1 00:01:47,520 --> 00:01:48,840 "(بحر (شيفرينغ" 2 00:01:48,960 --> 00:01:50,680 "البحر الضيق" 3 00:01:51,760 --> 00:01:53,080 "(كينغز لاندينغ)" 4 00:02:05,840 --> 00:02:07,200 "(دراغنستون)" 5 00:02:19,480 --> 00:02:20,800 "(بايك)" 6 00:02:30,400 --> 00:02:31,720 "(وينترفيل)" 7 00:02:45,960 --> 00:02:47,280 "الجدار" 8 00:02:59,960 --> 00:03:01,280 "(أولدتاون)" 9 00:04:02,560 --> 00:04:04,521 (الابن غير الشرعي لـ(وينترفيل 10 00:04:05,397 --> 00:04:07,525 (قزم (كاسترلي روك 11 00:04:12,783 --> 00:04:14,995 أظن أننا رأينا بعضنا آخر مرة "على أعلى "الجدار 12 00:04:15,537 --> 00:04:18,166 كنت تتبول عن حافته إن أسعفتني الذاكرة 13 00:04:19,585 --> 00:04:21,462 أرى أنك حملت بعض الندوب على مدى الطريق 14 00:04:22,380 --> 00:04:26,094 كان طريقاً طويًلا لكن كلانا ما زلنا هنا 15 00:04:28,264 --> 00:04:31,185 (أنا (تيريون لانيستر - (دافوس سيوورث) - 16 00:04:31,309 --> 00:04:32,854 "فارس البصل" 17 00:04:33,355 --> 00:04:36,150 قاتلنا ضد بعضنا (في معركة (بلاكووتر باي 18 00:04:36,275 --> 00:04:37,777 لسوء حظي 19 00:04:39,905 --> 00:04:42,910 ميساندي)، أكثر مستشاري الملكة الموثوقين) 20 00:04:43,661 --> 00:04:45,246 (مرحباً بكم في (دراغنستون 21 00:04:45,371 --> 00:04:49,961 ملكتنا تعرف أنها رحلة طويلة هي شاكرة للجهد الذي بذلتموه لأجلها 22 00:04:51,088 --> 00:04:53,800 هل تسمحون بتسليم أسلحتكم؟ 23 00:04:58,933 --> 00:05:00,309 بالطبع 24 00:05:17,918 --> 00:05:19,295 !تباً 25 00:05:24,678 --> 00:05:26,680 من فضلكم، من هنا 26 00:05:31,061 --> 00:05:34,400 من أين أنت؟ لا أستطيع تحديد اللكنة 27 00:05:35,026 --> 00:05:39,574 (وُلدت في جزيرة (نارث - سمعت أنها جميلة - 28 00:05:39,949 --> 00:05:43,580 أشجار النخيل والفراش لكني لم أذهب إليها 29 00:05:47,711 --> 00:05:49,380 هذا المكان قد تغير 30 00:05:55,847 --> 00:05:58,726 و(سانسا)، سمعت أنها بحال جيدة 31 00:05:58,852 --> 00:06:01,522 إنها كذلك - هل تشتاق لي كثيراً؟ - 32 00:06:04,401 --> 00:06:06,905 زواج مزيف، لم يكتمل 33 00:06:07,030 --> 00:06:09,325 لم أسأل - حسناً، كان كذلك - 34 00:06:09,492 --> 00:06:11,036 أقصد لم يكتمل 35 00:06:11,995 --> 00:06:16,794 إنها أذكى مما تفصح عنه - لقد بدأت تفصح عن ذلك - 36 00:06:17,169 --> 00:06:18,547 جيد 37 00:06:19,465 --> 00:06:23,512 في وقت ما، أريد أن أسمع كيف أصبح أحد حراس "الجدار" ملك الشمال 38 00:06:24,221 --> 00:06:28,268 (شرط أن تخبرني كيف أصبح فرداً من (لانيستر (معاوناً لـ(دينيريس تارغاريان 39 00:06:28,853 --> 00:06:30,856 إنها حكاية طويلة دامية 40 00:06:31,189 --> 00:06:33,485 ولاكون صريحاً كنت ثمًلا في الجزء الأعظم منها 41 00:06:36,322 --> 00:06:38,617 رجالي يظنون أنني أحمق بقدومي هنا 42 00:06:38,742 --> 00:06:42,790 بالطبع، لو كنت معاونك لنصحتك بألاّ تفعل 43 00:06:45,585 --> 00:06:50,258 (إنها قاعدة عامة، رجال عائلة (ستارك لا يُوفقون عندما يسافرون جنوباً 44 00:06:50,467 --> 00:06:54,264 (صحيح، لكني لست من آل (ستارك 45 00:07:08,702 --> 00:07:10,829 كنت لأقول إنك تعتاد عليها 46 00:07:12,665 --> 00:07:14,877 لكن الحقيقة أن هذا ليس صحيحاً 47 00:07:17,881 --> 00:07:20,510 هيا بنا، أمها في انتظارك 48 00:07:33,529 --> 00:07:35,991 تساءلت لم لم تكوني هناك لتقابلي ضيوفنا 49 00:07:37,659 --> 00:07:40,038 توسلتِ إلينا لنستدعي ملك الشمال 50 00:07:40,330 --> 00:07:42,334 ألا تريدين رؤيته من جديد؟ 51 00:07:42,750 --> 00:07:47,340 قمت بدوري جمعت بين الثلج والنار 52 00:07:47,883 --> 00:07:52,098 غريب، امتدحت (جون سنو) كثيراً 53 00:07:52,222 --> 00:07:55,310 لكن عندما يصل، تختبئين أعلى الجرف 54 00:07:56,019 --> 00:07:58,398 لم تحدثي لدي انطباعاً بأنك فتاة خجولة 55 00:07:59,024 --> 00:08:02,404 زمني في الإشارة على الملوك قد انتهى 56 00:08:02,529 --> 00:08:04,406 أشك في هذا 57 00:08:05,116 --> 00:08:10,040 عندما نتذوق نحن العوام طعم السلطة نصبح أشبه بأسد تذوق طعم الإنسان 58 00:08:10,541 --> 00:08:12,877 لن يجد شيئاً بحلاوته بعد ذلك 59 00:08:13,670 --> 00:08:16,507 لم يعد أي منا من العوام 60 00:08:19,011 --> 00:08:23,851 لم أفارق ملك الشمال ومستشاره ونحن على وفاق 61 00:08:23,976 --> 00:08:28,107 لماذا؟ - بسبب أخطاء ارتكبتها - 62 00:08:30,694 --> 00:08:32,363 أخطاء مروعة 63 00:08:34,408 --> 00:08:37,036 سأكون مصدر إلهاء إن بقيت 64 00:08:37,454 --> 00:08:39,748 وأين ستذهبين؟ - (فولانتيس) - 65 00:08:39,874 --> 00:08:41,251 جيد 66 00:08:42,002 --> 00:08:43,671 إن كنت تسمحين لي 67 00:08:44,046 --> 00:08:47,135 لا أظن أنه يجدر بك العودة (إلى (ويستروس 68 00:08:47,843 --> 00:08:50,139 لست متأكداً أنك ستكونين بأمان هنا 69 00:08:52,266 --> 00:08:56,272 "سأعود يا عزيزي "العنكبوت مرة أخيرة 70 00:08:56,398 --> 00:08:59,485 ...سيدتي - يجب أن أموت في هذا البلد الغريب - 71 00:09:00,653 --> 00:09:02,073 مثلك تماماً 72 00:09:45,134 --> 00:09:49,015 "تقفان في حضرة (دينيريس)"ابنة العاصفة (من آل (تارغاريان 73 00:09:49,265 --> 00:09:51,393 "الوريثة الشرعية لـ"العرش الحديدي 74 00:09:51,518 --> 00:09:54,272 الملكة الشرعية لشعوب الأندال والأجداد الأوائل 75 00:09:54,398 --> 00:09:56,483 ""حامية "الممالك السبعة" 76 00:09:56,609 --> 00:09:58,278 "أم التنينات" 77 00:09:58,445 --> 00:10:00,698 "سيدة "بحر الأعشاب العظيم 78 00:10:00,823 --> 00:10:04,119 "المنيعة من النار" "محطمة قيود العبودية" 79 00:10:09,628 --> 00:10:11,297 (هذا هو (جون سنو 80 00:10:15,303 --> 00:10:17,263 إنه ملك الشمال 81 00:10:20,059 --> 00:10:22,437 أشكرك على قطع تلك المسافة البعيدة أيها اللورد 82 00:10:22,563 --> 00:10:25,650 آمل أن البحار لم تكن قاسية - كانت الرياح عطوفة بنا، جلالتك - 83 00:10:25,775 --> 00:10:29,698 أعتذر، أعرف أن لكنتي من أحياء (فلي بوتوم) الوضيعة 84 00:10:29,907 --> 00:10:33,578 لكن (جون سنو) ملك في الشمال، جلالتك وليس لورد 85 00:10:33,870 --> 00:10:37,083 ...اعذرني - (جلالتك، هذا سير (دافوس سيوورث - 86 00:10:37,209 --> 00:10:38,669 (اعذرني يا سير (دافوس 87 00:10:38,961 --> 00:10:41,172 أنا لم أتلق تعليماً رسمياً 88 00:10:41,298 --> 00:10:45,721 لكني أكاد أقسم أن آخر ملك في الشمال (كان (تورين ستارك 89 00:10:46,222 --> 00:10:48,767 الذي قدم فروض الطاعة لجدي (إيغون تارغاريان) 90 00:10:49,100 --> 00:10:52,230 مقابل حياته وحياة الشماليين 91 00:10:52,355 --> 00:10:56,694 تورين ستارك) أقسم بالولاء) لال (تارغاريان) أبد الدهر 92 00:10:57,487 --> 00:10:59,532 أم أني أخطأت في سرد الحقائق؟ 93 00:10:59,824 --> 00:11:03,330 لم أكن هناك، جلالتك - لا، بالطبع لا - 94 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 لكن رغم ذلك، القسم يظل قسماً 95 00:11:06,667 --> 00:11:08,336 ...و"أبد الدهر" تعني 96 00:11:08,462 --> 00:11:11,174 ما معنى "أبد الدهر" يا لورد (تيريون)؟ 97 00:11:11,383 --> 00:11:14,804 إلى الأبد - إلى الأبد - 98 00:11:15,305 --> 00:11:19,269 لذلك، أفترض أنك هنا يا سيدي اللورد لتقدم فروض الطاعة 99 00:11:22,189 --> 00:11:23,567 كلا 100 00:11:26,988 --> 00:11:28,532 !هذا مؤسف 101 00:11:30,201 --> 00:11:33,706 هل سافرت كل تلك المسافة لتخل بوعدكم لال (تارغاريان)؟ 102 00:11:33,874 --> 00:11:35,250 أخل بوعدنا؟ 103 00:11:36,543 --> 00:11:40,090 والدك أحرق جدي حياً وأحرق عمي حياً 104 00:11:40,758 --> 00:11:43,095 ..."وكان سيحرق "الممالك السبعة - ...والدي - 105 00:11:43,595 --> 00:11:45,139 كان رجًلا شريراً 106 00:11:46,850 --> 00:11:49,771 (بالنيابة عن آل (تارغاريان 107 00:11:50,272 --> 00:11:54,611 أطلب منك السماح على الجرائم التي ارتكبها ضد عائلتك 108 00:11:54,862 --> 00:11:59,368 وأطلب منك ألّا تحكم على ابنة بخطايا والدها 109 00:12:01,412 --> 00:12:04,750 عائلتانا كانتا حليفتين على مدى قرون 110 00:12:05,168 --> 00:12:08,590 وكانت تلك أفضل قرون "شهدتها "الممالك السبعة 111 00:12:08,798 --> 00:12:11,302 قرون من السلام والرخاء 112 00:12:11,594 --> 00:12:14,264 (كان فيها فرد من آل (تارغاريان يتربع على العرش 113 00:12:14,390 --> 00:12:17,603 (وفرد من آل (ستارك يخدمه كحاكم للشمال 114 00:12:18,646 --> 00:12:20,940 (أنا آخر آل (تارغاريان) يا (جون سنو 115 00:12:22,317 --> 00:12:24,821 احترم العهد الذي قطعه أجدادك لأجدادي 116 00:12:24,988 --> 00:12:27,909 اركع أمامي وسأعلنك حاكماً على الشمال 117 00:12:28,159 --> 00:12:31,998 ومعاً، سننقذ البلاد من أولئك الذين سيدمرونها 118 00:12:42,930 --> 00:12:47,187 أنت محقة لست مذنبة بسبب جرائم والدك 119 00:12:47,812 --> 00:12:50,566 وأنا لن ألتزم بعهود أجدادي 120 00:12:52,402 --> 00:12:53,946 لماذا أنت هنا إذن؟ 121 00:12:54,406 --> 00:12:57,618 لأنني أحتاج مساعدتك وأنت تحتاجين مساعدتي 122 00:13:00,456 --> 00:13:04,294 هل رأيت 3 تنينات يطرن فوقكم عندما وصلتم؟ 123 00:13:04,503 --> 00:13:07,215 نعم - وهل رأيت الدوثراكيين - 124 00:13:07,632 --> 00:13:09,928 الذين أقسموا كلهم أن يحابوا لأجلي؟ 125 00:13:10,052 --> 00:13:14,267 من الصعب عدم رؤيتها - ورغم هذا، أنا أحتاج لمساعدتك؟ - 126 00:13:14,392 --> 00:13:15,853 (ليس لهزيمة (سيرسي 127 00:13:15,978 --> 00:13:19,065 بوسعك مهاجمة (كينغز لاندينغ) غداً وستقع المدينة 128 00:13:19,191 --> 00:13:21,694 نحن كدنا نستولي عليها ونحن لا نملك تنينات 129 00:13:21,820 --> 00:13:24,782 كدتم - (لكنك لم تهاجمي (كينغز لاندينغ - 130 00:13:25,658 --> 00:13:27,035 لماذا؟ 131 00:13:27,744 --> 00:13:31,249 السبب الوحيد الذي يخطر لي هو أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء 132 00:13:31,458 --> 00:13:34,296 إنها أسرع طريقة لكسب الحرب لكنك ترفضين القيام بذلك 133 00:13:34,754 --> 00:13:39,470 مما يعني على أقل تقدير (أنك أفضل من (سيرسي 134 00:13:41,180 --> 00:13:43,684 رغم ذلك، هذا لا يفسر لماذا أحتاج إلى مساعدتك 135 00:13:46,480 --> 00:13:50,485 لأنه في الوقت الحالي أنت وأنا و(سيرسي) والآخرون جميعاً 136 00:13:51,112 --> 00:13:54,533 نحن أطفال نلعب لعبة ونصرخ بأن القواعد ليست عادلة 137 00:13:54,658 --> 00:13:56,702 قلت لي إنك معجب بهذا الرجل - أنا كذلك - 138 00:13:56,828 --> 00:14:00,292 منذ أن قابلني رفض مناداتي بالملكة 139 00:14:00,416 --> 00:14:03,129 ورفض أن ينحني والآن يسميني بالطفلة 140 00:14:03,253 --> 00:14:07,176 أعتقد أنا يسمينا كلنا أطفاًلا إنه تعبير مجازي 141 00:14:07,301 --> 00:14:10,180 جلالتك، كل من تعرفينهم سيموتون قبل انقضاء الشتاء 142 00:14:10,305 --> 00:14:12,350 إن لم نهزم العدو الذي في الشمال 143 00:14:12,475 --> 00:14:14,853 حسب ما أرى، أنت العدو في الشمال 144 00:14:14,979 --> 00:14:16,899 أنا لست عدوك 145 00:14:18,359 --> 00:14:20,278 الأموات هم العدو 146 00:14:20,611 --> 00:14:24,325 الأموات؟ هل هذا تشبيه مجازي آخر؟ 147 00:14:24,451 --> 00:14:27,539 جيش الأموات" بدأ زحفه" - جيش الأموات"؟" - 148 00:14:29,083 --> 00:14:33,714 أنت لا تعرفني جيداً يا سيدي اللورد لكن هل تظن أنني كاذب أو مجنون؟ 149 00:14:33,839 --> 00:14:36,093 لا، لا أظن أنك أي من تلك الأشياء 150 00:14:36,218 --> 00:14:38,095 جيش الأموات" حقيقي" 151 00:14:38,596 --> 00:14:42,435 المتجولون البيض" حقيقيون" و"ملك الليل" حقيقي، لقد رأيتهم 152 00:14:42,727 --> 00:14:47,234 إذا عبروا الجدار ...بينما نحن نتخاصم بين بعضنا 153 00:14:49,779 --> 00:14:51,156 سيُقضى علينا 154 00:14:57,081 --> 00:14:59,042 (لقد وُلدت في (دراغنستون 155 00:15:01,045 --> 00:15:02,880 لكني لا أتذكرها 156 00:15:03,841 --> 00:15:06,594 (هربنا قبل أن يستطيع قتلة (روبرت العثور علينا 157 00:15:07,137 --> 00:15:10,058 روبرت) كان صديق والدك الحميم) أليس كذلك؟ 158 00:15:10,559 --> 00:15:14,105 أتساءل إن كان والدك عرف أن صديقه الحميم أرسل قتلة 159 00:15:14,272 --> 00:15:16,484 ليقتلوا مولودة صغيرة في مهدها 160 00:15:18,403 --> 00:15:20,239 لم يعد هذا مهماً الآن بالطبع 161 00:15:21,700 --> 00:15:24,245 لقد قضيت حياتي في بلاد غريبة 162 00:15:24,787 --> 00:15:27,249 حاول رجال كثيرون قتلي 163 00:15:27,791 --> 00:15:29,503 لا أتذكر كل أسمائهم 164 00:15:31,172 --> 00:15:34,426 لقد باعوني كفرس للاستيلاد 165 00:15:35,385 --> 00:15:38,139 قُيّدت بالسلاسل وتعرضت للخيانة 166 00:15:38,682 --> 00:15:41,478 اغُتصبت وُدنست 167 00:15:41,728 --> 00:15:45,776 أتعرف ما الذي أبقاني صامدة طوال كل تلك السنين في المنفى؟ 168 00:15:47,319 --> 00:15:48,696 الإيمان 169 00:15:49,739 --> 00:15:54,747 ليس بأي آلهة وليس بالخرافات والأساطير 170 00:15:55,497 --> 00:15:56,917 بل بنفسي 171 00:15:58,085 --> 00:16:00,296 (بـ(دينيريس تارغاريان 172 00:16:01,882 --> 00:16:06,639 العالم لم ير تنيناً منذ قرون حتى وُلد أطفالي 173 00:16:07,348 --> 00:16:11,187 الدوثراكيون لم يعبروا البحر أي بحر 174 00:16:12,021 --> 00:16:13,691 لكنهم عبروه لأجلي 175 00:16:14,776 --> 00:16:19,907 أنا وُلدت لاحكم "الممالك السبعة" وسأحكمها 176 00:16:23,246 --> 00:16:27,878 ستحكمين مقبرة "إذا لم نهزم "ملك الليل 177 00:16:29,755 --> 00:16:32,634 الحرب ضد أختي بدأت الفعل 178 00:16:32,843 --> 00:16:36,849 لا يمكن أن تتوقع منا إيقاف القتال ...والانضمام إليك في قتال 179 00:16:37,058 --> 00:16:38,768 ما رأيته وراء "الجدار" أياً كان 180 00:16:41,272 --> 00:16:42,648 أنتما لا تصدقانه 181 00:16:42,899 --> 00:16:45,027 يمكنني أن أتفهم ذلك فهو يبدو هراء 182 00:16:46,029 --> 00:16:49,450 لكن إن كانت الأقدار أعادت دينيريس تارغاريان) إلى شواطئنا) 183 00:16:49,742 --> 00:16:52,538 فهي أيضاً جعلت (جون سنو) ملك الشمال 184 00:16:53,205 --> 00:16:55,584 أنت كنت أول من أحضر الدوثراكيين (إلى (ويستروس 185 00:16:56,168 --> 00:16:59,256 وهو كان أول من يعقد التحالفات بين "الهمج" والشماليين 186 00:16:59,381 --> 00:17:02,511 "أعِلن اللورد القائد لـ"حرس الجدار وأعلِن ملك الشمال 187 00:17:02,636 --> 00:17:06,433 ليس بسبب حقة بالولادة فهو ليس له ذلك الحق، إنه ابن غير شرعي 188 00:17:06,642 --> 00:17:12,900 كل أولئك العتاة الأقوياء اختاروه قائداً لهم لأنهم يؤمنون به 189 00:17:14,402 --> 00:17:17,782 كل تلك الأشياء التي لا تؤمنون بها واجهها بنفسه 190 00:17:17,991 --> 00:17:20,286 حارب تلك الأشياء لمصلحة أبناء شعبه 191 00:17:20,412 --> 00:17:23,165 خاطر بحياته لأجل أبناء شعبه وتلقى سكيناً في القلب لأجلهم 192 00:17:23,290 --> 00:17:24,667 ...لقد ضحى بحيا 193 00:17:31,511 --> 00:17:35,015 إذا لم نضع عداواتنا جانباً ونتعاضد معاً سنموت 194 00:17:36,476 --> 00:17:39,772 وحينذاك، لا يهم هيكل من العظمي "يجلس على "العرش الحديد 195 00:17:39,897 --> 00:17:42,360 إن كان غير مهم فلا مشكلة في أن تركع 196 00:17:42,484 --> 00:17:45,948 (أقسم بالولاء للملكة (دينيريس وساعدها في هزيمة أختي 197 00:17:46,073 --> 00:17:47,742 وستحمي جيوشنا الشمال معاً 198 00:17:47,867 --> 00:17:49,578 ليس هناك وقت لذلك 199 00:17:50,287 --> 00:17:53,083 ليس هناك وقت لأي من هذا ...فبينما نقف هنا نتجادل 200 00:17:53,209 --> 00:17:56,922 الركوع أمامها لا يستغرق وقتاً تعهد بسيفك لقضيتها 201 00:17:57,047 --> 00:17:58,424 ولماذا سأفعل ذلك؟ 202 00:18:01,971 --> 00:18:05,267 لا أقصد الإساءة، جلالتك لكني لا أعرفك 203 00:18:05,893 --> 00:18:10,275 حسبما أعرف، مطالبتك بالعرش قائمة كلياً على اسم والدك 204 00:18:10,399 --> 00:18:13,404 "وأبي قاتل للإطاحة بـ"الملك المجنون 205 00:18:15,532 --> 00:18:19,788 حكام الشمال وضعوا ثقتهم فيّ لأقودهم 206 00:18:20,414 --> 00:18:23,710 وسأستمر في ذلك ما دمت أستطيع 207 00:18:25,671 --> 00:18:27,048 هذا عادل 208 00:18:28,551 --> 00:18:33,432 ومن العدل أيضاً أن أوضح أنني "الملكة الشرعية لـ"الممالك السبعة 209 00:18:34,601 --> 00:18:37,939 بإعلان نفسك ملكاً على أقصى الشمال 210 00:18:38,356 --> 00:18:40,234 أنت في ثورة علينا 211 00:18:57,091 --> 00:18:58,718 أرجو أن تعذراني 212 00:18:59,052 --> 00:19:01,348 لا بد أنكما متعبان بعد رحلتكما الطويلة 213 00:19:01,556 --> 00:19:04,561 سنجهز لكما للاستحمام ونرسل العشاء إلى غرفتيكما 214 00:19:13,448 --> 00:19:14,825 هل أنا سجينك؟ 215 00:19:18,915 --> 00:19:20,291 ليس بعد 216 00:19:37,691 --> 00:19:41,029 (حلفاؤنا من "جزر الحديد" و(دورن (هوجموا في الطريق إلى (دورن 217 00:19:41,155 --> 00:19:43,240 وبعد؟ - هربت سفينتان أو ثلاث - 218 00:19:43,366 --> 00:19:45,577 والبقية أغرِقت أو اسُتولي عليها 219 00:19:45,786 --> 00:19:47,914 إلاريا) وأفاعي الرمل متن أو أسِرن) 220 00:19:48,039 --> 00:19:50,710 آل (غريجوي) ماتوا أو أسِروا 221 00:19:51,544 --> 00:19:52,921 كلهم؟ 222 00:20:08,747 --> 00:20:10,458 هل ماتت أختك؟ 223 00:20:11,627 --> 00:20:13,671 (إنها مع (إيرون 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,340 رأيته يأسرها؟ 225 00:20:17,343 --> 00:20:20,139 لكنك هربت - لم أستطع إنقاذها - 226 00:20:20,681 --> 00:20:22,058 لقد حاولت 227 00:20:23,644 --> 00:20:25,437 ما كنت لتكون هنا لو أنك حاولت 228 00:20:41,920 --> 00:20:43,296 قتلة 229 00:21:02,991 --> 00:21:04,369 هذه هي الحياة 230 00:21:05,454 --> 00:21:09,000 انظروا إليهم، يهتفون لشخص (من عائلة (غريجوي 231 00:21:09,125 --> 00:21:10,961 !(مرحى! (غريجوي 232 00:21:13,256 --> 00:21:16,970 يجب أن أكون صادقاً، هذا يثيرني 233 00:21:20,098 --> 00:21:23,437 هل رأيت وجه (ثيون) قبل أن يقفز من السفينة؟ 234 00:21:24,146 --> 00:21:25,523 !"لا" 235 00:21:26,692 --> 00:21:28,069 !يا له من قذر 236 00:21:32,200 --> 00:21:33,576 !تحركن 237 00:21:35,913 --> 00:21:37,290 !هيا 238 00:21:40,127 --> 00:21:42,172 !أيتها الحثالة 239 00:21:55,858 --> 00:21:58,612 !عاهرة! عاهرة! عاهرة Www.MovizLand.Com 240 00:22:32,118 --> 00:22:33,495 !مليكتي 241 00:22:33,912 --> 00:22:39,420 أرجو أن تقبلي هذه الهدية بالنيابة "عن رعاياك المخلصين في "جزر الحديد 242 00:22:44,385 --> 00:22:47,557 أعطيك ما لا يستطيع رجل آخر أن يعطيه لك 243 00:22:49,059 --> 00:22:50,436 العدالة 244 00:22:51,521 --> 00:22:53,774 العدالة لابنتك القتيلة 245 00:23:04,039 --> 00:23:07,668 أثبت أنك أعظم قبطان في البحار الـ 14 246 00:23:08,128 --> 00:23:09,921 وصديق حقيقي للعرش 247 00:23:11,466 --> 00:23:13,677 أنت تستحقين أكثر من صديق حقيقي 248 00:23:14,303 --> 00:23:17,391 وأنت تستحق مكافأة لائقة ببطولتك 249 00:23:17,516 --> 00:23:19,477 هناك مكافأة واحدة فقط أريدها 250 00:23:21,146 --> 00:23:23,608 ستنال ما يرغبه قلبك 251 00:23:25,820 --> 00:23:27,238 عندما ننتصر في الحرب 252 00:23:34,039 --> 00:23:37,461 مع (إيرون غريجوي) يقود قواتنا البحرية 253 00:23:37,669 --> 00:23:40,215 و(جيمي لانيستر) يقود جيوشنا 254 00:23:40,340 --> 00:23:43,928 (سيدافع أبناء وبنات (ويستروس عن وطننا 255 00:23:51,313 --> 00:23:53,567 ليس هناك ما هو أجمل من هذا أليس كذلك؟ 256 00:23:53,984 --> 00:23:55,653 حب الناس 257 00:23:55,779 --> 00:23:57,990 أفترض أنك ما كنت لتعرف 258 00:23:58,115 --> 00:24:01,369 الحشد نفسه بصق على أختي قبل مدة ليست بالطويلة 259 00:24:01,578 --> 00:24:06,127 وإذا انقلبت علينا سيهتفون لرؤية رأسك مغروزاً في رمح 260 00:24:06,251 --> 00:24:07,628 أو رأسك 261 00:24:07,754 --> 00:24:09,965 إنهم في الحقيقة يحبون الرؤوس المقطوعة فحسب 262 00:24:10,758 --> 00:24:15,181 اسمع، إن كان لديك نصيحة لي أود سماعها 263 00:24:15,723 --> 00:24:18,728 عندما تُتاح لنا ساعة أو ساعتين لنتحدث كأخوين؟ 264 00:24:18,853 --> 00:24:20,230 نصيحة؟ 265 00:24:20,688 --> 00:24:23,609 هل تحب ذلك برقة أم بخشونة؟ 266 00:24:24,194 --> 00:24:25,947 إصبع في المؤخرة؟ 267 00:24:26,655 --> 00:24:29,201 ليس الآن، سنتحدث لاحقاً 268 00:24:46,893 --> 00:24:48,980 أريد أن تعرفي أنني أتفهم الأمر 269 00:24:50,022 --> 00:24:53,277 حتى إن كنا أنا وأنت عدوتين أنا أفهم الغضب الذي يدفعك 270 00:24:54,446 --> 00:24:57,742 كنت حاضرة ذلك اليوم عندما سحق السير (غريغور) رأس عشيقك 271 00:24:59,870 --> 00:25:05,086 إذا أغمضت عينيّ، أستطيع سماع صوت جمجمة (أوبريان) تتحطم 272 00:25:05,210 --> 00:25:06,879 وصوت صراخك 273 00:25:07,547 --> 00:25:10,844 لم أسمع قط صوت مثله قلت لنفسي إن ذلك حب حقيقي 274 00:25:12,596 --> 00:25:14,724 بدا (أوبريان) جميًلا ذلك اليوم بدا كذلك حقاً 275 00:25:14,850 --> 00:25:18,312 لم يكن أحد يتحرك مثله لم يتمتع أحد بمثل مهارته في الرمح 276 00:25:19,481 --> 00:25:21,067 (حتى السير (غريغور لم يستطع إيقافه 277 00:25:22,568 --> 00:25:24,821 لو أنه فقط لم يتهكم عليه 278 00:25:25,281 --> 00:25:28,202 كان بإمكانه الإفلات وترك السير (غريغور) يموت 279 00:25:28,577 --> 00:25:30,538 لكن ذلك لم يكن أسلوب حبيبك أليس كذلك؟ 280 00:25:31,707 --> 00:25:33,376 والآن، هو مدفون في مكان ما 281 00:25:33,960 --> 00:25:36,171 (وها هو سير (غريغور أقوى من أي وقت مضى 282 00:25:36,546 --> 00:25:38,007 لا بد أن هذا صعب عليك 283 00:25:42,305 --> 00:25:45,560 عندما أخِذت ابنتي مني، ابنتي الوحيدة 284 00:25:47,521 --> 00:25:51,776 في الواقع... لا يمكنك تخيل ذلك الشعور إلّا إذا فقدت طفلا 285 00:25:53,154 --> 00:25:56,826 أرضعتها من صدري رغم أنهم قالوا لي أن أعطيها للمرضعات 286 00:25:58,035 --> 00:26:00,122 لم أكن أحتمل رؤيتها بين ذراعيّ امرأة أخرى 287 00:26:01,540 --> 00:26:03,293 أنا لم أحظ بأم 288 00:26:03,668 --> 00:26:08,676 لكن (مارسيلا) حظيت بأم كانت لي وأنت سلبتها مني 289 00:26:08,842 --> 00:26:10,219 لماذا فعلت ذلك؟ 290 00:26:17,355 --> 00:26:18,732 هذا لا يهم الآن 291 00:26:27,286 --> 00:26:29,080 ابنتك جميلة أيضاً 292 00:26:30,165 --> 00:26:31,542 هاتان العينان البنيتان 293 00:26:32,919 --> 00:26:34,296 هاتان الشفتان 294 00:26:36,048 --> 00:26:38,009 الجمال الدورني الكامل 295 00:26:38,760 --> 00:26:40,304 أتخيل أنها المفضلة لديك 296 00:26:40,429 --> 00:26:43,058 أعرف، أعرف لا يُفترض أن نفضّل أبناء معينين 297 00:26:43,308 --> 00:26:44,853 لكن رغم ذلك، نحن بشر 298 00:26:46,772 --> 00:26:48,149 نحب من نحب 299 00:26:51,403 --> 00:26:53,281 أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهمك 300 00:26:53,739 --> 00:26:56,536 الكمامة تجعل من المستحيل أن أفهم ما تقولين 301 00:26:56,661 --> 00:26:58,121 لا بد أن هذا محبط 302 00:27:01,667 --> 00:27:03,629 لكن كلنا نتخذ خياراتنا 303 00:27:04,673 --> 00:27:06,257 أنت اخترت أن تقتلي ابنتي 304 00:27:07,217 --> 00:27:09,596 لا بد أنك شعرت بالقوة بعد أن اتخذت ذلك الخيار 305 00:27:10,222 --> 00:27:11,599 هل تشعرين بأنك قوية الآن؟ 306 00:27:18,191 --> 00:27:19,986 أنا لا أنام جيداً 307 00:27:20,528 --> 00:27:23,574 لا أنام مطلقاً في الحقيقة أستلقي في السرير وأحدق في مظلته 308 00:27:23,700 --> 00:27:26,036 وأتخيل طرقاً لقتل أعدائي 309 00:27:26,537 --> 00:27:30,083 (كيف أدمر (إلاريا ساند المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة 310 00:27:31,586 --> 00:27:34,924 فكرت في جعل السير (غريغور) يسحق رأسك (كما فعل برأس (أوبريان 311 00:27:35,216 --> 00:27:38,429 سيكون ذلك شاعرياً كما أظن لكن سريع، سريع جداً 312 00:27:40,181 --> 00:27:42,559 فكرت في جعله يسحق رأس ابنتك 313 00:27:43,978 --> 00:27:45,772 إنها جميلة جداً 314 00:27:47,108 --> 00:27:50,696 فكرة هذا الوجه الجميل وهو يتكسر ويتصدق كبيضة بطة 315 00:27:51,030 --> 00:27:52,657 لا، هذا ليس صواباً 316 00:28:00,376 --> 00:28:01,753 !أمي 317 00:28:11,976 --> 00:28:14,063 كايبيرن) هو أذكى رجل عرفته) 318 00:28:14,479 --> 00:28:17,568 ذكي بما يكفي ليعرف (ما السم الذي استخدمته لقتل (مارسيلا 319 00:28:17,776 --> 00:28:20,363 التوديع الطويل"، أهذا اسمه؟" - "الوداع الطويل" - 320 00:28:20,488 --> 00:28:21,865 هذا هو 321 00:28:25,579 --> 00:28:27,164 كم يستغرق السم؟ 322 00:28:27,289 --> 00:28:31,337 من الصعب القول، ساعات أو أيام يعتمد هذا على بنية جسم الشخص 323 00:28:31,462 --> 00:28:34,842 لكن الموت مؤكد؟ - نعم، جلالتك، مؤكد تماماً - 324 00:28:40,517 --> 00:28:42,603 ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة 325 00:28:43,354 --> 00:28:45,440 وأنت ستكونين هنا تراقبينها عندما تموت 326 00:28:47,068 --> 00:28:49,237 ستبقين هنا إلى آخر حياتك 327 00:28:51,073 --> 00:28:53,869 إذا رفضت أن تأكلي سنقحم الطعام في حنجرتك 328 00:28:55,037 --> 00:28:57,875 ستعيشين لتشاهدي ابنتك تتعفن 329 00:28:59,001 --> 00:29:03,758 وتراقبي هذا الوجه الجميل ينهار ويتحول إلى عظام وتراب 330 00:29:06,512 --> 00:29:09,140 وطوال ذلك الوقت تفكرين في الخيارات التي اتخذتها 331 00:29:12,604 --> 00:29:16,735 احرص على أن يغير الحراس المشاعل كل بضع ساعات، لا أريد أن يفوتها شيء 332 00:29:47,535 --> 00:29:48,912 لا 333 00:30:31,191 --> 00:30:32,569 لا تفعلي 334 00:30:44,297 --> 00:30:47,051 ماذا تفعلين؟ لا يمكن أن يرانا أحد هكذا 335 00:30:47,176 --> 00:30:49,972 "أنا ملكة "الممالك السبعة سأفعل ما يحلو لي 336 00:30:56,525 --> 00:30:59,446 المعذرة، جلالتك (وصل الزائر من (برافوس 337 00:30:59,864 --> 00:31:02,493 جيد، ونحتاج ملاءات جديدة للسرير 338 00:31:02,619 --> 00:31:03,996 في الحال، جلالتك 339 00:31:14,805 --> 00:31:16,183 لا، شكراً لك 340 00:31:17,560 --> 00:31:20,691 تعازيّ يا جلالة الملكة على وفاة ابنك 341 00:31:20,816 --> 00:31:23,779 من كل ما سمعناه كان شاباً رائعاً 342 00:31:23,945 --> 00:31:26,617 البنك الحديدي" لم يرسلك هنا" لتقدم التعازي 343 00:31:26,951 --> 00:31:29,706 التعازي والتهاني 344 00:31:30,039 --> 00:31:34,338 جلوسك كأول ملكة حاكمة لـ"الممالك السبعة" هو إنجاز ضخم 345 00:31:34,965 --> 00:31:38,720 البنك الحديدي" يقدّر" كيف قضيت على قيود الخرافات 346 00:31:38,846 --> 00:31:42,769 بتحرير التاج من الأعداء الذين سعوا لتخريب حكم القانون 347 00:31:42,894 --> 00:31:46,108 دمار معبد (بايلور) كان حادثاً مأساوياً 348 00:31:46,233 --> 00:31:52,410 بالفعل، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية لإعادة النظام والقيادة الحكيمة 349 00:31:52,536 --> 00:31:54,873 البنك الحديدي" يريد استرجاع ذهبه" 350 00:31:55,374 --> 00:31:57,669 والدك لم يكن يلطف الكلام أيضاً 351 00:31:58,003 --> 00:32:00,799 لكن نعم، ديونكم كبيرة جداً 352 00:32:01,884 --> 00:32:07,352 وأنتم الآن مشتبكون بنزاعات على عدة جبهات وكلانا نعرف كم الحرب مكلفة 353 00:32:07,477 --> 00:32:09,647 كلانا نعرف أن الذهب يأتي بالفوز في الحروب 354 00:32:09,772 --> 00:32:13,738 خزائنكم فارغة، تبذير زوجك الراحل تسببت في ذلك 355 00:32:14,405 --> 00:32:16,951 (أثرى حلفائكم، آل (تايريل هم الآن أعداؤكم 356 00:32:17,076 --> 00:32:20,457 وأنتم محاصرون من كل الجهات بمنافسين على العرش 357 00:32:20,582 --> 00:32:22,502 "و"البنك الحديدي يريد المراهنة على فائز 358 00:32:22,627 --> 00:32:27,802 نحن لا نراهن، نحن نستثمر في المساعي التي نشعر بأن من المرجح أن تنجح 359 00:32:27,927 --> 00:32:30,181 "هذه طريقة راقية لقول "رهان 360 00:32:30,891 --> 00:32:33,896 الحرب بدأت، وأنا حققت أول نصر 361 00:32:34,647 --> 00:32:37,109 (قطعت رأس أفعى (دورن 362 00:32:37,777 --> 00:32:39,447 "وأسطولي الحربي يمتلك "البحر الضيق 363 00:32:39,572 --> 00:32:41,826 أسطول (إيرون غريجوي) الحربي "يمتلك "البحر الضيق 364 00:32:41,951 --> 00:32:44,497 إيرون غريجوي) موال لي) - حالياً - 365 00:32:45,958 --> 00:32:49,631 دينيريس تارغاريان) لديها) 3‏ تنينات مكملة النمو 366 00:32:49,756 --> 00:32:53,930 كيف ستصمد السفن الخشبية أمام تنينات تنفث النار؟ 367 00:32:54,472 --> 00:32:58,020 تنيناتها قد لا تكون حصينة بالقدر الذي يظنه البعض 368 00:32:59,146 --> 00:33:01,316 (دعنا نتحدث عن الفتاة (تارغاريان 369 00:33:01,442 --> 00:33:03,445 أتريدون أن تستثمروا فيها؟ 370 00:33:03,696 --> 00:33:07,452 أخمن أن "البنك الحديدي" يستثمر كميات كبيرة من الذهب في تجارة العبيد 371 00:33:07,577 --> 00:33:11,918 كيف هي أرباحكم الآن وقد حررت (دينيريس) كل العبيد؟ 372 00:33:13,045 --> 00:33:16,217 تجارة العبيد تدهورت، هذا صحيح 373 00:33:16,467 --> 00:33:20,640 مما فهمته، تعتبر نفسها ثورية أكثر مما هي ملكة 374 00:33:22,018 --> 00:33:25,816 حسب خبرتك كيف يبلي المصرفيون عادًة مع الثوريين؟ 375 00:33:26,108 --> 00:33:28,404 "آل (لانيستر) يدينون لـ"البنك الحديدي بأموال كثيرة 376 00:33:28,529 --> 00:33:30,824 لكن آل (لانيستر) يسددون ديونهم دائماً 377 00:33:30,950 --> 00:33:34,748 هل يفعل العبيد السابقون أو الدوثراكيون أو التنينات ذلك؟ 378 00:33:38,754 --> 00:33:40,841 أنت ابنة أبيك بالفعل 379 00:33:40,966 --> 00:33:44,263 (أمهلني أسبوعين، ابق في (كينغز لاندينغ ضيفاً مشرفاً 380 00:33:44,389 --> 00:33:47,269 (وعندما تعود إلى (برافوس أقسم لك 381 00:33:47,853 --> 00:33:50,315 ستكون ديوني سُددت بالكامل 382 00:34:14,063 --> 00:34:17,485 جئت إلى هنا للتفكّر في فشلي (في التنبؤ بهجوم عشيرة (غريجوي 383 00:34:20,574 --> 00:34:22,285 أنت تصعّب الأمر عليّ 384 00:34:22,661 --> 00:34:25,917 تبدو أفضل مني كثيراً وأنت تتفكر 385 00:34:27,252 --> 00:34:29,672 تجعلني أشعر بأني أفشل في التفكر في الفشل 386 00:34:29,798 --> 00:34:31,968 أنا سجين على هذه الجزيرة 387 00:34:32,302 --> 00:34:35,432 ما كنت لأقول إنك سجين على هذه الجزيرة 388 00:34:35,849 --> 00:34:38,604 أنت حر في التجول في القلعة وعلى الشواطىء والذهاب حيث تريد 389 00:34:38,730 --> 00:34:42,236 باستثناء إلى سفينتي لقد أخذتم سفينتي 390 00:34:42,360 --> 00:34:46,242 ما كنت لأقول إننا أخذنا سفينتك - أنا لست ألعب لعبة الكلمات معك - 391 00:34:46,951 --> 00:34:48,663 الأموات قادمون لنا جميعاً 392 00:34:48,996 --> 00:34:52,502 لم لا تفكر ماذا نفعل بشأن أسطولي المفقود وحلفائي القتلى؟ 393 00:34:52,753 --> 00:34:55,340 وأنا سأفكر ماذا أفعل بشأن رجالك الموتى المتجولين 394 00:34:55,465 --> 00:34:57,761 من الصعب عليّ أن أتخيل من الصعب حقاً 395 00:34:57,886 --> 00:35:00,892 لو أخبرني أحد ..."عن "المتجولين البيض" و"ملك الليل 396 00:35:08,195 --> 00:35:09,614 الأرجح أنك لا تصدقني Www.MovizLand.Com 397 00:35:11,993 --> 00:35:15,249 أنا أصدقك في الواقع - لم تصدقني من قبل - 398 00:35:17,419 --> 00:35:20,216 (أسميتهم وحوش (غرامكين) و(سنارك هل تتذكر؟ 399 00:35:21,593 --> 00:35:24,973 قلت إن ذلك كله هراء - كان هراء - 400 00:35:25,223 --> 00:35:26,684 الجميع كانوا يعرفون ذلك 401 00:35:27,853 --> 00:35:31,067 (لكن بعد ذلك، رآهم (مورمنت ورأيتهم أنت 402 00:35:31,359 --> 00:35:34,906 وأنا أثق بعينيّ رجل صادق أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع 403 00:35:36,284 --> 00:35:38,621 كيف أقنع أناساً لا يعرفونني 404 00:35:38,746 --> 00:35:41,418 أن عدواً لا يؤمنون به قادم ليقتلهم جميعاً؟ 405 00:35:42,252 --> 00:35:44,506 سؤال جيد - أعرف أنه سؤال جيد - 406 00:35:44,631 --> 00:35:46,175 أنا أبحث عن جواب 407 00:35:47,135 --> 00:35:50,015 عقول الناس ليست مهيأة لمشاكل بتلك الضخامة 408 00:35:51,392 --> 00:35:55,190 "المتجولون البيض" و"ملك الليل" "و"جيش الأموات 409 00:35:55,774 --> 00:36:00,032 يكاد يكون أمراً مريحاً أن تواجه وحشاً مألوفاً مثل أختي 410 00:36:02,702 --> 00:36:05,333 يجب أن أساعد في تحضير أبناء شعبي لما هو قادم 411 00:36:07,419 --> 00:36:09,255 لا يمكنني مساعدتهم من هنا 412 00:36:11,176 --> 00:36:12,720 أريد أن أغادر 413 00:36:13,763 --> 00:36:17,728 يبدو من غير المرجح أنك أصبحت ملك الشمال بالاستسلام بهذه السهولة 414 00:36:20,149 --> 00:36:22,945 أخبرني الجميع بأن أتعلم من أخطاء أبي 415 00:36:23,070 --> 00:36:24,448 وألّا أذهب إلى الجنوب 416 00:36:25,073 --> 00:36:28,747 وألا أستجيب لاستدعاء من ابنة الملك المجنون"، الغازية الأجنبية" 417 00:36:31,501 --> 00:36:35,591 وها أنا ذا، أحمق شمالي 418 00:36:35,716 --> 00:36:39,765 الأطفال ليسوا آباءهم وهذا من حسن حظنا 419 00:36:41,434 --> 00:36:46,025 وأحياناً، يكون الغزاة الأجانب والحمقى الشماليين أفضل مما يبدون 420 00:36:46,902 --> 00:36:49,823 (كان بوسع (دينيريس) الإبحار إلى (ويستروس منذ وقت طويل، لكنها لم تفعل 421 00:36:49,949 --> 00:36:54,289 بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة 422 00:36:54,623 --> 00:36:57,001 وبعضهم في هذه الجزيرة معنا الآن 423 00:36:57,545 --> 00:37:01,927 بينما أنت ضيفنا هنا، ربما عليك سؤالهم "عن رأيهم في ابنة "الملك المجنون 424 00:37:03,430 --> 00:37:07,185 إنها تحمي الناس من الوحوش كما تفعل أنت تماماً 425 00:37:07,436 --> 00:37:09,022 لماذا جاءت هنا إذن؟ 426 00:37:09,981 --> 00:37:12,653 وهي لا توشك أن تتوجه شماًلا لتقاتل عدواً لم تره قط 427 00:37:12,778 --> 00:37:16,493 بناء على كلمة رجل لا تعرفه بعد لقاء واحد 428 00:37:17,828 --> 00:37:19,790 إنه ليس طلباً معقوًلا 429 00:37:26,968 --> 00:37:29,473 فهل لديك مطلب معقول؟ 430 00:37:33,813 --> 00:37:36,819 ماذا تعني؟ - ربما أنت أحمق شمالي - 431 00:37:37,527 --> 00:37:40,700 أنا أسألك إن كان بوسعي عمل شيء لمساعدتك 432 00:37:44,080 --> 00:37:48,004 زجاج التنين"؟" - نعم، زجاج بركاني، السبج - 433 00:37:48,129 --> 00:37:49,799 يقول إن لدينا كميات هائلة منه هنا 434 00:37:49,923 --> 00:37:53,763 لماذا نتحدث عن الزجاج؟ لقد فقدنا للتو اثنين من حلفائنا 435 00:37:53,889 --> 00:37:57,520 (ولهذا كنت أتحدث إلى (جون سنو وهو حليف محتمل 436 00:37:59,689 --> 00:38:03,237 وماذا يريد ملك الشمال بـ"زجاج التنين"؟ 437 00:38:03,446 --> 00:38:08,204 يبدو أن من الممكن تحويله إلى أسلحة تقتل "المتجولين البيض" ومشاتهم 438 00:38:08,579 --> 00:38:11,626 أو توقفهم أو تدمرهم 439 00:38:12,169 --> 00:38:14,006 لست متأكداً من التسمية بالضبط 440 00:38:15,925 --> 00:38:21,393 "وما رأيك في "جيش الأموات و"المتجولين البيض" و"ملوك الليل"؟ 441 00:38:21,643 --> 00:38:24,606 أود كثيراً أن أفكر أن (جون سنو) مخطىء 442 00:38:24,732 --> 00:38:29,615 لكن رجل حكيم قال مرة إننا يجب ألاّ نصدق شيئاً فقط لأننا نريد أن نصدقه 443 00:38:32,662 --> 00:38:34,498 من الرجل الحكيم الذي قال هذا؟ 444 00:38:36,000 --> 00:38:37,753 لا أتذكر 445 00:38:37,878 --> 00:38:41,760 هل تحاول أن تقدم تصريحاتك الخاصة عل أنها حكمة قديمة؟ 446 00:38:42,512 --> 00:38:45,642 لا يمكن أن أفعل هذا أبداً بك 447 00:38:47,811 --> 00:38:50,734 (سبب تصديقي لـ(جون سنو هو أنه هنا 448 00:38:51,276 --> 00:38:55,491 لا بد أن كل مستشاريه نصحوه بعدم المجيء أنا كنت سأنصحه بعدم المجيء 449 00:38:55,617 --> 00:38:57,411 لكنه هنا رغم ذلك 450 00:38:58,121 --> 00:39:02,169 لستِ مضطرة إلى تصديقه "لكن دعيه يستخرج زجاج التنين 451 00:39:02,586 --> 00:39:05,968 إن كان مخطئاً، فالزجاج لا قيمة له أنت حتى لم تعرفي أنه كان هنا 452 00:39:06,092 --> 00:39:07,469 إنه لا يعني شيئاً لك 453 00:39:08,805 --> 00:39:11,810 أعطيه شيئاً بعدم إعطائه شيء 454 00:39:12,103 --> 00:39:15,858 خذي خطوة نحو علاقة مثمرة مع حليف محتمل 455 00:39:17,402 --> 00:39:20,241 أبقيهم مشغولين بينما نركز على مهمتنا 456 00:39:20,742 --> 00:39:22,119 (كاسترلي روك) 457 00:39:23,330 --> 00:39:28,755 (ما الذي قاله السير (دافوس عن تلقي سكين في القلب لأجل شعبه؟ 458 00:39:29,173 --> 00:39:30,717 هل لاحظت ذلك؟ 459 00:39:31,009 --> 00:39:33,346 يجب أن تسمحي لهم بجموح الخيال؟ 460 00:39:33,597 --> 00:39:35,433 الحياة كئيبة في الشمال 461 00:39:50,576 --> 00:39:52,287 شيء من المذهل أن نراه 462 00:39:53,580 --> 00:39:56,543 (سميتها باسم أخويّ (فيسيريس) و(ريغار 463 00:39:57,961 --> 00:39:59,338 كلاهما ماتا الآن 464 00:40:01,591 --> 00:40:03,135 أنت فقدت أخوين أيضاً 465 00:40:06,390 --> 00:40:09,060 ظن الناس أن التنينات اختفت غلى الأبد لكن ها هي هنا 466 00:40:10,980 --> 00:40:13,691 ربما علينا جميعاً مراجعة ما نظن أننا نعرفه 467 00:40:19,617 --> 00:40:23,246 (كنت تتحدثين إلى (تيريون - إنه معاوني - 468 00:40:24,749 --> 00:40:27,627 إنه يستمتع بالتحدث - كلنا نستمتع بما نجيده - 469 00:40:28,880 --> 00:40:30,257 أنا لا أفعل 470 00:40:35,347 --> 00:40:38,100 (تعرف أنني لا أنوي السماح لـ(سيرسي بالبقاء على العرش الحديدي 471 00:40:38,226 --> 00:40:39,603 لم أتوقع أن تفعلي 472 00:40:39,728 --> 00:40:42,524 ولم أغير رأيي بشأن الممالك "التي تنتمي لـ"العرش الحديدي 473 00:40:42,649 --> 00:40:44,276 وأنا أيضاً 474 00:40:54,332 --> 00:40:57,962 "سأسمح لك باستخراج "زجاج التنين وصياغة أسلحة منه 475 00:40:58,171 --> 00:41:01,008 وسأوفر لك ما تحتاج من موارد ورجال 476 00:41:04,345 --> 00:41:05,722 شكراً لك 477 00:41:12,357 --> 00:41:15,820 "إذن، أنت تصدقينني بشأن "ملك الليل و"جيش الموتى"؟ 478 00:41:18,908 --> 00:41:21,119 الأفضل أن تبدأ بالعمل (يا (جون سنو 479 00:41:46,280 --> 00:41:49,951 كم بقي لدينا؟ - 4‏ آلاف بوشل يا سيدتي - 480 00:41:50,076 --> 00:41:53,164 ما معنى ذلك؟ - مع العدد الحالي لسكان القلعة - 481 00:41:53,289 --> 00:41:56,919 إنه طعام يكفي لسنة، وربما أكثر 482 00:41:57,086 --> 00:41:59,715 وما أطول شتاء في المئة سنة الماضية؟ 483 00:42:00,382 --> 00:42:02,677 لست متأكداً تماماً 484 00:42:02,802 --> 00:42:07,768 (سأراجع سجلت الحكيم (لوين لقد احتفظ بنسخ لكل الرسائل 485 00:42:08,268 --> 00:42:10,480 أنت تقول لي إننا لا نملك الطعام الكافي 486 00:42:10,605 --> 00:42:13,943 خاصة إذا عادت جيوش الشمال (للدفاع عن (وينترفيل 487 00:42:14,652 --> 00:42:19,409 لا يا سيدتي، على الأرجح لا - علينا الاستعداد لذلك الاحتمال - 488 00:42:19,534 --> 00:42:22,747 أياً كان الاتجاه الذي سيأتينا منه الخطر هذا أفضل مكان نكون فيه 489 00:42:23,706 --> 00:42:27,837 علينا البدء بتكديس مخازن الحبوب بحمولات منتظمة من كل حصن في الشمال 490 00:42:28,338 --> 00:42:30,174 إذا لم نكن استخدمناها بحلول نهاية الشتاء سنعيدها إليهم 491 00:42:30,299 --> 00:42:32,636 لكن إذا اضطر أهل الشمال كلهم (إلى الفرار إلى (وينترفيل 492 00:42:32,761 --> 00:42:36,350 لن يكون لديهم الوقت الكافي لإحضار عربات محملة بالحبوب معهم 493 00:42:36,475 --> 00:42:39,645 قرار حكيم يا سيدتي - الحكيم (وولكن)، هل ستنفذ هذا؟ - 494 00:42:43,526 --> 00:42:45,779 هل سيغطون دروع الصدر هذه بالجلد؟ 495 00:42:45,904 --> 00:42:48,951 لا يا سيدتي - ألا يجب أن يفعلوا؟ - 496 00:42:49,075 --> 00:42:51,745 لحين يأتي البرد الحقيقي؟ - يجب أن يفعلوا حقاً - 497 00:42:51,872 --> 00:42:53,248 اعذريني يا سيدتي 498 00:42:54,124 --> 00:42:56,377 أنت، لم لا يوجد جلد على هذه؟ 499 00:42:58,547 --> 00:42:59,924 القيادة تليق بك 500 00:43:02,260 --> 00:43:06,057 الشماليون كلهم يواجهون الشمال "قلقين من الخطر القادم من وراء "الجدار 501 00:43:06,183 --> 00:43:07,685 يجدر بهم ذلك 502 00:43:07,894 --> 00:43:10,480 (أنا أعرف (سيرسي أكثر من أي شخص هنا 503 00:43:11,439 --> 00:43:13,276 ...إذا أداروا ظهرهم لها - (لا تعرف (سيرسي - 504 00:43:13,401 --> 00:43:16,530 أكثر من أي شخص هنا - ...قصدت فقط القول - 505 00:43:16,656 --> 00:43:20,118 أن المرأة التي قتلت أمي وأبي وأخي خطيرة؟ 506 00:43:20,244 --> 00:43:21,663 شكراً على مشورتك الحكيمة 507 00:43:23,499 --> 00:43:25,251 سيحدث أحد أمرين 508 00:43:25,752 --> 00:43:28,797 إما أن يهزم الأموات الأحياء ...وفي هذه الحالة 509 00:43:30,050 --> 00:43:31,510 تنتهي كل متاعبنا 510 00:43:31,843 --> 00:43:33,847 أو تنتصر الحياة 511 00:43:35,015 --> 00:43:36,392 وماذا يحدث حينها؟ 512 00:43:37,309 --> 00:43:40,647 لا تقاتلي في الشمال ولا في الجنوب 513 00:43:41,941 --> 00:43:46,365 قاتلي كل المعارك، في كل مكان ...وليكن دائماً في عقلك 514 00:43:48,617 --> 00:43:51,789 أن كل شخص هو عدوك كل شخص هو صديقك 515 00:43:53,499 --> 00:43:57,588 كل مجموعة أحداث ممكنة تحدث كلها في وقت واحد 516 00:43:58,339 --> 00:44:00,884 عيشي بتلك الطريقة ولن يفاجئك شيء 517 00:44:01,969 --> 00:44:05,098 كل شيء يحدث سيكون شيئاً رأيته من قبل 518 00:44:08,186 --> 00:44:10,105 ليدي (سانسا)، عند البوابة 519 00:44:43,402 --> 00:44:44,779 (مرحباً يا (سانسا 520 00:45:05,266 --> 00:45:06,725 أتمنى لو كان (جون) هنا 521 00:45:07,477 --> 00:45:10,815 نعم، أريد التحدث إليه 522 00:45:14,653 --> 00:45:17,700 أنت آخر ابن شرعي حي لابي 523 00:45:19,453 --> 00:45:21,413 أنت حاكم (وينترفيل) الآن 524 00:45:21,998 --> 00:45:23,791 (لا يمكنني أن أكون حاكم (وينترفيل 525 00:45:25,252 --> 00:45:28,340 لا يمكن أن أكون حاكم لأي شيء "أنا "الغراب ثلاثي العيون 526 00:45:30,301 --> 00:45:31,928 لا أعرف معنى ذلك 527 00:45:32,678 --> 00:45:36,351 من الصعب شرح هذا - حاول أرجوك، لأجلي - 528 00:45:38,270 --> 00:45:39,730 إنه يعني أنني أستطيع رؤية كل شيء 529 00:45:41,567 --> 00:45:43,652 كل شيء حدث لأي شخص 530 00:45:44,070 --> 00:45:45,739 وكل شيء يحدث الآن 531 00:45:46,782 --> 00:45:50,078 كله أجزاء الآن، مقاطع صغيرة 532 00:45:51,580 --> 00:45:53,249 يجب أن أتعلم الرؤية بشكل أفضل 533 00:45:53,958 --> 00:45:58,173 عندما يحلّ الليل الطويل مرة أخرى يجب أن أكون مستعداً 534 00:46:01,928 --> 00:46:04,014 كيف تعرف هذا كله؟ 535 00:46:04,139 --> 00:46:05,683 الغراب ثلاثي العيون" علمني" 536 00:46:05,850 --> 00:46:07,728 "ظننت أنك أنت "الغراب ثلاثي العيون 537 00:46:08,145 --> 00:46:10,232 قلت لك إن من الصعب تفسير ذلك 538 00:46:13,445 --> 00:46:15,656 ...(بران) - أنا آسف لكل ما حدث لك - 539 00:46:17,075 --> 00:46:20,120 أنا آسف لأنه حدث هنا، في ديارنا 540 00:46:25,837 --> 00:46:27,423 كانت تلك الليلة جميلة جداً 541 00:46:29,801 --> 00:46:33,806 الثلج يتساقط، مثل الآن تماماً 542 00:46:37,185 --> 00:46:39,022 وأنت كنت جميلة جداً 543 00:46:40,899 --> 00:46:42,902 في ثوب زفافك الأبيض 544 00:46:46,490 --> 00:46:48,285 (يجب أن أذهب إلى الداخل يا (بران 545 00:46:49,662 --> 00:46:51,039 سأبقى بعض الوقت 546 00:47:22,424 --> 00:47:25,224 هل يؤلمك؟ - قليًلا - 547 00:47:25,809 --> 00:47:27,522 أقل مما كان 548 00:47:29,153 --> 00:47:31,535 يبدو أن العدوى لم تعد مؤثرة 549 00:47:32,997 --> 00:47:35,882 هذا غير عادي، وغير محتمل Www.MovizLand.Com 550 00:47:36,802 --> 00:47:42,444 لن يلومني أحد إذا فكرت أن الطبقة العلوية الكاملة للجلد المصاب قد نزعت 551 00:47:42,987 --> 00:47:46,247 والطبقة التي تحتها عولجت بمرهم من نوع ما 552 00:47:47,125 --> 00:47:48,545 لا أعرف شيئاً عن ذلك 553 00:47:49,925 --> 00:47:51,555 بدأت أشعر بالتحسن فحسب 554 00:47:52,182 --> 00:47:54,773 أفترض أن الراحة هي السبب 555 00:47:57,490 --> 00:47:58,869 والمناخ 556 00:48:00,081 --> 00:48:03,634 المناخ، يمكنك المغادرة يا سيدي 557 00:48:03,801 --> 00:48:07,396 نحتاج هذه الحجرة للمصابين بالعدوى وأنت لم تعد تعاني منها 558 00:48:07,646 --> 00:48:10,906 تارلي)، أريد التحدث إليك) في حجرتي مساء اليوم 559 00:48:13,915 --> 00:48:15,545 ما مدى سوء الوضع؟ 560 00:48:16,924 --> 00:48:18,639 أظن أني سأعرف مساء اليوم 561 00:48:23,529 --> 00:48:24,908 أين ستذهب؟ 562 00:48:26,203 --> 00:48:29,714 استسلمت لهذا المرض منذ اللحظة التي رأيته فيها 563 00:48:31,469 --> 00:48:32,848 عرفت أنه سيقتلني 564 00:48:34,479 --> 00:48:36,568 أو سأقتل نفسي قبل أن يستطيع قتلي 565 00:48:37,112 --> 00:48:39,703 "دينيريس) ابنة العاصفة)" أقنعتني بخلاف ذلك 566 00:48:40,288 --> 00:48:42,462 مكاني الوحيد هو العودة إليها 567 00:48:43,841 --> 00:48:48,522 أنا مدين بحياتي لها ولك 568 00:48:51,238 --> 00:48:54,833 والدك أنقذني أكثر من مرة كان هذا أقل ما يمكنني عمله 569 00:48:56,756 --> 00:49:00,893 ربما نلتقي مرة أخرى - آمل ذلك - 570 00:49:28,813 --> 00:49:30,735 هل عالجته؟ - نعم - 571 00:49:32,156 --> 00:49:35,834 من قال لك أن تعالجه؟ - لا أحد - 572 00:49:35,960 --> 00:49:39,178 من منعك أنت أو أي شخص آخر من معالجته؟ 573 00:49:39,721 --> 00:49:43,274 أتذكر أنك أنت فعلت - لكنك عالجته رغم ذلك - 574 00:49:43,733 --> 00:49:45,112 لقد فعلت، نعم 575 00:49:46,575 --> 00:49:49,501 منعت ذلك لأنه خطير ونادراً ما ينجح 576 00:49:49,669 --> 00:49:51,549 خاصة على شخص في ذلك السن 577 00:49:52,050 --> 00:49:54,182 كان من الممكن أن تعدي نفسك وتعدي آخرين 578 00:49:54,684 --> 00:49:57,526 كان من الممكن أن تدمر مقر الحكماء" بأكمله" 579 00:49:59,950 --> 00:50:04,673 لكنك لم تفعل إنها عملية صعبة دقيقة 580 00:50:04,965 --> 00:50:09,187 العديد من الحكماء الذين يحملون العديد من حلقات الشفاء في سلاسلهم حاولوا وفشلوا 581 00:50:10,524 --> 00:50:13,617 لكنك نجحت، كيف؟ 582 00:50:15,456 --> 00:50:18,256 قرأت الكتاب واتبعت التعليمات 583 00:50:29,207 --> 00:50:31,798 ذلك الرجل حي بسببك 584 00:50:33,930 --> 00:50:35,309 يجب أن تفخر بنفسك 585 00:50:38,485 --> 00:50:40,283 شكراً لك يا كبير الحكماء 586 00:50:41,035 --> 00:50:42,414 تعال هنا 587 00:50:46,008 --> 00:50:49,435 كل هذه النصوص والمخطوطات تتعفن وتبلى 588 00:50:50,606 --> 00:50:53,030 أريد أن تصنع نسخاً منها 589 00:50:56,834 --> 00:50:58,589 أكنت تتوقع مكافأة؟ 590 00:51:00,469 --> 00:51:04,315 مكافأتك هي عدم طردك من مقر الحكماء على الفور 591 00:51:05,568 --> 00:51:07,116 الأفضل أن تبدأ 592 00:51:07,575 --> 00:51:10,877 احذر من عث الورق إنه يحب اللحم أيضاً 593 00:51:17,636 --> 00:51:20,889 يجب أن نعثر على أسطول إيرون غريجوي) ونغرقه) 594 00:51:21,014 --> 00:51:24,351 جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً من أسطولنا 595 00:51:24,475 --> 00:51:25,851 ...إرسال سفننا المتبقية في أثره 596 00:51:25,977 --> 00:51:28,562 لا أتحدث عن إرسال سفني في أثره 597 00:51:32,357 --> 00:51:33,900 هل سيكون عليك الذهاب بنفسك؟ 598 00:51:34,233 --> 00:51:37,861 سفن (إيرون) قد تكون في أي مكان أو في أكثر من مكان واحد 599 00:51:38,112 --> 00:51:41,197 ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك لمدة لا نعرف كم ستطول 600 00:51:41,323 --> 00:51:45,993 لن أكون وحدي، سيكون معي (دروغون) و(فيسيريون) و(ريغال) 601 00:51:46,118 --> 00:51:49,037 ماذا يمكن لاحد أن يفعل بها؟ - لكن يمكن أن يفعلوا شيئاً بك - 602 00:51:49,496 --> 00:51:51,081 يتطلب الأمر سهماً واحداً فقط 603 00:51:51,205 --> 00:51:53,248 إنها مخاطرة كبيرة جداً أنت أهم من أن نخاطر بك 604 00:51:56,126 --> 00:51:57,586 ماذا عن (كاسترلي روك)؟ 605 00:51:58,253 --> 00:52:00,046 سيصل "الأنقياء" هناك قريباً 606 00:52:00,255 --> 00:52:05,467 وماذا سيواجهون؟ - موقفاً صعباً - 607 00:52:06,134 --> 00:52:07,969 إنهم يعرفون أننا قادمون - نعم - 608 00:52:08,428 --> 00:52:12,222 سيرسي) تعتقد أن هدفي الوحيد في الحياة) (هو تدمير عائلة (لانيستر 609 00:52:12,932 --> 00:52:14,308 ستكون مستعدة 610 00:52:18,019 --> 00:52:19,771 (لم يستول أحد على (كاسترلي روك" "من قبل 611 00:52:19,895 --> 00:52:22,230 !الرماة - "جيش (لانيستر) ما زال الجيش" - 612 00:52:22,356 --> 00:52:23,732 "الذي بناه والدي" - هيا - 613 00:52:23,857 --> 00:52:26,817 "مدربين جيداً ومزودين بالمؤن جيداً" 614 00:52:27,068 --> 00:52:28,444 "سيروننا قادمين" 615 00:52:32,697 --> 00:52:34,074 "سيكونون مستعدين" 616 00:52:41,997 --> 00:52:44,541 "بوابات (كاسترلي روك) منيعة" 617 00:52:52,963 --> 00:52:54,715 "القتال على الأسوار سيكون صعباً" 618 00:52:54,966 --> 00:52:56,592 "سنكون في الموقف الأضعف" 619 00:52:58,385 --> 00:52:59,886 "سيموت الكثير من الرجال" 620 00:53:01,554 --> 00:53:03,431 "تماماً كما قال أبي إنه سيحدث" 621 00:53:06,100 --> 00:53:07,976 هناك أمر مثير للاهتمام بشأن أبي 622 00:53:08,601 --> 00:53:10,353 بنى عائلتنا من الأنقاض 623 00:53:10,687 --> 00:53:14,439 بنى جيشنا وبنى (كاسترلي روك) كما نعرفها 624 00:53:14,773 --> 00:53:16,608 لكنه لم يبن المجاري 625 00:53:17,317 --> 00:53:18,693 كان ذلك أدنى من مكانته 626 00:53:18,818 --> 00:53:21,195 فأوكل بالمهمة لأوضع شخص وجده 627 00:53:22,321 --> 00:53:24,948 أنا وكان محقاً، كنت وضيعاً 628 00:53:25,073 --> 00:53:28,284 الرفقة التي كانت معي وضيعة وهي من النساء غالباً 629 00:53:28,659 --> 00:53:30,244 (ولم يكن موضع ترحيب في (كاسترلي روك 630 00:53:30,578 --> 00:53:32,412 لم يكن أبي يوافق على ذلك السلوك 631 00:53:32,662 --> 00:53:35,665 لم أكن أستطيع إدخالهن من البوابة الأمامية أو إدخالهم إلى حجرتي 632 00:53:35,790 --> 00:53:40,586 لذلك، خلال عملية بناء المجاري بنيت شيئاً لنفسي 633 00:53:42,837 --> 00:53:49,510 كان ممراً يبدأ من كهف مخفي في البحر" وينتهي أسفل أحد أبراج الحرس الرئيسية 634 00:53:50,218 --> 00:53:52,845 لا مكان أفضل للأعمال الوضيعة" "من تحت الأرض 635 00:53:55,014 --> 00:53:57,517 "كاسترلي روك) حصن منيع)" 636 00:54:00,852 --> 00:54:02,728 "لكن كما قال صديق مقرب لي يوماً" 637 00:54:04,563 --> 00:54:08,025 أعطني 10 رجال أقوياء" "وسأجعل الساقطة تحمل 638 00:54:13,863 --> 00:54:15,239 "وهكذا تبدأ المعركة" 639 00:54:21,911 --> 00:54:24,330 سيواجهون الجزء الأكبر" "(من قوات (لانيستر 640 00:54:24,914 --> 00:54:28,583 سيفوقونهم في العدد" "وتكون دروعهم أضعف وأسلحتهم أقل 641 00:54:33,920 --> 00:54:37,173 لكن جيش أختي يقاتلون لأجلها" "بدافع الخوف 642 00:54:37,799 --> 00:54:40,426 "أما "الأنقياء" "فسيقاتلون لأجل دافع أعظم 643 00:54:40,635 --> 00:54:44,054 سيقاتلون لأجل الحرية" "الشخص الذي منحها لهم 644 00:54:44,387 --> 00:54:46,264 "سيقاتلون لأجلك" 645 00:54:46,848 --> 00:54:48,766 "ولهذا سينتصرون" 646 00:55:05,446 --> 00:55:07,073 لم يبق أحد 647 00:55:08,532 --> 00:55:10,576 يُفترض أن يكونوا أكثر من هذا 648 00:55:11,952 --> 00:55:13,661 أكثر كثيراً 649 00:55:36,513 --> 00:55:39,515 أين هم؟ أين بقية جيش (لانيستر)؟ 650 00:57:08,754 --> 00:57:11,132 انتهى الأمر - نعم - 651 00:57:12,966 --> 00:57:17,095 "والآن، ينوح مُلكنا في أرجاء قاعاتنا" 652 00:57:19,722 --> 00:57:23,851 هل قاتلنا جيداً؟ - جيداً بالقدر المتوقع - 653 00:57:23,975 --> 00:57:28,020 لم يكن القتال موطن قوتنا قط نحن ورود ذهبية حقاً 654 00:57:30,272 --> 00:57:34,817 أخوك وملكته الجديدة (ظنا أنك ستدافع عن (كاسترلي روك 655 00:57:34,984 --> 00:57:37,819 (الحقيقة أن (كاسترلي روك لم تعد تساوي الكثير 656 00:57:38,612 --> 00:57:42,031 إنها تساوي الكثير لي لكن ذكريات طفولتي الممتعة 657 00:57:42,157 --> 00:57:43,699 لن تبقي (سيرسي) على العرش 658 00:57:43,825 --> 00:57:45,659 لذلك تركتهم يأخذونها ببساطة 659 00:57:45,993 --> 00:57:48,120 في الوقت الحالي لكن لن يستطيعوا الاحتفاظ بها 660 00:57:48,244 --> 00:57:50,330 أسطول (إيرون غريجوي) أحرق سفنهم 661 00:57:50,455 --> 00:57:52,248 أفرغنا المخازن قبل أن نغادر 662 00:57:52,373 --> 00:57:57,669 في النهاية سيجبرون على ترك مواقعهم (وسيسيرون عبر (ويستروس 663 00:57:58,336 --> 00:58:03,090 وأخذت جيشك الحقيقي وذهبت إلى حيث لا يكونون 664 00:58:03,215 --> 00:58:06,009 كما فعل (روب ستارك) بي (في (ويسبرينغ وود 665 00:58:06,635 --> 00:58:09,345 هناك دائماً دروس في الفشل - نعم - 666 00:58:10,304 --> 00:58:12,432 لا بد أنك أصبحت حكيماً جداً الآن 667 00:58:13,432 --> 00:58:15,684 كان أبي يقول دائماً إنني بطيء في التعلم 668 00:58:16,226 --> 00:58:17,852 إن كان بذلك الذكاء 669 00:58:17,978 --> 00:58:23,023 (لماذا لم يستولي على (هايغاردن في اللحظة التي نضبت بها مناجم ذهبكم؟ 670 00:58:24,483 --> 00:58:27,944 أفترض أنني سأستطيع سؤاله بنفسي قريباً جداً 671 00:58:28,986 --> 00:58:32,406 لم يعد لدي وقت للتعلم من أخطائي أليس كذلك؟ 672 00:58:34,407 --> 00:58:36,326 كيف ستفعل ذلك؟ 673 00:58:37,243 --> 00:58:38,619 بذلك السيف؟ 674 00:58:39,453 --> 00:58:41,371 كان هذا سيف (جوفري)، أليس كذلك؟ 675 00:58:41,789 --> 00:58:43,372 مع أنه لم يستخدمه قط 676 00:58:44,290 --> 00:58:45,667 ماذا كان يسميه؟ 677 00:58:47,335 --> 00:58:48,794 "عويل الأرامل" 678 00:58:49,795 --> 00:58:51,754 كان حقيراً حقاً، أليس كذلك؟ 679 00:58:53,965 --> 00:58:58,343 فعلتُ أموراً لا توصف لاحمي عائلتي 680 00:58:59,136 --> 00:59:02,180 أو شاهدتها تُفعل بناء على أوامري 681 00:59:03,264 --> 00:59:05,600 ولم أشعر قط بوخز الضمير عليها 682 00:59:06,225 --> 00:59:07,893 كانت ضرورية 683 00:59:08,268 --> 00:59:13,313 وكل ما تخيلت أنه ضروري لضمان سلامة آل (تايريل)، فعلته 684 00:59:14,773 --> 00:59:22,738 لكن أختك فعلت أشياء لم أكن قادرة على تخيلها 685 00:59:23,405 --> 00:59:25,449 كانت تلك أكبر أخطائي 686 00:59:25,698 --> 00:59:27,784 فشل في التخيل 687 00:59:29,577 --> 00:59:31,829 إنها وحش، أنت تعرف ذلك؟ 688 00:59:32,288 --> 00:59:33,789 بالنسبة إليك، أنا متأكد 689 00:59:34,039 --> 00:59:35,415 وبالنسبة للآخرين أيضاً 690 00:59:36,165 --> 00:59:39,252 لكن بعد أن نفوز ولا يبق هناك أحد ليعارضها 691 00:59:39,751 --> 00:59:43,171 عندما يعيش الناس بسلام في العالم الذي بنته 692 00:59:44,047 --> 00:59:47,257 أتظنين أنهم سيبالون حقاً بالطريقة التي بنته فيها؟ 693 00:59:50,135 --> 00:59:53,513 أنت تحبها، أنت تحبها حقاً 694 00:59:53,972 --> 00:59:55,598 أيها الأحمق المسكين 695 00:59:56,348 --> 00:59:57,933 ستكون هي هلاكك 696 00:59:58,642 --> 01:00:00,019 ربما 697 01:00:01,602 --> 01:00:04,355 لكن لن نستفيد كثيراً من مناقشة الأمر معك، صحيح؟ 698 01:00:04,522 --> 01:00:06,982 أي شخص أفضل مني لتناقشه معه؟ 699 01:00:07,274 --> 01:00:12,570 أي ضمان أفضل من هذا للتأكد أن ما ستقوله لن يغادر هذه الغرفة؟ 700 01:00:14,196 --> 01:00:15,781 لكن ربما أنت محق 701 01:00:16,239 --> 01:00:20,327 إن كانت قد دفعت بك إلى هذا الحد فقد خرج الأمر عن سيطرتك 702 01:00:21,536 --> 01:00:24,497 نعم، لقد خرج 703 01:00:25,914 --> 01:00:30,418 إنها مرض وأنا نادمة على دوري في نشره 704 01:00:31,002 --> 01:00:32,544 وأنت ستندم أيضاً 705 01:00:32,962 --> 01:00:34,338 أظن أن حديثنا انتهى 706 01:00:37,674 --> 01:00:39,050 كيف سيحدث؟ 707 01:00:40,384 --> 01:00:42,511 سيرسي) كان لديها عدة أفكار) 708 01:00:42,678 --> 01:00:45,805 جلدك في الشوارع وقطع رأسك (أمام (ريد كيب 709 01:00:46,598 --> 01:00:49,851 أو سلخك حية وتعليقك على أسوار (كينغز لاندينغ) 710 01:00:53,311 --> 01:00:54,855 أقنعتها بعدم فعل ذلك 711 01:01:12,577 --> 01:01:15,955 هل سأتألم؟ - لا، حرصت على هذا - 712 01:01:16,372 --> 01:01:17,748 هذا جيد 713 01:01:30,759 --> 01:01:32,594 كنت سأكره أن أموت مثل ابنك 714 01:01:33,636 --> 01:01:35,054 أخدش عنقي بأظافري 715 01:01:35,262 --> 01:01:37,765 والزبد وصفار المرارة يخرجان من فمي 716 01:01:38,181 --> 01:01:39,682 وعيناي حمراوان كالدم 717 01:01:40,058 --> 01:01:41,476 وبشرتي أرجوانية 718 01:01:42,268 --> 01:01:47,564 لا بد أن ذلك كلن مروعاً لك كحارس للملك وكأب 719 01:01:47,981 --> 01:01:49,858 كان مروعاً جداً لي 720 01:01:50,441 --> 01:01:52,193 مشهد صاعق 721 01:01:53,026 --> 01:01:55,612 ليس كما نويت إطلاقاً 722 01:01:57,905 --> 01:02:02,034 فأنا لم أر السم وهو يعطي مفعوله من قبل 723 01:02:07,413 --> 01:02:08,790 (أخبر (سيرسي 724 01:02:09,540 --> 01:02:11,500 أريد أن تعرف أني الفاعلة