1 00:00:01,880 --> 00:00:04,210 Ik wens je al het geluk van de wereld toe. 2 00:00:07,170 --> 00:00:09,830 Myrcella? 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,000 Myrcella? 4 00:00:25,080 --> 00:00:26,210 Dood ons! 5 00:00:34,330 --> 00:00:37,170 Ik denk dat ik een manier heb gevonden om Ser Jonah te behandelen. 6 00:00:37,170 --> 00:00:38,880 Alsjeblief, probeer om niet te roepen. 7 00:00:42,540 --> 00:00:44,680 Dit is Brandon Stark. 8 00:00:45,040 --> 00:00:46,680 Zoon van Ned Stark. 9 00:00:46,710 --> 00:00:48,710 Laten we hem naar binnen brengen. 10 00:00:49,420 --> 00:00:50,880 Decennia was, Huis Lannister... 11 00:00:50,880 --> 00:00:52,590 ...de ware macht in Westeros,... 12 00:00:52,880 --> 00:00:55,630 ...en de zetel van die macht is Casterly Rock. 13 00:00:55,630 --> 00:00:58,040 Grijze Worm en de Onbevlekten zullen afvaren naar de Rock,... 14 00:00:58,040 --> 00:00:59,280 ...en hem veroveren. 15 00:00:59,380 --> 00:01:00,590 Ontbied Jon Snow. 16 00:01:00,880 --> 00:01:02,880 Hij zou een waardevolle bondgenoot zijn. 17 00:01:02,960 --> 00:01:05,480 Laat hem voor u verschijnen en laat hem de dingen vertellen... 18 00:01:05,480 --> 00:01:06,530 ...die hem overkomen zijn. 19 00:01:06,540 --> 00:01:09,380 Dragonstone zit op een berg van drakenglas. 20 00:01:09,710 --> 00:01:13,210 We kunnen nooit hopen het Leger van de doden alleen te verslaan. 21 00:01:13,420 --> 00:01:14,780 We hebben bondgenoten nodig. 22 00:01:15,080 --> 00:01:18,250 Je laat je volk in de steek! Je laat je huis in de steek. 23 00:01:18,250 --> 00:01:20,920 Tot ik terugkom, is het Noorden van jou. 24 00:01:22,940 --> 00:01:37,940 Vertaling Belgowulf 25 00:03:55,380 --> 00:03:57,250 De bastaard van Winterfell. 26 00:03:58,460 --> 00:04:00,670 De dwerg van Casterly Rock. 27 00:04:05,720 --> 00:04:08,750 De laatste keer dat we elkaar gezien hebben was boven op de Muur. 28 00:04:08,750 --> 00:04:11,960 Als ik me goed herinner was je over de rand aan het pissen. 29 00:04:11,960 --> 00:04:14,420 Wat nieuwe littekens opgelopen onderweg. 30 00:04:14,420 --> 00:04:18,920 Het was een lange weg, maar we zijn nog allebei hier. 31 00:04:20,920 --> 00:04:22,420 Ik ben Tyrion Lannister. 32 00:04:22,420 --> 00:04:26,250 - Davos Seaworth. - Ah, de Ajuin ridder. 33 00:04:26,250 --> 00:04:29,340 We vochten tegen elkaar in de slag van Blackwater Bay. 34 00:04:29,340 --> 00:04:31,920 Jammer genoeg voor mij. 35 00:04:31,920 --> 00:04:34,960 Missandei is de meest vertrouwde raadgever van de koningin. 36 00:04:36,630 --> 00:04:38,340 Welkom op Dragonstone. 37 00:04:38,340 --> 00:04:40,170 Onze koningin weet dat het een lange reis is. 38 00:04:40,170 --> 00:04:43,550 Ze waardeert de inspanningen die gedaan zijn voor haar. 39 00:04:43,550 --> 00:04:46,300 Gelieve jullie wapens af te geven. 40 00:04:51,920 --> 00:04:53,300 Natuurlijk. 41 00:05:17,920 --> 00:05:19,460 Hierlangs alstublieft. 42 00:05:24,170 --> 00:05:25,800 Van waar ben je? 43 00:05:25,800 --> 00:05:28,090 Ik kan jouw accent niet plaatsen. 44 00:05:28,090 --> 00:05:29,920 Ik ben geboren op het eiland Naath. 45 00:05:29,920 --> 00:05:33,010 Ah. Ik heb gehoord dat het daar mooi is. 46 00:05:33,010 --> 00:05:35,090 Palmbomen en vlinders. 47 00:05:35,090 --> 00:05:36,510 Zelf ben ik er niet geweest. 48 00:05:40,670 --> 00:05:42,460 Het is hier veranderd. 49 00:05:48,840 --> 00:05:51,970 - En Sansa? - Ik heb gehoord dat levend en wel is. 50 00:05:51,970 --> 00:05:54,470 - Dat klopt. - Mist ze me erg? 51 00:05:57,630 --> 00:06:00,050 Een onecht huwelijk. En niet geconsumeerd. 52 00:06:00,050 --> 00:06:03,210 - Ik heb het niet gevraagd. - Wel, het was zo. Of niet? 53 00:06:03,210 --> 00:06:05,130 Trouwens,... 54 00:06:05,130 --> 00:06:07,970 ...ze is veel slimmer dan ze doet vermoeden. 55 00:06:07,970 --> 00:06:10,340 Ze verstopt het niet meer nu. 56 00:06:10,340 --> 00:06:11,260 Goed. 57 00:06:11,260 --> 00:06:13,300 Ooit,... 58 00:06:13,300 --> 00:06:17,260 ...wil ik horen hoe een rekruut van Night's Watch koning in het Noorden is geworden. 59 00:06:17,260 --> 00:06:19,050 Als jij me dan vertelt hoe een Lannister... 60 00:06:19,050 --> 00:06:21,840 ...de Hand is geworden van Daenerys Targaryen. 61 00:06:21,840 --> 00:06:23,970 Een lang en bloederig verhaal. 62 00:06:23,970 --> 00:06:26,720 Om eerlijk te zijn, was meestal dronken. 63 00:06:29,340 --> 00:06:31,880 Mijn banniermannen verklaren me voor gek om naar hier te komen. 64 00:06:31,880 --> 00:06:33,300 Natuurlijk doen ze dat. 65 00:06:33,300 --> 00:06:36,010 Als ik jouw Hand was, zou ik het ook afraden. 66 00:06:38,630 --> 00:06:40,550 Over het algemeen... 67 00:06:40,550 --> 00:06:43,670 ...loopt het nooit goed af als de mannen van huis Stark naar het zuiden reizen. 68 00:06:43,670 --> 00:06:45,420 Klopt... 69 00:06:45,420 --> 00:06:47,550 ...maar ik ben geen Stark. 70 00:07:01,800 --> 00:07:04,250 Ik zou willen zeggen dat je aan ze went... 71 00:07:04,700 --> 00:07:06,560 ...maar eigenlijk is dat niet zo. 72 00:07:10,800 --> 00:07:14,050 Kom, hun moeder wacht op jou. 73 00:07:26,420 --> 00:07:30,010 Ik vroeg me al af waarom je er niet bij was om onze gasten te verwelkomen. 74 00:07:30,010 --> 00:07:33,010 Je hebt ons gesmeekt om de Koning van het Noorden te ontbieden. 75 00:07:33,010 --> 00:07:35,470 Wil je hem niet terug zien? 76 00:07:35,470 --> 00:07:38,090 Ik heb mijn deel gedaan. 77 00:07:38,090 --> 00:07:40,510 Ik heb vuur en ijs samengebracht. 78 00:07:40,510 --> 00:07:42,800 Vreemd. 79 00:07:42,800 --> 00:07:45,300 Je sprak zo vol lof over Jon Snow,... 80 00:07:45,300 --> 00:07:48,970 ...maar als hij dan aankomt, verstop jij ji op een klif. 81 00:07:48,970 --> 00:07:51,340 Ik had nooit gedacht dat jij een verlegen meisje was. 82 00:07:51,340 --> 00:07:55,550 Mijn tijd van het fluisteren in de oren van koningen is voorbij. 83 00:07:55,550 --> 00:07:57,970 Oh, daar ben ik nog niet zo zeker van. 84 00:07:57,970 --> 00:08:00,590 Laat ons, het gewone volk, eens proeven van macht... 85 00:08:00,590 --> 00:08:03,430 ...en dan worden we als de leeuw die mensenvlees heeft geproefd. 86 00:08:03,430 --> 00:08:06,680 Niets zal ooit nog zo lekker zijn. 87 00:08:06,680 --> 00:08:09,930 Niemand van ons is nog gewoon volk. 88 00:08:12,050 --> 00:08:13,840 Toen ik wegging waren... 89 00:08:13,840 --> 00:08:16,840 ...de koning en zijn adviseur en ik niet bepaald vrienden. 90 00:08:16,840 --> 00:08:18,280 Waarom niet? 91 00:08:19,510 --> 00:08:21,550 Vanwege de fouten die ik gemaakt heb. 92 00:08:23,680 --> 00:08:25,550 Verschrikkelijke fouten. 93 00:08:27,380 --> 00:08:30,510 Ik zou een slechte afleiding zijn als ik bleef. 94 00:08:30,510 --> 00:08:32,720 - Dus, waar ga je heen? - Volantis. 95 00:08:32,720 --> 00:08:34,720 Goed. 96 00:08:34,720 --> 00:08:36,970 Als je het niet erg vind dat ik het zeg,,.. 97 00:08:36,970 --> 00:08:40,720 ...maar ik denk dat je beter niet meer terugkeert naar Westeros. 98 00:08:40,720 --> 00:08:43,180 Ik betwijfel of je hier nog veilig bent. 99 00:08:45,090 --> 00:08:48,300 Oh, ik kom zeker terug lieve Spin. 100 00:08:48,300 --> 00:08:50,090 - Nog één laatste keer. - My lady-- 101 00:08:50,090 --> 00:08:53,680 Ik moet sterven in dit vreemde land. 102 00:08:53,680 --> 00:08:55,510 Net als jij. 103 00:09:37,760 --> 00:09:39,380 Je staat voor... 104 00:09:39,380 --> 00:09:42,180 ...Daenerys Stormborn van het huis Targaryen,... 105 00:09:42,180 --> 00:09:44,380 ...rechtmatige erfgenaam van de IJzeren Troon... 106 00:09:44,380 --> 00:09:47,340 ...rechtmatige koningin van de Andals en de Eerste Mensen,... 107 00:09:47,340 --> 00:09:49,760 ...Beschermer van de Zeven Koninkrijken,... 108 00:09:49,760 --> 00:09:51,470 ...Moeder van de draken,... 109 00:09:51,470 --> 00:09:53,680 ...Khaleesi van de Grote Graszee,... 110 00:09:53,680 --> 00:09:57,470 ...de Onverbrande, de Breekster van Boeien. 111 00:10:02,590 --> 00:10:04,260 Dit is Jon Snow. 112 00:10:08,260 --> 00:10:10,050 Hij is de koning in het Noorden. 113 00:10:12,760 --> 00:10:14,930 Dank je om van zo ver naar hier te komen, mijn heer. 114 00:10:14,930 --> 00:10:17,180 Ik hoop dat de zeeën rustig waren. 115 00:10:17,180 --> 00:10:18,760 De winden waren gunstig, Hoogheid. 116 00:10:18,760 --> 00:10:22,760 Mijn excuses, ik weet dat ik een Flea Bottom accent heb,... 117 00:10:22,760 --> 00:10:25,640 ...maar Jon Snow is de Koning in het Noorden, Hoogheid. 118 00:10:25,640 --> 00:10:27,470 - Hij is geen heer. - Vergeef me... 119 00:10:27,470 --> 00:10:29,720 Hoogheid, dit is Ser Davos Seaworth. 120 00:10:29,720 --> 00:10:31,640 Vergeef me, Ser Davos. 121 00:10:31,640 --> 00:10:34,260 Ik heb nooit een goede opvoeding gekregen,... 122 00:10:34,260 --> 00:10:35,790 ...maar ik dacht gelezen te hebben... 123 00:10:35,790 --> 00:10:38,890 ...dat de laatste koning in het noorden Torrhen Stark was,... 124 00:10:38,890 --> 00:10:42,050 ...die geknield heeft voor mijn voorvader, Aegon Targaryen. 125 00:10:42,050 --> 00:10:45,260 In ruil voor zijn leven en het leven van de Noorderlingen,... 126 00:10:45,260 --> 00:10:50,300 ...heeft Torrhen Stark voor eeuwig trouw gezworen aan het huis Targarye. 127 00:10:50,300 --> 00:10:51,800 Of ben ik verkeerd? 128 00:10:51,800 --> 00:10:54,140 Ik was daar niet bij. 129 00:10:54,140 --> 00:10:56,550 Nee, natuurlijk niet. 130 00:10:56,550 --> 00:10:59,140 Maar toch, een eed is een eed. 131 00:10:59,140 --> 00:11:01,550 En voor eeuwig betekend... 132 00:11:01,550 --> 00:11:04,010 ...wat betekend voor eeuwig, Lord Tyrion? 133 00:11:04,010 --> 00:11:07,600 Voor altijd. 134 00:11:07,600 --> 00:11:10,430 Dus neem ik aan, mijn heer... 135 00:11:10,430 --> 00:11:12,640 ...dat je hier bent om voor me te knielen. 136 00:11:15,180 --> 00:11:16,720 Nee, dat doe ik niet. 137 00:11:18,340 --> 00:11:19,850 Oh. 138 00:11:19,850 --> 00:11:21,680 Wel, dat is dan jammer. 139 00:11:23,010 --> 00:11:24,680 Je hebt heel die reis gemaakt... 140 00:11:24,680 --> 00:11:26,850 ...om de trouw aan huis Targaryen te verbreken? 141 00:11:26,850 --> 00:11:29,340 Trouw verbreken? 142 00:11:29,340 --> 00:11:31,680 Jouw vader heeft mijn grootvader levend verbrand. 143 00:11:31,680 --> 00:11:33,390 Hij verbrandde mijn oom levend. 144 00:11:33,390 --> 00:11:35,520 Hij had de zeven koninkrijken verbrand... 145 00:11:35,520 --> 00:11:38,200 Mijn vader was een gemene man... 146 00:11:39,640 --> 00:11:41,850 Vanwege huis Targaryen... 147 00:11:43,090 --> 00:11:44,720 ...vraag ik uw vergiffenis... 148 00:11:44,720 --> 00:11:47,680 ...voor zijn misdaden gepleegd tegen uw familieleden. 149 00:11:47,680 --> 00:11:50,550 En vraag ik u geen oordeel te vellen over een dochter... 150 00:11:50,550 --> 00:11:52,930 ...door de zonden van haar vader. 151 00:11:54,390 --> 00:11:57,890 Onze huizen waren eeuwenlang bondgenoten,... 152 00:11:57,890 --> 00:11:59,760 ...en dat waren de beste eeuwen... 153 00:11:59,760 --> 00:12:01,890 ...die de Zeven Koninkrijken ooit gekend heeft. 154 00:12:01,890 --> 00:12:04,390 Eeuwen van vrede en voorspoed... 155 00:12:04,390 --> 00:12:07,220 ...met een Targaryen op de IJzeren Troon... 156 00:12:07,220 --> 00:12:11,220 ...en een Stark als Beschermer van het Noorden. 157 00:12:11,220 --> 00:12:14,970 Ik ben de laatste Targaryen, Jon Snow. 158 00:12:14,970 --> 00:12:17,390 Eer de eed van je voorvader. 159 00:12:17,390 --> 00:12:21,050 Kniel en benoem je Beschermer van het Noorden. 160 00:12:21,050 --> 00:12:23,260 Samen zullen we dit land redden... 161 00:12:23,260 --> 00:12:25,890 ...van hen die het willen vernietigen. 162 00:12:35,720 --> 00:12:37,760 Je hebt gelijk. 163 00:12:37,760 --> 00:12:40,260 Jouw vader zijn misdaden zijn niet jouw schuld. 164 00:12:40,260 --> 00:12:45,100 En ik ben niet gebonden door wat mijn voorvader heeft gezworen. 165 00:12:45,100 --> 00:12:47,100 Maar waarom ben je dan hier? 166 00:12:47,100 --> 00:12:49,930 Omdat ik jouw hulp nodig heb, en jij de mijne. 167 00:12:53,140 --> 00:12:55,100 Heb je drie draken zien... 168 00:12:55,100 --> 00:12:57,050 ...overvliegen toen je aankwam? 169 00:12:57,050 --> 00:12:58,140 Heb ik gezien. 170 00:12:58,140 --> 00:13:00,430 En heb je de Dothraki gezien,... 171 00:13:00,430 --> 00:13:02,640 ...die hebben gezworen voor mijn te moorden. 172 00:13:02,640 --> 00:13:04,600 Je kan ze moeilijk over het hoofd zien. 173 00:13:04,600 --> 00:13:08,640 - En toch heb ik jouw hulp nodig? - Niet om Cersei te verslaan. 174 00:13:08,640 --> 00:13:11,970 Je kan King's Landing morgen bestormen en de stad zou vallen. 175 00:13:11,970 --> 00:13:14,720 Hel, het is ons bijna gelukt en wij hadden zelfs geen draken. 176 00:13:14,720 --> 00:13:18,350 - Bijna. - Maar jullie hebben King's Landing niet bestormd. 177 00:13:18,350 --> 00:13:19,770 Waarom niet? 178 00:13:19,770 --> 00:13:21,680 De enige reden die ik kan bedenken... 179 00:13:21,680 --> 00:13:23,930 ...is dat je geen duizenden onschuldige mensen wil doden. 180 00:13:23,930 --> 00:13:25,970 Het is de snelste manier om de oorlog te winnen,... 181 00:13:25,970 --> 00:13:27,810 ...maar dat doe je niet,... 182 00:13:27,810 --> 00:13:31,010 ...wat op zijn minst betekend,... 183 00:13:31,010 --> 00:13:32,470 ...dat je beter bent als Cersei. 184 00:13:33,970 --> 00:13:37,350 Maar dat verklaart nog niet waarom ik jouw hulp nodig heb. 185 00:13:38,620 --> 00:13:43,050 Omdat op dit moment, jij, ik, Cersei en al de anderen,... 186 00:13:43,050 --> 00:13:45,370 ...kinderen zijn, die een spelletje spelen,... 187 00:13:45,370 --> 00:13:47,560 ...huilend omdat de regels niet eerlijk zijn. 188 00:13:47,560 --> 00:13:49,680 - Je zei dat je deze man wel mocht. - Doe ik ook. 189 00:13:49,680 --> 00:13:53,180 Sinds hij hier is, weigert hij mij koningin te noemen,... 190 00:13:53,180 --> 00:13:56,060 ...weigert hij te knielen, en nu noemt hij me een kind. 191 00:13:56,060 --> 00:13:59,850 Ik denk dat hij ons allemaal kinderen noemt, bij wijze van spreken. 192 00:13:59,850 --> 00:14:03,180 Hoogheid, iedereen die je kent zal sterven voordat de winter gedaan is... 193 00:14:03,180 --> 00:14:05,350 ...als we de vijand in het noorden niet verslaan. 194 00:14:05,350 --> 00:14:08,010 Zoals ik het zie ben jij de vijand in het noorden. 195 00:14:08,010 --> 00:14:09,680 Ik ben jouw vijand niet. 196 00:14:11,100 --> 00:14:13,020 De doden zijn de vijand. 197 00:14:13,020 --> 00:14:14,560 De doden? 198 00:14:15,850 --> 00:14:17,430 Is dat weer bij wijze van spreken? 199 00:14:17,430 --> 00:14:19,060 Het Leger van de Doden is op komst. 200 00:14:19,060 --> 00:14:21,140 Het Leger van de Doden? 201 00:14:21,140 --> 00:14:23,310 Je kent me nog niet heel goed, mijn heer,... 202 00:14:23,310 --> 00:14:26,640 ...maar denk je dat ik een leugenaar of gek ben? 203 00:14:26,640 --> 00:14:29,180 Nee, ik denk niet dat jij één van die twee dingen bent. 204 00:14:29,180 --> 00:14:31,310 Het Leger van de Doden is echt. 205 00:14:31,310 --> 00:14:32,770 De Witte Dolers zijn echt. 206 00:14:32,770 --> 00:14:35,680 De Nachtkoning is echt. Ik heb ze gezien. 207 00:14:35,680 --> 00:14:37,220 Als zij voorbij de Muur geraken... 208 00:14:37,220 --> 00:14:39,720 ...terwijl wij bezig zijn met elkaar te kibbelen... 209 00:14:42,770 --> 00:14:44,350 ..is het voorbij. 210 00:14:49,930 --> 00:14:52,220 Seg, zie ik dat nu goed? 211 00:14:53,850 --> 00:14:56,560 Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? 212 00:14:56,560 --> 00:15:00,020 Jaja, ik heb het tegen jou. 213 00:15:00,020 --> 00:15:03,220 Je weet toch dat dit niet zonder gevaren is? 214 00:15:03,220 --> 00:15:09,660 Cersei vergiftigt straks Yene met hetzelfde gif waarmee Myrcella vermoord werd. 215 00:15:11,060 --> 00:15:12,970 Oeps... 216 00:15:14,510 --> 00:15:18,060 Sorry, ik kon het niet laten. Maar kom, om het goed te maken 217 00:15:18,060 --> 00:15:20,430 is er nu bij MediaMarkt, speciaal voor jou, 218 00:15:20,430 --> 00:15:23,930 een criminele korting: bij aankoop van 2 DVD-boxen, 1 DVD-box gratis. 219 00:15:23,930 --> 00:15:28,020 Geniet ervan. En ehm, niet meer doen hé ;) 220 00:15:28,020 --> 00:15:31,560 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. 221 00:15:31,560 --> 00:15:34,350 Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 222 00:15:34,350 --> 00:15:36,600 *VOORWAARDEN: 1. Actie geldig van 13/11/2017 t.e.m. 19/11/2017 223 00:15:36,600 --> 00:15:39,560 op het hele assortiment DVD'S, BLURAYS, TV-SERIES, 224 00:15:39,560 --> 00:15:42,520 CD'S en VINYL beschikbaar in de winkel en op onze webshop. 225 00:15:42,520 --> 00:15:44,770 2. Alle mogelijke combinaties zijn mogelijk en toegelaten, 226 00:15:44,770 --> 00:15:48,310 de waarde van het goedkoopste artikel wordt als een korting verrekend. 227 00:15:48,310 --> 00:15:50,930 De waarde van het goedkoopste product wordt als 228 00:15:50,930 --> 00:15:54,100 een korting verdeeld over het aankoopbedrag van alle andere producten 229 00:15:54,100 --> 00:15:57,640 bij één en dezelfde aankoop. 3. Actie enkel geldig bij aankoop van 3 verschillende 230 00:15:57,640 --> 00:16:00,020 artikels met verschillende referentienummers. 231 00:16:00,020 --> 00:16:04,810 4. Boeken, downloadkaarten (muziek, games, ...), lege/herschrijfbare CD's, DVD's en Blu-rays, games, merchandising 232 00:16:04,810 --> 00:16:07,180 consoles, Skylander en andere figuurtjes, 233 00:16:07,180 --> 00:16:11,640 preorders, IT-softwareprogramma's en gaming accessoires worden uitgesloten van deelname aan deze actie. 234 00:16:11,640 --> 00:16:13,770 5. Actie niet cumuleerbaar met andere promoties. 235 00:16:16,100 --> 00:16:18,640 6. In geval van toepassing van het wettelijk herroepingsrecht 236 00:16:18,640 --> 00:16:20,980 voor aankopen in het kader van deze actie en tijdens of 237 00:16:22,390 --> 00:16:25,600 tot 20 dagen na de actieperiode, verval de promotie 238 00:16:25,600 --> 00:16:27,980 en dient de klant ook het (de) gratis verkregen 239 00:16:27,980 --> 00:16:29,810 product(en) terug te brengen/sturen 240 00:16:29,810 --> 00:16:32,410 of zal het goedkoopste verkregen product 241 00:16:34,180 --> 00:16:35,730 aangerekend worden. 242 00:16:35,730 --> 00:16:38,640 7. In geval van toepassing van het commerciële omruilrecht, 243 00:16:38,640 --> 00:16:42,430 wordt het totale bedrag van de verkregen korting aangerekend 244 00:16:42,430 --> 00:16:45,640 of verrekend met de terug te betalen som/om te ruilen product(en). 245 00:16:45,640 --> 00:16:48,770 Jij bent de eerste die Dothraki naar Westeros bracht? 246 00:16:48,770 --> 00:16:52,140 Hij is de eerste die bondgenoten maakte van Wildelingen en Noordelijken. 247 00:16:52,140 --> 00:16:54,120 Hij was benoemd tot Commandant van de Nachtwacht. 248 00:16:54,120 --> 00:16:55,510 Tot Koning in het Noorden. 249 00:16:55,510 --> 00:16:56,980 Niet vanwege geboorterechten. 250 00:16:56,980 --> 00:16:59,560 Hij heeft geen rechten. Hij is een verdomde bastaard. 251 00:16:59,560 --> 00:17:04,100 Al die klootzakken kozen hem als hun leider... 252 00:17:04,100 --> 00:17:05,810 ...omdat ze in hem geloven. 253 00:17:07,220 --> 00:17:09,180 Al die dingen waar jij niet in gelooft,... 254 00:17:09,180 --> 00:17:10,730 ...heeft hij tegengekomen. 255 00:17:10,730 --> 00:17:12,930 Hij heeft er mee gevochten vanwege zijn mensen. 256 00:17:12,930 --> 00:17:14,720 Hij heeft zijn leven geriskeerd voor hen. 257 00:17:14,720 --> 00:17:16,510 Hij werd in het hart gestoken voor hen. 258 00:17:16,510 --> 00:17:18,060 Hij gaf zijn eigen... 259 00:17:24,230 --> 00:17:26,980 Als we onze onenigheden niet opzijzetten en niet samenwerken,... 260 00:17:26,980 --> 00:17:29,060 ...zullen we sterven. 261 00:17:29,060 --> 00:17:32,730 En dan maakt het niet uit wiens skelet er op de IJzeren Troon zit. 262 00:17:32,730 --> 00:17:35,060 Als het niet uitmaakt, kan je net zo goed knielen. 263 00:17:35,060 --> 00:17:37,230 Zweer je trouw aan Queen Daenerys,... 264 00:17:37,230 --> 00:17:38,850 ...en help mijn zuster te verslaan,... 265 00:17:38,850 --> 00:17:41,020 ...en samen zullen onze legers het Noorden beschermen. 266 00:17:41,020 --> 00:17:42,770 Daar is geen tijd voor. 267 00:17:42,770 --> 00:17:44,680 Er is geen tijd voor wat dan ook! 268 00:17:44,680 --> 00:17:46,180 Terwijl wij hier staan te praten... 269 00:17:46,180 --> 00:17:48,140 Het duurt niet lang om te knielen. 270 00:17:48,140 --> 00:17:49,980 Beloof jouw zwaard voor haar zaak. 271 00:17:49,980 --> 00:17:51,730 En waarom zou ik dat doen? 272 00:17:54,600 --> 00:17:56,730 Niet slecht bedoeld, Hoogheid,... 273 00:17:56,730 --> 00:17:57,930 ...maar ik ken u niet. 274 00:17:57,930 --> 00:17:59,770 Voor zover ik weet,... 275 00:17:59,770 --> 00:18:03,060 ...rust uw claim op de troon volledig op uw vader zijn naam,... 276 00:18:03,060 --> 00:18:06,390 ...en mijn eigen vader heeft gevochten om de Gekke Koning omver te werpen. 277 00:18:08,310 --> 00:18:10,180 De heren van het Noorden... 278 00:18:10,180 --> 00:18:13,020 ...hebben hun vertrouwen aan mij gegeven,... 279 00:18:13,020 --> 00:18:17,060 ...en ik zal hen zo goed als ik kan leiden. 280 00:18:18,310 --> 00:18:19,770 Dat is normaal. 281 00:18:21,270 --> 00:18:23,140 Het is ook normaal erop te wijzen... 282 00:18:23,140 --> 00:18:27,270 ...dat ik de rechtmatige Koningin van de Zeven Koninkrijken ben. 283 00:18:27,270 --> 00:18:31,020 Door jezelf koning in het Noorden te noemen,... 284 00:18:31,020 --> 00:18:32,940 ...ben je openlijk in opstand. 285 00:18:42,890 --> 00:18:45,230 Hoogheid, stuur alstublieft uw gasten weg. 286 00:18:45,230 --> 00:18:47,310 Ik heb belangrijk nieuws. 287 00:18:49,850 --> 00:18:51,730 Vergeef me mijn manieren. 288 00:18:51,730 --> 00:18:54,100 Jullie zullen wel moe zijn na die lange reis. 289 00:18:54,100 --> 00:18:56,850 We laten baden klaarmaken en eten naar jullie kamers brengen. 290 00:19:06,310 --> 00:19:07,640 Ben ik uw gevangene? 291 00:19:11,640 --> 00:19:12,940 Nog niet. 292 00:19:30,050 --> 00:19:31,860 Onze Ironborn en Dornishe bondgenoten... 293 00:19:31,860 --> 00:19:33,520 ...werden aangevallen op weg naar Dorne. 294 00:19:33,520 --> 00:19:36,020 - En? - Twee of drie schepen konden wegkomen,... 295 00:19:36,020 --> 00:19:38,350 ...de rest is gezonken of veroverd. 296 00:19:38,350 --> 00:19:40,940 Ellaria en de Sand Snakes, dood of gevangen. 297 00:19:40,940 --> 00:19:43,520 De Greyjoys, dood of gevangen. 298 00:19:43,520 --> 00:19:45,230 Allemaal? 299 00:19:48,480 --> 00:19:50,350 - Trek! - Duw! 300 00:19:50,350 --> 00:19:51,730 Trek! 301 00:20:01,980 --> 00:20:03,440 Is je zuster dood? 302 00:20:04,940 --> 00:20:06,980 Euron heeft haar. 303 00:20:06,980 --> 00:20:08,850 Je hebt hem haar zien gevangen nemen? 304 00:20:10,640 --> 00:20:14,020 - Maar jij kon wegkomen? - Ik kon haar niet redden. 305 00:20:14,020 --> 00:20:15,520 Ik heb geprobeerd. 306 00:20:16,810 --> 00:20:18,900 Je zou hier niet zijn als je had geprobeerd. 307 00:20:23,390 --> 00:20:25,270 Komaan mannen! 308 00:20:25,270 --> 00:20:26,600 Zeilen omhoog! 309 00:20:35,230 --> 00:20:37,230 Moordenaar! 310 00:20:47,980 --> 00:20:50,100 Hoeren! 311 00:20:50,100 --> 00:20:52,440 Verrader! 312 00:20:56,270 --> 00:20:57,560 Dit is het leven. 313 00:20:58,770 --> 00:21:02,440 Kijk ze, een Greyjoy toejuichend. 314 00:21:06,770 --> 00:21:08,350 Ik moet eerlijk zijn,... 315 00:21:08,350 --> 00:21:10,310 ...dit maakt me hard. 316 00:21:13,310 --> 00:21:15,020 Zag je kleine Theon zijn gezicht... 317 00:21:15,020 --> 00:21:17,400 ...net voor hij overboord sprong? 318 00:21:17,400 --> 00:21:19,940 "Oh, nee!" 319 00:21:19,940 --> 00:21:21,400 Wat een watje. 320 00:21:49,150 --> 00:21:52,100 - Hoer! Hoer! Hoer! - Moordenaars! 321 00:22:25,400 --> 00:22:28,730 Mijn koningin, gelieve dit geschenk te aanvaarden... 322 00:22:28,730 --> 00:22:32,560 ...vanwege al uw trouwe onderdanen van de Iron Islands. 323 00:22:37,520 --> 00:22:41,730 Ik geef u wat geen enkele ander man u kon geven... 324 00:22:41,730 --> 00:22:43,860 ...gerechtigheid. 325 00:22:43,860 --> 00:22:47,520 Gerechtigheid voor uw vermoorde dochter. 326 00:22:57,060 --> 00:23:01,060 Je hebt jezelf bewezen als de grootste kapitein van de veertien zeeën... 327 00:23:01,060 --> 00:23:03,730 ...en als een echte vriend van de kroon. 328 00:23:03,730 --> 00:23:06,940 U verdiend meer dan een echte vriend. 329 00:23:06,940 --> 00:23:10,440 En je verdient een echte beloning voor je heldendaad. 330 00:23:10,440 --> 00:23:13,110 Ik wil maar één beloning. 331 00:23:14,400 --> 00:23:17,110 Je zal krijgen wat je hart nodig heeft... 332 00:23:19,150 --> 00:23:20,690 ...als de oorlog gewonnen is. 333 00:23:27,060 --> 00:23:30,520 Met Euron Greyjoy in bevel van onze vloot... 334 00:23:30,520 --> 00:23:33,690 ...en Jaime Lannister aan het hoofd van onze legers,... 335 00:23:33,690 --> 00:23:36,230 ...zullen de zonen en dochters van Westeros... 336 00:23:36,230 --> 00:23:38,120 ...ons land verdedigen. 337 00:23:44,520 --> 00:23:47,270 Dat is het beste dat er is, niet? 338 00:23:47,270 --> 00:23:49,020 De liefde van het volk. 339 00:23:49,020 --> 00:23:51,150 Ik denk dat je dat natuurlijk niet kan weten. 340 00:23:51,150 --> 00:23:54,480 Deze zelfde mensen spuwden op mijn zuster niet zo lang geleden. 341 00:23:54,480 --> 00:23:56,230 En als je je tegen ons keert,... 342 00:23:56,230 --> 00:23:59,440 ...zullen ze juichen om je hoofd op een staak te zien. 343 00:23:59,440 --> 00:24:00,940 Of het jouwe. 344 00:24:00,940 --> 00:24:04,070 Ze houden alleen maar van losse hoofden, eigenlijk. 345 00:24:04,070 --> 00:24:07,320 Luister, als je ergens advies over wil geven,... 346 00:24:07,320 --> 00:24:08,900 ...dan wil ik dat graag horen. 347 00:24:08,900 --> 00:24:11,940 Wanneer we een paar uur als broeders kunnen praten. 348 00:24:11,940 --> 00:24:13,650 Advies? 349 00:24:13,650 --> 00:24:17,320 Houdt ze van ruw of zacht? 350 00:24:17,320 --> 00:24:18,980 Een vinger in haar achterste? 351 00:24:18,980 --> 00:24:22,270 Shh, shh, shh, shh, niet nu. We praten later. 352 00:24:40,110 --> 00:24:43,070 Ik wil dat je weet dat ik het begrijp. 353 00:24:43,070 --> 00:24:44,950 Zelfs al zijn wij vijanden, jij en ik,... 354 00:24:44,950 --> 00:24:46,620 ...ik begrijp de woede die jou aandrijft. 355 00:24:47,480 --> 00:24:48,820 Ik was erbij die dag... 356 00:24:48,820 --> 00:24:51,210 ...toen Ser Gregor jouw geliefde zijn hoofd verbrijzelde. 357 00:24:53,150 --> 00:24:55,480 Als ik mijn ogen sluit,... 358 00:24:55,480 --> 00:24:58,480 ...kan ik het hoofd van Oberyn nog horen breken. 359 00:24:58,480 --> 00:25:00,690 Het geluid van jouw schreeuw. 360 00:25:00,690 --> 00:25:02,190 Dat had ik nog nooit gehoord. 361 00:25:02,190 --> 00:25:04,150 Ik dacht, 'Dat is echte liefde." 362 00:25:05,730 --> 00:25:08,030 Oberyn zag er goed uit die dag, echt goed. 363 00:25:08,030 --> 00:25:09,400 Niemand kon bewegen zoals hij. 364 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 Niemand was zo goed met een speer als hij. 365 00:25:12,520 --> 00:25:15,610 Zelfs Ser Gregor kon hem niet stoppen. 366 00:25:15,610 --> 00:25:18,070 Als hij hem maar niet had uitgedaagd. 367 00:25:18,070 --> 00:25:22,030 Hij had kunnen weggaan en arme Ser Gregor laten sterven. 368 00:25:22,030 --> 00:25:24,070 Maar dat was niet zijn manier, niet? 369 00:25:24,070 --> 00:25:26,900 Nu is hij ergens begraven. 370 00:25:26,900 --> 00:25:29,650 En hier is Ser Gregor, sterker als ooit tevoren. 371 00:25:29,650 --> 00:25:31,570 Dat moet zwaar voor je zijn. 372 00:25:35,520 --> 00:25:37,520 Toen mijn dochter me werd ontnomen,... 373 00:25:37,520 --> 00:25:40,650 mijn enige dochter... 374 00:25:40,650 --> 00:25:43,440 ...wel, je kan je niet voorstellen hoe dat voelt... 375 00:25:43,440 --> 00:25:45,690 ...of je moet zelf een dochter verloren hebben. 376 00:25:45,690 --> 00:25:48,360 Ik heb haar borstvoeding gegeven, terwijl iedereen me zei... 377 00:25:48,360 --> 00:25:51,070 ...haar aan de vroedvrouw te geven. 378 00:25:51,070 --> 00:25:54,570 Ik kon er niet tegen haar in een andere vrouw haar armen te zien. 379 00:25:54,570 --> 00:25:56,820 Ik heb nooit een moeder gehad,... 380 00:25:56,820 --> 00:25:58,230 maar Myrcella wel. 381 00:25:58,230 --> 00:26:01,900 Zij was van mij, en jij hebt haar van me afgenomen. 382 00:26:01,900 --> 00:26:03,940 Waarom deed je dat? 383 00:26:10,530 --> 00:26:12,300 Maakt niet meer uit nu. 384 00:26:20,480 --> 00:26:23,230 Jouw dochter is ook een schoonheid. 385 00:26:23,230 --> 00:26:25,860 Die bruine ogen. 386 00:26:25,860 --> 00:26:27,570 Die lippen. 387 00:26:29,190 --> 00:26:31,230 Perfecte Dornishe schoonheid. 388 00:26:31,230 --> 00:26:33,410 Ik kan me voorstellen dat zij jouw favoriete is. 389 00:26:33,410 --> 00:26:36,280 Ik weet, we mogen eigenlijk geen favorieten hebben,... 390 00:26:36,280 --> 00:26:38,440 ...maar we zijn ook maar mensen. 391 00:26:39,940 --> 00:26:41,530 We houden van wie we houden. 392 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Sorry, maar ik begrijp je niet. 393 00:26:46,400 --> 00:26:49,780 Die prop maakt het onmogelijk iets te verstaan van wat je zegt. 394 00:26:49,780 --> 00:26:51,610 Dat moet frustrerend zijn. 395 00:26:54,780 --> 00:26:57,780 We maken allemaal onze keuzes. 396 00:26:57,780 --> 00:27:00,190 Jij koos ervoor mijn dochter te vermoorden. 397 00:27:00,190 --> 00:27:02,840 Je zal je wel machtig hebben gevoeld toen je die keuze maakte. 398 00:27:02,840 --> 00:27:04,850 Voel je je nu machtig? 399 00:27:11,230 --> 00:27:12,610 Ik slaap niet zo goed. 400 00:27:12,610 --> 00:27:14,990 Helemaal niet, eigenlijk. 401 00:27:14,990 --> 00:27:16,900 Ik lig in bed en staar naar het plafond... 402 00:27:16,900 --> 00:27:19,280 ...en bedenk manieren om mijn vijanden om te brengen. 403 00:27:19,280 --> 00:27:23,150 Hoe Ellaria Sand te vernietigen, de vrouw die mijn dochter vermoordde. 404 00:27:24,650 --> 00:27:26,320 Ik dacht eerst Ser Gregor jouw... 405 00:27:26,320 --> 00:27:28,490 ...hoofd te laten breken, zoals bij Oberyn. 406 00:27:28,490 --> 00:27:33,190 Dat zou poëtisch zijn, maar te snel, veel te snel. 407 00:27:33,190 --> 00:27:36,150 Ik dacht hem dat van jouw dochter te laten breken. 408 00:27:37,230 --> 00:27:38,990 Ze is zo mooi. 409 00:27:40,230 --> 00:27:41,900 Het idee dat mooie gezichtje... 410 00:27:41,900 --> 00:27:44,320 ...te zien openbreken als een eendenei,... 411 00:27:44,320 --> 00:27:46,070 ...nee, dat klopt gewoon niet. 412 00:27:53,530 --> 00:27:54,650 Mama. 413 00:28:05,030 --> 00:28:07,360 Qyburn hier is de slimste man die ik ken. 414 00:28:07,360 --> 00:28:10,440 Slim genoeg om erachter te komen met welk vergif je Mycella hebt vermoord. 415 00:28:10,440 --> 00:28:12,110 Het Lange Afscheid, was dat het? 416 00:28:12,110 --> 00:28:14,190 - Het Lange Afscheid. - Dat was het. 417 00:28:18,530 --> 00:28:20,030 Hoe lang voor het gif werkt? 418 00:28:20,030 --> 00:28:22,690 Moeilijk te zeggen, uren, dagen. 419 00:28:22,690 --> 00:28:24,570 Hangt af van de conditie van het slachtoffer. 420 00:28:24,570 --> 00:28:28,070 - Maar de dood is zeker? - Oh, ja, Hoogheid, heel zeker. 421 00:28:33,440 --> 00:28:36,320 Jouw dochter zal in deze cel sterven,... 422 00:28:36,320 --> 00:28:39,440 ...en je zal hier bij haar zijn als het zover is. 423 00:28:39,440 --> 00:28:42,240 Je zal hier de rest van je dagen zijn. 424 00:28:44,110 --> 00:28:48,070 Als je weigert te eten zullen we eten door je keel duwen. 425 00:28:48,070 --> 00:28:51,780 Je zal leven om je dochter te zien rotten. 426 00:28:51,780 --> 00:28:55,070 Om dat mooie gezichtje te zien vergaan... 427 00:28:55,070 --> 00:28:57,200 ...tot stof en as. 428 00:28:59,570 --> 00:29:02,530 Heel de tijd denkend aan de keuzes die je gemaakt hebt. 429 00:29:05,610 --> 00:29:08,240 Zorg ervoor dat de wachters de toortsen elke paar uur vervangen. 430 00:29:08,240 --> 00:29:09,650 Ik wil dat ze niets mist. 431 00:29:40,650 --> 00:29:41,900 Nee. 432 00:30:24,150 --> 00:30:25,150 Doe het niet. 433 00:30:37,200 --> 00:30:40,030 Wat ben je aan het doen? Niemand mag ons zo zien. 434 00:30:40,030 --> 00:30:43,700 Ik ben de Koningin van de Zeven Koninkrijken. Ik doe wat ik wil. 435 00:30:49,240 --> 00:30:50,360 Vergeef me, Hoogheid. 436 00:30:50,360 --> 00:30:52,700 De bezoeker van Braavos is aangekomen. 437 00:30:52,700 --> 00:30:55,700 Goed. En we hebben verse lakens nodig voor het bed. 438 00:30:55,700 --> 00:30:57,030 Onmiddellijk, Hoogheid. 439 00:31:07,910 --> 00:31:10,280 Nee, dank je. 440 00:31:10,280 --> 00:31:11,990 Mijn innige deelneming Hoogheid,... 441 00:31:11,990 --> 00:31:13,950 ...voor de dood van uw zoon. 442 00:31:13,950 --> 00:31:16,660 Hij was volgens iedereen een goede, jonge man. 443 00:31:16,660 --> 00:31:19,410 De Iron Bank heeft jou niet gestuurd om me te komen condoleren. 444 00:31:19,410 --> 00:31:22,910 Condoleances en en felicitaties. 445 00:31:22,910 --> 00:31:25,860 Om de eerste heersende koningin van de Zeven Koninkrijken te worden... 446 00:31:25,860 --> 00:31:27,860 ...een hele prestatie. 447 00:31:27,860 --> 00:31:31,360 De Iron Bank apprecieert hoe je het juk van bijgeloof hebt verworpen,... 448 00:31:31,360 --> 00:31:33,240 ...de kroon te bevrijden van elementen... 449 00:31:33,240 --> 00:31:35,740 ...die dachten de heersende wetten omver te werpen. 450 00:31:35,740 --> 00:31:38,910 De vernietiging van de Sept of Baelor was een tragisch ongeluk. 451 00:31:38,910 --> 00:31:42,610 Inderdaad, maar soms zijn tragedies nodig... 452 00:31:42,610 --> 00:31:45,490 ...om orde en rationeel leiderschap te herstellen. 453 00:31:45,490 --> 00:31:48,240 De Iron Bank wil haar goud terug. 454 00:31:48,240 --> 00:31:50,820 Uw vader verspilde ook nooit woorden. 455 00:31:50,820 --> 00:31:54,660 Maar, ja, uw schulden zijn aanzienlijk. 456 00:31:54,660 --> 00:31:57,530 En u bent nu in conflict op verschillende fronten. 457 00:31:57,530 --> 00:32:00,450 We weten allebei hoe duur oorlog kan zijn. 458 00:32:00,450 --> 00:32:02,660 En we weten allebei dat goud oorlogen kan winnen. 459 00:32:02,660 --> 00:32:04,110 Uw kluizen zijn leeg. 460 00:32:04,110 --> 00:32:06,620 Uw overleden echtgenoot zijn spilzucht zorgde daar voor. 461 00:32:06,620 --> 00:32:09,950 Uw rijkste bondgenoten, de Tyrells, zijn nu uw vijanden. 462 00:32:09,950 --> 00:32:13,530 U bent volledig omsingeld door rivalen voor de troon. 463 00:32:13,530 --> 00:32:15,490 En de Iron Bank wil gokken op de winnaar. 464 00:32:15,490 --> 00:32:17,200 Wij gokken niet. 465 00:32:17,200 --> 00:32:20,780 We investeren in handelingen die de meeste kans op slagen hebben. 466 00:32:20,780 --> 00:32:23,740 Een mooie manier om 'gokken' te zeggen. 467 00:32:23,740 --> 00:32:27,490 De oorlog is al begonnen. Ik heb het eerste bloed getrokken. 468 00:32:27,490 --> 00:32:30,490 Ik heb de Dornische slang onthoofd. 469 00:32:30,490 --> 00:32:32,530 Mijn armada beheerst de Narrow Sea. 470 00:32:32,530 --> 00:32:34,990 Euron Greyjoy's armada beheerst de Narrow Sea. 471 00:32:34,990 --> 00:32:36,490 Euron Greyjoy is trouw aan mij. 472 00:32:36,490 --> 00:32:38,700 Nu nog. 473 00:32:38,700 --> 00:32:42,450 Daenerys Targaryen heeft drie volwassen draken. 474 00:32:42,450 --> 00:32:46,780 Hoe goed doen houten schepen het tegen vuurspuwende draken? 475 00:32:46,780 --> 00:32:51,220 Haar draken zijn misschien niet zo onkwetsbaar als sommige denken. 476 00:32:51,220 --> 00:32:54,200 Maar laat ons eens praten over het Targaryen meisje. 477 00:32:54,200 --> 00:32:56,110 Willen jullie in haar investeren? 478 00:32:56,110 --> 00:33:00,490 Volgens mij heeft de Iron Bank heel wat goud geïnvesteerd in slavernij. 479 00:33:00,490 --> 00:33:02,740 Hoeveel winst hebben jullie nog... 480 00:33:02,740 --> 00:33:05,280 nu Daenerys alle slaven bevrijdde? 481 00:33:05,280 --> 00:33:09,450 De slavernij zit in een neerwaartse spiraal, dat is waar. 482 00:33:09,450 --> 00:33:11,320 Van wat ik hoor, ziet ze zichzelf... 483 00:33:11,320 --> 00:33:14,660 ...meer een revolutionair als een monarch. 484 00:33:14,660 --> 00:33:18,570 In uw ervaring, hoe goed doen bankiers het meestal met revolutionairen? 485 00:33:18,570 --> 00:33:21,570 De Lannisters moeten de Iron Bank veel geld teruggeven,... 486 00:33:21,570 --> 00:33:23,740 ...maar Lannisters betalen altijd hun schulden. 487 00:33:23,740 --> 00:33:28,160 Doen ex-slaven of Dothraki of draken dat ook? 488 00:33:31,740 --> 00:33:33,740 Je bent echt de dochter van jouw vader. 489 00:33:33,740 --> 00:33:35,070 Geef me twee weken. 490 00:33:35,070 --> 00:33:37,280 Verblijf in King's Landing als mijn geëerde gast. 491 00:33:37,280 --> 00:33:39,300 En als je terugkeert naar Braavos,... 492 00:33:39,300 --> 00:33:43,260 ...beloof ik je dat mijn schuld volledig terugbetaald zal zijn. 493 00:34:06,780 --> 00:34:11,920 Ik ben hier beneden gekomen om erachter te komen waarom ik faalde de aanval van de Greyjoys te voorzien. 494 00:34:13,160 --> 00:34:14,700 Je maakt het me erg moeilijk. 495 00:34:14,700 --> 00:34:18,370 Jij ziet er veel beter uit als je nadenkt als ik. 496 00:34:20,080 --> 00:34:22,620 Jij geeft me het gevoel dat ik faal in het falen. 497 00:34:22,620 --> 00:34:24,330 Ik ben een gevangen op dit eiland. 498 00:34:24,330 --> 00:34:28,280 Ik zou niet zeggen dat je een gevangen op dit eiland bent. 499 00:34:28,280 --> 00:34:29,980 Je mag door heel het kasteel lopen,... 500 00:34:29,980 --> 00:34:31,900 ...op de stranden, gaan en staan waar je wil. 501 00:34:31,900 --> 00:34:33,870 Behalve naar mijn schip. 502 00:34:33,870 --> 00:34:35,280 Jullie hebben mijn schip genomen. 503 00:34:35,280 --> 00:34:37,440 Ik zou niet zeggen dat we je schip hebben genomen. 504 00:34:37,440 --> 00:34:39,740 Ik ga geen woordspelletjes spelen met jou. 505 00:34:39,740 --> 00:34:41,620 De doden komen eraan, voor ons allemaal. 506 00:34:41,620 --> 00:34:43,280 Waarom vind jij geen oplossing voor... 507 00:34:43,280 --> 00:34:45,370 ...vermiste vloot en gedode bondgenoten... 508 00:34:45,370 --> 00:34:48,240 ...en dan los ik het probleem van jouw dolende doden op. 509 00:34:48,240 --> 00:34:50,450 Het is moeilijk te bevatten voor mij. Echt waar. 510 00:34:50,450 --> 00:34:53,580 Als iemand mij kwam vertellen over de Witte Wandelaars en de Nachtkoning... 511 00:35:00,990 --> 00:35:02,240 Je gelooft me toch toch niet. 512 00:35:04,700 --> 00:35:06,870 Eigenlijk wel. 513 00:35:06,870 --> 00:35:08,410 Vroeger niet. 514 00:35:10,120 --> 00:35:12,630 "Kabouters en trollen," zo noemde je ze. 515 00:35:12,630 --> 00:35:14,410 Weet je nog? 516 00:35:14,410 --> 00:35:16,490 Je zei dat het allemaal onzin was. 517 00:35:16,490 --> 00:35:19,620 Het was onzin. Dat wist iedereen. 518 00:35:19,620 --> 00:35:22,440 Maar dan zag Mormont ze... 519 00:35:22,440 --> 00:35:24,160 ...en dan zag jij ze. 520 00:35:24,160 --> 00:35:26,130 En ik vertrouw de ogen van een eerlijk man... 521 00:35:26,130 --> 00:35:27,930 ...meer dan wat iedereen denkt te weten. 522 00:35:29,160 --> 00:35:31,410 Hoe kan ik mensen die mij niet kennen overtuigen... 523 00:35:31,410 --> 00:35:34,560 ...dat een vijand waarin ze niet geloven komt om hen allemaal te vermoorden? 524 00:35:34,560 --> 00:35:37,490 - Goede vraag. - Ik weet dat het een goede vraag is. 525 00:35:37,490 --> 00:35:39,660 Ik wil er een antwoord op. 526 00:35:39,660 --> 00:35:43,950 Het menselijk verstaand is niet gemaakt voor zo'n grote problemen. 527 00:35:43,950 --> 00:35:46,410 Witte wandelaars, de Nachtkoning,... 528 00:35:46,410 --> 00:35:48,290 ...Leger van de Doden... 529 00:35:48,290 --> 00:35:50,620 ...het is bijna een opluchting de confrontatie... 530 00:35:50,620 --> 00:35:53,490 ...met een gewoon, gekend monster als mijn zuster. 531 00:35:55,330 --> 00:35:58,280 Ik moet mijn mensen helpen zich voor te bereiden op wat er aankomt. 532 00:35:59,990 --> 00:36:02,330 Ik kan ze niet helpen van hieruit. 533 00:36:03,830 --> 00:36:05,080 Ik wil vertrekken. 534 00:36:06,130 --> 00:36:09,340 Het lijkt me onwaarschijnlijk dat je Koning in het Noorden bent geworden... 535 00:36:09,340 --> 00:36:11,000 ...door zo snel op te geven. 536 00:36:12,870 --> 00:36:15,990 Iedereen heeft tegen me gezegd van de fouten van mijn vader te leren. 537 00:36:15,990 --> 00:36:17,790 Ga niet naar het zuiden. 538 00:36:17,790 --> 00:36:20,850 Beantwoord niet aan de oproep van de dochter van de Gekke Koning,... 539 00:36:20,850 --> 00:36:22,270 ...een vreemde invaller. 540 00:36:24,240 --> 00:36:26,950 En hier ben ik dan,... 541 00:36:26,950 --> 00:36:28,490 ...een noordelijke idioot. 542 00:36:28,490 --> 00:36:30,950 Kinderen zijn hun vaders niet,... 543 00:36:30,950 --> 00:36:32,660 ...gelukkig niet, voor ons. 544 00:36:34,160 --> 00:36:36,370 En soms komt er meer zien bij vreemde invallers... 545 00:36:36,370 --> 00:36:38,580 ...en noordelijke idioten dan je zou denken. 546 00:36:38,580 --> 00:36:42,790 Daenerys had al veel vroeger naar Westeros kunnen komen, maar dat deed ze niet. 547 00:36:42,790 --> 00:36:44,620 Integendeel, ze bleef waar ze was... 548 00:36:44,620 --> 00:36:47,290 ...en redde vele mensen van een verschrikkelijk lot... 549 00:36:47,290 --> 00:36:49,620 ...waarvan sommige hier op dit eiland zijn nu. 550 00:36:49,620 --> 00:36:51,200 Terwijl je onze gast bent hier,... 551 00:36:51,200 --> 00:36:52,740 ...kan je hen eens vragen... 552 00:36:52,740 --> 00:36:55,490 ...hoe zij denken over de dochter van de Gekke Koning. 553 00:36:55,490 --> 00:36:58,580 Zij beschermt mensen tegen verschrikkelijke monsters,... 554 00:36:58,580 --> 00:37:00,120 ...net als jij. 555 00:37:00,120 --> 00:37:01,680 Daarom is ze hier. 556 00:37:01,680 --> 00:37:03,420 En ze gaat niet naar het noorden... 557 00:37:03,420 --> 00:37:05,980 ...om een vijand te bevechten die ze nog nooit gezien heeft... 558 00:37:05,980 --> 00:37:08,080 ...op het woord van een man die ze niet kent. 559 00:37:08,080 --> 00:37:10,490 Na slechts één ontmoeting,... 560 00:37:10,490 --> 00:37:13,290 ...is dat geen redelijk verzoek. 561 00:37:19,660 --> 00:37:21,910 Dus, heb je iets redelijk te vragen? 562 00:37:26,750 --> 00:37:27,910 Hoe bedoel je? 563 00:37:27,910 --> 00:37:30,160 Misschien ben je toch een noordelijke idioot. 564 00:37:30,160 --> 00:37:33,830 Ik vraag je op ik je met iets kan helpen. 565 00:37:36,790 --> 00:37:38,330 - Drakenglas? - ja. 566 00:37:38,330 --> 00:37:40,490 Vulkanisch glas, obsidiaan. 567 00:37:40,490 --> 00:37:42,790 Volgens hem hebben jullie er een enorme hoeveelheid van. 568 00:37:42,790 --> 00:37:44,580 Waarom hebben wij het over glas? 569 00:37:44,580 --> 00:37:47,050 We hebben net twee van onze bondgenoten verloren. 570 00:37:47,050 --> 00:37:50,430 Daarom heb ik met Jon Snow gesproken, een mogelijke bondgenoot. 571 00:37:52,800 --> 00:37:55,950 En wat wil de Koning in het Noorden met drakenglas? 572 00:37:55,950 --> 00:37:58,290 Blijkbaar kan men er wapens van maken... 573 00:37:58,290 --> 00:38:01,410 ...die de Witte Wandelaars en hun voetvolk kunnen doden. 574 00:38:01,410 --> 00:38:03,580 Of hen stoppen. 575 00:38:03,580 --> 00:38:04,870 Hen vernietigen. 576 00:38:04,870 --> 00:38:06,500 Ik ken de term niet precies. 577 00:38:08,450 --> 00:38:11,410 En wat denk je over zijn Leger van de Doden? 578 00:38:11,410 --> 00:38:14,290 En Witte Wandelaars? En Nachtkoningen? 579 00:38:14,290 --> 00:38:16,910 Ik zou het liefst Jon Snow niet willen geloven. 580 00:38:16,910 --> 00:38:20,160 Maar een wijs man zei ooit dat je iets niet zomaar mag geloven... 581 00:38:20,160 --> 00:38:22,700 ...alleen maar omdat je dat wil geloven. 582 00:38:25,410 --> 00:38:28,580 Welke wijze man heeft dat gezegd? 583 00:38:28,580 --> 00:38:30,450 Dat weet ik niet meer. 584 00:38:30,450 --> 00:38:33,870 Probeer jij jouw eigen uitspraken als oude wijsheden te verkopen? 585 00:38:35,080 --> 00:38:38,390 Dat zou ik jou nooit aandoen. 586 00:38:40,160 --> 00:38:43,830 De reden dat ik Jon Snow geloof is dat hij hier is. 587 00:38:43,830 --> 00:38:46,250 Al zijn adviseurs hebben hem gezegd niet te komen. 588 00:38:46,250 --> 00:38:48,330 Ik had hem dat ook gezegd. 589 00:38:48,330 --> 00:38:50,660 En toch is hij hier. 590 00:38:50,660 --> 00:38:53,080 Je moet hem niet geloven. 591 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Laat hem het drakenglas opdelven. 592 00:38:55,120 --> 00:38:56,950 Als hij het mis heeft, is het waardeloos. 593 00:38:56,950 --> 00:38:58,830 Je wist niet eens dat het er was. 594 00:38:58,830 --> 00:39:01,370 Het betekend niets voor jou. 595 00:39:01,370 --> 00:39:04,660 Geef hem iets door hem niets te geven. 596 00:39:04,660 --> 00:39:07,370 Zet een stap dichter naar een productieve relatie... 597 00:39:07,370 --> 00:39:09,950 ...met een mogelijke bondgenoot. 598 00:39:09,950 --> 00:39:13,330 Hou hem bezig terwijl wij ons focussen op onze taak... 599 00:39:13,330 --> 00:39:14,700 Casterly Rock. 600 00:39:15,950 --> 00:39:17,750 Wat was dat wat Ser Davos zei... 601 00:39:17,750 --> 00:39:21,790 ...over het nemen van een mes in het hart voor zijn mensen? 602 00:39:21,790 --> 00:39:23,580 Had je dat ook opgemerkt? 603 00:39:23,580 --> 00:39:26,040 Je moet ze hun loopje met de werkelijkheid gunnen. 604 00:39:26,040 --> 00:39:28,210 Het is triest in het noorden. 605 00:39:44,080 --> 00:39:45,780 Ongelooflijk om te zien. 606 00:39:47,080 --> 00:39:50,120 Ik noemde ze naar mijn broers, Viserys en Rhaegar. 607 00:39:51,250 --> 00:39:52,750 Zij zijn er nu niet meer. 608 00:39:55,040 --> 00:39:56,410 Jij hebt ook twee broers verloren. 609 00:39:59,580 --> 00:40:02,960 De mensen dachten dat de draken voorgoed verdwenen waren, maar hier zijn ze dan. 610 00:40:04,210 --> 00:40:07,040 Misschien moeten we eens goed bekijken wat we denken te weten. 611 00:40:13,000 --> 00:40:15,290 Je hebt met Tyrion gesproken. 612 00:40:15,290 --> 00:40:18,040 Hij is mijn Hand. 613 00:40:18,040 --> 00:40:20,660 - Hij praat graag. - We doen allemaal graag waar we goed in zijn. 614 00:40:22,120 --> 00:40:23,620 Ik niet. 615 00:40:28,220 --> 00:40:31,420 Je weet dat ik Cersei niet op de troon laat zitten. 616 00:40:31,420 --> 00:40:32,790 Ik heb dat nooit gedacht. 617 00:40:32,790 --> 00:40:36,040 En ik heb me ook niet bedacht over welke koninkrijken bij die troon horen. 618 00:40:36,120 --> 00:40:37,960 Ik ook niet. 619 00:40:47,290 --> 00:40:51,300 Ik ga je toestaan drakenglas op te delven en laat je er wapens van maken. 620 00:40:51,300 --> 00:40:54,500 Alle materiaal en mankracht die je nodig hebt, zal ik je bezorgen. 621 00:40:58,000 --> 00:40:59,170 Dank u. 622 00:41:05,500 --> 00:41:09,160 Je gelooft me dus, over de Nachtkoning en het Leger van de Doden? 623 00:41:12,330 --> 00:41:15,040 Je kan beter aan het werk gaan Jon Snow. 624 00:41:39,710 --> 00:41:41,330 Hoeveel hebben we? 625 00:41:41,330 --> 00:41:43,420 4,000 bundels, my lady. 626 00:41:43,420 --> 00:41:44,580 Wat betekend dat? 627 00:41:44,580 --> 00:41:46,670 Voor de huidige bewoners van het kasteel,... 628 00:41:46,670 --> 00:41:50,330 ...is dat voldoende voor een jaar, misschien langer. 629 00:41:50,330 --> 00:41:53,750 En wat was de langste winter in de laatste duizend jaar? 630 00:41:53,750 --> 00:41:56,210 Uh, dat weet ik niet helemaal zeker. 631 00:41:56,210 --> 00:41:58,040 Ik zal Maester Luwin zijn boeken erop naslaan. 632 00:41:58,040 --> 00:42:00,840 Hij bewaarde kopieën van alle ravenberichten. 633 00:42:00,840 --> 00:42:03,670 Wat je me zegt is dat we niet genoeg voedsel hebben, zeker niet... 634 00:42:03,670 --> 00:42:06,870 ...als de legers uit het noorden terugkeren om Winterfell te verdedigen. 635 00:42:08,120 --> 00:42:10,370 Nee, my lady, Waarschijnlijk niet. 636 00:42:10,370 --> 00:42:12,500 Dan moeten we ons daarop voorbereiden. 637 00:42:12,500 --> 00:42:14,580 Gelijk van waar de dreiging komt,... 638 00:42:14,580 --> 00:42:16,870 ...is dit de beste plaats om te zijn. 639 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 We moeten onze graansilo's terug opbouwen... 640 00:42:18,830 --> 00:42:21,420 ...met regelmatige zendingen van de noordelijke vestingen. 641 00:42:21,420 --> 00:42:23,710 Wat we niet gebruiken geven we na de winter terug. 642 00:42:23,710 --> 00:42:26,040 Maar als heel het noorden naar Winterfell moet vluchten,... 643 00:42:26,040 --> 00:42:29,750 ...zullen ze niet genoeg tijd hebben karrenvrachten graan mee te brengen. 644 00:42:29,750 --> 00:42:31,170 Heel wijs, my lady. 645 00:42:31,170 --> 00:42:32,960 Maester Wolkan, zorg jij daar voor? 646 00:42:36,750 --> 00:42:39,250 Zijn ze die borstplaten met leder aan het bedekken? 647 00:42:39,250 --> 00:42:40,630 Nee, my lady. 648 00:42:40,630 --> 00:42:43,710 Wel, moet dat dan niet? Voor als de echte koude komt? 649 00:42:43,710 --> 00:42:45,120 Dat zou moeten ja, inderdaad. 650 00:42:45,120 --> 00:42:47,330 Vergeef me, my lady. 651 00:42:47,330 --> 00:42:49,920 Jij daar, waarom is daar geen leder op? 652 00:42:51,920 --> 00:42:53,710 Bevelen geven past bij je. 653 00:42:55,420 --> 00:42:57,500 De noordelijken kijken allemaal naar het noorden,... 654 00:42:57,500 --> 00:42:59,580 ...bang voor de dreiging van achter de Muur. 655 00:42:59,580 --> 00:43:01,120 Dat moeten ze ook zijn. 656 00:43:01,120 --> 00:43:03,790 Ik ken Cersei beter dan wie dan ook hier. 657 00:43:03,790 --> 00:43:05,880 Als je haar je rug toekeert... 658 00:43:05,880 --> 00:43:09,790 - Jij kent Cersei niet beter dan wie ook. - Ik wilde alleen maar zeggen... 659 00:43:09,790 --> 00:43:13,330 Dat de vrouw die mijn moeder, vader en broer vermoordde gevaarlijk is? 660 00:43:13,330 --> 00:43:15,420 Bedankt voor je wijze raad. 661 00:43:16,710 --> 00:43:18,920 Eén van de twee zal er gebeuren... 662 00:43:18,920 --> 00:43:21,210 ...ofwel verslaan de doden de levenden,... 663 00:43:21,210 --> 00:43:23,170 ...in dat geval... 664 00:43:23,170 --> 00:43:25,250 ...zijn al onze zorgen voorbij,... 665 00:43:25,250 --> 00:43:27,630 ...of het leven overwint. 666 00:43:27,630 --> 00:43:29,630 En wat dan? 667 00:43:29,630 --> 00:43:33,630 Vecht niet in het noorden of het zuiden. 668 00:43:35,210 --> 00:43:40,080 Vecht elke slag, overal, altijd, in je hoofd. 669 00:43:42,000 --> 00:43:43,880 Iedereen is je vijand,... 670 00:43:43,880 --> 00:43:46,790 ...iedereen is je vriend... 671 00:43:46,790 --> 00:43:50,920 ...alle mogelijke scenario's gebeuren allemaal tegelijk. 672 00:43:50,920 --> 00:43:54,500 Leef op die manier, en niets zal je verrassen. 673 00:43:54,500 --> 00:43:57,080 Elke gebeurtenis zal iets zijn... 674 00:43:57,080 --> 00:43:59,000 ...dat je al gezien hebt. 675 00:44:01,250 --> 00:44:04,000 Lady Sansa, aan de poort. 676 00:44:36,540 --> 00:44:37,710 Hallo, Sansa. 677 00:44:58,590 --> 00:45:00,710 Ik wou dat Jon hier was. 678 00:45:00,710 --> 00:45:03,590 Ja, ik moet hem spreken. 679 00:45:07,750 --> 00:45:10,380 Jij bent vaders laatste echte zoon. 680 00:45:12,210 --> 00:45:15,090 Jij bent nu heer van Winterfell. 681 00:45:15,090 --> 00:45:18,340 Ik kan nooit heer van Winterfell zijn. 682 00:45:18,340 --> 00:45:20,170 Ik kan nooit ergens heer van zijn. 683 00:45:20,170 --> 00:45:21,420 Ik ben de drie-ogige raaf. 684 00:45:23,500 --> 00:45:25,290 Ik begrijp niet wat dat betekend. 685 00:45:25,290 --> 00:45:27,710 Het is moeilijk om uit te leggen. 686 00:45:27,710 --> 00:45:29,920 Probeer. Alsjeblief, voor mij. 687 00:45:31,630 --> 00:45:34,590 Het betekend dat ik alles kan zien. 688 00:45:34,590 --> 00:45:36,920 Alles wat iedereen ooit is overkomen. 689 00:45:36,920 --> 00:45:39,920 Alles wat op dit moment gebeurd. 690 00:45:39,920 --> 00:45:44,710 Het zijn nu nog allemaal stukjes, fragmenten. 691 00:45:44,710 --> 00:45:46,920 Ik moet nog leren beter te zien. 692 00:45:46,920 --> 00:45:50,340 Als de Lange Nacht weer komt,... 693 00:45:50,340 --> 00:45:51,960 ...moet ik klaar zijn. 694 00:45:54,800 --> 00:45:57,220 Hoe weet je dit allemaal? 695 00:45:57,220 --> 00:45:59,160 De drie-ogige raaf heeft het mij geleerd. 696 00:45:59,160 --> 00:46:00,880 Ik dacht dat jij dat was. 697 00:46:00,880 --> 00:46:03,630 Ik zei al dat het moeilijk uit te leggen was. 698 00:46:05,800 --> 00:46:07,290 Bran-- 699 00:46:07,290 --> 00:46:09,670 Het spijt me wat jouw allemaal overkomen is. 700 00:46:09,670 --> 00:46:13,670 Het spijt me dat het hier in ons huis is gebeurd. 701 00:46:18,880 --> 00:46:20,960 Het was zo een mooie nacht. 702 00:46:22,960 --> 00:46:26,960 Vallende sneeuw. Net als nu. 703 00:46:30,210 --> 00:46:32,050 En jij was zo mooi... 704 00:46:34,000 --> 00:46:35,800 ...in je witte bruidsjurk. 705 00:46:39,670 --> 00:46:41,540 Ik moet terug naar binnen, Bran. 706 00:46:42,920 --> 00:46:44,630 Ik blijf nog wat langer. 707 00:46:58,340 --> 00:46:59,880 Hmm. 708 00:47:08,380 --> 00:47:10,210 Hmm. 709 00:47:15,670 --> 00:47:17,550 Doet het pijn? 710 00:47:17,550 --> 00:47:20,250 Een beetje. Minder als eerst. 711 00:47:22,050 --> 00:47:24,670 De infectie lijkt niet meer actief. 712 00:47:26,250 --> 00:47:28,090 Bijzonder. 713 00:47:28,090 --> 00:47:29,550 Onwaarschijnlijk. 714 00:47:29,550 --> 00:47:31,550 Men zou bijna gaan denken... 715 00:47:31,550 --> 00:47:35,130 ...dat de hele bovenst laag van zieke huid was verwijdert... 716 00:47:35,130 --> 00:47:39,500 ...en de onderliggende laag met een zalf werd behandeld. 717 00:47:39,500 --> 00:47:42,800 Daar weet ik niets van. 718 00:47:42,800 --> 00:47:44,880 Ik begon me opeens beter te voelen. 719 00:47:44,880 --> 00:47:48,550 Ik nam aan dat het de rust was die dit gedaan heeft. 720 00:47:50,510 --> 00:47:53,130 En het klimaat. 721 00:47:53,130 --> 00:47:55,090 Het klimaat. 722 00:47:55,090 --> 00:47:56,880 U bent vrij om te gaan, ser. 723 00:47:56,880 --> 00:47:58,920 Deze kamer is nodig voor de besmette mensen,... 724 00:47:58,920 --> 00:48:00,630 ...wat u niet meer bent. 725 00:48:00,630 --> 00:48:04,130 Tarly, ik wil vanavond met je spreken in mijn bureau. 726 00:48:07,090 --> 00:48:08,380 Hoe erg is het? 727 00:48:10,050 --> 00:48:11,820 Daar kom ik vanavond achter denk ik. 728 00:48:16,550 --> 00:48:19,250 Waar ga je naartoe? 729 00:48:19,250 --> 00:48:22,960 Ik gaf me over aan deze ziekte vanaf de eerste keer dat ik het ontdekte. 730 00:48:24,420 --> 00:48:27,250 Ik wist dat het me zou doden... 731 00:48:27,250 --> 00:48:29,920 ...of dat ik eerst mezelf zou doden. 732 00:48:29,920 --> 00:48:33,170 Daenerys Stormborn overtuigde me van het tegendeel. 733 00:48:33,170 --> 00:48:36,800 De enige plaats voor mij is terug bij haar. 734 00:48:36,800 --> 00:48:39,210 Ik ben haar mijn leven verschuldigd. 735 00:48:39,210 --> 00:48:41,800 Aan haar en aan jou. 736 00:48:44,010 --> 00:48:46,340 Jouw vader heeft me meer dan één keer gered. 737 00:48:46,340 --> 00:48:48,130 Dit was het minste dat ik kon doen. 738 00:48:49,630 --> 00:48:53,010 Misschien kruisen onze paden zich weer. 739 00:48:53,010 --> 00:48:54,420 Dat hoop ik ook. 740 00:49:21,550 --> 00:49:25,010 - Je hebt hem behandeld? - Ja. 741 00:49:25,010 --> 00:49:27,510 Wie heeft jou gezegd hem te behandelen? 742 00:49:27,510 --> 00:49:28,840 Niemand. 743 00:49:28,840 --> 00:49:32,130 Wie heeft jou, of iemand anders, verboden hem te behandelen. 744 00:49:32,130 --> 00:49:34,840 Ik meen me te herinneren U. 745 00:49:34,840 --> 00:49:37,670 - Maar je hebt hem toch behandeld? - Ja, heb ik gedaan. 746 00:49:39,340 --> 00:49:42,460 Ik verbood het je omdat het gevaarlijk en maar zelden succesvol is... 747 00:49:42,460 --> 00:49:44,800 ...zeker bij iemand van zijn leeftijd. 748 00:49:44,800 --> 00:49:47,010 Je had jezelf en anderen kunnen besmetten. 749 00:49:47,010 --> 00:49:50,460 Je had de hele Citadel kunnen ombrengen. 750 00:49:52,760 --> 00:49:54,670 Maar dat dee je niet. 751 00:49:54,670 --> 00:49:57,300 Het is een preziese en ingewikkelde procedure. 752 00:49:57,300 --> 00:50:00,720 Vele maesters met zware kettingen van geneeskundige schakels... 753 00:50:00,720 --> 00:50:03,170 ...probeerden het en faalden. 754 00:50:03,170 --> 00:50:05,260 Maar jou lukte het. 755 00:50:05,260 --> 00:50:06,380 Hoe? 756 00:50:08,380 --> 00:50:11,670 Ik heb de boeken gelezen en de instructies opgevolgd. 757 00:50:22,050 --> 00:50:24,260 Die man is in leven door jou. 758 00:50:26,550 --> 00:50:28,170 Je zou trots moeten zijn. 759 00:50:31,260 --> 00:50:33,760 Dank u, Archmaester. 760 00:50:33,760 --> 00:50:34,670 Kom hier. 761 00:50:38,720 --> 00:50:42,380 Al deze werken en rollen zijn aan het wegrotten. 762 00:50:42,380 --> 00:50:45,050 Je moet ze allemaal kopiëren. 763 00:50:49,340 --> 00:50:51,420 Je verwachtte een beloning. 764 00:50:53,130 --> 00:50:56,920 Je beloning is dat je niet onmiddellijk de Citadel moet verlaten. 765 00:50:58,090 --> 00:51:00,090 Je kan maar beter beginnen. 766 00:51:00,090 --> 00:51:01,760 En denk om de papierluizen. 767 00:51:01,760 --> 00:51:03,090 Die lusten ook vlees. 768 00:51:10,340 --> 00:51:13,720 We moeten de vloot van Euron Greyjoy' vinden en ze laten zinken. 769 00:51:13,720 --> 00:51:17,220 Hoogheid, hij heeft al een groot deel van onze vloot vernietigd. 770 00:51:17,220 --> 00:51:18,860 Om de rest van onze vloot achter hem... 771 00:51:18,860 --> 00:51:21,420 Ik heb het niet over onze schepen achter hem aan te sturen. 772 00:51:25,260 --> 00:51:26,800 Zou je zelf moeten gaan? 773 00:51:26,800 --> 00:51:28,800 Euron zijn schepen kunnen overal zijn... 774 00:51:28,800 --> 00:51:30,800 ...of op meerdere plaatsen. 775 00:51:30,800 --> 00:51:33,220 Je zou rondvliegen over de open zeeën... 776 00:51:33,220 --> 00:51:34,260 ...voor wie weet hoe lang. 777 00:51:34,260 --> 00:51:35,880 Ik zou niet alleen zijn. 778 00:51:35,880 --> 00:51:38,470 Ik zou bij Drogon, Viserion, en Rhaegal zijn. 779 00:51:38,470 --> 00:51:40,260 Wat kunnen ze hen aandoen? 780 00:51:40,260 --> 00:51:42,260 Ze kunnen u nog altijd iets aandoen. 781 00:51:42,260 --> 00:51:44,050 Er is maar één pijl nodig. 782 00:51:44,050 --> 00:51:46,590 Het risico is te groot. U bent te belangrijk. 783 00:51:48,930 --> 00:51:51,050 Wat met Casterly Rock? 784 00:51:51,050 --> 00:51:53,010 De Onbevlekten zullen er bijna zijn. 785 00:51:53,010 --> 00:51:55,590 En wat staat hen te wachten? 786 00:51:55,590 --> 00:51:58,010 Een moeilijke situatie. 787 00:51:58,010 --> 00:52:00,130 Ze weten dat we komen. 788 00:52:00,130 --> 00:52:03,470 Ja. Cersei gelooft dat het enige doel in mijn leven... 789 00:52:03,470 --> 00:52:05,290 ... de vernietiging van Huis Lannister is. 790 00:52:05,290 --> 00:52:06,840 Ze zal er klaar voor zijn. 791 00:52:10,840 --> 00:52:13,470 - Niemand heeft ooit de Rock ingenomen. - Boogschutters! 792 00:52:13,470 --> 00:52:16,240 Het Lannister leger is nog altijd het leger van mijn vader. 793 00:52:16,240 --> 00:52:18,480 Goed getraind en uitgerust. 794 00:52:18,480 --> 00:52:20,170 Minstens 10,000 man. 795 00:52:20,170 --> 00:52:21,780 Ze zullen ons zien komen. 796 00:52:25,510 --> 00:52:27,180 Ze zullen er klaar voor zijn. 797 00:52:34,720 --> 00:52:37,840 De poorten van Casterly Rock zijn ondoordringbaar. 798 00:52:45,550 --> 00:52:47,800 Het gevecht op de muur zal hard zijn. 799 00:52:47,800 --> 00:52:49,640 We zullen in het nadeel zijn. 800 00:52:50,720 --> 00:52:52,380 Velen zullen sterven. 801 00:52:54,550 --> 00:52:56,590 Precies zoals mijn vader het gezegd heeft. 802 00:52:58,760 --> 00:53:00,980 Interessant feit over mijn vader... 803 00:53:00,980 --> 00:53:03,300 ...hij heeft ons huis opgebouwd vanuit het puin. 804 00:53:03,300 --> 00:53:07,470 Hij bouwde ons leger en Casterly Rock zoals we het kennen,... 805 00:53:07,470 --> 00:53:09,550 ...maar de riolen niet. 806 00:53:09,550 --> 00:53:11,640 Dat was beneden hem... 807 00:53:11,640 --> 00:53:14,510 ...dus gaf hij die taak aan de laagste persoon die hij kende,... 808 00:53:14,510 --> 00:53:16,050 ...mij. 809 00:53:16,050 --> 00:53:17,890 Hij had gelijk, ik was laag. 810 00:53:17,890 --> 00:53:20,010 Mijn gezelschap, laag. 811 00:53:20,010 --> 00:53:21,550 Meestal vrouwen. 812 00:53:21,550 --> 00:53:23,220 Zij waren niet welkom op de Rock. 813 00:53:23,220 --> 00:53:25,010 Vader keurde dat gedrag af. 814 00:53:25,010 --> 00:53:27,230 Ik kon ze niet via de grote poort binnenbrengen,... 815 00:53:27,230 --> 00:53:29,390 ...ik kon ze niet in mijn kamers hebben... 816 00:53:29,390 --> 00:53:31,440 ...dus bij het bouwen van de riolen,... 817 00:53:31,440 --> 00:53:33,590 ...heb ik iets voor mezelf toegevoegd. 818 00:53:35,740 --> 00:53:37,740 Een toegang die begon... 819 00:53:37,740 --> 00:53:39,840 ...in een afgelegen grot aan zee... 820 00:53:39,840 --> 00:53:42,760 ...en eindige onder één van de wachttorens. 821 00:53:42,760 --> 00:53:45,970 Geen betere plaats voor laag gespuis dan onder de grond. 822 00:53:47,590 --> 00:53:51,340 Casterly Rockis een onneembare vesting. 823 00:53:53,590 --> 00:53:57,260 Maar zoals een goede vriend eens zei,... 824 00:53:57,260 --> 00:54:01,220 "Geef me 10 goede mannen en ik neem de teef." 825 00:54:06,760 --> 00:54:07,970 En zo begint het. 826 00:54:14,720 --> 00:54:17,590 Ze zullen het merendeel van de Lannister troepen moeten verslaan. 827 00:54:17,590 --> 00:54:19,470 Ze zullen in de minderheid zijn. 828 00:54:19,470 --> 00:54:21,800 Ze zullen minder bescherming en wapens hebben. 829 00:54:26,760 --> 00:54:30,550 Maar het leger van mijn zuster vecht voor haar uit angst. 830 00:54:30,550 --> 00:54:33,510 De Onbevlekten zullen voor iets groter vechten. 831 00:54:33,510 --> 00:54:35,510 Ze zullen vechten voor vrijheid... 832 00:54:35,510 --> 00:54:37,300 ...en degene die hun die gaf. 833 00:54:37,300 --> 00:54:39,800 Ze zullen vechten voor u. 834 00:54:39,800 --> 00:54:42,260 En daarom zullen ze overwinnen. 835 00:55:29,010 --> 00:55:30,220 Waar zijn ze? 836 00:55:30,220 --> 00:55:32,850 Waar is de rest van de Lannisters? 837 00:57:01,720 --> 00:57:03,970 - Het is gebeurd. - Zo is het. 838 00:57:05,850 --> 00:57:09,970 En nu huilen de regens over onze zalen. 839 00:57:12,300 --> 00:57:13,760 Hebben we goed gevochten? 840 00:57:13,760 --> 00:57:16,810 Uh, zo goed als te verwachten was. 841 00:57:16,810 --> 00:57:18,930 Dat was nooit onze sterkte. 842 00:57:18,930 --> 00:57:21,010 Gouden rozen, zeker. 843 00:57:22,930 --> 00:57:24,970 Jouw broer en zijn nieuwe koningin... 844 00:57:24,970 --> 00:57:27,890 ...dachten dat je Casterly Rock zou beschermen. 845 00:57:27,890 --> 00:57:31,180 Maar Casterly Rock is niet veel meer waard. 846 00:57:31,180 --> 00:57:32,760 Wel, voor mij nog wel,... 847 00:57:32,760 --> 00:57:34,900 ...maar mijn mooie herinneringen... 848 00:57:34,900 --> 00:57:36,640 ...houden Cersei niet op de troon. 849 00:57:36,640 --> 00:57:38,760 Dus heb je hen het gewoon laten innemen? 850 00:57:38,760 --> 00:57:40,810 Voor nu nog. Ze kunnen het toch niet houden. 851 00:57:40,810 --> 00:57:43,350 Euron Greyjoy heeft hun schepen verbrand,... 852 00:57:43,350 --> 00:57:45,350 ...we hebben de voorraden meegenomen. 853 00:57:45,350 --> 00:57:47,600 Uiteindelijk moeten ze hun positie te verlaten... 854 00:57:47,600 --> 00:57:51,010 ...en helemaal door Westeros moeten marcheren. 855 00:57:51,010 --> 00:57:54,180 En jij bracht jouw leger, je echte leger,... 856 00:57:54,180 --> 00:57:56,060 ...daarheen waar zij niet waren. 857 00:57:56,060 --> 00:57:59,390 Zoals Robb Stark bij mij deed aan Whispering Wood. 858 00:57:59,390 --> 00:58:01,430 Er waren altijd lessen in mislukkingen. 859 00:58:01,430 --> 00:58:05,010 Ja. Jij moet nu wel heel wijs zijn. 860 00:58:06,310 --> 00:58:09,180 Mijn vader zei altijd dat ik een trage leerling was. 861 00:58:09,180 --> 00:58:10,930 Als hij zo slim was,... 862 00:58:10,930 --> 00:58:13,280 ...waarom heeft hij Highgarden dan niet veroverd... 863 00:58:13,280 --> 00:58:16,390 ...zodra de goudmijnen droog vielen. 864 00:58:17,930 --> 00:58:21,850 Ik denk dat ik het hem snel zelf zal kunnen vragen. 865 00:58:21,850 --> 00:58:24,930 Geen lessen meer leren van mijn fouten? 866 00:58:27,390 --> 00:58:29,890 Hoe ga je het doen? 867 00:58:29,890 --> 00:58:32,350 Met dat zwaard? 868 00:58:32,350 --> 00:58:34,720 Dat was Joffrey zijn zwaard, is het niet? 869 00:58:34,720 --> 00:58:37,060 Niet dat hij het ooit gebruikt heeft. 870 00:58:37,060 --> 00:58:38,720 Hoe noemde hij het? 871 00:58:40,350 --> 00:58:42,680 Widow's Wail. 872 00:58:42,680 --> 00:58:44,890 Hij was echt een klootzak, niet? 873 00:58:46,520 --> 00:58:51,890 Ik heb onuitspreekbare dingen gedaan om mijn familie te beschermen. 874 00:58:51,890 --> 00:58:55,930 Of erop toegezien nadat ik ze bevolen had. 875 00:58:55,930 --> 00:58:59,100 Ik heb er nooit slaap over verloren. 876 00:58:59,100 --> 00:59:01,140 Ze waren nodig. 877 00:59:01,140 --> 00:59:03,180 En wat ik dacht dat nodig was... 878 00:59:03,180 --> 00:59:07,100 ...voor de veiligheid van huis Tyrell, deed ik. 879 00:59:07,100 --> 00:59:11,720 Maar jouw zuster heeft dingen gedaan... 880 00:59:13,390 --> 00:59:15,720 ...die ik me nooit had kunnen verbeelden. 881 00:59:15,720 --> 00:59:18,560 Dat was mijn grootste fout,... 882 00:59:18,560 --> 00:59:21,100 ...gebrek aan verbeelding. 883 00:59:22,430 --> 00:59:24,890 Ze is een monster, dat weet je toch? 884 00:59:24,890 --> 00:59:27,060 Voor jou, zeer zeker. 885 00:59:27,060 --> 00:59:28,930 Voor anderen ook wel. 886 00:59:28,930 --> 00:59:32,430 Maar als we gewonnen hebben en niemand zich nog tegen ons verzet,... 887 00:59:32,430 --> 00:59:36,770 ...wanneer mensen in vrede leven, in de wereld die zij opgebouwd heeft,... 888 00:59:36,770 --> 00:59:40,470 ...denk je dan echt dat ze zichzelf gaan afvragen hoe zij die opgebouwd heeft. 889 00:59:42,890 --> 00:59:45,100 Je houdt van haar. 890 00:59:45,100 --> 00:59:46,890 Je houdt echt van haar. 891 00:59:46,890 --> 00:59:49,350 Arme idioot. 892 00:59:49,350 --> 00:59:51,100 Ze zal jouw einde betekenen. 893 00:59:51,100 --> 00:59:53,640 Waarschijnlijk. 894 00:59:53,640 --> 00:59:55,430 Er is niets meer te winnen... 895 00:59:55,430 --> 00:59:57,470 ...hierover te praten met jou, niet? 896 00:59:57,470 --> 01:00:00,180 Wie beter om er mee over te praten? 897 01:00:00,180 --> 01:00:02,100 Wat voor betere garantie kan je hebben... 898 01:00:02,100 --> 01:00:06,140 ...dat de dingen die je zegt de kamer niet zullen verlaten? 899 01:00:06,140 --> 01:00:09,180 Maar misschien heb je gelijk. 900 01:00:09,180 --> 01:00:10,770 Als ze je al zover heeft gekregen,... 901 01:00:10,770 --> 01:00:13,180 ...is het buiten jouw controle. 902 01:00:14,470 --> 01:00:16,470 Ja. 903 01:00:16,470 --> 01:00:17,930 Dat is zo. 904 01:00:19,020 --> 01:00:21,060 Zij is een ziekte. 905 01:00:21,060 --> 01:00:24,020 Ik heb spijt in mijn rol die te verspreiden. 906 01:00:24,020 --> 01:00:25,600 Dat zal het jou ook doen. 907 01:00:25,600 --> 01:00:27,350 Ik denk dat we hier klaar zijn. 908 01:00:30,770 --> 01:00:32,310 Hoe gaat het gebeuren? 909 01:00:33,350 --> 01:00:35,270 Cersei had verschillende ideeën. 910 01:00:35,270 --> 01:00:36,680 Met zweepslagen door de straten... 911 01:00:36,680 --> 01:00:39,350 ...en je onthoofden voor de Red Keep. 912 01:00:39,350 --> 01:00:43,180 Je levend stropen en je aan de muren van King's Landing hangen. 913 01:00:46,350 --> 01:00:48,140 Ik heb haar die uit het hoofd gepraat. 914 01:01:05,390 --> 01:01:06,810 Zal er veel pijn bij zijn? 915 01:01:06,810 --> 01:01:09,390 Nee. Daa rheb ik voor gezorgd. 916 01:01:09,390 --> 01:01:10,730 Dat is goed. 917 01:01:23,520 --> 01:01:25,520 Ik zou niet willen sterven als jouw zoon. 918 01:01:26,730 --> 01:01:28,180 Mezelf bij de nek grijpend... 919 01:01:28,180 --> 01:01:31,060 ...schuim en gif uit mijn mond lopend... 920 01:01:31,060 --> 01:01:34,890 ...ogen bloedrood, paarse huid. 921 01:01:34,890 --> 01:01:37,270 Moet verschrikkelijk geweest zijn voor jou... 922 01:01:37,270 --> 01:01:40,730 ... als een koningswacht, als een vader. 923 01:01:40,730 --> 01:01:43,310 Het was al verschrikkelijk voor mij. 924 01:01:43,310 --> 01:01:45,980 Een schokkende gebeurtenis. 925 01:01:45,980 --> 01:01:48,770 Helemaal niet wat ik voor ogen had. 926 01:01:50,730 --> 01:01:55,310 Zie je, ik had het gif nog nooit in werking gezien. 927 01:02:00,270 --> 01:02:02,430 Zeg het tegen Cersei. 928 01:02:02,430 --> 01:02:04,890 Ik wil dat ze weet dat ik het was. 929 01:02:04,920 --> 01:02:19,920 Vertaling Belgowulf, aangepast door MM