1 00:01:33,008 --> 00:01:38,085 www.HoundDawgs.org 2 00:04:02,431 --> 00:04:04,266 Bastarden fra Winterfell. 3 00:04:05,685 --> 00:04:07,645 Dværgen fra Casterly Rock. 4 00:04:12,441 --> 00:04:14,944 Sidst vi så hinanden, var på toppen af Muren. 5 00:04:15,111 --> 00:04:18,864 Du pissede ud over kanten, hvis jeg husker ret. 6 00:04:19,031 --> 00:04:21,325 Du har fået dig nogle ar undervejs. 7 00:04:22,618 --> 00:04:25,871 Det har været en lang vej, men vi er her begge endnu. 8 00:04:27,873 --> 00:04:31,794 - Jeg er Tyrion Lannister. - Davos Seaworth. 9 00:04:31,961 --> 00:04:36,257 Løgridderen. Vi kæmpede på hver sin side i slaget om Blackwater Bay. 10 00:04:36,424 --> 00:04:38,884 Uheldigvis for mig. 11 00:04:40,136 --> 00:04:43,681 Missandei er dronningens mest betroede rådgiver. 12 00:04:43,848 --> 00:04:47,435 Velkommen til Dragonstone. Vor dronning ved, at rejsen er lang. 13 00:04:47,601 --> 00:04:50,479 Hun sætter pris på Deres anstrengelser. 14 00:04:50,646 --> 00:04:53,232 Vil De venligst aflevere Deres våben? 15 00:04:58,863 --> 00:05:00,239 Naturligvis. 16 00:05:24,889 --> 00:05:26,432 Følg venligst efter mig. 17 00:05:31,187 --> 00:05:34,982 Hvor er De fra? Jeg kan ikke placere Deres accent. 18 00:05:35,149 --> 00:05:36,859 Jeg blev født på øen Naath. 19 00:05:37,026 --> 00:05:39,987 Jeg har hørt, at der er smukt dernede. 20 00:05:40,154 --> 00:05:44,075 Palmetræer og sommerfugle. Jeg har aldrig selv været der. 21 00:05:47,870 --> 00:05:50,372 Stedet her har forandret sig. 22 00:05:56,003 --> 00:05:59,882 - Jeg hører, at Sansa har det godt. - Det er korrekt. 23 00:06:00,049 --> 00:06:02,510 Savner hun mig noget så frygteligt? 24 00:06:04,553 --> 00:06:06,972 Et skinægteskab, og så endda ufuldbyrdet. 25 00:06:07,139 --> 00:06:10,017 - Jeg spurgte ikke. - Men det var det... ikke. 26 00:06:10,184 --> 00:06:14,897 Nå, men... Hun er meget klogere, end hun lader folk tro. 27 00:06:15,064 --> 00:06:18,150 - Hun er begyndt at vise det. - Godt. 28 00:06:19,610 --> 00:06:24,281 En dag vil jeg gerne høre, hvordan en Nattens Vogter blev konge i Norden. 29 00:06:24,448 --> 00:06:28,911 Så vil jeg høre, hvordan en Lannister blev Hånd for Daenerys Targaryen. 30 00:06:29,078 --> 00:06:31,205 Det er en lang og blodig historie. 31 00:06:31,372 --> 00:06:34,208 For at være ærlig, var jeg fuld det meste af tiden. 32 00:06:36,293 --> 00:06:38,796 Mine fanemænd kan ikke lide, at jeg er her. 33 00:06:38,963 --> 00:06:43,676 Selvfølgelig ikke. Hvis jeg var din Hånd, så havde jeg frarådet det. 34 00:06:45,719 --> 00:06:47,596 Det er en tommelfingerregel: 35 00:06:47,763 --> 00:06:50,391 Det går skidt for Stark-mænd, der tager sydpå. 36 00:06:50,558 --> 00:06:54,603 Det er sandt. Men jeg er ingen Stark. 37 00:07:08,826 --> 00:07:11,203 Jeg ville sige, at man vænner sig til dem. 38 00:07:12,830 --> 00:07:15,666 Men det gør man aldrig rigtig. 39 00:07:17,960 --> 00:07:21,005 Kom! Deres mor venter på Dem. 40 00:07:33,601 --> 00:07:36,937 Jeg undrede mig over, hvorfor De ikke tog imod gæsterne. 41 00:07:37,104 --> 00:07:39,857 De bønfaldt os om at hidkalde Kongen i Norden. 42 00:07:40,024 --> 00:07:42,276 Vil De ikke gerne se ham igen? 43 00:07:42,443 --> 00:07:47,281 Jeg har gjort mit. Jeg har ført is og ild sammen. 44 00:07:47,448 --> 00:07:52,119 Hvor underligt. De priste Jon Snow - 45 00:07:52,286 --> 00:07:55,831 - men da han ankommer, gemmer De Dem på en klippe. 46 00:07:55,998 --> 00:07:58,334 Jeg troede ikke, at De var genert. 47 00:07:58,500 --> 00:08:02,338 Jeg er færdig med at hviske i kongers ører. 48 00:08:02,504 --> 00:08:05,049 Det tvivler jeg på. 49 00:08:05,216 --> 00:08:10,387 Almuefolk som os, der får smag for magt, er som løver med menneskekød. 50 00:08:10,554 --> 00:08:13,557 Intet smager nogensinde så sødt igen. 51 00:08:13,724 --> 00:08:16,894 Ingen af os er almuefolk længere. 52 00:08:19,104 --> 00:08:23,776 Jeg skiltes ikke på god fod med Kongen i Norden eller hans rådgiver. 53 00:08:23,943 --> 00:08:28,822 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg begik fejl. 54 00:08:30,699 --> 00:08:32,993 Frygtelige fejl. 55 00:08:34,411 --> 00:08:38,707 - Min tilstedeværelse forstyrrer kun. - Hvor vil De så tage hen? 56 00:08:38,874 --> 00:08:41,794 - Til Volantis. - Godt. 57 00:08:41,961 --> 00:08:47,716 Jeg synes ikke, at De skal vende tilbage til Westeros. 58 00:08:47,883 --> 00:08:50,177 De ville nok ikke være i sikkerhed her. 59 00:08:52,221 --> 00:08:56,475 Jeg skal nok vende tilbage, kære Edderkop. En sidste gang. 60 00:08:56,642 --> 00:09:00,521 - Mylady... - Jeg skal dø i dette fremmede land. 61 00:09:00,688 --> 00:09:02,439 Præcis ligesom Dem. 62 00:09:45,190 --> 00:09:49,111 De står over for Daenerys Stormfødt af huset Targaryen - 63 00:09:49,278 --> 00:09:51,405 - retmæssig arving til Jerntronen - 64 00:09:51,572 --> 00:09:54,241 - andalernes og de første menneskers dronning - 65 00:09:54,408 --> 00:09:58,329 - De Syv Kongerigers beskytter, Dragemoderen - 66 00:09:58,495 --> 00:10:00,539 - khaleesi af Græshavet - 67 00:10:00,706 --> 00:10:04,460 - Den Ubrændte, Lænkebryderen. 68 00:10:09,673 --> 00:10:11,800 Det her er Jon Snow. 69 00:10:15,304 --> 00:10:17,931 Han er Kongen i Norden. 70 00:10:19,767 --> 00:10:21,852 Tak, fordi De rejste så langt, mylord. 71 00:10:22,019 --> 00:10:25,564 - Jeg håber, at havet var stille. - Vinden var mild, Deres Nåde. 72 00:10:25,731 --> 00:10:29,777 Undskyld. Jeg ved godt, at jeg taler Flea Bottom-dialekt - 73 00:10:29,943 --> 00:10:33,822 - men Jon Snow er Kongen i Norden, Deres Nåde. Han er ingen lord. 74 00:10:33,989 --> 00:10:36,533 - Tilgiv mig ..? - Det er ser Davos Seaworth. 75 00:10:36,700 --> 00:10:41,163 Tilgiv mig, ser Davos. Jeg fik ingen formel uddannelse. 76 00:10:41,330 --> 00:10:46,085 Men jeg har læst et sted, at Nordens sidste konge var Torrhen Stark - 77 00:10:46,251 --> 00:10:49,004 - som knælede for min forfader Aegon Targaryen. 78 00:10:49,171 --> 00:10:52,299 Til gengæld for sit og nordboernes liv - 79 00:10:52,466 --> 00:10:57,346 - aflagde Torrhen Stark en troskabsed til huset Targaryen for bestandig. 80 00:10:57,513 --> 00:11:01,016 - Eller tager jeg fejl? - Jeg var der ikke, Deres Nåde. 81 00:11:01,183 --> 00:11:05,938 Nej, selvfølgelig ikke. Men en ed er stadig en ed. 82 00:11:06,105 --> 00:11:11,276 Og "for bestandig" betyder... Hvad betyder det, lord Tyrion? 83 00:11:11,443 --> 00:11:14,488 - "For altid." - For altid. 84 00:11:14,655 --> 00:11:20,494 Så jeg går ud fra, mylord, at De er her for at knæle. 85 00:11:22,204 --> 00:11:26,834 - Det er jeg ikke. - Jaså? 86 00:11:27,000 --> 00:11:30,003 Det er beklageligt. 87 00:11:30,170 --> 00:11:33,715 Er De rejst helt hertil for at forråde huset Targaryen? 88 00:11:33,882 --> 00:11:36,427 "Forråde"? 89 00:11:36,593 --> 00:11:40,639 Deres far brændte min farfar levende. Han brændte min onkel levende. 90 00:11:40,806 --> 00:11:44,768 - Han ville have brændt De Syv... - Min far... var en ond mand. 91 00:11:46,687 --> 00:11:50,149 På huset Targaryens vegne... - 92 00:11:50,315 --> 00:11:54,736 - beder jeg om tilgivelse for det, han gjorde mod Deres familie. 93 00:11:54,903 --> 00:11:59,908 Og jeg beder Dem om ikke at dømme en datter for hendes faders synder. 94 00:12:01,410 --> 00:12:04,746 Vores to huse var allierede i århundreder. 95 00:12:04,913 --> 00:12:08,750 Det var de bedste århundreder, De Syv Kongeriger nogensinde har set. 96 00:12:08,917 --> 00:12:11,420 Århundreder med fred og velstand - 97 00:12:11,587 --> 00:12:18,135 - med en Targaryen på Jerntronen og en Stark som statholder i Norden. 98 00:12:18,302 --> 00:12:22,055 Jeg er den sidste Targaryen, Jon Snow. 99 00:12:22,222 --> 00:12:24,391 Ær det løfte, Deres forfædre gav mine. 100 00:12:24,558 --> 00:12:27,936 Knæl, og jeg vil udnævne Dem til statholder i Norden. 101 00:12:28,103 --> 00:12:32,816 Sammen kan vi redde landet fra dem, der ønsker at ødelægge det. 102 00:12:42,910 --> 00:12:47,164 De har ret. De er ikke skyldig i Deres fars forbrydelser. 103 00:12:47,331 --> 00:12:51,251 Og jeg har ikke pligt til at holde mine forfædres løfter. 104 00:12:51,418 --> 00:12:53,378 Hvorfor er De her så? 105 00:12:53,545 --> 00:12:56,924 Fordi jeg har brug for Deres hjælp, og De har brug for min. 106 00:13:00,344 --> 00:13:05,015 - Så De tre drager, da De ankom? - Ja. 107 00:13:05,182 --> 00:13:09,478 Og så De dothrakierne, som har svoret at dræbe for mig? 108 00:13:09,645 --> 00:13:11,188 De er svære at overse. 109 00:13:11,355 --> 00:13:15,609 - Alligevel har jeg brug for hjælp? - Ikke til at besejre Cersei. 110 00:13:15,776 --> 00:13:18,987 Hvis De stormede King's Landing i morgen, ville byen falde. 111 00:13:19,154 --> 00:13:22,241 - Vi erobrede den næsten uden drager. - Næsten. 112 00:13:22,407 --> 00:13:26,870 Men De har ikke stormet King's Landing. Hvorfor ikke? 113 00:13:27,037 --> 00:13:30,832 Den eneste grund er vel, at De ikke vil dræbe tusindvis af uskyldige. 114 00:13:30,999 --> 00:13:34,586 Det er den hurtigste måde at vinde krigen på, men De nægter. 115 00:13:34,753 --> 00:13:39,550 Hvilket betyder, at De i hvert fald er bedre end Cersei. 116 00:13:41,093 --> 00:13:44,346 Det forklarer ikke, hvorfor jeg har brug for Deres hjælp. 117 00:13:46,390 --> 00:13:50,894 Fordi lige nu er De, jeg, Cersei og alle andre - 118 00:13:51,061 --> 00:13:54,398 - som legende børn, der råber, at reglerne er urimelige. 119 00:13:54,565 --> 00:13:56,650 - De sagde, at De kunne lide ham. - Ja. 120 00:13:56,817 --> 00:14:00,153 Siden han ankom, har han nægtet at kalde mig dronning - 121 00:14:00,320 --> 00:14:02,990 - nægtet at bukke, og nu kalder han mig et barn. 122 00:14:03,156 --> 00:14:06,827 Han kalder vist os alle for børn. Billedligt talt. 123 00:14:06,994 --> 00:14:12,249 Deres Nåde, alle, De kender, dør, hvis ikke vi besejrer fjenden i nord. 124 00:14:12,416 --> 00:14:17,045 - I mine øjne er De fjenden i nord. - Jeg er ikke Deres fjende. 125 00:14:18,297 --> 00:14:22,801 - De døde er fjenden. - "De døde"? 126 00:14:22,968 --> 00:14:25,512 - Billedligt talt? - De dødes hær er på march. 127 00:14:25,679 --> 00:14:28,015 "De dødes hær"? 128 00:14:28,181 --> 00:14:32,394 De kender mig ikke så godt, mylord, men ser De mig som en løgner? 129 00:14:32,561 --> 00:14:35,981 - Eller en galning? - Nej, ingen af delene. 130 00:14:36,148 --> 00:14:38,191 De dødes hær eksisterer. 131 00:14:38,358 --> 00:14:42,529 De hvide vandrere eksisterer. Nattens Konge eksisterer. Jeg har set dem. 132 00:14:42,696 --> 00:14:47,659 Hvis de kommer forbi Muren, mens vi mundhugges med hinanden... - 133 00:14:49,620 --> 00:14:51,288 - så er det ude med os. 134 00:14:57,002 --> 00:14:59,671 Jeg blev født på Dragonstone. 135 00:15:00,964 --> 00:15:03,508 Ikke at jeg kan huske det. 136 00:15:03,675 --> 00:15:06,887 Vi flygtede, før Roberts snigmordere fandt os. 137 00:15:07,054 --> 00:15:10,265 Robert var Deres fars bedste ven, ikke sandt? 138 00:15:10,432 --> 00:15:13,977 Mon Deres far vidste, at hans bedste ven sendte snigmordere - 139 00:15:14,144 --> 00:15:18,148 - for at dræbe en lille pige, der lå i vuggen? 140 00:15:18,315 --> 00:15:19,941 Ikke at det betyder noget nu. 141 00:15:21,485 --> 00:15:24,488 Jeg har tilbragt hele mit liv i fremmede lande. 142 00:15:24,655 --> 00:15:30,827 Så mange har forsøgt at dræbe mig, at jeg ikke husker alle deres navne. 143 00:15:30,994 --> 00:15:35,082 Jeg er blevet solgt som en følhoppe. 144 00:15:35,248 --> 00:15:41,213 Jeg er blevet lænket og forrådt, voldtaget og besudlet. 145 00:15:41,380 --> 00:15:46,301 Ved De, hvad der holdt mit mod oppe gennem de mange år i eksil? 146 00:15:46,468 --> 00:15:49,471 Tro. 147 00:15:49,638 --> 00:15:55,185 Ikke på nogen gud. Ikke på myter og legender. 148 00:15:55,352 --> 00:15:57,813 På mig selv. 149 00:15:57,979 --> 00:16:00,982 På Daenerys Targaryen. 150 00:16:01,149 --> 00:16:07,030 Verden havde ikke set en drage i århundreder, før mine børn blev født. 151 00:16:07,197 --> 00:16:11,702 Dothrakierne havde aldrig krydset havet. Noget hav. 152 00:16:11,868 --> 00:16:14,079 De gjorde det for min skyld. 153 00:16:14,246 --> 00:16:18,458 Jeg er født til at herske over De Syv Kongeriger - 154 00:16:18,625 --> 00:16:20,711 - og det kommer jeg til. 155 00:16:23,130 --> 00:16:27,968 De bliver dronning over en gravplads, hvis ikke vi besejrer Nattens Konge. 156 00:16:29,594 --> 00:16:32,556 Krigen mod min søster er allerede begyndt. 157 00:16:32,723 --> 00:16:36,768 De kan ikke forvente, at vi pludselig skal kæmpe med Dem i stedet... - 158 00:16:36,935 --> 00:16:40,063 - mod det, De så hinsides Muren. 159 00:16:41,106 --> 00:16:42,566 De tror ikke på ham. 160 00:16:42,733 --> 00:16:45,652 Det forstår jeg godt. Det lyder som det rene sludder. 161 00:16:45,819 --> 00:16:49,531 Men har skæbnen ført Daenerys Targaryen tilbage til vores kyster - 162 00:16:49,698 --> 00:16:52,576 - så har den også gjort Jon Snow til konge i Norden. 163 00:16:52,743 --> 00:16:55,954 De var den første, der bragte dothrakier til Westeros. 164 00:16:56,121 --> 00:16:59,082 Han er den første, der forener vildlinge og nordboer. 165 00:16:59,249 --> 00:17:02,294 Han blev udnævnt til lordkommandant og konge. 166 00:17:02,461 --> 00:17:06,047 Ikke gennem fødselsretten. Han har ingen. Han er en bastard. 167 00:17:06,214 --> 00:17:11,094 Alle de hårde skiderikker valgte ham som deres leder... - 168 00:17:11,261 --> 00:17:12,846 - fordi de tror på ham. 169 00:17:14,264 --> 00:17:17,601 Alle de ting, som De ikke tror på, har han stået over for. 170 00:17:17,768 --> 00:17:20,228 Han har bekæmpet dem for sit folks skyld. 171 00:17:20,395 --> 00:17:25,025 Han satte livet på spil for sit folk. Han fik en kniv i hjertet for dem... 172 00:17:31,323 --> 00:17:36,161 Hvis ikke vi lægger vores fjendskab til side og står sammen, så dør vi. 173 00:17:36,328 --> 00:17:39,539 Og så er det ligegyldigt, hvis skelet der sidder på tronen. 174 00:17:39,706 --> 00:17:41,958 I så fald kan De lige så godt knæle. 175 00:17:42,125 --> 00:17:46,129 Sværg troskab mod dronning Daenerys, og hjælp med at besejre min søster. 176 00:17:46,296 --> 00:17:50,008 - Så kan vi sammen beskytte Norden. - Det er der ikke tid til. 177 00:17:50,175 --> 00:17:53,094 Der er ikke tid til det her! Mens vi diskuterer... 178 00:17:53,261 --> 00:17:56,807 Det tager ingen tid at knæle. Lov Deres sværd til hendes sag. 179 00:17:56,973 --> 00:17:59,351 Hvorfor skulle jeg gøre det? 180 00:18:01,770 --> 00:18:04,773 Tag det ikke ilde op, men jeg kender Dem ikke. 181 00:18:04,940 --> 00:18:10,070 Så vidt jeg kan se, bygger Deres krav på tronen kun på Deres fars navn - 182 00:18:10,237 --> 00:18:13,865 - og min egen far kæmpede for at vælte Den Gale Konge. 183 00:18:15,367 --> 00:18:20,080 Nordens lorder har sat deres lid til, at jeg skal lede dem - 184 00:18:20,247 --> 00:18:24,000 - og det agter jeg at fortsætte med, så godt jeg kan. 185 00:18:25,460 --> 00:18:28,171 Det er rimeligt. 186 00:18:28,338 --> 00:18:30,632 Men det er også rimeligt at påpege - 187 00:18:30,799 --> 00:18:34,219 - at jeg er De Syv Kongerigers retmæssige dronning. 188 00:18:34,386 --> 00:18:37,973 Ved at erklære Dem konge over det nordligste kongerige - 189 00:18:38,139 --> 00:18:40,892 - er De i åbent oprør. 190 00:18:56,116 --> 00:18:58,743 Undskyld mine manerer. 191 00:18:58,910 --> 00:19:01,204 De må være trætte efter den lange rejse. 192 00:19:01,371 --> 00:19:04,708 Vi sørger for bade og aftensmad på Deres værelser. 193 00:19:12,591 --> 00:19:15,093 Er jeg Deres fange? 194 00:19:18,680 --> 00:19:20,473 Ikke endnu. 195 00:19:37,365 --> 00:19:40,410 De jernfødte og dornerne blev angrebet på vej til Dorne. 196 00:19:40,577 --> 00:19:45,332 To eller tre skibe undslap. Resten sank eller blev kapret. 197 00:19:45,498 --> 00:19:48,209 Ellaria og sandslangerne er døde eller fanger. 198 00:19:48,376 --> 00:19:50,253 Greyjoyerne er døde eller fanger. 199 00:19:50,420 --> 00:19:52,464 Dem alle sammen? 200 00:19:52,631 --> 00:19:54,758 Få ham op! 201 00:20:08,396 --> 00:20:12,984 - Er din søster død? - Euron har hende. 202 00:20:14,319 --> 00:20:17,530 Så du, at han tog hende? 203 00:20:17,697 --> 00:20:22,452 - Men du slap væk? - Jeg prøvede at redde hende. 204 00:20:23,995 --> 00:20:25,830 Så ville du ikke være her. 205 00:20:41,846 --> 00:20:44,182 Morder! 206 00:20:57,112 --> 00:20:58,530 - Tøjte! - Forræder! 207 00:21:03,368 --> 00:21:05,704 Det her er livet. 208 00:21:05,870 --> 00:21:09,165 Se dem lige. De hepper på en Greyjoy. 209 00:21:13,670 --> 00:21:17,298 Jeg får ærligt talt stådreng af det her. 210 00:21:20,385 --> 00:21:23,471 Så du lille Theons ansigt, før han sprang over bord? 211 00:21:23,638 --> 00:21:29,686 "Åh nej!" Sikke et skvat. 212 00:21:34,190 --> 00:21:36,526 - Forbandede so! - Morder! 213 00:22:32,415 --> 00:22:36,169 Min dronning, tag venligst imod denne gave - 214 00:22:36,336 --> 00:22:40,590 - fra alle Deres loyale undersåtter på Jernøerne. 215 00:22:43,843 --> 00:22:48,515 Jeg giver Dem, hvad ingen anden mand kunne: 216 00:22:48,681 --> 00:22:50,725 Retfærdighed. 217 00:22:51,893 --> 00:22:54,521 Retfærdighed for Deres myrdede datter. 218 00:23:04,322 --> 00:23:07,909 De har bevist, at de er den bedste kaptajn på de 14 have - 219 00:23:08,076 --> 00:23:10,620 - og kronens sande ven. 220 00:23:11,788 --> 00:23:13,873 De fortjener mere end en sand ven. 221 00:23:14,040 --> 00:23:17,293 Og De fortjener en passende belønning for Deres heltemod. 222 00:23:17,460 --> 00:23:20,088 Der er kun én belønning, jeg vil have. 223 00:23:21,506 --> 00:23:28,012 De skal få, hvad de ønsker... når krigen er vundet. 224 00:23:34,310 --> 00:23:37,438 Med Euron Greyjoy som flådens øverstbefalende - 225 00:23:37,605 --> 00:23:40,525 - og Jaime Lannister som hærfører - 226 00:23:40,692 --> 00:23:44,779 - vil Westeros' sønner og døtre forsvare vores land. 227 00:23:51,619 --> 00:23:55,874 Der findes ikke noget bedre, vel? Folkets kærlighed. 228 00:23:56,040 --> 00:23:58,293 Men det ved De vel ikke noget om. 229 00:23:58,459 --> 00:24:01,379 Den samme folkemængde spyttede på min søster. 230 00:24:01,546 --> 00:24:06,342 Hvis De vender Dem imod os, så vil de se Deres hoved på en pæl. 231 00:24:06,509 --> 00:24:10,180 Eller Deres. De er egentlig bare vilde med afhuggede hoveder. 232 00:24:10,346 --> 00:24:15,852 Hvis De har nogen råd til mig, så lytter jeg gerne. 233 00:24:16,019 --> 00:24:18,730 Når vi får mulighed for at tale sammen som brødre. 234 00:24:18,897 --> 00:24:20,440 "Råd"? 235 00:24:20,607 --> 00:24:25,862 Kan hun lide det blidt eller hårdt? En finger i røven? 236 00:24:26,029 --> 00:24:29,199 Ikke nu. Vi tales ved. 237 00:24:47,133 --> 00:24:50,136 De skal vide, at jeg forstår. 238 00:24:50,303 --> 00:24:54,557 Selv om vi er fjender, forstår jeg Deres raseri. 239 00:24:54,724 --> 00:24:59,604 Jeg var der, da ser Gregor knuste Deres elskers hoved. 240 00:24:59,771 --> 00:25:04,609 Hvis jeg lukker øjnene, kan jeg høre lyden af Oberyns kranium, der knuses. 241 00:25:04,776 --> 00:25:07,695 Lyden af Deres skrig. 242 00:25:07,862 --> 00:25:12,659 Jeg havde aldrig hørt noget lignende. Jeg tænkte: "Det er ægte kærlighed." 243 00:25:12,825 --> 00:25:15,286 Oberyn var smuk den dag. 244 00:25:15,453 --> 00:25:19,582 Ingen kunne bevæge sig som ham. Ingen var bedre med et spyd. 245 00:25:19,749 --> 00:25:22,669 Ikke engang kan ser Gregor kunne stoppe ham. 246 00:25:22,835 --> 00:25:25,088 Hvis bare han ikke havde hånet ham. 247 00:25:25,255 --> 00:25:28,716 Så kunne han have gået sin vej og ladet stakkels ser Gregor dø. 248 00:25:28,883 --> 00:25:33,054 Men sådan var Deres elsker ikke, vel? Nu ligger han begravet et sted. 249 00:25:34,222 --> 00:25:39,018 Og her er ser Gregor, stærkere end nogensinde. Det må være hårdt. 250 00:25:42,563 --> 00:25:48,111 Da min datter blev taget fra mig, min eneste datter... 251 00:25:48,278 --> 00:25:52,615 Man ved kun, hvordan det føles, hvis man selv har mistet et barn. 252 00:25:52,782 --> 00:25:58,079 Jeg ammede hende selv, selv om de bad mig give hende til ammen. 253 00:25:58,246 --> 00:26:01,582 Jeg kunne ikke holde ud at se en anden kvinde holde hende. 254 00:26:01,749 --> 00:26:05,211 Jeg havde aldrig en mor, men det havde Myrcella. 255 00:26:05,378 --> 00:26:08,881 Hun var min, og De tog hende fra mig. 256 00:26:09,048 --> 00:26:10,925 Hvorfor gjorde De det? 257 00:26:17,432 --> 00:26:19,434 Det er ligegyldigt nu. 258 00:26:27,525 --> 00:26:29,986 Deres datter er også smuk. 259 00:26:30,153 --> 00:26:35,408 De brune øjne. De læber. 260 00:26:35,575 --> 00:26:40,038 En perfekt, dornisk skønhed. Hun er sikkert deres yndling. 261 00:26:40,204 --> 00:26:43,082 Jeg ved godt, at vi ikke bør have yndlingsbørn. 262 00:26:43,249 --> 00:26:48,296 Men vi er jo kun mennesker. Vi elsker dem, vi elsker. 263 00:26:51,591 --> 00:26:53,384 Undskyld, jeg forstår dig ikke. 264 00:26:53,551 --> 00:26:56,846 Kneblen gør det umuligt at forstå, hvad De siger. 265 00:26:57,013 --> 00:26:59,015 Det må være frustrerende. 266 00:27:01,893 --> 00:27:04,645 Vi træffer alle valg. 267 00:27:04,812 --> 00:27:09,776 De valgte at myrde min datter. De må have følt Dem magtfuld. 268 00:27:09,942 --> 00:27:11,569 Føler De Dem magtfuld nu? 269 00:27:18,368 --> 00:27:21,913 Jeg sover ikke så godt. Faktisk slet ikke. 270 00:27:22,080 --> 00:27:26,250 Jeg kigger på sengehimlen og udtænker måder at dræbe mine fjender på. 271 00:27:26,417 --> 00:27:30,088 "Hvordan skal jeg knuse Ellaria Sand, som myrdede min datter?" 272 00:27:31,756 --> 00:27:35,426 Jeg overvejede at få ser Gregor til at knuse Deres hoved også. 273 00:27:35,593 --> 00:27:39,013 Det ville være en slags poetisk retfærdighed, men for hurtigt. 274 00:27:40,431 --> 00:27:44,102 Jeg overvejede at få ham til at knuse Deres datters hoved. 275 00:27:44,268 --> 00:27:45,937 Hun er så smuk. 276 00:27:47,313 --> 00:27:51,192 Tanken om dette yndige ansigt, der revner som et andeæg... 277 00:27:51,359 --> 00:27:53,736 Nej, det føles ikke rigtigt. 278 00:28:00,576 --> 00:28:03,162 Mor... 279 00:28:12,380 --> 00:28:14,882 Qyburn er den klogeste mand, jeg kender. 280 00:28:15,049 --> 00:28:17,385 Han ved, hvilken gift der myrdede Myrcella. 281 00:28:17,552 --> 00:28:21,180 - Hed den "det lange farvel"? - Den lange afsked. 282 00:28:25,101 --> 00:28:26,936 Hvor hurtigt virker giften? 283 00:28:27,103 --> 00:28:31,482 Det er svært at sige. Timer, dage. Det kommer an på personens fysik. 284 00:28:31,649 --> 00:28:36,612 - Men man dør med sikkerhed? - Ja, Deres Nåde. 285 00:28:40,741 --> 00:28:43,411 Deres datter kommer til at dø i denne celle - 286 00:28:43,578 --> 00:28:46,289 - og De skal se på, mens det sker. 287 00:28:46,456 --> 00:28:51,085 De skal tilbringe resten af Deres dage her. 288 00:28:51,252 --> 00:28:55,089 Hvis De nægter at spise, tvinger vi maden i Dem. 289 00:28:55,256 --> 00:28:58,968 De skal leve, så De kan se Deres datter rådne. 290 00:28:59,135 --> 00:29:05,850 Se det smukke ansigt falde sammen til knogler og støv. 291 00:29:06,017 --> 00:29:09,770 Mens De tænker over de valg, De har truffet. 292 00:29:12,690 --> 00:29:16,611 Få vagterne til at udskifte faklerne tit, så hun ikke går glip af noget. 293 00:29:47,016 --> 00:29:49,352 Nej. 294 00:30:30,142 --> 00:30:32,144 Lad være. 295 00:30:43,698 --> 00:30:47,034 Hvad laver du? Ingen må se os sådan her. 296 00:30:47,201 --> 00:30:50,663 Jeg er dronningen. Jeg gør, hvad der passer mig. 297 00:30:55,710 --> 00:30:59,672 Undskyld, Deres Nåde. Gæsten fra Braavos er ankommet. 298 00:30:59,839 --> 00:31:02,466 Godt. Og vi skal have nye lagener på sengen. 299 00:31:02,633 --> 00:31:04,468 Skal ske, Deres Nåde. 300 00:31:14,812 --> 00:31:17,106 Nej tak. 301 00:31:17,273 --> 00:31:20,901 Det gør mig ondt, at Deres søn døde, Deres Nåde. 302 00:31:21,068 --> 00:31:23,654 Det forlyder, at han var en fin, ung mand. 303 00:31:23,821 --> 00:31:26,198 Jernbanken sendte Dem ikke for at kondolere. 304 00:31:26,365 --> 00:31:29,201 For at kondolere og gratulere. 305 00:31:29,368 --> 00:31:34,832 At blive De Syv Kongerigers første regerende dronning er en bedrift. 306 00:31:34,999 --> 00:31:38,502 Jernbanken er glad for, at De smed overtroens åg - 307 00:31:38,669 --> 00:31:42,673 - og befriede kronen for elementer, der ville nedbryde retsstaten. 308 00:31:42,840 --> 00:31:45,801 Ødelæggelsen af Baelors Sept var en tragisk ulykke. 309 00:31:45,968 --> 00:31:51,891 Ja, men tragedier kan være nødvendige for at genskabe ro og orden. 310 00:31:52,058 --> 00:31:54,143 Jernbanken vil have sit guld tilbage. 311 00:31:55,353 --> 00:31:57,688 Deres far talte også lige ud af posen. 312 00:31:57,855 --> 00:32:01,651 Men ja, De har en ret stor gæld. 313 00:32:01,817 --> 00:32:04,445 Og De er nu i konflikt på flere fronter. 314 00:32:04,612 --> 00:32:09,450 - Vi ved, hvor dyre krige kan være. - Og at man vinder krige med guld. 315 00:32:09,617 --> 00:32:13,537 Deres pengekasse er tom. Det sørgede Deres afdøde mands ødselhed for. 316 00:32:13,704 --> 00:32:16,916 Deres rigeste allierede, huset Tyrell, er nu Deres fjende. 317 00:32:17,083 --> 00:32:20,419 De er omringet af rivaler, der vil have tronen. 318 00:32:20,586 --> 00:32:24,340 - Jernbanken vil satse på en vinder. - Vi satser ikke. 319 00:32:24,507 --> 00:32:27,593 Vi investerer i ting, som forventes at blive en succes. 320 00:32:27,760 --> 00:32:30,680 En smart måde at sige "satser" på. 321 00:32:30,846 --> 00:32:34,433 Krigen er allerede begyndt. Jeg har dræbt den første fjende. 322 00:32:34,600 --> 00:32:37,603 Jeg huggede hovedet af den dorniske slange. 323 00:32:37,770 --> 00:32:41,357 - Min armada styrer Det Smalle Hav. - Euron Greyjoys armada. 324 00:32:41,524 --> 00:32:44,985 - Euron er loyal over for mig. - Indtil videre. 325 00:32:45,152 --> 00:32:49,490 Daenerys Targaryen har tre fuldvoksne drager. 326 00:32:49,657 --> 00:32:53,703 Hvordan klarer træskibe sig mod ildspyende drager? 327 00:32:53,869 --> 00:32:58,874 Hendes drager er muligvis ikke så usårlige, som nogle tror. 328 00:32:59,041 --> 00:33:03,129 Lad os tale om Targaryen-pigen. Vil De "investere" i hende? 329 00:33:03,295 --> 00:33:07,341 Jeg formoder, at Jernbanken har investeret meget guld i slavehandlen. 330 00:33:07,508 --> 00:33:12,221 Hvordan ser Deres overskud ud nu, hvor Daenerys har frigjort slaverne? 331 00:33:12,388 --> 00:33:16,267 Slavehandlen er i nedgang, det er sandt. 332 00:33:16,434 --> 00:33:21,731 Jeg kan forstå, at hun ser sig selv mere som revolutionær end monark. 333 00:33:21,897 --> 00:33:25,526 Hvordan plejer det at gå for bankierer med revolutionærer? 334 00:33:25,693 --> 00:33:28,362 Lannisterne skylder Jernbanken mange penge - 335 00:33:28,529 --> 00:33:30,781 - men vi betaler altid vores gæld. 336 00:33:30,948 --> 00:33:35,077 Gør tidligere slaver, dothrakier eller drager det? 337 00:33:38,664 --> 00:33:40,666 I sandhed Deres fars datter. 338 00:33:40,833 --> 00:33:44,211 Giv mig to uger. Bliv her som min ærede gæst. 339 00:33:44,378 --> 00:33:50,468 Når De vender tilbage til Braavos, lover jeg, at min gæld er betalt. 340 00:34:13,908 --> 00:34:18,120 Jeg kom herned for at gruble over, at jeg ikke forudså Greyjoy-angrebet. 341 00:34:20,372 --> 00:34:22,416 Du gør det svært. 342 00:34:22,583 --> 00:34:25,294 Du er meget kønnere, når du grubler, end jeg er. 343 00:34:26,504 --> 00:34:29,548 Du får mig til at føle mig dårlig til at gruble. 344 00:34:29,715 --> 00:34:35,554 - Jeg er en fange på denne ø. - Det ville jeg ikke kalde det. 345 00:34:35,721 --> 00:34:38,474 Du har lov til at gå rundt på borgen og stranden. 346 00:34:38,641 --> 00:34:42,144 Men ikke ned til mit skib. I tog mit skib. 347 00:34:42,311 --> 00:34:44,730 Jeg ville ikke ligefrem sige, at vi tog det. 348 00:34:44,897 --> 00:34:48,692 Jeg vil ikke lege ordleg med dig. De døde kommer efter os alle. 349 00:34:48,859 --> 00:34:52,404 Find ud af, hvad vi kan gøre ved mine skibe og dræbte allierede - 350 00:34:52,571 --> 00:34:55,574 - så finder jeg ud af, hvad vi gør ved de levende døde. 351 00:34:55,741 --> 00:34:57,409 Jeg begriber det ikke! 352 00:34:57,576 --> 00:35:01,330 Hvis nogen fortalte mig om hvide vandrere og Nattens Konge... 353 00:35:07,586 --> 00:35:09,171 Du tror nok ikke på mig. 354 00:35:11,757 --> 00:35:15,719 - Det gør jeg faktisk. - Det gjorde du ikke før. 355 00:35:17,263 --> 00:35:21,267 "Grumkiner og snarker" kaldte du dem. Kan du huske det? 356 00:35:21,433 --> 00:35:23,435 Du sagde, at det var noget sludder. 357 00:35:23,602 --> 00:35:26,438 Det var noget sludder. Det vidste alle. 358 00:35:27,690 --> 00:35:31,569 Men så så Mormont dem. Og du så dem. 359 00:35:31,735 --> 00:35:34,738 Jeg stoler mere på en ærlig mand end på almen viden. 360 00:35:36,031 --> 00:35:38,367 Hvordan overbeviser jeg fremmede om - 361 00:35:38,534 --> 00:35:41,203 - at en fjende, de ikke tror på, vil dræbe dem? 362 00:35:41,370 --> 00:35:42,830 Godt spørgsmål. 363 00:35:42,997 --> 00:35:46,792 Jeg ved, at det er et godt spørgsmål. Jeg leder efter et svar. 364 00:35:46,959 --> 00:35:51,046 Folks hjerner er ikke bygget til så store problemer. 365 00:35:51,213 --> 00:35:55,467 Hvide vandrere, Nattens Konge, de dødes hær. 366 00:35:55,634 --> 00:35:59,972 Det er næsten en lettelse at møde et velkendt uhyre som min søster. 367 00:36:02,474 --> 00:36:05,936 Jeg må hjælpe med at forberede mit folk på det, der venter. 368 00:36:07,146 --> 00:36:12,026 Jeg kan ikke hjælpe dem herfra. Jeg vil gerne væk herfra. 369 00:36:13,485 --> 00:36:17,656 Du kan ikke være blevet konge i Norden ved at give op så let. 370 00:36:19,909 --> 00:36:24,622 Alle sagde, at jeg skulle lære af min fars fejl. "Tag ikke sydpå." 371 00:36:24,788 --> 00:36:29,335 "Du skal ikke svare en indkaldelse fra en fremmed, invaderende fjende." 372 00:36:31,253 --> 00:36:35,382 Men her står jeg. En tåbe fra Norden. 373 00:36:35,549 --> 00:36:41,013 Børn er ikke deres fædre, heldigvis for os alle. 374 00:36:41,180 --> 00:36:45,601 Og nogle gange er der mere i fremmede fjender og nordtåber, end man kan se. 375 00:36:46,644 --> 00:36:49,647 Daenerys kunne have rejst mod Westeros for længe siden. 376 00:36:49,813 --> 00:36:54,234 I stedet blev hun, hvor hun var, og reddede folk fra grufulde skæbner. 377 00:36:54,401 --> 00:36:56,445 Nogle af dem er med os her på øen. 378 00:36:56,612 --> 00:36:59,448 Mens du er gæst her, burde du tale med dem om - 379 00:36:59,615 --> 00:37:02,326 - hvad de mener om Den Gale Konges datter. 380 00:37:02,493 --> 00:37:07,039 Hun beskytter folk mod uhyrer, ligesom du gør. 381 00:37:07,206 --> 00:37:09,500 Det er derfor, hun er kommet hertil. 382 00:37:09,667 --> 00:37:12,586 Hun vil ikke kæmpe mod en fjende, hun aldrig har set - 383 00:37:12,753 --> 00:37:17,508 - på grund af en mand, hun ikke kender, efter et enkelt møde. 384 00:37:17,675 --> 00:37:20,260 Det er ikke rimeligt at forlange. 385 00:37:26,767 --> 00:37:29,770 Har du noget, der er rimeligt at forlange? 386 00:37:33,482 --> 00:37:36,485 - Hvad mener du? - Måske er du en tåbe fra Norden. 387 00:37:36,652 --> 00:37:40,781 Jeg spørger, hvad jeg kan gøre for at hjælpe dig. 388 00:37:43,784 --> 00:37:46,704 - Drageglas? - Ja. Vulkansk glas. 389 00:37:46,870 --> 00:37:49,581 Obsidian. Han påstår, at der er masser af det her. 390 00:37:49,748 --> 00:37:53,460 Hvorfor taler vi om glas? Vi har lige mistet to allierede. 391 00:37:53,627 --> 00:37:58,132 Det var derfor, jeg talte med Jon Snow, en potentiel allieret. 392 00:37:59,383 --> 00:38:02,970 Hvad skal Kongen i Norden bruge drageglas til? 393 00:38:03,137 --> 00:38:08,183 Man kan åbenbart lave våben af det, som dræber hvide vandrere. 394 00:38:08,350 --> 00:38:13,480 Eller stopper dem. Tilintetgør dem. Jeg er usikker på terminologien. 395 00:38:15,607 --> 00:38:21,196 Hvad mener De om de dødes hær, hvide vandrere og Nattens Konge? 396 00:38:21,363 --> 00:38:23,866 Jeg vil gerne tro, at Jon Snow tager fejl. 397 00:38:24,033 --> 00:38:25,909 Men en vis mand sagde engang - 398 00:38:26,076 --> 00:38:30,789 - at man aldrig må tro på noget, bare fordi man gerne vil tro på det. 399 00:38:32,291 --> 00:38:37,379 - Hvem var denne vise mand? - Det kan jeg ikke huske. 400 00:38:37,546 --> 00:38:40,841 Fremstiller De Deres egne udsagn som ældgammel visdom? 401 00:38:42,259 --> 00:38:45,304 Det ville jeg aldrig gøre... over for Dem. 402 00:38:47,264 --> 00:38:50,851 Grunden til, at jeg tror på Jon Snow, er, at han er her. 403 00:38:51,018 --> 00:38:55,105 Hans rådgivere må have frarådet ham at komme. Det havde jeg gjort. 404 00:38:55,272 --> 00:38:57,608 Men alligevel er han her. 405 00:38:57,775 --> 00:38:59,902 De behøver ikke at tro på ham. 406 00:39:00,069 --> 00:39:03,655 Lad ham udvinde drageglasset. Tager han fejl, er det ubrugeligt. 407 00:39:03,822 --> 00:39:08,243 De vidste slet ikke, at det var her. Det betyder intet for Dem. 408 00:39:08,410 --> 00:39:11,622 Giv ham et eller andet ved at give ham intet. 409 00:39:11,789 --> 00:39:16,835 Tag et skridt mod et mere produktivt forhold til en mulig allieret. 410 00:39:17,002 --> 00:39:20,339 Hold ham beskæftiget, mens vi fokuserer på vores opgave: 411 00:39:20,506 --> 00:39:22,883 Casterly Rock. 412 00:39:23,050 --> 00:39:29,389 Hvad var det, ser Davos sagde om "en kniv i hjertet for sit folk"? 413 00:39:30,682 --> 00:39:35,145 Lad dem have deres fantasiflugt. Der er trist i Norden. 414 00:39:50,953 --> 00:39:53,789 Et utroligt syn. 415 00:39:53,956 --> 00:39:57,876 Jeg har opkaldt dem efter mine brødre, Viserys og Rhaegar. 416 00:39:58,043 --> 00:39:59,711 De er begge to borte nu. 417 00:40:01,922 --> 00:40:05,425 De har også mistet to brødre. 418 00:40:06,802 --> 00:40:11,223 Folk troede, at dragerne var forsvundet for altid, men her er de. 419 00:40:11,390 --> 00:40:13,976 Måske bør vi genoverveje, hvad vi tror, vi ved. 420 00:40:19,982 --> 00:40:24,903 - De har talt med Tyrion. - Han er jo min Hånd. 421 00:40:25,070 --> 00:40:29,032 - Han elsker at tale. - Vi elsker alle det, vi er gode til. 422 00:40:29,199 --> 00:40:30,576 Jeg gør ikke. 423 00:40:35,581 --> 00:40:38,167 Jeg vil ikke lade Cersei blive på Jerntronen. 424 00:40:38,333 --> 00:40:39,710 Det forventede jeg ikke. 425 00:40:39,877 --> 00:40:42,921 Og jeg skifter ikke mening om, hvad der tilhører tronen. 426 00:40:43,088 --> 00:40:44,923 Heller ikke jeg. 427 00:40:54,641 --> 00:40:58,437 Jeg vil lade Dem udvinde drageglasset og smede våben af det. 428 00:40:58,604 --> 00:41:02,274 Jeg vil give Dem alle de ressourcer og mænd, De skal bruge. 429 00:41:04,067 --> 00:41:05,819 Tak. 430 00:41:12,701 --> 00:41:16,705 Så De tror altså på mig angående Nattens Konge og de dødes hær? 431 00:41:19,291 --> 00:41:22,002 De må hellere komme i gang med arbejdet, Jon Snow. 432 00:41:46,652 --> 00:41:50,197 - Hvor meget har vi? - 4000 skæpper, mylady. 433 00:41:50,364 --> 00:41:55,118 - Og hvad betyder det? - Føde til borgens beboere i et år. 434 00:41:55,285 --> 00:41:57,162 Muligvis længere. 435 00:41:57,329 --> 00:42:00,707 Hvor lang var den længste vinter det sidste århundrede? 436 00:42:00,874 --> 00:42:03,085 Det ved jeg ikke med sikkerhed. 437 00:42:03,252 --> 00:42:08,340 Jeg tjekker maester Luwins arkiv. Han gemte hver eneste ravnerulle. 438 00:42:08,507 --> 00:42:10,676 De siger, at vi ikke har nok føde. 439 00:42:10,842 --> 00:42:14,763 Især ikke, hvis Nordens hære kommer for at forsvare Winterfell. 440 00:42:14,930 --> 00:42:19,393 - Nej, mylady. Sandsynligvis ikke. - Så må vi forberede os. 441 00:42:19,559 --> 00:42:23,897 Uanset hvor truslen kommer fra, er det her det bedste sted at være. 442 00:42:24,064 --> 00:42:28,568 Vi må fylde vores forråd med korn fra alle borge i Norden. 443 00:42:28,735 --> 00:42:32,948 Det, vi ikke bruger, får de tilbage, men hvis hele Norden flygter hertil - 444 00:42:33,115 --> 00:42:36,660 - så har de ikke tid til at medbringe vognlæs med korn. 445 00:42:36,827 --> 00:42:40,664 - Godt tænkt, mylady. - Maester Wolkan, sørger De for det? 446 00:42:43,834 --> 00:42:47,546 - Dækker de brystpladerne med læder? - Nej, mylady. 447 00:42:47,713 --> 00:42:50,674 Burde de ikke det, til når den rigtige kulde kommer? 448 00:42:50,841 --> 00:42:54,303 Det burde de så sandelig. Undskyld mig, mylady. 449 00:42:54,469 --> 00:42:56,847 Du der! Hvorfor er der ikke læder på dem? 450 00:42:58,807 --> 00:43:01,059 Det klæder dig at give ordrer. 451 00:43:02,561 --> 00:43:06,315 Nordboerne kigger mod nord og truslen fra den anden side af Muren. 452 00:43:06,481 --> 00:43:08,108 Som de bør. 453 00:43:08,275 --> 00:43:12,696 Jeg kender Cersei bedst af alle. Hvis man vender ryggen til hende... 454 00:43:12,863 --> 00:43:16,616 - Du kender ikke Cersei bedst. - Jeg mente bare... 455 00:43:16,783 --> 00:43:22,622 At kvinden, der dræbte min mor, far og bror er farlig? Tak for rådet. 456 00:43:23,707 --> 00:43:25,876 En af to ting kommer til at ske: 457 00:43:26,043 --> 00:43:32,049 Enten besejrer de døde de levende og gør en ende på alle vores problemer. 458 00:43:32,215 --> 00:43:36,470 Eller også sejrer livet. Og hvad så? 459 00:43:37,596 --> 00:43:42,059 Kæmp hverken i nord eller syd. 460 00:43:42,225 --> 00:43:47,022 Udkæmp hver eneste kamp, overalt, altid, i dit sind. 461 00:43:48,899 --> 00:43:53,528 Alle er dine fjender, alle er dine venner. 462 00:43:53,695 --> 00:43:57,783 Alle mulige udfald udspiller sig på samme tid. 463 00:43:57,949 --> 00:44:01,370 Lev på den måde, og intet vil nogensinde overraske dig. 464 00:44:01,536 --> 00:44:05,957 Alt, hvad der sker, bliver til noget, som du har set før. 465 00:44:08,293 --> 00:44:10,921 Lady Sansa! Ved porten. 466 00:44:42,661 --> 00:44:44,621 Hej, Sansa. 467 00:45:05,517 --> 00:45:10,564 - Jeg ville ønske, at Jon var her. - Ja. Jeg skal tale med ham. 468 00:45:14,818 --> 00:45:17,279 Du er fars sidste levende, ægte søn. 469 00:45:19,156 --> 00:45:21,908 Du er lord af Winterfell nu. 470 00:45:22,075 --> 00:45:25,287 Jeg kan aldrig blive lord af Winterfell. 471 00:45:25,454 --> 00:45:28,373 Eller lord af noget andet. Jeg er den treøjede ravn. 472 00:45:30,542 --> 00:45:33,962 - Jeg ved ikke, hvad det betyder. - Det er svært at forklare. 473 00:45:34,129 --> 00:45:37,591 Prøv. For min skyld. 474 00:45:37,757 --> 00:45:43,805 Det betyder, at jeg kan se alt. Alt, hvad der er sket for alle. 475 00:45:43,972 --> 00:45:46,766 Alt, hvad der sker lige nu. 476 00:45:46,933 --> 00:45:53,732 Alt er brudstykker nu. Jeg må lære at se bedre. 477 00:45:53,899 --> 00:45:59,154 Når Den Lange Nat kommer igen, må jeg være klar. 478 00:46:02,199 --> 00:46:05,827 - Hvordan ved du alt det her? - Den treøjede ravn oplærte mig. 479 00:46:05,994 --> 00:46:10,332 - Er du ikke den treøjede ravn? - Som sagt er det svært at forklare. 480 00:46:13,668 --> 00:46:16,546 - Bran... - Jeg er ked af det, der er sket dig. 481 00:46:16,713 --> 00:46:20,634 Jeg er ked af, at det skulle ske her, i vores hjem. 482 00:46:26,056 --> 00:46:27,891 Det var sådan en smuk aften. 483 00:46:30,101 --> 00:46:34,523 Sneen faldt, ligesom nu. 484 00:46:37,442 --> 00:46:43,573 Og du var så smuk... i din hvide brudekjole. 485 00:46:46,618 --> 00:46:52,749 - Jeg er nødt til at gå ind igen. - Jeg bliver her lidt længere. 486 00:47:22,487 --> 00:47:27,200 - Gør det ondt? - Lidt. Mindre end før. 487 00:47:29,244 --> 00:47:32,956 Infektionen lader ikke til at være aktiv længere. 488 00:47:33,123 --> 00:47:36,334 Usædvanligt. Usandsynligt. 489 00:47:36,501 --> 00:47:42,090 Man skulle næsten tro, at hele det ydre hudlag er blevet fjernet - 490 00:47:42,257 --> 00:47:46,344 - og at vævet nedenunder er blevet behandlet med en slags salve. 491 00:47:46,511 --> 00:47:51,766 Det ved jeg intet om. Jeg begyndte bare at få det bedre. 492 00:47:51,933 --> 00:47:55,520 Jeg antog, at det var hvilen, der gjorde udslaget. 493 00:47:57,605 --> 00:48:02,402 - Og klimaet. - Klimaet... 494 00:48:02,569 --> 00:48:07,574 De kan frit gå, ser. Kammeret her er til de smittefarlige. 495 00:48:07,741 --> 00:48:11,077 Tarly, jeg vil tale med Dem i mit arbejdsværelse i aften. 496 00:48:14,080 --> 00:48:19,586 - Hvor slemt er det? - Det finder jeg vel ud af i aften. 497 00:48:23,173 --> 00:48:26,051 Hvor vil De tage hen? 498 00:48:26,217 --> 00:48:31,306 Jeg gav efter for sygdommen, så snart jeg opdagede den. 499 00:48:31,473 --> 00:48:36,061 Jeg vidste, at den ville dræbe mig, eller jeg ville dræbe mig selv først. 500 00:48:36,227 --> 00:48:43,526 Daenerys Stormfødt talte mig fra det. Min plads er hos hende. 501 00:48:43,693 --> 00:48:48,490 Jeg kan takke hende for, at jeg er i live. Hende og Dem. 502 00:48:51,159 --> 00:48:56,581 Deres far reddede mig flere gange. Det var det mindste, jeg kunne gøre. 503 00:48:56,748 --> 00:49:00,668 - Måske krydses vores veje igen. - Det håber jeg. 504 00:49:28,696 --> 00:49:31,866 - De behandlede ham. - Ja. 505 00:49:32,033 --> 00:49:35,745 - Hvem bad Dem om at gøre det? - Ingen. 506 00:49:35,912 --> 00:49:38,915 Hvem forbød Dem, eller nogen anden, at behandle ham? 507 00:49:39,082 --> 00:49:41,751 Så vidt jeg husker, var det Dem. 508 00:49:41,918 --> 00:49:44,629 - Men De behandlede ham alligevel. - Ja. 509 00:49:46,381 --> 00:49:49,300 Behandlingen er farlig og lykkes sjældent. 510 00:49:49,467 --> 00:49:53,888 Især på en i den alder. De kunne have smittet Dem selv og andre. 511 00:49:54,055 --> 00:49:58,435 De kunne have ødelagt hele Citadellet. 512 00:49:59,769 --> 00:50:04,232 Men det gjorde De ikke. Det er et tålmodighedskrævende, svært indgreb. 513 00:50:04,399 --> 00:50:07,527 Mange maestre med tunge helbredelsesled i deres kæder - 514 00:50:07,694 --> 00:50:13,324 - har forsøgt sig uden succes. Men det lykkedes for Dem. Hvordan? 515 00:50:15,285 --> 00:50:19,914 Jeg læste bogen og fulgte anvisningerne. 516 00:50:28,965 --> 00:50:31,801 Den mand er i live takket være Dem. 517 00:50:33,595 --> 00:50:35,096 De kan være stolt. 518 00:50:38,183 --> 00:50:41,603 - Tak, ærkemaester. - Kom her. 519 00:50:45,773 --> 00:50:49,194 Alle disse manuskripter og skriftruller smuldrer væk. 520 00:50:50,361 --> 00:50:52,947 Jeg vil have Dem til at lave kopier af dem. 521 00:50:56,326 --> 00:50:58,953 Forventede De en belønning? 522 00:51:00,205 --> 00:51:05,043 Deres belønning er ikke øjeblikkeligt at blive bortvist fra Citadellet. 523 00:51:05,210 --> 00:51:07,170 De må hellere komme i gang. 524 00:51:07,337 --> 00:51:10,048 Pas på papirmiderne. De holder også af kød. 525 00:51:17,472 --> 00:51:20,683 Vi må finde Euron Greyjoys flåde og sænke den. 526 00:51:20,850 --> 00:51:25,563 Han har allerede ødelagt en stor del af vores flåde. At sende resten... 527 00:51:25,730 --> 00:51:29,025 Jeg taler ikke om at sende vores skibe efter ham. 528 00:51:32,153 --> 00:51:37,825 Skal De selv gøre det? Eurons skibe kan være hvor som helst. 529 00:51:37,992 --> 00:51:40,995 De ville flyve rundt på åbent hav alene. 530 00:51:41,162 --> 00:51:45,750 Jeg ville ikke være alene. Jeg ville have Drogon, Viserion og Rhaegal med. 531 00:51:45,917 --> 00:51:49,045 - De er usårlige. - Men De er sårbar. 532 00:51:49,212 --> 00:51:54,092 - Det kræver kun en enkelt pil. - Det er for risikabelt. 533 00:51:55,885 --> 00:51:59,138 - Hvad med Casterly Rock? - De ubesudlede er snart fremme. 534 00:51:59,305 --> 00:52:02,350 Og hvad venter der dem? 535 00:52:03,476 --> 00:52:07,021 En vanskelig situation. De ved, at vi er på vej. 536 00:52:07,188 --> 00:52:11,818 Cersei tror, mit eneste mål i livet er at ødelægge huset Lannister. 537 00:52:11,985 --> 00:52:15,405 Hun skal nok være klar. 538 00:52:17,824 --> 00:52:19,617 Borgen er aldrig blevet erobret. 539 00:52:19,784 --> 00:52:23,454 Lannister-hæren er den samme hær, som min far skabte. 540 00:52:23,621 --> 00:52:26,749 Veltrænet og velforsynet. Mindst 10.000 mænd. 541 00:52:26,916 --> 00:52:29,043 De skal nok se os komme. 542 00:52:32,505 --> 00:52:33,923 De skal nok være klar. 543 00:52:41,889 --> 00:52:45,685 Casterly Rocks porte er uigennemtrængelige. 544 00:52:52,775 --> 00:52:56,237 Det bliver svært at kæmpe sig op ad murene. De har fordelen. 545 00:52:57,697 --> 00:53:01,367 Mange mænd kommer til at dø. 546 00:53:01,534 --> 00:53:04,245 Præcis som min far forudsagde. 547 00:53:05,747 --> 00:53:10,376 Lidt interessant viden om min far: Han genopbyggede vores ruinerede hus. 548 00:53:10,543 --> 00:53:16,341 Han opbyggede vores hær og Casterly Rock, men ikke borgens kloakker. 549 00:53:16,507 --> 00:53:18,551 Det var under hans værdighed. 550 00:53:18,718 --> 00:53:22,847 Så han gav opgaven til den mest usle person, han kunne finde: mig. 551 00:53:23,014 --> 00:53:26,768 Han havde ret, jeg var ussel. Det samme var de folk, jeg omgikkes. 552 00:53:26,934 --> 00:53:30,313 Kvinder, for det meste. De var ikke velkomne på Casterly Rock. 553 00:53:30,480 --> 00:53:32,357 Far misbilligede den slags. 554 00:53:32,523 --> 00:53:35,443 Jeg måtte ikke få dem ind gennem hovedporten. 555 00:53:35,610 --> 00:53:40,490 Så da jeg fik kloakkerne bygget, gav jeg mig selv en lille gave: 556 00:53:42,659 --> 00:53:46,079 En tunnel, der begyndte i en skjult bugt ved havet - 557 00:53:46,245 --> 00:53:48,623 - og endte under et af vagttårnene. 558 00:53:50,041 --> 00:53:54,462 Det bedste sted til usle aktiviteter er under jorden. 559 00:53:54,629 --> 00:53:58,091 Casterly Rock er en uindtagelig fæstning. 560 00:54:00,760 --> 00:54:03,471 Men som en god ven engang sagde: 561 00:54:03,638 --> 00:54:08,059 "Giv mig ti gode mænd, så skal jeg trænge ind i kællingen." 562 00:54:13,815 --> 00:54:16,401 Således begynder det. 563 00:54:22,198 --> 00:54:26,369 De vil møde Lannister-hærens hovedstyrke og være i undertal. 564 00:54:34,502 --> 00:54:38,589 Min søsters hære kæmper for hende af frygt. 565 00:54:38,756 --> 00:54:41,718 De ubesudlede kæmper for noget større. 566 00:54:41,884 --> 00:54:45,972 De kæmper for friheden og personen, der gav dem den. 567 00:54:46,139 --> 00:54:53,354 De kæmper for Dem, og derfor... vil de sejre. 568 00:55:36,397 --> 00:55:40,151 Hvor er de? Hvor er resten af Lannister-hæren? 569 00:57:08,656 --> 00:57:10,867 - Det er slut. - Ja. 570 00:57:12,785 --> 00:57:17,665 "Nu græder regnen over vores sale." 571 00:57:19,584 --> 00:57:23,671 - Kæmpede vi bravt? - Så bravt, som man kunne forvente. 572 00:57:23,838 --> 00:57:28,551 Det har aldrig været vores styrke. I sandhed gyldne roser. 573 00:57:30,177 --> 00:57:34,765 Deres bror og hans dronning troede, at De ville forsvare Casterly Rock. 574 00:57:34,932 --> 00:57:38,269 Casterly Rock er faktisk ikke så meget værd længere. 575 00:57:38,436 --> 00:57:39,812 Det er den for mig - 576 00:57:39,979 --> 00:57:43,649 - men mine kære barndomsminder holder ikke Cersei på tronen. 577 00:57:43,816 --> 00:57:47,612 - Så De lod dem bare indtage den? - De kan ikke holde den. 578 00:57:47,778 --> 00:57:52,241 Euron Greyjoy har brændt deres skibe. Vi tømte spisekamrene, før vi rejste. 579 00:57:52,408 --> 00:57:58,080 Med tiden bliver de tvunget til at marchere tværs over Westeros. 580 00:57:58,247 --> 00:58:02,418 Og De tog Deres egentlige hær og rejste derhen, hvor de ikke var. 581 00:58:02,585 --> 00:58:08,299 Som Robb Stark gjorde i Hviskeskoven. Man kan altid lære af sine fejl. 582 00:58:08,466 --> 00:58:11,928 Ja. De må efterhånden være meget vis. 583 00:58:13,346 --> 00:58:15,890 Min far sagde, at jeg havde svært ved at lære. 584 00:58:16,057 --> 00:58:17,767 Hvis han var så intelligent - 585 00:58:17,934 --> 00:58:23,230 - hvorfor tog han så ikke Highgarden, så snart Deres guldminer løb tør? 586 00:58:24,398 --> 00:58:28,694 Snart kan jeg vel selv spørge ham. 587 00:58:28,861 --> 00:58:31,864 Jeg er færdig med at lære af mine fejl, ikke sandt? 588 00:58:34,325 --> 00:58:39,246 Hvordan har De tænkt Dem at gøre det? Med det sværd? 589 00:58:39,413 --> 00:58:44,043 Det var Joffreys sværd, ikke sandt? Ikke at han nogensinde brugte det. 590 00:58:44,210 --> 00:58:47,129 Hvad var det, han kaldte det? 591 00:58:47,296 --> 00:58:51,801 - Enkens Hyl. - Han var virkelig en kusse, ikke? 592 00:58:53,552 --> 00:58:58,849 Jeg gjorde modbydelige ting for at beskytte min familie. 593 00:58:59,016 --> 00:59:03,020 Eller så dem blive gjort på min befaling. 594 00:59:03,187 --> 00:59:06,023 Men jeg har aldrig ligget søvnløs på grund af dem. 595 00:59:06,190 --> 00:59:08,025 De var nødvendige. 596 00:59:08,192 --> 00:59:13,906 Jeg gjorde, hvad der var nødvendigt for at beskytte huset Tyrell. 597 00:59:14,073 --> 00:59:20,037 Men Deres søster har gjort ting... - 598 00:59:20,204 --> 00:59:22,540 - som jeg slet ikke kunne forestille mig. 599 00:59:22,707 --> 00:59:29,338 Det var min store fejl. Mangel på fantasi. 600 00:59:29,505 --> 00:59:31,632 Hun er et uhyre. Det ved De godt, ikke? 601 00:59:31,799 --> 00:59:35,928 I Deres øjne, er jeg sikker på. Og i andres øjne. 602 00:59:36,095 --> 00:59:39,473 Men når vi har sejret og ikke har nogen fjender tilbage - 603 00:59:39,640 --> 00:59:43,811 - og folk lever i fred og ro i den verden, hun har skabt - 604 00:59:43,978 --> 00:59:47,356 - tror De så, at de vil klage over, hvordan hun skabte den? 605 00:59:50,026 --> 00:59:55,614 De elsker hende. De elsker hende virkelig, stakkels tåbe. 606 00:59:55,781 --> 01:00:00,119 - Hun bliver Deres undergang. - Det er muligt. 607 01:00:01,495 --> 01:00:04,290 Men det nytter ikke noget at diskutere det med Dem. 608 01:00:04,457 --> 01:00:07,043 Hvem er mere passende at diskutere det med? 609 01:00:07,209 --> 01:00:12,923 Kan De få en bedre garanti for, at det, De siger, bliver i lokalet? 610 01:00:14,133 --> 01:00:16,010 Men måske har De ret. 611 01:00:16,177 --> 01:00:21,265 Hvis hun har drevet Dem så vidt, er det ude af Deres hænder. 612 01:00:21,432 --> 01:00:24,852 Ja, det er det. 613 01:00:25,019 --> 01:00:27,229 Hun er en sygdom. 614 01:00:27,396 --> 01:00:32,359 Jeg fortryder, at jeg hjalp med at sprede den. Det kommer De også til. 615 01:00:32,526 --> 01:00:34,862 Vi er vist færdige her. 616 01:00:37,531 --> 01:00:42,078 - Hvordan kommer det til at foregå? - Cersei havde nogle idéer. 617 01:00:42,244 --> 01:00:46,373 Vi kunne piske Dem gennem gaderne og halshugge Dem foran The Red Keep. 618 01:00:46,540 --> 01:00:50,086 Flå Dem levende og hænge Dem fra King's Landings mure. 619 01:00:52,755 --> 01:00:55,966 Jeg overtalte hende til ikke at gøre de ting. 620 01:01:12,483 --> 01:01:16,070 - Kommer jeg til at lide? - Nej, det sørgede jeg for. 621 01:01:16,237 --> 01:01:17,947 Det er godt. 622 01:01:30,668 --> 01:01:35,047 Jeg ville nødig dø som Deres søn. Kradse min hals - 623 01:01:35,214 --> 01:01:41,762 - med fråde og galde om munden, rødsprængte øjne og lilla hud. 624 01:01:41,929 --> 01:01:47,768 Det må have været forfærdeligt for Dem som kongegarde, som far. 625 01:01:47,935 --> 01:01:52,815 Det var forfærdeligt nok for mig. Et rystende optrin. 626 01:01:52,982 --> 01:01:55,651 Det var slet ikke, hvad jeg havde i sinde. 627 01:01:57,778 --> 01:02:02,700 Jeg havde nemlig aldrig set giften virke før. 628 01:02:07,204 --> 01:02:12,334 Fortæl det til Cersei. Jeg vil have, hun skal vide, at det var mig. 629 01:02:34,868 --> 01:02:37,601 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 630 01:03:49,807 --> 01:03:52,935 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com