. 797 00:52:25,124 --> 00:52:26,915 Setidaknya 10,000 orang. 798 00:52:26,916 --> 00:52:27,916 Mereka akan tahu kita datang. 799 00:52:32,458 --> 00:52:34,123 Mereka akan bersiaga. 800 00:52:37,416 --> 00:52:39,458 Tarik! Lepaskan!/ Lepaskan! 801 00:52:41,666 --> 00:52:44,791 Gerbang dari Casterly Rock itu sulit ditembus. 802 00:52:52,499 --> 00:52:54,749 Perjuangan melewati dinding akan sulit. 803 00:52:54,750 --> 00:52:56,291 Kita yang akan dirugikan. 804 00:52:57,666 --> 00:52:59,332 Banyak orang yang akan mati. 805 00:53:01,499 --> 00:53:03,541 Seperti yang dikatakan Ayahku. 806 00:53:05,708 --> 00:53:10,248 Hal menarik dari Ayahku, dia membangun Klan kami dari reruntuhan. 808 00:53:10,249 --> 00:53:14,415 Dia membangun pasukan, dia membangun Casterly Rock seperti yang kita tahu... 809 00:53:14,416 --> 00:53:16,498 Tapi dia tak membangun saluran pembuangan. 810 00:53:16,499 --> 00:53:18,582 Itu terlalu rendah baginya... 811 00:53:18,583 --> 00:53:21,457 Jadi dia serahkan pekerjaan itu pada orang terendah yang bisa dia temukan... 812 00:53:21,458 --> 00:53:22,999 Aku. 813 00:53:23,000 --> 00:53:24,832 Dia benar, aku dulunya rendahan. 814 00:53:24,833 --> 00:53:26,957 Teman-teman yang kumiliki, rendahan. 815 00:53:26,958 --> 00:53:28,498 Kebanyakan wanita. 816 00:53:28,499 --> 00:53:30,165 Mereka tak diterima di Rock. 817 00:53:30,166 --> 00:53:32,457 Ayah tak setuju dengan sikap semacam itu. 818 00:53:32,458 --> 00:53:34,081 Tak mengijinkan mereka lewat gerbang depan... 819 00:53:34,082 --> 00:53:35,540 Aku tak boleh menjamu mereka di kamarku... 820 00:53:35,541 --> 00:53:37,790 Jadi dalam proses membangun saluran pembuangan... 821 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 Aku membuat rencana cadangan untukku sendiri. 822 00:53:42,583 --> 00:53:46,5290 Itu adalah pintu masuk yang dimulai dari teluk dekat laut... 824 00:53:46,291 --> 00:53:49,707 Dan berakhir di bawah salah satu menara penjaga utama. 825 00:53:49,708 --> 00:53:52,916 Tak ada tempat lebih baik untuk orang rendahan selain di bawah tanah. 826 00:53:54,541 --> 00:53:58,290 Casterly Rock adalah benteng yang tak tertembus. 827 00:54:00,541 --> 00:54:04,206 Tapi seorang teman baikku pernah berkata... 828 00:54:04,207 --> 00:54:08,165 "Beri aku 10 orang tangguh dan akan kujebol jalang itu." 829 00:54:13,708 --> 00:54:14,916 Maka dimulailah. 830 00:54:21,666 --> 00:54:24,540 Mereka akan hadapi ribuan pasukan Lannister. 831 00:54:24,541 --> 00:54:26,415 Mereka akan kalah jumlah. 832 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 Mereka akan punya sedikit pelindung dan senjata. 833 00:54:33,708 --> 00:54:37,498 Tapi pasukan saudariku bertarung untuknya karena rasa takut. 834 00:54:37,499 --> 00:54:40,457 Unsullied akan bertarung untuk hal yang lebih baik. 835 00:54:40,458 --> 00:54:42,457 Mereka akan bertarung untuk kebebasan... 836 00:54:42,458 --> 00:54:44,248 Dan orang yang telah memberikan itu pada mereka. 837 00:54:44,249 --> 00:54:46,749 Mereka akan bertarung untukmu. 838 00:54:46,750 --> 00:54:49,207 Dan itulah kenapa mereka akan menang. 839 00:55:35,958 --> 00:55:37,165 Dimana mereka?! 840 00:55:37,166 --> 00:55:39,791 Dimana pasukan Lannister yang lainnya? 841 00:57:08,666 --> 00:57:10,916 Sudah selesai./ Benar. 842 00:57:12,791 --> 00:57:16,916 Dan sekarang hujan tangisan di dalam aula kita. 843 00:57:19,249 --> 00:57:20,707 Apa kita bertarung dengan baik? 844 00:57:20,708 --> 00:57:23,749 Uh, sebaik yang bisa diharapkan. 845 00:57:23,750 --> 00:57:25,874 Itu memang tak pernah jadi kekuatan kita. 846 00:57:25,875 --> 00:57:27,958 Hasil yang memuaskan, sungguh. 847 00:57:29,875 --> 00:57:34,832 Saudaramu dan Ratu barunya berpikir kau akan pertahankan Casterly Rock. 849 00:57:34,833 --> 00:57:38,123 Faktanya Casterly Rock tak berarti banyak lagi. 850 00:57:38,124 --> 00:57:42,040 Itu berarti bagiku, tapi kenangan indah masa kecilku... 852 00:57:42,041 --> 00:57:43,582 Tak akan membuat Cersei tetap menguasai takhta. 853 00:57:43,583 --> 00:57:45,707 Jadi kau akan biarkan mereka merebutnya? 854 00:57:45,708 --> 00:57:47,749 Untuk saat ini. Mereka tak akan mampu memilikinya. 855 00:57:47,750 --> 00:57:50,290 Pasukan Euron Greyjoy membakar kapal-kapal mereka... 856 00:57:50,291 --> 00:57:52,290 Kami mengosongkan lemari besinya sebelum pergi. 857 00:57:52,291 --> 00:57:54,540 Pada akhirnya, mereka akan dipaksa untuk tinggalkan posisinya... 858 00:57:54,541 --> 00:57:57,957 Dan pergi jauh menuju Westeros. 859 00:57:57,958 --> 00:58:01,123 Dan kau membawa pasukanmu, pasukanmu yang sesungguhnya... 860 00:58:01,124 --> 00:58:02,999 Dan pergi ke tempat yang tak mereka tuju. 861 00:58:03,000 --> 00:58:06,331 Seperti yang Robb Stark lakukan padaku di Whispering Wood. 862 00:58:06,332 --> 00:58:08,373 Akan ada selalu pembelajaran dalam setiap kegagalan. 863 00:58:08,374 --> 00:58:11,958 Ya. Kau pasti merasa sangat bijak sekarang. 864 00:58:13,249 --> 00:58:16,123 Ayahku selalu bilang aku ini kurang cepat tanggap. 865 00:58:16,124 --> 00:58:19,623 Jika dia begitu cerdas, kenapa dia tak merebut Highgarden... 867 00:58:19,624 --> 00:58:23,331 Sesaat tambang emasmu mulai mengering? 868 00:58:24,875 --> 00:58:28,790 Kurasa aku akan bisa tanyakan itu padanya dalam waktu dekat. 869 00:58:28,791 --> 00:58:31,875 Tak ada pembelajaran lagi dari kesalahanku, eh? 870 00:58:34,332 --> 00:58:36,832 Bagaimana kau akan melakukannya? 871 00:58:36,833 --> 00:58:39,290 Dengan pedang itu? 872 00:58:39,291 --> 00:58:41,665 Itu pedang milik Joffrey, bukan? 873 00:58:41,666 --> 00:58:43,999 Meski tak pernah dia gunakan. 874 00:58:44,000 --> 00:58:45,666 Nama apa yang dia berikan? 875 00:58:47,291 --> 00:58:49,623 Widow's Wail. 876 00:58:49,624 --> 00:58:51,833 Dia sungguh brengsek, benarkan? 877 00:58:53,458 --> 00:58:58,832 Aku melakukan banyak hal buruk untuk melindungi keluargaku. 878 00:58:58,833 --> 00:59:02,874 Atau melihat mereka tewas karena perintahku. 879 00:59:02,875 --> 00:59:06,040 Aku tak pernah berhenti memimpikan mereka. 880 00:59:06,041 --> 00:59:08,081 Itu diperlukan. 881 00:59:08,082 --> 00:59:14,040 Dan apapun yang penting untuk kesalamatan Klan Tyrell, aku lakukan. 883 00:59:14,041 --> 00:59:18,666 Tapi saudarimu telah melakukan banyak hal ... 884 00:59:20,332 --> 00:59:22,665 Yang tak mampu kuprediksi. 885 00:59:22,666 --> 00:59:28,041 Itu adalah karmaku, kegagalan dalam memprediksi. 887 00:59:29,374 --> 00:59:31,832 Dia itu monster, kau tahu itu? 888 00:59:31,833 --> 00:59:33,999 Padamu, aku yakin itu. 889 00:59:34,000 --> 00:59:35,874 Pada yang lainnya juga. 890 00:59:35,875 --> 00:59:39,373 Tapi setelah kita menang dan tak ada lagi yang menentang kita... 891 00:59:39,374 --> 00:59:43,707 Saat rakyat hidup dalam kedamaian di dunia yang dia ciptakan... 892 00:59:43,708 --> 00:59:47,416 Kau sungguh berpikir mereka akan kepalkan tangannya seperti cara dia membuatnya? 893 00:59:49,833 --> 00:59:52,040 Kau mencintainya. 894 00:59:52,041 --> 00:59:53,832 Kau sungguh mencintainya. 895 00:59:53,833 --> 00:59:56,290 Orang bodoh yang malang. 896 00:59:56,291 --> 00:59:58,040 Dia akan menjadi akhir dari hidupmu. 897 00:59:58,041 --> 01:00:00,582 Mungkin saja. 898 01:00:00,583 --> 01:00:02,373 Tak banyak yang diperoleh... 899 01:00:02,374 --> 01:00:04,415 Dari mendiskusikannya denganmu, benarkan? 900 01:00:04,416 --> 01:00:07,123 Orang seperti apa yang terbaik untuk mendiskusikannya? 901 01:00:07,124 --> 01:00:09,040 Jaminan terbaik apa yang kau miliki... 902 01:00:09,041 --> 01:00:13,081 Bahwa hal-hal yang kau katakan tak akan keluar dari ruangan ini? 903 01:00:13,082 --> 01:00:16,123 Tapi mungkin kau benar. 904 01:00:16,124 --> 01:00:17,707 Jika dia membuatmu sampai sejauh ini... 905 01:00:17,708 --> 01:00:20,124 Itu sudah berada di luar kendalimu. 906 01:00:21,416 --> 01:00:23,415 Ya. 907 01:00:23,416 --> 01:00:24,875 Memang benar. 908 01:00:25,958 --> 01:00:27,999 Dia adalah penyakit. 909 01:00:28,000 --> 01:00:30,957 Aku menyesali peranku karena menyebarkannya. 910 01:00:30,958 --> 01:00:32,540 Kau juga akan menyesalinya. 911 01:00:32,541 --> 01:00:34,291 Kurasa kita sudah selesai di sini. 912 01:00:37,708 --> 01:00:38,750 Akan dilakukan dengan cara apa? 913 01:00:40,291 --> 01:00:42,206 Cersei punya beberapa ide. 914 01:00:42,207 --> 01:00:43,623 Memecutmu melewati sepanjang jalan... 915 01:00:43,624 --> 01:00:46,290 Dan memenggalmu di depan Red Keep. 916 01:00:46,291 --> 01:00:50,124 Melemparmu dan menggantungmu dari dinding King's Landing. 917 01:00:53,291 --> 01:00:55,082 Aku berhasil membujuknya. 918 01:01:12,332 --> 01:01:13,749 Apakah akan ada rasa sakit? 919 01:01:13,750 --> 01:01:16,331 Tidak. Sudah kupastikan itu. 920 01:01:16,332 --> 01:01:17,666 Baguslah. 921 01:01:30,458 --> 01:01:32,458 Aku benci harus mati seperti puteramu. 922 01:01:33,666 --> 01:01:35,123 Mencakar leherku sendiri... 923 01:01:35,124 --> 01:01:37,999 Busa dan cairan empedu keluar dari mulutku... 924 01:01:38,000 --> 01:01:41,832 Mata merah darah, kulit jadi ungu. 925 01:01:41,833 --> 01:01:44,206 Pasti pengalaman yang mengerikan untukmu... 926 01:01:44,207 --> 01:01:47,665 Sebagai Kingsguard, sebagai Ayah. 927 01:01:47,666 --> 01:01:50,248 Itu cukup mengerikan bagiku. 928 01:01:50,249 --> 01:01:52,915 Kejadian yang mengejutkan. 929 01:01:52,916 --> 01:01:55,708 Tak seperti yang kuharapkan. 930 01:01:57,666 --> 01:02:02,249 Kau tahu, aku tak pernah melihat racunnya bekerja. 931 01:02:07,207 --> 01:02:09,373 Katakan pada Cersei. 932 01:02:09,374 --> 01:02:11,833 Aku ingin dia tahu akulah pelakunya. 933 01:03:56,124 --> 01:03:57,665 Satu-satunya usahaku saat ini... 934 01:03:57,666 --> 01:04:00,290 Membangun kembali kontrol dari benua ini. 935 01:04:00,291 --> 01:04:01,833 Dan setiap orang di dalamnya. 936 01:04:04,000 --> 01:04:05,498 Semua sekutuku pergi. 937 01:04:05,499 --> 01:04:06,499 Aku kalah. 938 01:04:07,082 --> 01:04:10,207 Kau bisa mengandalkan Iron Bank. Segera setelah emasnya tiba. 939 01:04:10,916 --> 01:04:12,791 Cukup dengan rencana cerdiknya. 940 01:04:12,916 --> 01:04:16,791 Original Subs By GoldenBeard. Translated & Resync By Siberian.