1 00:01:33,008 --> 00:01:35,741 www.HoundDawgs.org 2 00:02:29,931 --> 00:02:31,766 Talvivaaran äpärä. 3 00:02:33,184 --> 00:02:35,144 Casterlynkallion kääpiö. 4 00:02:39,941 --> 00:02:42,443 Viimeksi taisimme nähdä Muurilla. 5 00:02:42,610 --> 00:02:46,364 Kusit sen reunalta, jos oikein muistan. 6 00:02:46,531 --> 00:02:48,824 Olet saanut arpia matkan varrella. 7 00:02:50,117 --> 00:02:53,371 Matka on ollut pitkä. Me molemmat olemme silti täällä. 8 00:02:55,373 --> 00:02:59,293 - Olen Tyrion Lannister. - Davos Merenverto. 9 00:02:59,460 --> 00:03:03,756 Sipuliritari. Taistelimme Mustavirran taistelussa vastakkaisilla puolilla. 10 00:03:03,923 --> 00:03:06,384 Minun epäonnekseni. 11 00:03:07,635 --> 00:03:11,180 Missandei on kuningattaren luotetuin neuvonantaja. 12 00:03:11,347 --> 00:03:15,017 Tervetuloa Lohikäärmekivelle. Matkanne on ollut pitkä. 13 00:03:15,184 --> 00:03:17,979 Kuningatar arvostaa hänen vuokseen nähtyä vaivaa. 14 00:03:18,145 --> 00:03:20,731 Jos voisitte luovuttaa aseenne... 15 00:03:26,362 --> 00:03:27,738 Tietenkin. 16 00:03:52,388 --> 00:03:53,931 Tätä tietä, olkaa hyvä. 17 00:03:58,686 --> 00:04:02,481 Mistä olet kotoisin? En tunnista korostusta. 18 00:04:02,648 --> 00:04:04,358 Synnyin Naathin saarella. 19 00:04:04,525 --> 00:04:07,486 Olen kuullut, että siellä on kaunista. 20 00:04:07,653 --> 00:04:11,574 Palmuja ja perhosia. En ole käynyt siellä itse. 21 00:04:15,369 --> 00:04:17,872 Tämä paikka on muuttunut. 22 00:04:23,502 --> 00:04:27,381 - Entä Sansa? Hän siis voi hyvin? - Kyllä voi. 23 00:04:27,548 --> 00:04:30,009 Kaipaako hän minua kovasti? 24 00:04:31,969 --> 00:04:34,555 Se oli valeavioliitto. Sitä ei pantu täytäntöön. 25 00:04:34,722 --> 00:04:37,516 - En kysynyt. - No, niin asia on. 26 00:04:37,683 --> 00:04:42,396 Sansa on paljon älykkäämpi kuin mitä antaa ymmärtää. 27 00:04:42,563 --> 00:04:45,650 - Hän on alkanut antaa ymmärtää. - Hyvä. 28 00:04:47,109 --> 00:04:51,781 Haluaisin kuulla, miten Yövartion jäsenestä tuli Pohjoisen kuningas. 29 00:04:51,947 --> 00:04:56,410 Kunhan kerrot, miten Lannisterista tuli Daenerys Targaryenin Koura. 30 00:04:56,577 --> 00:04:58,704 Se on pitkä ja verinen tarina. 31 00:04:58,871 --> 00:05:01,999 Suoraan sanottuna olin humalassa suurimman osan ajasta. 32 00:05:03,876 --> 00:05:06,212 Vasallini pitävät minua hölmönä, kun tulin. 33 00:05:06,379 --> 00:05:07,797 Tietenkin. 34 00:05:07,963 --> 00:05:11,342 Jos olisin sinun Kourasi, olisin neuvonut olemaan tulematta. 35 00:05:13,219 --> 00:05:15,012 Voi pitää peukalosääntönä- 36 00:05:15,179 --> 00:05:17,890 - että Starkin suvun miehet eivät pärjää etelässä. 37 00:05:18,057 --> 00:05:22,103 Totta. Minä en kuitenkaan ole Stark. 38 00:05:36,325 --> 00:05:38,703 Voisin sanoa, että niihin tottuu... - 39 00:05:40,329 --> 00:05:43,165 - mutta ei niihin oikeastaan totu. 40 00:05:45,459 --> 00:05:48,504 Tule. Niiden äiti odottaa sinua. 41 00:06:01,100 --> 00:06:04,437 Ihmettelin, miksi et tullut vastaanottamaan vieraita. 42 00:06:04,603 --> 00:06:07,356 Anelit meitä kutsumaan Pohjoisen kuninkaan. 43 00:06:07,523 --> 00:06:09,775 Etkö halua tavata häntä uudelleen? 44 00:06:09,942 --> 00:06:14,780 Olen hoitanut osuuteni. Saatoin jään ja tulen yhteen. 45 00:06:14,947 --> 00:06:19,618 Outoa. Puhut ylistävästi Jon Nietoksesta- 46 00:06:19,785 --> 00:06:23,330 - mutta kun hän saapuu, piileskelet kalliolla. 47 00:06:23,497 --> 00:06:25,833 En pitänyt sinua kainona tyttönä. 48 00:06:26,000 --> 00:06:29,837 Aika, jona kuiskailin kuninkaille, on tullut loppuunsa. 49 00:06:30,004 --> 00:06:32,548 Epäilen sitä. 50 00:06:32,715 --> 00:06:35,551 Kun meidän kaltaisemme rahvas saa valtaa- 51 00:06:35,718 --> 00:06:41,056 - olemme kuin ihmistä syönyt leijona. Mikään ei maistu enää yhtä hyvältä. 52 00:06:41,223 --> 00:06:44,393 Kumpikaan meistä ei ole enää rahvasta. 53 00:06:46,604 --> 00:06:51,442 En hyvästellyt Pohjoisen kuningasta hyvissä merkeissä. 54 00:06:51,609 --> 00:06:56,322 - Miksi? - Tekemieni virheiden takia. 55 00:06:58,199 --> 00:07:00,493 Kauheiden virheiden. 56 00:07:01,911 --> 00:07:06,207 - Olisin vain häiriöksi, jos jäisin. - Minne aiot mennä? 57 00:07:06,373 --> 00:07:09,293 - Volantisiin. - Hyvä. 58 00:07:09,460 --> 00:07:15,216 Mielestäni sinun ei enää kannata palata Westerosiin. 59 00:07:15,382 --> 00:07:17,676 Et välttämättä olisi turvassa täällä. 60 00:07:19,720 --> 00:07:23,349 Palaan kyllä vielä. Viimeisen kerran. 61 00:07:23,516 --> 00:07:28,020 - Arvon lady... - Minä kuolen tässä vieraassa maassa. 62 00:07:28,187 --> 00:07:29,939 Aivan kuten sinäkin. 63 00:08:12,690 --> 00:08:16,610 Seisotte Targaryenin sukua olevan Daenerys Myrskysyntyisen edessä. 64 00:08:16,777 --> 00:08:18,904 Rautavaltaistuimen laillisen perijän- 65 00:08:19,071 --> 00:08:21,740 - andalien ja ensimmäisten ihmisten kuningattaren- 66 00:08:21,907 --> 00:08:25,828 - Seitsemän kuningaskunnan suojelijan, Lohikäärmeiden äidin- 67 00:08:25,995 --> 00:08:28,038 -Suuren ruohomeren khaleesin- 68 00:08:28,205 --> 00:08:31,959 - Palamattoman ja Kahleiden katkaisijan edessä. 69 00:08:37,172 --> 00:08:39,300 Tässä on Jon Nietos. 70 00:08:42,803 --> 00:08:45,431 Hän on Pohjoisen kuningas. 71 00:08:47,349 --> 00:08:49,935 Kiitos, kun tulit tänne asti, arvon lordi. 72 00:08:50,102 --> 00:08:53,147 - Toivottavasti matka oli myrskytön. - Tuuli oli suotuisa. 73 00:08:53,314 --> 00:08:57,276 Pyydän anteeksi Kirpunperän korostusta puheessani- 74 00:08:57,443 --> 00:09:01,322 - mutta Jon Nietos on Pohjoisen kuningas. Hän ei ole lordi. 75 00:09:01,488 --> 00:09:04,033 - Anteeksi? - Hän on Ser Davos Merenverto. 76 00:09:04,199 --> 00:09:08,662 Anteeksi, Ser Davos, mutta en ole saanut tavanomaista koulutusta. 77 00:09:08,829 --> 00:09:13,334 Olisin silti vannonut, että viimeinen Pohjoisen kuningas oli Torrhen Stark- 78 00:09:13,500 --> 00:09:16,754 - joka vannoi uskollisuutta esi-isälleni Aegon Targaryenille. 79 00:09:16,921 --> 00:09:20,341 Säästääkseen omansa ja pohjoisen asukkaiden hengen- 80 00:09:20,507 --> 00:09:24,845 - Torrhen Stark vannoi uskollisuutta Targaryeneille iäisiksi ajoiksi. 81 00:09:25,012 --> 00:09:28,515 - Olenko ymmärtänyt väärin? - En ollut siellä, Teidän korkeutenne. 82 00:09:28,682 --> 00:09:33,437 Et tietenkään. Vala on kuitenkin vala. 83 00:09:33,604 --> 00:09:38,776 Ja iäisiksi ajoiksi tarkoittaa... Mitä se tarkoittaa, lordi Tyrion? 84 00:09:38,943 --> 00:09:41,987 - Ikuisesti. - Ikuisesti. 85 00:09:42,154 --> 00:09:47,993 Oletan siis, arvon lordi, että tulit osoittamaan uskollisuuttasi. 86 00:09:49,703 --> 00:09:54,333 - En tullut. - Vai niin. 87 00:09:54,500 --> 00:09:57,503 Sehän on ikävää. 88 00:09:57,670 --> 00:10:01,215 Tulitko tänne asti rikkomaan valasi Targaryenin suvulle? 89 00:10:01,382 --> 00:10:03,926 Rikkomaan valan? 90 00:10:04,093 --> 00:10:08,138 Isänne poltti isoisäni elävältä. Hän poltti setäni elävältä. 91 00:10:08,305 --> 00:10:12,267 - Hän olisi polttanut Seitsemän... - Isäni oli paha mies. 92 00:10:14,186 --> 00:10:17,648 Targaryenin suvun puolesta- 93 00:10:17,815 --> 00:10:21,276 - pyydän anteeksi rikoksia, joita hän teki sukuasi vastaan. 94 00:10:22,403 --> 00:10:27,408 Pyydän, että et tuomitse tytärtä hänen isänsä synneistä. 95 00:10:28,909 --> 00:10:32,246 Sukumme olivat liittolaisia vuosisatojen ajan. 96 00:10:32,413 --> 00:10:36,250 Ne vuosisadat olivat Seitsemän kuningaskunnan parasta aikaa. 97 00:10:36,417 --> 00:10:38,919 Rauhaa ja vaurautta kesti vuosisatojen ajan- 98 00:10:39,086 --> 00:10:45,634 - kun Targaryen istui valtaistuimella ja Stark toimi Pohjoisen vartijana. 99 00:10:45,801 --> 00:10:49,638 Olen viimeinen Targaryen, Jon Nietos. 100 00:10:49,805 --> 00:10:51,890 Kunnioita esi-isiesi valaa. 101 00:10:52,057 --> 00:10:55,436 Vanno uskollisuuttasi, niin nimeän sinut Pohjoisen vartijaksi. 102 00:10:55,602 --> 00:11:00,315 Yhdessä pelastamme tämän maan heiltä, jotka tuhoaisivat sen. 103 00:11:10,409 --> 00:11:14,663 Olette oikeassa. Ette ole syyllinen isänne rikoksiin. 104 00:11:14,830 --> 00:11:20,878 - Eivätkä esi-isieni valat sido minua. - Miksi sitten olet täällä? 105 00:11:21,045 --> 00:11:24,423 Koska tarvitsen apuanne, ja te tarvitsette minun apuani. 106 00:11:27,843 --> 00:11:32,514 - Näitkö kolme lohikäärmettä? - Näin. 107 00:11:32,681 --> 00:11:36,977 Näitkö dothrakit, jotka kaikki ovat vannoneet tappavansa puolestani? 108 00:11:37,144 --> 00:11:41,607 - Heitä on vaikea olla huomaamatta. - Siltikö tarvitsen apuasi? 109 00:11:41,774 --> 00:11:46,487 Ette Cerseitä vastaan. Voisitte vallata Kuninkaansataman vaikka heti. 110 00:11:46,653 --> 00:11:49,740 - Mekin melkein valtasimme sen. - Melkein. 111 00:11:49,907 --> 00:11:54,369 Ette ole vallannut Kuninkaansatamaa. Miksi ette? 112 00:11:54,536 --> 00:11:58,332 Nähdäkseni ette halua tappaa tuhansittain viattomia ihmisiä. 113 00:11:58,499 --> 00:12:02,086 Se olisi nopein tapa voittaa sota, mutta ette tee sitä. 114 00:12:02,252 --> 00:12:07,049 Se tarkoittaa, että olette sentään Cerseitä parempi. 115 00:12:08,592 --> 00:12:11,845 Tuo ei selitä, miksi tarvitsen apuasi. 116 00:12:13,889 --> 00:12:18,102 Juuri nyt te, minä ja Cersei ja kaikki muut- 117 00:12:18,268 --> 00:12:22,147 - ovat peliä pelaavia lapsia, jotka valittavat sääntöjen epäreiluudesta. 118 00:12:22,314 --> 00:12:24,233 - Sanoit pitäväsi hänestä. - Pidänkin. 119 00:12:24,399 --> 00:12:27,653 Hän on kieltäytynyt kutsumasta minua kuningattareksi- 120 00:12:27,820 --> 00:12:31,365 - ei suostu polvistumaan, ja nyt kutsuu minua lapseksi. 121 00:12:31,532 --> 00:12:34,326 Hän kutsuu meitä kaikkia lapsiksi. Se on kielikuva. 122 00:12:34,493 --> 00:12:39,748 Kaikki kuolevat ennen talven loppua, jos emme voita pohjoista vihollista. 123 00:12:39,915 --> 00:12:44,545 - Sinä olet pohjoinen vihollinen. - En ole vihollisenne. 124 00:12:45,796 --> 00:12:50,300 - Kuolleet ovat vihollisia. - Kuolleet. 125 00:12:50,467 --> 00:12:55,514 - Onko sekin kielikuva? - Kuolleiden armeija on liikkeellä. 126 00:12:55,681 --> 00:12:59,893 Et tunne minua hyvin, arvon lordi, mutta pidätkö minua valehtelijana? 127 00:13:00,060 --> 00:13:03,480 - Tai hulluna? - En kumpanakaan. 128 00:13:03,647 --> 00:13:05,691 Kuolleiden armeija on todellinen. 129 00:13:05,858 --> 00:13:10,028 Valkeat kulkijat ovat todellisia. Samoin Yön kuningas. Olen nähnyt ne. 130 00:13:10,195 --> 00:13:15,159 Jos ne pääsevät Muurin ohi, kun kinastelemme keskenämme... - 131 00:13:17,119 --> 00:13:18,787 - se tietää loppuamme. 132 00:13:24,501 --> 00:13:27,171 Synnyin Lohikäärmekivellä. 133 00:13:28,463 --> 00:13:31,008 En kylläkään muista sitä. 134 00:13:31,175 --> 00:13:34,386 Pakenimme ennen Robertin salamurhaajien saapumista. 135 00:13:34,553 --> 00:13:37,764 Eikö Robert ollutkin isäsi paras ystävä? 136 00:13:37,931 --> 00:13:41,476 Tiesiköhän isäsi, että hänen paras ystävänsä lähetti murhaajia- 137 00:13:41,643 --> 00:13:47,441 - tappamaan tyttövauvan kehtoonsa. Sillä ei tosin enää ole väliä. 138 00:13:48,984 --> 00:13:51,987 Vietin elämäni vieraissa valtakunnissa. 139 00:13:52,154 --> 00:13:58,327 Monet miehet ovat yrittäneet tappaa minut. En muista kaikkien nimiä. 140 00:13:58,493 --> 00:14:02,581 Minut on myyty kuin siitostamma. 141 00:14:02,748 --> 00:14:08,712 Minut on kahlittu, petetty, raiskattu ja häväisty. 142 00:14:08,879 --> 00:14:13,800 Tiedätkö, mikä sai minut jatkamaan kaikkien maanpakovuosien aikana? 143 00:14:13,967 --> 00:14:16,970 Usko. 144 00:14:17,137 --> 00:14:22,684 Ei usko jumaliin tai myytteihin ja legendoihin. 145 00:14:22,851 --> 00:14:25,312 Usko itseeni. 146 00:14:25,479 --> 00:14:28,482 Usko Daenerys Targaryeniin. 147 00:14:28,649 --> 00:14:34,529 Lohikäärmeitä ei ollut nähty vuosisatoihin ennen lasteni syntymää. 148 00:14:34,696 --> 00:14:39,201 Dothrakit eivät olleet ylittäneet yhtäkään merta. 149 00:14:39,368 --> 00:14:41,578 He tekivät sen minun vuokseni. 150 00:14:41,745 --> 00:14:45,958 Minä synnyin hallitsemaan Seitsemää kuningaskuntaa- 151 00:14:46,124 --> 00:14:48,210 -ja minä aion hallita sitä. 152 00:14:50,629 --> 00:14:55,467 Hallitsette hautausmaata, jos emme päihitä Yön kuningasta. 153 00:14:57,094 --> 00:15:00,055 Sota sisartani vastaan on jo alkanut. 154 00:15:00,222 --> 00:15:05,811 Emme voi pysäyttää sitä ja liittyä ties mihin taisteluun Muurin takana. 155 00:15:08,605 --> 00:15:13,235 Ette usko häntä. Ymmärrän, että tämä kuulostaa pötypuheelta. 156 00:15:13,402 --> 00:15:16,905 Jos kohtalo on tuonut Daenarys Targaryenin takaisin- 157 00:15:17,072 --> 00:15:20,075 - se on myös tehnyt Jon Nietoksesta Pohjoisen kuninkaan. 158 00:15:20,242 --> 00:15:23,453 Olitte ensimmäinen, joka toi dothrakit Westerosiin. 159 00:15:23,620 --> 00:15:26,665 Hän teki villeistä ja pohjoisen asukkaista liittolaisia. 160 00:15:26,832 --> 00:15:30,043 Hänestä tehtiin Yövartion komentaja ja Pohjoisen kuningas. 161 00:15:30,210 --> 00:15:33,547 Ei synnyinoikeuden takia, sillä sitä ei ole. Hän on äpärä. 162 00:15:33,714 --> 00:15:38,593 Ne sitkeät jääräpäät valitsivat hänet johtajakseen- 163 00:15:38,760 --> 00:15:40,345 -koska he uskovat häneen. 164 00:15:41,763 --> 00:15:47,394 Hän kohtasi ne, mihin te ette usko. Hän taisteli niitä vastaan. 165 00:15:47,561 --> 00:15:50,605 Hän vaaransi henkensä. Hän sai veitseniskun sydämeensä. 166 00:15:50,772 --> 00:15:52,524 Hän antoi henk... 167 00:15:58,822 --> 00:16:03,660 Jos emme unohda erimielisyyksiämme ja yhdistä voimiamme, me kuolemme. 168 00:16:03,827 --> 00:16:07,205 Sillä ei ole väliä, kenen luuranko istuu Rautavaltaistuimella. 169 00:16:07,372 --> 00:16:09,958 Jos sillä ei ole väliä, voit polvistua. 170 00:16:10,125 --> 00:16:13,628 Vanno uskollisuutta Daenerysille ja auta voittamaan sisareni. 171 00:16:13,795 --> 00:16:17,424 - Sitten suojelemme pohjoista. - Siihen ei ole aikaa. 172 00:16:17,591 --> 00:16:20,594 Tähän ei ole aikaa! Kun seisomme kiistelemässä... 173 00:16:20,761 --> 00:16:24,306 Polvistumiseen ei mene aikaa. Anna miekkasi hänen palvelukseensa. 174 00:16:24,473 --> 00:16:26,850 Miksi minä tekisin sen? 175 00:16:29,269 --> 00:16:32,272 Ei pahalla, Teidän korkeutenne, mutta en tunne teitä. 176 00:16:32,439 --> 00:16:37,569 Sikäli kun tiedän, haluatte valtaan vain isänne nimen perusteella- 177 00:16:37,736 --> 00:16:41,365 - ja oma isäni taisteli syrjäyttääkseen Hullun kuninkaan. 178 00:16:42,866 --> 00:16:47,579 Pohjoisen lordit uskoivat tehtäväkseni johtaa heitä- 179 00:16:47,746 --> 00:16:51,500 - ja aion johtaa heitä jatkossakin niin hyvin kuin osaan. 180 00:16:52,959 --> 00:16:55,670 Tuo on ymmärrettävää. 181 00:16:55,837 --> 00:17:01,718 Olen kuitenkin Seitsemän kuningaskunnan laillinen kuningatar. 182 00:17:01,885 --> 00:17:05,347 Julistamalla itsesi pohjoisimman kuningaskunnan kuninkaaksi- 183 00:17:05,514 --> 00:17:07,265 -olet avoimesti kapinallinen. 184 00:17:23,615 --> 00:17:26,243 Anteeksi epäkohteliaisuuteni. 185 00:17:26,410 --> 00:17:28,829 Olette varmasti väsyneitä matkanne jälkeen. 186 00:17:28,995 --> 00:17:32,374 Järjestämme teille kylvyt ja lähetämme aterian huoneisiinne. 187 00:17:40,090 --> 00:17:42,592 Olenko vankinne? 188 00:17:46,179 --> 00:17:47,973 Et vielä. 189 00:18:04,990 --> 00:18:09,035 Rautasyntyisten ja dornelaisten liittolaisten kimppuun hyökättiin. 190 00:18:09,202 --> 00:18:12,831 Pari kolme laivaa pakeni. Loput upotettiin tai siepattiin. 191 00:18:12,998 --> 00:18:15,709 Ellaria ja Hietakyyt kuolivat tai jäivät vangiksi. 192 00:18:15,876 --> 00:18:19,963 - Greyjoyt kuolivat tai vangittiin. - Jokainenko? 193 00:18:20,130 --> 00:18:22,257 Nostakaa hänet ylös! 194 00:18:35,896 --> 00:18:40,484 - Onko sisaresi kuollut? - Euron vei hänet. 195 00:18:41,818 --> 00:18:45,030 Näitkö sen? 196 00:18:45,197 --> 00:18:49,951 - Pääsit silti itse pakoon. - En voinut pelastaa häntä. Yritin. 197 00:18:51,495 --> 00:18:54,247 Et olisi täällä, jos olisit yrittänyt. 198 00:19:09,346 --> 00:19:11,681 Murhaajat! 199 00:19:24,611 --> 00:19:26,029 - Mikä lunttu! - Petturi! 200 00:19:30,867 --> 00:19:33,203 Tämä se on elämää. 201 00:19:33,370 --> 00:19:36,665 Katso, miten he hurraavat Greyjoylle. 202 00:19:41,169 --> 00:19:44,798 On pakko myöntää, että tämä saa minut kovaksi. 203 00:19:47,884 --> 00:19:50,971 Näitkö pikku Theonin ilmeen, ennen kuin hän hyppäsi? 204 00:19:51,137 --> 00:19:55,642 "Voi ei!" Mikä ääliö. 205 00:20:01,690 --> 00:20:04,025 Helvetin kiusankappale! Murhaaja! 206 00:20:59,914 --> 00:21:03,668 Kuningattareni, ottakaa vastaan lahja- 207 00:21:03,835 --> 00:21:08,089 - kaikilta rautasaarelaisilta alamaisiltanne. 208 00:21:11,343 --> 00:21:16,014 Annan teille sen, mitä yksikään toinen mies ei ole antanut. 209 00:21:16,181 --> 00:21:18,224 Oikeutta. 210 00:21:19,392 --> 00:21:22,020 Oikeutta murhatun tyttärenne puolesta. 211 00:21:31,821 --> 00:21:35,408 Olet osoittanut olevasi neljäntoista meren suurin kapteeni- 212 00:21:35,575 --> 00:21:38,119 -sekä kruunun todellinen ystävä. 213 00:21:39,287 --> 00:21:42,207 Ansaitsette enemmän kuin todellisen ystävän. 214 00:21:42,374 --> 00:21:44,793 Ansaitset kunnon palkinnon sankaruudestasi. 215 00:21:44,959 --> 00:21:47,587 On vain yksi palkinto, jonka tahdon. 216 00:21:49,005 --> 00:21:55,512 Saat, mitä sydämesi tahtoo, kunhan sota on voitettu. 217 00:22:01,810 --> 00:22:04,938 Kun Euron Greyjoy komentaa laivastoamme- 218 00:22:05,105 --> 00:22:08,024 - ja Jaime Lannister johtaa armeijoitamme- 219 00:22:08,191 --> 00:22:12,278 - Westerosin pojat ja tyttäret puolustavat maatamme. 220 00:22:19,119 --> 00:22:23,373 Mikään ei vedä vertoja tälle. Kansan rakkaudelle. 221 00:22:23,540 --> 00:22:25,792 Tai ethän sinä siitä tiedä. 222 00:22:25,959 --> 00:22:28,878 Tämä sama joukko sylki sisareni päälle. 223 00:22:29,045 --> 00:22:33,842 Jos petät meidät, he hurraavat myös sinun päällesi seipään nokassa. 224 00:22:34,008 --> 00:22:37,679 Tai sinun. He vain yleisesti ottaen pitävät irrotetuista päistä. 225 00:22:37,846 --> 00:22:43,351 Jos sinulla on antaa neuvoja, haluaisin kuulla niitä. 226 00:22:43,518 --> 00:22:46,229 Kun meillä on pari tuntia aikaa puhua kuin veljet. 227 00:22:46,396 --> 00:22:47,939 Neuvoja? 228 00:22:48,106 --> 00:22:51,568 Pitääkö hän siitä hellästi vai rajusti? 229 00:22:51,735 --> 00:22:53,361 Sormesta takamuksessa? 230 00:22:53,528 --> 00:22:56,698 Ei nyt. Puhutaan myöhemmin 231 00:23:14,632 --> 00:23:17,635 Haluan sinun tietävän, että ymmärrän. 232 00:23:17,802 --> 00:23:22,056 Vaikka olemme vihollisia, ymmärrän raivoasi. 233 00:23:22,223 --> 00:23:26,144 Olin paikalla, kun Ser Gregor murskasi rakastajasi pään. 234 00:23:27,270 --> 00:23:32,108 Jos suljen silmäni, kuulen Oberynin kallon halkeavan. 235 00:23:32,275 --> 00:23:35,195 Kuulen sinun huutosi. 236 00:23:35,361 --> 00:23:40,158 En ollut kuullut sellaista. Ajattelin: "Tuo on aitoa rakkautta." 237 00:23:40,325 --> 00:23:42,786 Oberyn näytti kauniilta sinä päivänä. 238 00:23:42,952 --> 00:23:47,081 Kukaan ei liikkunut kuin hän. Hän käytti keihästä taitavasti. 239 00:23:47,248 --> 00:23:50,168 Edes Ser Gregor ei voinut pysäyttää häntä. 240 00:23:50,335 --> 00:23:52,587 Kunpa Oberyn ei olisi härnännyt häntä. 241 00:23:52,754 --> 00:23:56,466 Hän olisi voinut kävellä tiehensä ja jättää Ser Gregorin kuolemaan. 242 00:23:56,633 --> 00:24:00,553 Se ei kuitenkaan ollut rakastajasi tapaista. Nyt hänet on haudattu. 243 00:24:01,721 --> 00:24:06,518 Ser Gregor on vahvempi kuin koskaan. Se on varmasti vaikeaa sinulle. 244 00:24:10,063 --> 00:24:15,610 Kun tyttäreni vietiin minulta... Ainut tyttäreni. 245 00:24:15,777 --> 00:24:20,114 Et voi käsittää, miltä se tuntuu, jos et ole menettänyt lasta. 246 00:24:20,281 --> 00:24:25,578 Imetin häntä itse, vaikka minun käskettiin antaa hänet imettäjälle. 247 00:24:25,745 --> 00:24:29,165 En kestänyt nähdä häntä jonkun toisen sylissä. 248 00:24:29,332 --> 00:24:32,710 Minä en saanut äitiä, mutta Myrcella sai. 249 00:24:32,877 --> 00:24:36,381 Hän oli minun, ja sinä veit hänet minulta. 250 00:24:36,548 --> 00:24:38,424 Miksi teit sen? 251 00:24:44,931 --> 00:24:47,392 Ei sillä ole enää väliä. 252 00:24:55,024 --> 00:24:57,485 Sinunkin tyttäresi on kaunis. 253 00:24:57,652 --> 00:25:02,907 Ruskeat silmät. Tuollaiset huulet. 254 00:25:03,074 --> 00:25:07,537 Täydellinen dornelaiskaunotar. Hän on kai suosikkisi. 255 00:25:07,704 --> 00:25:10,582 Tiedän, että äideillä ei saisi olla suosikkeja- 256 00:25:10,748 --> 00:25:15,795 - mutta olemme vain ihmisiä. Me rakastamme, ketä rakastamme. 257 00:25:19,090 --> 00:25:20,884 Anteeksi, mutta en ymmärrä. 258 00:25:21,050 --> 00:25:26,514 Suukapula tekee siitä mahdotonta. Se on varmasti turhauttavaa. 259 00:25:29,392 --> 00:25:32,145 Me kaikki teemme valintoja. 260 00:25:32,312 --> 00:25:34,731 Sinä valitsit tyttäreni murhaamisen. 261 00:25:34,898 --> 00:25:37,275 Olo oli varmasti voimakas päätöksen jälkeen. 262 00:25:37,442 --> 00:25:39,861 Tunnetko nyt itsesi voimakkaaksi? 263 00:25:45,867 --> 00:25:49,412 En nuku kovin hyvin. En oikeastaan ollenkaan. 264 00:25:49,579 --> 00:25:53,750 Makaan sängyssä, tuijotan katosta ja mietin, miten tappaisin viholliseni. 265 00:25:53,917 --> 00:25:57,587 Miten tuhota Ellaria Hieta? Nainen, joka murhasi tyttäreni. 266 00:25:59,255 --> 00:26:02,926 Mietin, miten Ser Gregor voisi murskata kallosi kuten Oberynin. 267 00:26:03,092 --> 00:26:06,512 Se olisi runollista, mutta aivan liian nopea kuolema. 268 00:26:07,931 --> 00:26:11,517 Ajattelin, että hän voisi murskata tyttäresi kallon. 269 00:26:11,684 --> 00:26:14,604 Hän on todella kaunis. 270 00:26:14,771 --> 00:26:18,691 Kauniit kasvot murskautuisivat kuin ankanmuna. 271 00:26:18,858 --> 00:26:21,235 Ei. Se ei ole oikein. 272 00:26:28,076 --> 00:26:30,662 Äiti. 273 00:26:39,963 --> 00:26:42,465 Qyburn on älykkäin mies, jonka tiedän. 274 00:26:42,632 --> 00:26:44,801 Hän keksi, millä myrkytit Myrcellan. 275 00:26:44,968 --> 00:26:48,680 - Oliko se "Pitkät hyvästit"? - "Pitkät jäähyväiset." 276 00:26:52,684 --> 00:26:54,435 Kauanko siihen menee? 277 00:26:54,602 --> 00:26:58,982 Vaikea sanoa. Tunteja, päiviä. Riippuu kohteen ruumiinrakenteesta. 278 00:26:59,148 --> 00:27:04,112 - Kuolema on kuitenkin varma. - Kyllä, aivan varma. 279 00:27:08,241 --> 00:27:10,910 Tyttäresi kuolee tässä sellissä. 280 00:27:11,077 --> 00:27:13,788 Ja sinä katselet, kun hän kuolee. 281 00:27:13,955 --> 00:27:18,584 Jäät tänne loppuelämäsi ajaksi. 282 00:27:18,751 --> 00:27:22,588 Jos kieltäydyt syömästä, sinut pakotetaan syömään. 283 00:27:22,755 --> 00:27:26,467 Sinä elät ja katselet tyttäresi mätänevän. 284 00:27:26,634 --> 00:27:33,349 Katsot miten nuo kauniit kasvot muuttuvat luuksi ja tomuksi. 285 00:27:33,516 --> 00:27:37,270 Saat samalla pohtia tekemiäsi valintoja. 286 00:27:40,189 --> 00:27:43,067 Varmista, että soihdut vaihdetaan säännöllisesti. 287 00:27:43,234 --> 00:27:45,653 Haluan hänen näkevän kaiken. 288 00:28:14,515 --> 00:28:16,851 Ei. 289 00:28:58,643 --> 00:29:00,478 Älä. 290 00:29:11,197 --> 00:29:14,534 Mitä sinä teet? Kukaan ei saa nähdä meitä näin. 291 00:29:14,700 --> 00:29:18,162 Olen Seitsemän kuningaskunnan kuningatar. Teen mitä tahdon. 292 00:29:23,209 --> 00:29:27,171 Anteeksi, Teidän korkeutenne. Vieras Braavosista on saapunut. 293 00:29:27,338 --> 00:29:29,966 Hyvä. Ja tuo uudet lakanat sänkyyn. 294 00:29:30,133 --> 00:29:31,968 Heti, Teidän korkeutenne. 295 00:29:42,311 --> 00:29:44,605 Ei, kiitos. 296 00:29:44,772 --> 00:29:48,401 Otan osaa poikanne kuoleman johdosta, Teidän korkeutenne. 297 00:29:48,568 --> 00:29:51,112 Kaikesta päätellen hän oli hieno nuorimies. 298 00:29:51,279 --> 00:29:54,407 Rautapankki ei lähettänyt sinua ottamaan osaa. 299 00:29:54,574 --> 00:29:56,701 Ottamaan osaa ja onnittelemaan. 300 00:29:56,868 --> 00:30:02,331 On saavutus olla ensimmäinen kuningatar valtaistuimella. 301 00:30:02,498 --> 00:30:06,002 Rautapankki arvostaa sitä, miten pääsitte eroon taikauskosta- 302 00:30:06,169 --> 00:30:10,173 - ja vapautitte kruunun aineksista, jotka halusivat rikkoa lakia. 303 00:30:10,339 --> 00:30:13,301 Baelorin septin tuho oli traaginen onnettomuus. 304 00:30:13,467 --> 00:30:16,971 Aivan. Joskus tragediat ovat tarpeellisia- 305 00:30:17,138 --> 00:30:19,974 - jotta järjestys ja järkiperäinen hallinto palaa. 306 00:30:20,141 --> 00:30:22,768 Rautapankki haluaa kultansa takaisin. 307 00:30:22,935 --> 00:30:29,150 Isännekin puhui suoraan. Aivan. Velkanne on huomattava. 308 00:30:29,317 --> 00:30:31,944 Ja nyt soditte useilla rintamilla. 309 00:30:32,111 --> 00:30:34,780 Me molemmat tiedämme, miten kallis sota voi olla. 310 00:30:34,947 --> 00:30:36,949 Kullalla voitetaan sotia. 311 00:30:37,116 --> 00:30:41,120 Holvinne ovat tyhjät. Tuhlaileva miehenne huolehti siitä. 312 00:30:41,287 --> 00:30:44,498 Rikkaimmat liittolaisenne, Tyrellit, ovat nyt vihollisia. 313 00:30:44,665 --> 00:30:47,919 Valtaistuimen tavoittelijoita on joka suunnalla. 314 00:30:48,085 --> 00:30:51,839 - Rautapankki lyö vetoa voittajasta. - Emme lyö vetoa. 315 00:30:52,006 --> 00:30:55,092 Me sijoitamme hankkeisiin, joiden uskomme onnistuvan. 316 00:30:55,259 --> 00:30:58,221 Tuo on vain hienompi tapa sanoa "lyödä vetoa." 317 00:30:58,387 --> 00:31:01,933 Sota on jo alkanut. Vuodatin ensimmäisenä verta. 318 00:31:02,099 --> 00:31:05,102 Minä leikkasin Dornen käärmeen pään. 319 00:31:05,269 --> 00:31:08,856 - Laivastoni omistaa Kapeanmeren. - Euron Greyjoyn laivasto. 320 00:31:09,023 --> 00:31:12,485 - Euron Greyjoy on uskollinen minulle. - Toistaiseksi. 321 00:31:12,652 --> 00:31:16,989 Daenerys Targaryenilla on kolme täysikasvuista lohikäärmettä. 322 00:31:17,156 --> 00:31:21,202 Miten puiset laivat pärjäävät tulta syökseviä lohikäärmeitä vastaan? 323 00:31:21,369 --> 00:31:26,374 Lohikäärmeet eivät ehkä ole niin haavoittumattomia kuin luullaan. 324 00:31:26,540 --> 00:31:30,628 Puhutaan siitä Targaryenin tytöstä. Haluatteko "sijoittaa" häneen? 325 00:31:30,795 --> 00:31:34,840 Rautapankki luultavasti sijoitti huomattavasti orjakauppaan. 326 00:31:35,007 --> 00:31:39,720 Miltä voitot vaikuttavat nyt, kun Daenerys on vapauttanut kaikki orjat? 327 00:31:39,887 --> 00:31:43,766 On totta, että orjakaupan kannattavuus on laskenut. 328 00:31:43,933 --> 00:31:49,230 Kuninkaallista enemmän hän pitää itseään vallankumouksellisena. 329 00:31:49,397 --> 00:31:53,025 Miten pankkiireilla yleensä sujuu vallankumouksellisten kanssa? 330 00:31:53,192 --> 00:31:55,945 Lannisterit ovat Rautapankille velkaa- 331 00:31:56,112 --> 00:31:58,364 - mutta Lannisterit maksavat aina velkansa. 332 00:31:58,531 --> 00:32:02,576 Maksavatko entiset orjat, dothrakit tai lohikäärmeet? 333 00:32:06,163 --> 00:32:08,165 Olette todellakin isänne tytär. 334 00:32:08,332 --> 00:32:11,711 Anna kaksi viikkoa aikaa. Jää tänne vieraakseni. 335 00:32:11,877 --> 00:32:17,967 Kun palaat Braavosiin, minä vannon, että velka on maksettu kokonaan. 336 00:32:41,407 --> 00:32:45,619 Tulin synkkänä pohtimaan sitä, että en ennakoinut Greyjoyn hyökkäystä. 337 00:32:47,872 --> 00:32:49,915 Teet siitä hankalaa. 338 00:32:50,082 --> 00:32:52,877 Näytät synkissä mietteissä paljon minua paremmalta. 339 00:32:54,462 --> 00:32:56,964 Epäonnistun epäonnistumisen miettimisessä. 340 00:32:57,131 --> 00:33:02,887 - Olen vankina tällä saarella. - En sanoisi, että olet vanki. 341 00:33:03,054 --> 00:33:05,973 Voit kulkea linnassa, rannoilla ja mennä minne haluat. 342 00:33:06,140 --> 00:33:09,643 Paitsi alukselleni. Veitte minun alukseni. 343 00:33:09,810 --> 00:33:12,229 En sanoisi, että veimme aluksesi. 344 00:33:12,396 --> 00:33:16,192 En leiki sanoilla kanssasi. Kuolleet tulevat tuhoamaan meidät. 345 00:33:16,359 --> 00:33:19,945 Keksi, mitä teen murhattujen liittolaisten ongelmalle- 346 00:33:20,112 --> 00:33:23,074 - niin minä mietin, mitä tehdä kuolleiden armeijalle. 347 00:33:23,240 --> 00:33:24,909 Sen käsittäminen on vaikeaa. 348 00:33:25,076 --> 00:33:28,829 Jos joku kertoisi minulle valkeista kulkijoista ja Yön kuninkaasta... 349 00:33:35,086 --> 00:33:36,670 Et luultavasti usko minua. 350 00:33:39,256 --> 00:33:43,219 - Itse asiassa uskon. - Et uskonut aiemmin. 351 00:33:44,762 --> 00:33:48,766 Puhuit mörrinkäisistä ja härmiöistä. Muistatko? 352 00:33:48,933 --> 00:33:50,935 Sanoit, että se on hölynpölyä. 353 00:33:51,102 --> 00:33:53,938 Se oli hölynpölyä. Kaikki tiesivät sen. 354 00:33:55,189 --> 00:33:59,068 Sitten Mormont näki ne, ja sinä näit ne. 355 00:33:59,235 --> 00:34:03,447 Luotan rehellisen miehin silmiin enemmän kuin siihen, mitä tiedetään. 356 00:34:03,614 --> 00:34:07,618 Miten vakuutan vieraille, että vihollinen, johon he eivät usko... 357 00:34:07,785 --> 00:34:10,329 - tulee tappamaan heidät? - Hyvä kysymys. 358 00:34:10,496 --> 00:34:14,291 Tiedän, että se on hyvä kysymys. Yritän löytää vastauksen. 359 00:34:14,458 --> 00:34:18,546 Ihmisten mieliä ei ole luotu noin suuria ongelmia varten. 360 00:34:18,712 --> 00:34:22,967 Valkeat kulkijat, Yön kuningas, kuolleiden armeija. 361 00:34:23,134 --> 00:34:27,471 On melkein helpotus kohdata tuttu hirviö, kuten sisareni. 362 00:34:29,974 --> 00:34:33,436 Tarvitsen apua valmisteluihin tulevan varalle. 363 00:34:34,645 --> 00:34:39,525 En voi auttaa väkeäni täältä. Haluaisin lähteä. 364 00:34:40,985 --> 00:34:45,156 Sinusta tuskin tuli Pohjoisen kuningas, koska luovutat helposti. 365 00:34:47,408 --> 00:34:52,121 Kaikki käskivät oppimaan isäni virheistä. "Älä lähde etelään." 366 00:34:52,288 --> 00:34:56,834 "Älä vastaa Hullun kuninkaan tyttären kutsuun." 367 00:34:58,752 --> 00:35:02,882 Täällä minä silti olen. Hölmö pohjoisesta. 368 00:35:03,048 --> 00:35:08,512 Lapset eivät ole isiään, ja se on meidän onnemme. 369 00:35:08,679 --> 00:35:11,599 Joskus vieraat valloittajat ja pohjoisen hölmöt- 370 00:35:11,765 --> 00:35:14,226 - ovat muuta kuin päältä katsoen luulisi. 371 00:35:14,393 --> 00:35:17,146 Daenerys olisi voinut saapua jo kauan sitten. 372 00:35:17,313 --> 00:35:21,734 Hän jäi aloilleen ja pelasti monia ihmisiä kauhealta kohtalolta. 373 00:35:21,901 --> 00:35:23,944 Jotkut heistä ovat tällä saarella. 374 00:35:24,111 --> 00:35:26,947 Nyt kun olet vieraanamme, voisit kysyä heiltä- 375 00:35:27,114 --> 00:35:29,825 - mitä he ajattelevat Hullun kuninkaan tyttärestä. 376 00:35:29,992 --> 00:35:34,538 Hän suojelee ihmisiä hirviöiltä, aivan kuten sinäkin. 377 00:35:34,705 --> 00:35:37,082 Sen takia hän tuli tänne. 378 00:35:37,249 --> 00:35:40,503 Ei hän lähde taistelemaan tuntematonta vihollista vastaan- 379 00:35:40,669 --> 00:35:45,007 - vieraan miehen puheiden perusteella yhden ainoan tapaamisen jälkeen. 380 00:35:45,174 --> 00:35:47,760 Sellaista ei ole järkevää pyytää. 381 00:35:54,266 --> 00:35:57,269 Onko sinulla mitään järkevää pyydettävää? 382 00:36:00,981 --> 00:36:03,984 - Mitä tarkoitat? - Ehkä oletkin hölmö pohjoisesta. 383 00:36:04,151 --> 00:36:08,280 Kysyn, onko jotakin, mitä voin tehdä avuksesi. 384 00:36:11,283 --> 00:36:14,203 - Lohikäärmelasia? - Niin. Tuliperäistä lasia. 385 00:36:14,370 --> 00:36:17,081 Obsidiaania. Sitä on täällä valtavia määriä. 386 00:36:17,248 --> 00:36:20,960 Miksi puhumme lasista? Menetimme kaksi liittolaisistamme. 387 00:36:21,126 --> 00:36:25,631 Sen takia puhuinkin Jon Nietokselle, joka on mahdollinen liittolainen. 388 00:36:26,882 --> 00:36:30,469 Miksi Pohjoisen kuningas haluaa lohikäärmelasia? 389 00:36:30,636 --> 00:36:35,683 Siitä voidaan tehdä aseita, jotka tappavat valkeita kulkijoita. 390 00:36:35,849 --> 00:36:40,980 Tai pysäyttävät ne. Tuhoavat ne. En ole varma oikeasta sanasta. 391 00:36:43,107 --> 00:36:48,696 Mitä mieltä sinä olet kuolleiden armeijasta ja valkeista kulkijoista? 392 00:36:48,862 --> 00:36:51,282 Uskoisin mielelläni, että hän on väärässä. 393 00:36:51,448 --> 00:36:53,409 Viisas mies sanoi kuitenkin- 394 00:36:53,576 --> 00:36:58,289 - ettei pidä uskoa johonkin vain koska haluaa uskoa siihen. 395 00:36:59,790 --> 00:37:04,878 - Kuka viisas mies sen sanoi? - En muista. 396 00:37:05,045 --> 00:37:08,340 Esitätkö omia lausahduksiasi ikiaikaisena viisautena? 397 00:37:09,758 --> 00:37:12,803 En koskaan tekisi sellaista. Teille. 398 00:37:14,763 --> 00:37:18,350 Uskon Jon Nietosta sen takia, että hän on täällä. 399 00:37:18,517 --> 00:37:22,605 Kaikki hänen neuvonantajansa ovat kieltäneet häntä tulemasta. 400 00:37:22,771 --> 00:37:27,401 Hän on täällä siitä huolimatta. Ei teidän tarvitse uskoa häntä. 401 00:37:27,568 --> 00:37:31,155 Antakaa hänen kaivaa lohikäärmelasia. Se on arvotonta. 402 00:37:31,322 --> 00:37:35,743 Ette edes tienneet siitä. Se ei merkitse teille mitään. 403 00:37:35,909 --> 00:37:39,121 Antakaa hänelle jotakin antamatta mitään. 404 00:37:39,288 --> 00:37:44,335 Ottakaa askel kohti parempaa suhdetta mahdollisen liittolaisen kanssa. 405 00:37:44,501 --> 00:37:50,382 Antakaa hänelle tehtävää, kun keskitymme Casterlynkallioon. 406 00:37:50,549 --> 00:37:56,889 Mitä Ser Davos sanoi veitseniskusta sydämeen? 407 00:37:58,182 --> 00:38:02,645 Heille on sallittava kuvitelmansa. Pohjoisessa on synkkää. 408 00:38:18,452 --> 00:38:21,288 Tuo on uskomaton näky. 409 00:38:21,455 --> 00:38:25,376 Nimesin ne veljieni Viserysin ja Rhaegarin mukaan. 410 00:38:25,542 --> 00:38:27,211 Kumpikin on nyt poissa. 411 00:38:29,421 --> 00:38:32,925 Sinäkin menetit kaksi veljeä. 412 00:38:34,301 --> 00:38:38,722 Lohikäärmeiden luultiin kadonneen, mutta tuossa niitä on. 413 00:38:38,889 --> 00:38:42,851 Ehkä meidän kaikkien on mietittävä sitä, mitä luulemme tietävämme. 414 00:38:47,481 --> 00:38:52,403 - Olette puhunut Tyrionin kanssa. - Hän on Kourani. 415 00:38:52,569 --> 00:38:54,071 Hän pitää puhumisesta. 416 00:38:54,238 --> 00:38:56,532 Kaikki pitävät siitä, missä ovat hyviä. 417 00:38:56,699 --> 00:38:58,075 Minä en. 418 00:39:03,163 --> 00:39:07,209 - En aio antaa Cersein hallita. - En olettanutkaan muuta. 419 00:39:07,376 --> 00:39:10,421 Enkä ole muuttanut mieltäni kuningaskuntien määrästä. 420 00:39:10,587 --> 00:39:12,423 En minäkään. 421 00:39:22,141 --> 00:39:25,936 Annan luvan kaivaa lohikäärmelasia ja takoa siitä aseita. 422 00:39:26,103 --> 00:39:29,314 Annan avuksesi tarvittavat miehet ja resurssit. 423 00:39:32,276 --> 00:39:33,944 Kiitos. 424 00:39:40,200 --> 00:39:44,204 Uskotte siis, mitä sanoin Yön kuninkaasta ja kuolleiden armeijasta? 425 00:39:46,790 --> 00:39:49,501 Sinun on paras ryhtyä työhön, Jon Nietos. 426 00:40:14,151 --> 00:40:15,819 Paljonko meillä on? 427 00:40:15,986 --> 00:40:18,947 - 4 000 vakallista. - Mitä se tarkoittaa? 428 00:40:19,114 --> 00:40:22,618 Nykyisille asukkaille se riittää vuodeksi. 429 00:40:22,785 --> 00:40:24,745 Ehkä pidemmäksi ajaksi. 430 00:40:24,912 --> 00:40:28,123 Mikä on ollut pisin talvi viimeisen sadan vuoden aikana? 431 00:40:28,290 --> 00:40:30,584 En ole aivan varma. 432 00:40:30,751 --> 00:40:35,923 Katson mestari Luwinin arkistoista. Hän säilytti kopiot viesteistä. 433 00:40:36,089 --> 00:40:38,175 Eli meillä ei ole tarpeeksi ruokaa- 434 00:40:38,342 --> 00:40:42,262 - varsinkin jos pohjoisen armeijat tulevat puolustamaan Talvivaaraa. 435 00:40:42,429 --> 00:40:46,892 - Hyvin luultavasti ei. - Sitten siihen on varauduttava. 436 00:40:47,059 --> 00:40:51,396 Mistä uhka tuleekin, tämä on paras suojapaikka. 437 00:40:51,563 --> 00:40:56,068 Viljavarastoa on kasvatettava lähetyksillä muista linnoituksista. 438 00:40:56,235 --> 00:40:58,070 Palautamme käyttämättä jääneet. 439 00:40:58,237 --> 00:41:00,447 Jos koko pohjoinen pakenee Talvivaaraan- 440 00:41:00,614 --> 00:41:05,494 - he eivät ehdi tuoda kärryittäin viljaa mukanaan. 441 00:41:05,661 --> 00:41:08,163 Mestari Wolkan, hoidatko asian? 442 00:41:11,333 --> 00:41:13,752 Päällystävätkö he rintapanssarit nahalla? 443 00:41:13,919 --> 00:41:18,090 - Eivät, arvon lady. - Eikö niin pitäisi tehdä kylmällä? 444 00:41:18,257 --> 00:41:21,802 Todellakin pitäisi. Anteeksi, arvon lady. 445 00:41:21,969 --> 00:41:24,346 Miksi näissä ei ole nahkaa? 446 00:41:26,306 --> 00:41:28,559 Johtaminen sopii sinulle. 447 00:41:30,060 --> 00:41:33,814 Kaikki katsovat pohjoiseen ja ovat huolissaan uhasta Muurin takana. 448 00:41:33,981 --> 00:41:35,607 Niin pitäisikin. 449 00:41:35,774 --> 00:41:40,195 Tunnen Cersein paremmin kuin kukaan muu täällä. Jos käännät selkäsi... 450 00:41:40,362 --> 00:41:43,156 Et tunne Cerseitä paremmin kuin kukaan muu täällä. 451 00:41:43,323 --> 00:41:44,950 Tarkoitin vain... 452 00:41:45,117 --> 00:41:47,828 Että perheeni murhaaja on vaarallinen. 453 00:41:47,995 --> 00:41:51,039 Kiitos viisaista neuvoistasi. 454 00:41:51,206 --> 00:41:53,375 On kaksi vaihtoehtoa. 455 00:41:53,542 --> 00:41:59,548 Joko kuolleet voittavat elävät, jolloin kaikki ongelmamme katoavat. 456 00:41:59,715 --> 00:42:03,969 Tai sitten elävät voittavat. Entä sen jälkeen? 457 00:42:05,095 --> 00:42:09,558 Älä taistele pohjoisessa tai etelässä. 458 00:42:09,725 --> 00:42:14,521 Taistele mielessäsi jokainen taistelu kaikkialla ja joka hetkenä. 459 00:42:16,398 --> 00:42:21,028 Kaikki ovat vihollisiasi, kaikki ovat ystäviäsi. 460 00:42:21,194 --> 00:42:25,282 Jokainen mahdollinen tapahtumaketju tapahtuu yhtä aikaa. 461 00:42:25,449 --> 00:42:28,869 Elä sillä tavalla, niin mikään ei yllätä sinua. 462 00:42:29,036 --> 00:42:33,457 Kaikki mikä tapahtuu, on jotakin, minkä olet jo nähnyt aiemmin. 463 00:42:35,792 --> 00:42:38,420 Lady Sansa, portilla! 464 00:43:11,161 --> 00:43:12,829 Hei, Sansa. 465 00:43:33,016 --> 00:43:38,063 - Kunpa Jon olisi täällä. - Niin. Minun on puhuttava hänelle. 466 00:43:42,317 --> 00:43:44,778 Olet isän viimeinen elossa oleva poika. 467 00:43:46,655 --> 00:43:49,408 Olet nyt Talvivaaran valtias. 468 00:43:49,574 --> 00:43:52,786 En voi koskaan olla Talvivaaran valtias. 469 00:43:52,953 --> 00:43:56,790 En voi olla minkään valtias. Olen Kolmisilmäinen korppi. 470 00:43:58,041 --> 00:44:01,461 - En tiedä, mitä tuo tarkoittaa. - Sitä on vaikea selittää. 471 00:44:01,628 --> 00:44:05,090 Yritä minun vuokseni. 472 00:44:05,257 --> 00:44:09,136 Se tarkoittaa, että voin nähdä kaiken. 473 00:44:09,302 --> 00:44:14,266 Kaiken, mitä koskaan on tapahtunut. Kaiken, mitä tapahtuu juuri nyt. 474 00:44:14,433 --> 00:44:21,231 Kaikki on vain palasia. Sirpaleita. Minun on opittava näkemään paremmin. 475 00:44:21,398 --> 00:44:26,653 Kun Pitkä yö saapuu taas, minun on oltava valmis. 476 00:44:29,698 --> 00:44:33,326 - Miten tiedät kaiken tämän? - Kolmisilmäinen korppi opetti. 477 00:44:33,493 --> 00:44:37,831 - Etkö sinä ole Kolmisilmäinen korppi? - Sanoin, että on vaikeaa selittää. 478 00:44:41,168 --> 00:44:44,046 - Bran... - Pahoittelen sinulle tapahtunutta. 479 00:44:44,212 --> 00:44:48,133 Olen pahoillani, että sen piti tapahtua täällä kotonamme. 480 00:44:53,555 --> 00:44:55,390 Olit hyvin kaunis sinä iltana. 481 00:44:57,601 --> 00:45:02,022 Satoi lunta. Ihan niin kuin nytkin. 482 00:45:04,941 --> 00:45:06,485 Olit todella kaunis. 483 00:45:08,653 --> 00:45:11,073 Valkoisessa hääpuvussasi. 484 00:45:14,117 --> 00:45:15,994 Minun on palattava sisään, Bran. 485 00:45:17,412 --> 00:45:20,248 Minä jään vielä hetkeksi. 486 00:45:49,986 --> 00:45:54,699 - Sattuuko se? - Hieman. Vähemmän kuin aiemmin. 487 00:45:56,743 --> 00:46:00,455 Tulehdus ei vaikuta enää aktiiviselta. 488 00:46:00,622 --> 00:46:03,834 Epätavallista. Epätodennäköistä. 489 00:46:04,000 --> 00:46:09,589 Voisi melkein luulla, että sairaan ihon ylin kerros on kuorittu- 490 00:46:09,756 --> 00:46:13,844 - ja alla olevaa kerrosta on hoidettu voiteella. 491 00:46:14,010 --> 00:46:19,266 En tiedä siitä mitään. Aloin vain voida paremmin. 492 00:46:19,432 --> 00:46:23,019 Oletin, että lepo sai sen aikaan. 493 00:46:25,105 --> 00:46:29,901 - Ja ilmasto. - Ilmasto. 494 00:46:30,068 --> 00:46:35,073 Voit mennä. Tätä kammiota tarvitaan tautia levittäville. 495 00:46:35,240 --> 00:46:38,577 Tarly, halusin puhua kanssasi työhuoneessani tänä iltana. 496 00:46:41,580 --> 00:46:44,374 Jouduitko pahaan pulaan? 497 00:46:44,541 --> 00:46:47,085 Se kai selviää tänä iltana. 498 00:46:50,672 --> 00:46:53,550 Minne aiotte mennä? 499 00:46:53,717 --> 00:46:58,805 Antauduin sairaudelle, kun sain sen. 500 00:46:58,972 --> 00:47:03,560 Tiesin, että se tappaisi minut, tai tappaisin itseni ennen sitä. 501 00:47:03,727 --> 00:47:11,026 Daenerys Myrskysyntyinen vakuutti toisin. Paikkani on hänen luonaan. 502 00:47:11,193 --> 00:47:15,989 Olen hänelle henkeni velkaa. Hänelle ja sinulle. 503 00:47:18,658 --> 00:47:24,080 Isänne pelasti minut monta kertaa. Tämä oli vähintä, mitä voin tehdä. 504 00:47:24,247 --> 00:47:28,168 - Ehkä kohtaamme vielä. - Toivottavasti. 505 00:47:56,196 --> 00:47:59,366 - Sinä hoidit häntä. - Hoidin. 506 00:47:59,532 --> 00:48:03,245 - Kuka käski hoitaa häntä? - Ei kukaan. 507 00:48:03,411 --> 00:48:06,414 Kuka kielsi sinua yrittämästä hoitoa? 508 00:48:06,581 --> 00:48:09,251 Muistaakseni se olitte te. 509 00:48:09,417 --> 00:48:12,128 - Hoidit häntä silti. - Niin tein. 510 00:48:13,755 --> 00:48:16,800 Kielsin, koska hoito on vaarallinen ja onnistuu harvoin. 511 00:48:16,967 --> 00:48:21,388 Varsinkin tuon ikäisellä. Olisit voinut tartuttaa itsesi ja toiset. 512 00:48:21,554 --> 00:48:25,934 Olisit voinut tuhota koko Kastellin. 513 00:48:27,269 --> 00:48:31,731 Niin ei kuitenkaan käynyt. Tehtävä on tarkkuutta vaativa ja vaikea. 514 00:48:31,898 --> 00:48:37,404 Monet parantamiseen erikoistuneet mestarit ovat epäonnistuneet. 515 00:48:37,570 --> 00:48:40,824 Silti sinä onnistuit. Miten? 516 00:48:42,784 --> 00:48:47,414 Luin kirjan ja seurasin ohjeita. 517 00:48:56,464 --> 00:48:59,301 Mies on elossa sinun ansiostasi. 518 00:49:01,094 --> 00:49:02,595 Sinun pitäisi olla ylpeä. 519 00:49:05,682 --> 00:49:09,102 - Kiitos, arkkimestari. - Tule tänne. 520 00:49:13,273 --> 00:49:16,693 Nämä käsikirjoitukset ovat hajoamassa. 521 00:49:17,861 --> 00:49:20,447 Sinun on tehtävä niistä kopiot. 522 00:49:23,825 --> 00:49:26,453 Odotit palkintoa. 523 00:49:27,704 --> 00:49:31,374 Palkintosi on se, ettei sinua eroteta Kastellista. 524 00:49:32,792 --> 00:49:34,669 Sinun on parasta aloittaa. 525 00:49:34,836 --> 00:49:37,547 Varo jäytiäisiä. Ne pitävät lihastakin. 526 00:49:44,971 --> 00:49:48,183 Euron Greyjoyn laivasto on löydettävä ja upotettava. 527 00:49:48,350 --> 00:49:53,063 Hän on tuhonnut jo suuren osan laivastostamme. Jos lähetämme... 528 00:49:53,229 --> 00:49:56,524 En puhu laivojen lähettämisestä. 529 00:49:59,652 --> 00:50:05,325 Lähtisittekö yksin? Euronin laivat voivat olla missä tahansa. 530 00:50:05,492 --> 00:50:08,495 Lentäisitte yksin avomerellä ties kuinka kauan. 531 00:50:08,661 --> 00:50:13,249 En olisi yksin. Minulla olisi Drogon, Viserion ja Rhaegal. 532 00:50:13,416 --> 00:50:16,544 - Mitä kukaan niille voi? - Teille voidaan tehdä jotain. 533 00:50:16,711 --> 00:50:21,591 - Tarvitaan vain yksi nuoli. - Riski on liian suuri. 534 00:50:23,385 --> 00:50:26,638 - Entä Casterlynkallio? - Tahrattomat saapuvat sinne pian. 535 00:50:26,805 --> 00:50:29,849 Mitä heillä on vastassaan? 536 00:50:30,975 --> 00:50:34,521 Vaikea tilanne. Meidän tiedetään olevan tulossa. 537 00:50:34,687 --> 00:50:39,317 Cersei uskoo, että pyrin tuhoamaan Lannisterin suvun. 538 00:50:39,484 --> 00:50:42,904 Hän on valmistautunut. 539 00:50:45,198 --> 00:50:47,117 Casterlynkalliota ei ole vallattu. 540 00:50:47,283 --> 00:50:50,954 Lannisterien armeija on yhä sama armeija, jonka isäni kokosi. 541 00:50:51,121 --> 00:50:54,249 Hyvin koulutettu ja varustettu. Ainakin 10 000 miestä. 542 00:50:54,416 --> 00:50:56,543 He näkevät meidän tulomme. 543 00:51:00,004 --> 00:51:01,423 He ovat valmiina. 544 00:51:09,389 --> 00:51:13,184 Casterlynkallion portteja ei pysty murtamaan. 545 00:51:20,275 --> 00:51:23,736 Taistelu muureilla on kovaa. Asemamme on epäedullinen. 546 00:51:25,196 --> 00:51:28,867 Monet kuolevat. 547 00:51:29,033 --> 00:51:31,744 Ihan kuten isäni sanoi heidän kuolevan. 548 00:51:33,246 --> 00:51:37,876 On mielenkiintoista, että isä rakensi talomme lähes raunioista. 549 00:51:38,042 --> 00:51:41,796 Hän kokosi armeijamme. Hän rakensi Casterlynkallion nykymuotoonsa- 550 00:51:41,963 --> 00:51:46,050 - mutta hän ei rakentanut viemäreitä. Se ei sopinut hänen arvolleen. 551 00:51:46,217 --> 00:51:50,346 Hän antoi tehtävän vähäarvoisimmalle henkilölle, jonka hän löysi. Minulle. 552 00:51:50,513 --> 00:51:54,267 Hän oli oikeassa. Vietin aikaani halpahintaisessa seurassa. 553 00:51:54,434 --> 00:51:57,812 Pääasiassa naisten. He eivät olleet tervetulleita taloomme. 554 00:51:57,979 --> 00:51:59,856 Isä paheksui sellaista käytöstä. 555 00:52:00,023 --> 00:52:02,942 En voinut tuoda heitä pääportista huoneeseeni. 556 00:52:03,109 --> 00:52:07,989 Niinpä viemäreitä rakennettaessa järjestin jotain itselleni. 557 00:52:10,158 --> 00:52:13,578 Se on käytävä, jonka sisäänkäynti on syrjäisessä poukamassa- 558 00:52:13,745 --> 00:52:17,415 - ja se päättyy erään vartiotornin alle. 559 00:52:17,582 --> 00:52:21,961 Mikä olisi parempi alhaisille puuhille kuin maanalainen käytävä? 560 00:52:22,128 --> 00:52:25,590 Casterlynkallio on valloittamaton linnake. 561 00:52:28,259 --> 00:52:30,970 Kuten hyvä ystäväni kerran sanoi: 562 00:52:31,137 --> 00:52:35,558 "Anna kymmenen hyvää miestä, niin panen sen nartun paksuksi." 563 00:52:41,314 --> 00:52:43,900 Niin se alkaa. 564 00:52:49,697 --> 00:52:53,868 He kohtaavat Lannisterien joukot, joita on enemmän. 565 00:53:02,001 --> 00:53:06,089 Sisareni armeijat taistelevat hänen puolestaan pelosta. 566 00:53:06,256 --> 00:53:09,217 Tahrattomat taistelevat jonkin suuremman vuoksi. 567 00:53:09,384 --> 00:53:13,346 He taistelevat vapaudesta ja vapauden antaneen henkilön puolesta. 568 00:53:13,513 --> 00:53:15,473 He taistelevat teidän puolestanne. 569 00:53:15,640 --> 00:53:19,310 Ja sen takia he voittavat. 570 00:54:03,896 --> 00:54:07,650 Missä he ovat? Missä loput Lannisterit ovat? 571 00:55:36,155 --> 00:55:38,366 - Se on siis ohi. - Niin on. 572 00:55:40,284 --> 00:55:45,164 Ja nyt sateet itkevät salejamme. 573 00:55:47,083 --> 00:55:51,170 - Taistelimmeko me hyvin? - Niin hyvin kuin saattoi odottaa. 574 00:55:51,337 --> 00:55:56,050 Se ei ole koskaan ollut vahvuutemme. Kultaiset ruusut, tosiaankin. 575 00:55:57,677 --> 00:56:02,265 Veljesi oletti, että puolustaisitte Casterlynkalliota. 576 00:56:02,432 --> 00:56:05,852 Totuus on, että Casterlynkallio ei ole enää kovin arvokas. 577 00:56:06,018 --> 00:56:11,149 Tai minulle on, mutta lapsuusmuistoni eivät pidä Cerseitä valtaistuimella. 578 00:56:11,315 --> 00:56:15,111 - Annoit siis vallata sen. - Eivät he saa pidettyä sitä. 579 00:56:15,278 --> 00:56:19,741 Euron Greyjoyn laivasto poltti heidän laivansa, ja me tyhjensimme komerot. 580 00:56:19,907 --> 00:56:25,580 Lopulta heidän on hylättävä asemansa ja marssittava Westerosin läpi. 581 00:56:25,747 --> 00:56:30,418 Ja sinä veit oikean armeijasi sinne, missä he eivät olleet. 582 00:56:30,585 --> 00:56:35,798 Kuten Robb Stark teki minulle. Epäonnistumisista voi aina oppia. 583 00:56:35,965 --> 00:56:39,427 Niin. Olet varmasti jo hyvin viisas. 584 00:56:40,845 --> 00:56:43,389 Isä sanoi aina, että olen hidas oppimaan. 585 00:56:43,556 --> 00:56:45,266 Jos hän oli niin älykäs- 586 00:56:45,433 --> 00:56:50,730 - miksi hän ei vallannut Suurtarhaa, kun kultakaivoksenne ehtyivät? 587 00:56:51,898 --> 00:56:56,194 Voin varmaankin kysyä sitä häneltä tarpeeksi pian. 588 00:56:56,360 --> 00:56:59,363 Minä en saa enää oppia virheistäni. 589 00:57:01,824 --> 00:57:04,494 Miten aiot tehdä sen? 590 00:57:04,660 --> 00:57:08,998 Tuolla miekallako? Eikö se ollutkin Joffreyn miekka? 591 00:57:09,165 --> 00:57:14,629 Vaikka eipä hän sitä käyttänyt. Minkä nimen hän sille antoikaan? 592 00:57:14,796 --> 00:57:17,048 Lesken itku. 593 00:57:17,215 --> 00:57:19,300 Hän tosiaan oli kusipää. 594 00:57:21,052 --> 00:57:26,349 Olen tehnyt sanoinkuvaamattomia asioita suojellakseni perhettäni. 595 00:57:26,516 --> 00:57:30,520 Tai olen nähnyt niitä tehtävän minun käskystäni. 596 00:57:30,686 --> 00:57:33,523 En ole koskaan menettänyt yöuniani niiden takia. 597 00:57:33,689 --> 00:57:35,525 Teot olivat välttämättömiä. 598 00:57:35,691 --> 00:57:41,405 Mitä pidinkään tarpeellisena Tyrellin suvun turvaamiseksi, sen tein. 599 00:57:41,572 --> 00:57:47,537 Sisaresi on kuitenkin tehnyt asioita- 600 00:57:47,703 --> 00:57:50,039 -joita en pystynyt kuvittelemaan. 601 00:57:50,206 --> 00:57:56,838 Se oli minun virheeni. Mielikuvituksen puute. 602 00:57:57,004 --> 00:57:59,131 Hän on hirviö. Etkö tiedäkin sen? 603 00:57:59,298 --> 00:58:03,427 Varmasti sinun mielestäsi. Samoin muiden mielestä. 604 00:58:03,594 --> 00:58:06,973 Kun olemme voittaneet, eikä vastustajia ole jäljellä- 605 00:58:07,139 --> 00:58:11,310 - ja kun ihmiset elävät rauhassa hänen rakentamassaan maailmassa- 606 00:58:11,477 --> 00:58:17,316 - luuletko heidän valittelevan sitä, miten hän maailman rakensi? 607 00:58:17,483 --> 00:58:23,114 Sinä rakastat häntä. Sinä todella rakastat häntä. Sinä onneton hölmö. 608 00:58:23,281 --> 00:58:27,618 - Hän on sinun loppusi. - Mahdollisesti. 609 00:58:28,995 --> 00:58:31,789 Ei kuitenkaan kannata keskustella siitä kanssasi. 610 00:58:31,956 --> 00:58:34,542 Kenen kanssa siitä olisi parempi keskustella? 611 00:58:34,709 --> 00:58:37,253 Mikä olisi parempi tae sille- 612 00:58:37,420 --> 00:58:41,424 - että sanomasi asiat eivät koskaan päädy tätä huonetta pidemmälle? 613 00:58:41,591 --> 00:58:43,509 Saatat kuitenkin olla oikeassa. 614 00:58:43,676 --> 00:58:45,928 Jos hän on ajanut sinut näin pitkälle- 615 00:58:46,095 --> 00:58:48,806 - asia ei ole enää sinun hallittavissasi. 616 00:58:48,973 --> 00:58:52,351 Aivan. Ei olekaan. 617 00:58:52,518 --> 00:58:54,729 Cersei on sairaus. 618 00:58:54,896 --> 00:58:59,859 Kadun osuuttani sen levittämisessä. Sinäkin kadut vielä. 619 00:59:00,026 --> 00:59:02,361 Tämä taisi olla tässä. 620 00:59:05,031 --> 00:59:09,577 - Kuinka se tapahtuu? - Cerseillä oli paljon ideoita. 621 00:59:09,744 --> 00:59:13,873 Sinun ruoskituttamisesi kaduilla ja mestaus Punalinnan edessä. 622 00:59:14,040 --> 00:59:17,585 Elävältä nylkeminen ja Kuninkaansataman muurille nosto. 623 00:59:20,254 --> 00:59:23,466 Suostuttelin hänet muuhun. 624 00:59:39,982 --> 00:59:43,569 - Onko se kivuliasta? - Ei. Varmistin asian. 625 00:59:43,736 --> 00:59:45,446 Se on hyvä. 626 00:59:58,167 --> 01:00:02,546 Olisi kauheaa kuolla kuin poikasi. Raapia kurkkua- 627 01:00:02,713 --> 01:00:09,261 - vaahto suusta valuen, silmät punaisina ja iho sinipunaisena. 628 01:00:09,428 --> 01:00:15,267 Se oli varmasti kauheaa sinulle kuninkaankaartilaisena. Isänä. 629 01:00:15,434 --> 01:00:17,561 Se oli tarpeeksi kauheaa minullekin. 630 01:00:17,728 --> 01:00:23,150 Järkyttävä näky. Ei ollenkaan sellainen kuin tarkoitin. 631 01:00:25,277 --> 01:00:30,199 En ollut koskaan ennen nähnyt myrkkyä toiminnassa. 632 01:00:34,704 --> 01:00:39,834 Kerro Cerseille. Haluan hänen tietävän, että se olin minä. 633 01:01:02,384 --> 01:01:05,117 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 634 01:02:17,306 --> 01:02:20,434 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com