1 00:02:24,146 --> 00:02:25,925 Me podrías haber matado. 2 00:02:33,732 --> 00:02:35,646 ¿Qué carajo estabas haciendo? 3 00:02:36,265 --> 00:02:37,646 Terminando con la guerra. 4 00:02:37,921 --> 00:02:39,339 Matándola a ella. 5 00:02:40,263 --> 00:02:42,906 ¿Viste al dragón entre ella y tú? 6 00:02:45,673 --> 00:02:46,774 ¿Y? 7 00:02:55,437 --> 00:02:56,892 Escúchame, idiota. 8 00:02:57,221 --> 00:03:00,702 Hasta que me den lo que me deben, no te va a matar un dragón... 9 00:03:00,762 --> 00:03:02,457 ...tú tampoco te puedes matar... 10 00:03:02,642 --> 00:03:04,492 ...solamente yo te puedo matar. 11 00:03:07,562 --> 00:03:09,436 Ese fue sólo uno de ellos. 12 00:03:10,277 --> 00:03:11,862 Tiene dos más. 13 00:03:13,136 --> 00:03:16,083 Si los decide usar, usarlos de verdad... 14 00:03:16,143 --> 00:03:18,701 - Estás jodido. - ¿No quieres decir "Estamos jodidos"? 15 00:03:18,761 --> 00:03:20,097 No, para nada. 16 00:03:20,674 --> 00:03:23,342 Nuestra asociación termina cuando empiezan los dragones. 17 00:03:23,876 --> 00:03:27,609 No me quedaré cerca cuando empiecen a escupir fuego en Desembarco del Rey. 18 00:03:29,022 --> 00:03:30,845 Tengo que decírselo a Cersei. 19 00:03:33,339 --> 00:03:35,629 Sería lo mismo que tirarte al río. 20 00:04:49,991 --> 00:04:52,276 Sé lo que les dijo Cersei. 21 00:04:53,417 --> 00:04:56,565 Que vine a destruir sus ciudades... 22 00:04:57,126 --> 00:04:58,714 ...incendiar sus hogares... 23 00:04:58,774 --> 00:05:00,989 ...asesinarlos y dejar huérfanos a sus hijos. 24 00:05:03,296 --> 00:05:05,974 Esa es Cersei Lannister, no yo. 25 00:05:07,078 --> 00:05:09,039 No vine a asesinar. 26 00:05:09,310 --> 00:05:11,171 Y lo único que quiero destruir... 27 00:05:11,231 --> 00:05:14,077 ...es la rueda que aplasta a ricos y pobres... 28 00:05:14,137 --> 00:05:17,811 ...para el beneficio de los Cersei Lannister del mundo. 29 00:05:19,495 --> 00:05:21,525 Les ofrezco una elección. 30 00:05:21,951 --> 00:05:24,007 Arrodíllense y únanse a mí. 31 00:05:24,205 --> 00:05:28,537 Juntos dejaremos al mundo mejor de cómo lo encontramos. 32 00:05:28,770 --> 00:05:30,422 O rehúsense... 33 00:05:31,243 --> 00:05:32,835 ...y mueran. 34 00:06:01,664 --> 00:06:03,208 Un paso adelante, mi señor. 35 00:06:12,846 --> 00:06:14,123 ¿No se arrodillará? 36 00:06:14,287 --> 00:06:15,895 Ya tengo una reina. 37 00:06:17,092 --> 00:06:18,395 Mi hermana. 38 00:06:18,759 --> 00:06:21,380 No era su reina hasta hace poco, ¿cierto? 39 00:06:21,791 --> 00:06:26,700 Cuando asesinó a su legítima reina y destruyó la Casa Tyrell para siempre. 40 00:06:26,903 --> 00:06:30,465 Parece que sus lealtades son algo flexibles. 41 00:06:31,180 --> 00:06:33,367 En la guerra no hay elecciones fáciles. 42 00:06:34,505 --> 00:06:38,514 Diga lo que quiera sobre su hermana, pero ella nació en Poniente. 43 00:06:38,934 --> 00:06:41,410 Vivió aquí toda su vida. 44 00:06:43,183 --> 00:06:45,183 Usted, por el otro lado... 45 00:06:46,150 --> 00:06:48,421 ...asesinó a su propio padre... 46 00:06:48,902 --> 00:06:51,933 ...y eligió apoyar a una invasora extranjera. 47 00:06:51,993 --> 00:06:54,497 Con ninguna relación a esta tierra... 48 00:06:56,409 --> 00:06:58,979 ...y un ejército de salvajes a su espalda. 49 00:07:00,616 --> 00:07:02,926 No cambiarás el honor por tu vida. 50 00:07:04,141 --> 00:07:05,625 Lo respeto. 51 00:07:06,552 --> 00:07:08,916 Quizás pueda vestir el negro, Su Alteza. 52 00:07:09,092 --> 00:07:11,544 Sea lo que sea, sigue siendo un buen soldado. 53 00:07:11,604 --> 00:07:13,765 Sería de gran valor en el Muro. 54 00:07:13,825 --> 00:07:15,757 No me puede enviar al Muro. 55 00:07:17,306 --> 00:07:19,290 No es mi reina. 56 00:07:32,422 --> 00:07:34,012 Me tendrá que matar a mí también. 57 00:07:34,072 --> 00:07:36,128 Ve atrás y cállate la boca. 58 00:07:37,228 --> 00:07:38,400 ¿Quién eres tú? 59 00:07:38,637 --> 00:07:40,051 Un niño estúpido. 60 00:07:40,828 --> 00:07:42,474 Soy Dickon Tarly... 61 00:07:43,104 --> 00:07:44,723 ...hijo de Randyll Tarly. 62 00:07:44,783 --> 00:07:46,910 Eres el futuro de tu Casa. 63 00:07:46,970 --> 00:07:49,983 Esta guerra ya aniquiló a una gran Casa. 64 00:07:50,317 --> 00:07:52,270 No dejes que ocurra de nuevo. Arrodíllate. 65 00:07:59,557 --> 00:08:00,955 No lo haré. 66 00:08:05,596 --> 00:08:10,892 Su Alteza, nada limpia ideas audaces como unas semanas en una celda oscura. 67 00:08:10,952 --> 00:08:12,767 Lo que dije fue en serio. 68 00:08:13,169 --> 00:08:15,209 No vine aquí a encadenar a hombres. 69 00:08:15,269 --> 00:08:17,525 Si eso se vuelve una opción, muchos la tomarán. 70 00:08:17,585 --> 00:08:19,099 Les di una elección. 71 00:08:20,357 --> 00:08:21,768 La tomaron. 72 00:08:21,966 --> 00:08:24,951 Su Alteza, si empieza a decapitar familias enteras-- 73 00:08:25,011 --> 00:08:26,674 No voy a decapitar a nadie. 74 00:08:32,877 --> 00:08:34,358 Su Alteza... 75 00:08:58,152 --> 00:09:00,896 Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly... 76 00:09:01,278 --> 00:09:04,757 ...yo, Daenerys de la Casa Targaryen, Primera de mi Nombre... 77 00:09:04,817 --> 00:09:07,276 ...Rompedora de Cadenas y Madre de Dragones... 78 00:09:07,336 --> 00:09:09,173 ...los sentencio a morir. 79 00:09:12,971 --> 00:09:14,197 Dracarys. 80 00:10:01,763 --> 00:10:02,913 Mi señor-- 81 00:10:13,321 --> 00:10:15,299 ¿Cuántos hombres perdimos? 82 00:10:17,577 --> 00:10:19,444 No hemos contado todos. 83 00:10:21,282 --> 00:10:23,819 No es solamente ejércitos lo que ganan guerras. 84 00:10:24,668 --> 00:10:27,420 Tenemos el oro de los Tyrell, y el apoyo del Banco de Hierro. 85 00:10:27,480 --> 00:10:29,054 Podemos comprar mercenarios. 86 00:10:30,711 --> 00:10:32,696 No será lo mismo que nuestros hombres... 87 00:10:32,756 --> 00:10:35,305 ...pero lucharán si se les paga bien, y así será. 88 00:10:35,365 --> 00:10:37,591 Acabo de ver luchar a los dothraki. 89 00:10:38,511 --> 00:10:40,379 Le ganarán a cualquier ejército de mercenarios. 90 00:10:40,439 --> 00:10:42,392 Le ganarán a cualquier ejército que he visto. 91 00:10:42,452 --> 00:10:45,096 Matar a nuestros hombres no fue guerra para ellos, fue deporte. 92 00:10:45,156 --> 00:10:47,305 Su dragón quemó miles de carros. 93 00:10:47,365 --> 00:10:50,096 El escorpión de Qyburn disparó flechas más grande que tú. 94 00:10:50,156 --> 00:10:52,217 No pudieron detenerlo. Y tiene tres. 95 00:10:54,036 --> 00:10:56,144 Esta no es una guerra que podamos ganar. 96 00:10:56,204 --> 00:10:57,598 ¿Y qué hacemos? 97 00:10:58,582 --> 00:11:00,246 ¿Demandar por la paz? 98 00:11:01,236 --> 00:11:03,171 Me siento en el trono de su padre... 99 00:11:03,231 --> 00:11:05,373 ...el padre que tú traicionaste y asesinaste. 100 00:11:05,671 --> 00:11:07,971 Y en su mente, está ganando. 101 00:11:08,506 --> 00:11:10,805 ¿Qué clase de oferta crees que nos haga? 102 00:11:12,929 --> 00:11:16,267 Quizás podamos contar que Tyrion medie por nosotros... 103 00:11:16,327 --> 00:11:19,444 ...como forma de disculparse por asesinar a nuestro padre e hijo. 104 00:11:20,545 --> 00:11:21,974 Él no lo hizo. 105 00:11:22,034 --> 00:11:23,845 Viste la ballesta, viste su cuerpo. 106 00:11:23,905 --> 00:11:25,739 No hablo de papá. 107 00:11:26,016 --> 00:11:28,763 Tyrion no mató a Joffrey. No tuvo nada que ver. 108 00:11:29,702 --> 00:11:31,974 Después de todo este tiempo, me sorprende que-- 109 00:11:32,034 --> 00:11:33,474 Fue Olenna. 110 00:11:34,985 --> 00:11:36,939 Confesó antes de morir. 111 00:11:39,546 --> 00:11:42,134 ¿Fue antes o después... 112 00:11:42,194 --> 00:11:45,009 ...de beber el veneno que tan gentilmente le diste? 113 00:11:45,377 --> 00:11:46,397 Después. 114 00:11:46,457 --> 00:11:48,137 ¿Y le creíste? 115 00:11:48,405 --> 00:11:50,108 Si fueras Olenna... 116 00:11:50,168 --> 00:11:53,868 ...¿quisieras que tu nieta se case con Joffrey o Tommen? 117 00:11:56,000 --> 00:11:58,515 ¿A cuál de los dos Margaery podría controlar mejor? 118 00:11:58,575 --> 00:12:00,131 ¿Cuál hubiera hecho a Olenna... 119 00:12:00,191 --> 00:12:02,653 ...la verdadera gobernante de los Siete Reinos? 120 00:12:02,713 --> 00:12:04,479 Decía la verdad. 121 00:12:11,920 --> 00:12:14,071 No debí haberte hecho caso. 122 00:12:15,897 --> 00:12:17,933 Tendría que haber muerto gritando. 123 00:12:17,993 --> 00:12:20,983 Está muerta, como su hijo, sus nietos, toda su Casa. 124 00:12:21,043 --> 00:12:24,685 Y si no vemos cómo salir de esta guerra, seguiremos nosotros. 125 00:12:24,745 --> 00:12:27,261 Lucharemos y moriremos o nos rendiremos y moriremos. 126 00:12:27,321 --> 00:12:28,962 Conozco mi elección. 127 00:12:29,296 --> 00:12:31,473 Un soldado debería saberla también. 128 00:14:38,733 --> 00:14:40,267 Son hermosos, ¿cierto? 129 00:14:41,023 --> 00:14:43,055 No era la palabra que estaba pensando... 130 00:14:44,953 --> 00:14:47,073 ...pero sí, lo son. 131 00:14:47,961 --> 00:14:49,534 Hermosas bestias. 132 00:14:49,594 --> 00:14:51,187 Para mí no son bestias. 133 00:14:51,797 --> 00:14:53,341 Por más grandes que se vuelvan... 134 00:14:53,401 --> 00:14:55,643 ...o lo aterrador que se vean para el resto... 135 00:14:55,843 --> 00:14:57,074 ...son mis hijos. 136 00:15:02,513 --> 00:15:04,190 No se fue mucho tiempo. 137 00:15:04,550 --> 00:15:05,632 No. 138 00:15:06,035 --> 00:15:07,220 ¿Y? 139 00:15:08,138 --> 00:15:11,038 Y hoy tengo menos enemigos que ayer. 140 00:15:13,730 --> 00:15:15,690 No sabes cómo sentirte al respecto. 141 00:15:16,461 --> 00:15:17,876 No, no lo sé. 142 00:15:19,105 --> 00:15:22,868 ¿Cuántos hombres mató tu ejército retomando Invernalia de los Bolton? 143 00:15:23,629 --> 00:15:24,844 Miles. 144 00:15:25,004 --> 00:15:27,004 Ambos queremos ayudar a las personas. 145 00:15:27,346 --> 00:15:30,263 Sólo podemos ayudarlas desde una posición de poder. 146 00:15:30,950 --> 00:15:33,161 A veces el poder es terrible. 147 00:15:36,116 --> 00:15:37,889 Cuando viniste por primera vez... 148 00:15:39,043 --> 00:15:42,587 ...Sir Davos dijo que recibiste un cuchillo en el corazón por tu gente. 149 00:15:42,709 --> 00:15:44,554 Sir Davos se deja llevar. 150 00:15:45,954 --> 00:15:47,790 ¿Fue una forma de decir? 151 00:15:52,103 --> 00:15:55,515 Este hombre dice que es su amigo, khaleesi. 152 00:16:02,124 --> 00:16:04,125 Es mi amigo. 153 00:16:08,407 --> 00:16:09,878 Su Alteza. 154 00:16:15,359 --> 00:16:17,857 Jon Nieve, él es Sir Jorah Mormont. 155 00:16:18,815 --> 00:16:20,243 Un viejo amigo. 156 00:16:20,564 --> 00:16:22,558 Serví con su padre. 157 00:16:23,187 --> 00:16:24,865 Fue un gran hombre. 158 00:16:26,157 --> 00:16:27,803 Te ves fuerte. 159 00:16:29,712 --> 00:16:31,170 ¿Encontraste una cura? 160 00:16:31,230 --> 00:16:33,337 No estaría aquí si no la hubiera encontrado. 161 00:16:33,759 --> 00:16:36,353 Regreso a su servicio, mi reina... 162 00:16:37,649 --> 00:16:39,306 ...si me acepta. 163 00:16:39,818 --> 00:16:41,552 Sería mi honor. 164 00:18:20,821 --> 00:18:22,283 Cuervos. 165 00:18:22,494 --> 00:18:24,452 Tenemos que enviar cuervos. 166 00:18:27,183 --> 00:18:29,651 Yo no le daría tanta importancia. 167 00:18:29,751 --> 00:18:33,748 Nunca faltan profecías de catástrofes, sobre todo cuando llega el invierno. 168 00:18:34,102 --> 00:18:35,995 Lo recuerdo a Wolkan. 169 00:18:36,500 --> 00:18:38,756 Un poco tímido, pero de una mente afilada. 170 00:18:39,101 --> 00:18:42,185 El Norte ha nublado el sentido común de muchos maestres. 171 00:18:42,465 --> 00:18:45,873 Difícil decir si es por el frío, la bebida o la compañía. 172 00:18:46,598 --> 00:18:48,831 ¿Un niño lisiado que dice haber visto... 173 00:18:48,891 --> 00:18:50,990 ...hombres muertos marchando más allá del Muro... 174 00:18:51,050 --> 00:18:54,277 ...gracias a la ayuda mágica de un cuervo con tres ojos? 175 00:18:54,337 --> 00:18:56,073 Sí, es un tanto exagerado. 176 00:18:56,133 --> 00:18:58,570 - Igualmente, tenemos que responder-- - Brandon Stark. 177 00:19:01,861 --> 00:19:03,689 El niño lisiado. 178 00:19:04,090 --> 00:19:05,541 ¿Lo conoces? 179 00:19:06,048 --> 00:19:08,192 Lo ayudé a ir al Muro, hace varios años. 180 00:19:08,252 --> 00:19:10,594 Lo vi pasar más allá del Muro. 181 00:19:11,776 --> 00:19:13,134 ¿Y? 182 00:19:13,728 --> 00:19:16,264 De alguna manera, un niño lisiado... 183 00:19:16,324 --> 00:19:18,909 ...sobrevivió por años más allá del Muro y nadie más pudo. 184 00:19:18,969 --> 00:19:22,355 Ni la Guardia de la Noche, ni los salvajes, nadie. 185 00:19:23,424 --> 00:19:25,826 Quizás debamos escuchar lo que tiene que decir. 186 00:19:25,886 --> 00:19:29,041 Quizás necesites seguir copiando más para disciplinar tu mente. 187 00:19:29,101 --> 00:19:32,742 Siento que viene una propuesta más detallada. 188 00:19:42,544 --> 00:19:45,742 Todos en Poniente confían en ustedes y los respetan. 189 00:19:46,838 --> 00:19:50,022 Si les dicen a la gente que la amenaza es real, lo creerán. 190 00:19:51,119 --> 00:19:52,780 Si aconsejan a todos los lores... 191 00:19:52,840 --> 00:19:56,155 ...a enviar a sus hombres al norte a proteger el Muro, lo harán. 192 00:19:56,215 --> 00:19:58,663 Y si le dicen a todo maestre en la Ciudadela... 193 00:19:58,847 --> 00:20:01,296 ...que busquen cada palabra de cada pergamino olvidado... 194 00:20:01,356 --> 00:20:02,959 ...respecto a la Larga Noche... 195 00:20:03,019 --> 00:20:04,957 ...tal vez encuentren algo que nos permita derrotar... 196 00:20:05,017 --> 00:20:07,492 ...al ejército de los muertos para siempre. 197 00:20:11,598 --> 00:20:13,273 Se podría hacer. 198 00:20:14,341 --> 00:20:17,012 Y estas noticias podrían ser auténticas. 199 00:20:17,072 --> 00:20:18,638 Es posible. 200 00:20:21,216 --> 00:20:23,787 También es posible que este mensaje... 201 00:20:23,847 --> 00:20:26,164 ...sea parte de una maniobra de la Reina de Dragones. 202 00:20:26,224 --> 00:20:29,075 Para llevar a ejércitos sureños fuera de las tierras que defienden... 203 00:20:29,135 --> 00:20:31,611 ...y habilitar esas tierras para conquistarlas fácilmente. 204 00:20:31,671 --> 00:20:34,850 Eso parece mucho más posible que aves mágicas hablándole a lisiados. 205 00:20:34,910 --> 00:20:36,623 Archimaestre, por favor. 206 00:20:36,683 --> 00:20:38,447 Es real. 207 00:20:39,998 --> 00:20:41,650 Lo he visto. 208 00:20:44,104 --> 00:20:47,759 Le escribiremos al maestre Wolkan de Invernalia para que lo aclare. 209 00:20:47,987 --> 00:20:51,071 Te prometo que llegaremos a la verdad, de una forma u otra. 210 00:20:51,131 --> 00:20:53,355 - Archimaestre, por favor. - Eso será todo, Tarly. 211 00:20:53,415 --> 00:20:56,328 Me hace acordar a Jenny de Piedrasviejas... 212 00:20:56,388 --> 00:20:59,596 ...la embustera que decía ser descendiente de los Hijos del Bosque. 213 00:20:59,656 --> 00:21:02,871 No te olvides del profeta Lodos que juraba que el Dios Ahogado... 214 00:21:02,931 --> 00:21:05,489 ...resurgiría y destruiría a Aegon el Conquistador. 215 00:21:05,549 --> 00:21:07,092 ¡Lodos! 216 00:21:10,624 --> 00:21:15,184 ¿A él era a quien le quemaron vivo a su padre y a su hermano? 217 00:21:15,244 --> 00:21:16,699 Me temo que sí. 218 00:21:17,186 --> 00:21:18,579 Muy trágico. 219 00:21:18,639 --> 00:21:21,072 Todavía no tuve el valor de decírselo. 220 00:21:21,205 --> 00:21:22,523 Es un buen muchacho. 221 00:21:23,427 --> 00:21:24,586 Bien. 222 00:21:24,863 --> 00:21:28,102 El nido de cuervos se venía a pedazos la última vez que me fijé. 223 00:21:33,167 --> 00:21:35,687 Todos los gobernantes pretenden que la gente se arrodille. 224 00:21:35,747 --> 00:21:37,366 Por eso son gobernantes. 225 00:21:39,922 --> 00:21:41,963 Le dio una elección a Tarly. 226 00:21:42,023 --> 00:21:44,394 Un hombre que había decidido luchar contra ella. 227 00:21:44,849 --> 00:21:47,150 ¿Qué otra cosa hubiera hecho? 228 00:21:47,210 --> 00:21:49,886 ¿No quemarlo vivo junto a su hijo? 229 00:21:49,946 --> 00:21:52,058 Soy su Mano, no su cabeza. 230 00:21:52,118 --> 00:21:54,337 No puedo tomar decisiones por ella. 231 00:21:54,397 --> 00:21:57,091 Eso me solía decir sobre su padre. 232 00:21:57,768 --> 00:22:01,443 Encontraba los traidores, pero yo no los quemaba vivos. 233 00:22:01,972 --> 00:22:04,888 Sólo proveía información. 234 00:22:09,798 --> 00:22:13,597 Es lo que me decía cuando los veía rogar por piedad. 235 00:22:13,657 --> 00:22:16,159 "Yo no soy el que lo hace". 236 00:22:16,554 --> 00:22:19,126 Cuando el tono de sus gritos se hacían más altos... 237 00:22:19,186 --> 00:22:21,099 ..."Yo no soy el que lo hace". 238 00:22:21,159 --> 00:22:24,606 Cuando sus cabellos se prendían fuego y el olor de la carne quemándose... 239 00:22:24,666 --> 00:22:27,758 ...llenaba la sala del trono. "Yo no soy el que lo hace". 240 00:22:35,594 --> 00:22:37,820 Daenerys no es su padre. 241 00:22:37,892 --> 00:22:41,878 Y nunca lo será, con el consejo adecuado. 242 00:22:45,577 --> 00:22:48,587 Tienes que encontrar una forma de que te haga caso. 243 00:22:50,385 --> 00:22:53,083 - ¿Para quién es eso? - Jon Nieve. 244 00:22:53,911 --> 00:22:55,264 ¿Lo leíste? 245 00:22:55,471 --> 00:22:58,704 Es un pergamino sellado para el Rey en el Norte. 246 00:23:04,638 --> 00:23:06,221 ¿Qué dice? 247 00:23:07,002 --> 00:23:08,680 Nada bueno. 248 00:23:14,944 --> 00:23:17,272 Creí que Arya estaba muerta. 249 00:23:18,429 --> 00:23:20,878 Creí que Bran estaba muerto. 250 00:23:21,770 --> 00:23:23,412 Me alegro por ti. 251 00:23:25,538 --> 00:23:26,914 No te ves feliz. 252 00:23:26,974 --> 00:23:29,313 Bran vio al Rey de la Noche y su ejército... 253 00:23:29,373 --> 00:23:31,361 ...marchando hacia Guardiaoriente. 254 00:23:32,874 --> 00:23:34,647 Si cruzan el Muro-- 255 00:23:34,707 --> 00:23:37,648 El Muro los mantuvo fuera por miles de años, supuestamente. 256 00:23:37,708 --> 00:23:39,115 Necesito volver a mi hogar. 257 00:23:39,175 --> 00:23:41,160 Dijiste que no tenías los suficientes hombres. 258 00:23:41,220 --> 00:23:43,023 Lucharemos con los hombres que tenemos. 259 00:23:43,578 --> 00:23:45,326 A menos que se quiera unir. 260 00:23:45,386 --> 00:23:47,119 ¿Y darle el país a Cersei? 261 00:23:47,179 --> 00:23:49,867 Tan pronto me aleje, ella se impondrá. 262 00:23:51,028 --> 00:23:52,343 Quizás no. 263 00:23:53,949 --> 00:23:56,869 Cersei cree que el ejército de los muertos sólo es un cuento. 264 00:23:56,929 --> 00:23:59,711 Inventado por nodrizas para asustar a los niños. 265 00:24:00,447 --> 00:24:02,536 ¿Y si le demostramos lo contrario? 266 00:24:02,777 --> 00:24:05,943 No creo que venga a ver a los muertos a petición mía. 267 00:24:06,621 --> 00:24:08,853 Llévale los muertos a ella. 268 00:24:09,802 --> 00:24:12,172 Creí que eso era lo que intentábamos evitar. 269 00:24:12,232 --> 00:24:14,190 No tenemos que llevar todo el ejército. 270 00:24:14,250 --> 00:24:15,977 Solamente un soldado. 271 00:24:16,574 --> 00:24:17,988 ¿Es posible? 272 00:24:22,321 --> 00:24:24,074 El primer espectro que vi... 273 00:24:24,134 --> 00:24:26,840 ...lo habían llevado al Castillo Negro desde más allá del Muro. 274 00:24:27,041 --> 00:24:31,201 Trae uno de esos hasta Desembarco del Rey y muéstrale la verdad. 275 00:24:31,261 --> 00:24:33,488 Lo que sea que traigas no servirá... 276 00:24:33,548 --> 00:24:35,409 ...a menos que Cersei nos reciba... 277 00:24:35,469 --> 00:24:39,940 ...y se convenza de no asesinarnos apenas lleguemos a la capital. 278 00:24:40,083 --> 00:24:42,645 La única persona a la que escucha, es a Jaime. 279 00:24:43,601 --> 00:24:45,676 Y él quizás me escuche a mí. 280 00:24:49,259 --> 00:24:51,438 ¿Y cómo llegarías a Desembarco del Rey? 281 00:24:57,138 --> 00:24:58,874 Puedo llevarte a escondidas... 282 00:24:59,302 --> 00:25:01,801 ...pero si los capas doradas te reconocen... 283 00:25:01,861 --> 00:25:03,972 ...te advierto, no soy un luchador. 284 00:25:04,934 --> 00:25:08,381 Todo será por nada si no tenemos a uno de esos muertos. 285 00:25:08,441 --> 00:25:09,739 Es cierto. 286 00:25:09,799 --> 00:25:11,766 ¿Cómo propones encontrar a uno? 287 00:25:14,373 --> 00:25:17,789 Con el permiso de la reina, yo iré al norte y capturaré uno. 288 00:25:19,317 --> 00:25:22,277 Me pidió encontrar una cura para servirle. 289 00:25:22,576 --> 00:25:24,513 Permítame servirle. 290 00:25:28,112 --> 00:25:29,999 El Pueblo Libre nos ayudará. 291 00:25:30,419 --> 00:25:32,523 Conocen el verdadero norte mejor que nadie. 292 00:25:32,583 --> 00:25:34,198 No seguirán a Sir Jorah. 293 00:25:34,258 --> 00:25:36,028 No tendrán que hacerlo. 294 00:25:42,112 --> 00:25:44,623 No puedes liderar un asalto más allá del Muro. 295 00:25:44,854 --> 00:25:47,519 Ya no estás en la Guardia de la Noche, eres el Rey en el Norte. 296 00:25:47,579 --> 00:25:49,761 Soy el único de aquí que ha luchado contra ellos. 297 00:25:49,821 --> 00:25:52,207 Soy el único aquí que los conoce. 298 00:25:53,581 --> 00:25:55,838 No te di permiso para irte. 299 00:25:58,323 --> 00:26:01,139 Con respeto, Su Alteza, no necesito su permiso. 300 00:26:01,883 --> 00:26:03,386 Soy un rey. 301 00:26:04,613 --> 00:26:06,039 Y vine aquí... 302 00:26:06,099 --> 00:26:08,219 ...sabiendo que sus hombres me podrían decapitar... 303 00:26:08,279 --> 00:26:10,361 ...o que sus dragones me quemen vivo. 304 00:26:11,202 --> 00:26:15,106 He confiado en usted, una extraña... 305 00:26:15,638 --> 00:26:18,622 ...porque sabía que era la mejor oportunidad para mi gente... 306 00:26:18,682 --> 00:26:20,962 ...para toda nuestra gente. 307 00:26:22,217 --> 00:26:26,629 Y ahora le pido que confíe en un extraño... 308 00:26:28,343 --> 00:26:30,722 ...porque es nuestra mejor oportunidad. 309 00:26:49,022 --> 00:26:53,023 El Rey en el Norte debería quedarse en el norte. 310 00:26:55,726 --> 00:26:59,472 No la elegimos a usted para que nos gobierne, mi señora. 311 00:27:00,226 --> 00:27:02,569 Pero quizás deberíamos haberlo hecho. 312 00:27:05,349 --> 00:27:09,925 Los Caballeros del Valle vinieron aquí por usted, Lady Stark. 313 00:27:09,985 --> 00:27:11,343 Sí. 314 00:27:15,987 --> 00:27:18,548 Son muy amables, mis señores. 315 00:27:19,509 --> 00:27:21,510 Pero Jon es nuestro rey. 316 00:27:21,570 --> 00:27:23,932 Hace lo que cree que es lo mejor. 317 00:27:33,926 --> 00:27:35,999 Le advertí a Jon que esto ocurriría. 318 00:27:36,469 --> 00:27:37,963 No puede irse del Norte... 319 00:27:38,023 --> 00:27:40,783 ...y esperar que se queden y lo esperen como Fantasma. 320 00:27:40,843 --> 00:27:43,219 No hizo eso. Confío en ti para que se lo cuides. 321 00:27:43,279 --> 00:27:46,223 No lo está haciendo fácil. Los lores norteños son orgullosos. 322 00:27:50,681 --> 00:27:52,826 Esta es la habitación de papá y mamá. 323 00:27:53,314 --> 00:27:54,706 ¿Y? 324 00:27:57,046 --> 00:27:58,512 Nada. 325 00:27:59,074 --> 00:28:00,560 No hagas eso. 326 00:28:01,776 --> 00:28:04,345 - ¿Qué? - Di lo que quieres decir. 327 00:28:06,063 --> 00:28:08,715 Siempre te gustaron las cosas lindas. 328 00:28:09,940 --> 00:28:12,221 Te hacían sentir mejor que los demás. 329 00:28:17,160 --> 00:28:18,920 ¿Estás enojada conmigo? 330 00:28:18,980 --> 00:28:20,792 Estaban insultando a Jon... 331 00:28:21,361 --> 00:28:22,907 ...y te sentaste ahí y escuchaste. 332 00:28:22,967 --> 00:28:24,311 Escuché sus quejas... 333 00:28:24,371 --> 00:28:26,911 ...que es mi responsabilidad como Lady de Invernalia. 334 00:28:27,173 --> 00:28:29,384 Sus opiniones te son importantes. 335 00:28:29,963 --> 00:28:32,873 Glover tiene 500 hombres, Royce tiene 2000. 336 00:28:32,933 --> 00:28:35,858 Los ofendemos, y Jon pierde su ejército. 337 00:28:35,918 --> 00:28:38,184 No si primero pierden su cabeza. 338 00:28:41,127 --> 00:28:44,592 Invernalia no cayó en nuestras manos. 339 00:28:44,652 --> 00:28:46,276 La recuperamos... 340 00:28:46,336 --> 00:28:49,881 ...junto los Mormont, los Hornwood, los salvajes y el Valle. 341 00:28:49,941 --> 00:28:52,157 Todos nosotros, trabajando juntos. 342 00:28:52,217 --> 00:28:55,799 Estoy segura de que cortar cabezas es muy agradable... 343 00:28:55,859 --> 00:28:59,721 ...pero no es la forma en que logras que la gente trabaje junta. 344 00:29:02,223 --> 00:29:04,359 Y si Jon no regresa... 345 00:29:04,533 --> 00:29:06,432 ...necesitarás su apoyo... 346 00:29:06,492 --> 00:29:08,613 ...para que puedan trabajar juntos... 347 00:29:08,673 --> 00:29:10,746 ...para que te den lo que realmente quieres. 348 00:29:10,806 --> 00:29:13,644 ¿Cómo puedes pensar algo tan espantoso? 349 00:29:15,826 --> 00:29:17,828 Lo estás pensando ahora mismo. 350 00:29:20,051 --> 00:29:21,852 No quieres... 351 00:29:22,863 --> 00:29:25,235 ...pero la idea no se te va. 352 00:29:30,959 --> 00:29:32,908 Tengo trabajo que hacer. 353 00:29:36,656 --> 00:29:38,079 Mi señora. 354 00:29:49,863 --> 00:29:53,272 La última vez que estuve aquí, maté a mi padre con una ballesta. 355 00:29:53,464 --> 00:29:56,804 La última vez que yo estuve aquí, mataste a mi hijo con fuego valyrio. 356 00:29:59,357 --> 00:30:02,169 Hay un camino a la izquierda que bordea el acantilado. 357 00:30:02,229 --> 00:30:04,458 Los guardias casi nunca lo patrullan. 358 00:30:04,873 --> 00:30:06,393 Son demasiados escalones. 359 00:30:11,103 --> 00:30:12,605 ¿No te quedas aquí? 360 00:30:12,665 --> 00:30:14,744 Tengo cosas que hacer en Lecho de Pulgas. 361 00:30:16,045 --> 00:30:17,749 ¿Y si alguien se lleva el bote? 362 00:30:17,809 --> 00:30:20,237 Entonces estamos jodidos. Será mejor apurarse. 363 00:30:26,079 --> 00:30:27,466 No tenemos tiempo para esto. 364 00:30:27,526 --> 00:30:29,145 Hay que preparar la ciudad por si la asedian. 365 00:30:29,205 --> 00:30:32,128 - Los dothraki están viniendo. - Más razón para que entrenes. 366 00:30:32,188 --> 00:30:34,622 A menos que planees en luchar contra dothraki de 12 años. 367 00:30:34,682 --> 00:30:37,180 Creo recordar que también se te hizo un poco complicado. 368 00:30:37,240 --> 00:30:40,399 - Y aquí estoy, listo para entrenar. - ¿Por qué aquí abajo? 369 00:30:40,800 --> 00:30:44,777 No creo que quieras que la gente vea cómo luces agitando eso. 370 00:30:45,708 --> 00:30:48,328 Hoy quizás sea el día en que te mate por accidente. 371 00:30:48,388 --> 00:30:51,113 No será contra mí. 372 00:30:58,888 --> 00:31:00,847 Los dejo. 373 00:31:04,344 --> 00:31:06,024 Necesitaba verte. 374 00:31:07,115 --> 00:31:09,682 Y sabía que jamás acordarías encontrarnos. 375 00:31:12,637 --> 00:31:15,160 Me hiciste quedar como un completo idiota. 376 00:31:15,788 --> 00:31:18,382 Creí que te sorprendería atacando Roca Casterly... 377 00:31:18,841 --> 00:31:20,999 ...pero estuviste tres pasos adelante mío. 378 00:31:21,059 --> 00:31:23,987 Abandonaste el hogar familiar, muy poco sentimental. 379 00:31:24,047 --> 00:31:25,246 Papá estaría orgulloso. 380 00:31:25,306 --> 00:31:26,849 - No hables sobre papá. - Escúchame-- 381 00:31:26,909 --> 00:31:28,330 Una vez le dije a Bronn... 382 00:31:28,582 --> 00:31:31,610 ...que si alguna vez te vería de nuevo, te cortaría al medio. 383 00:31:34,127 --> 00:31:36,864 Te llevará un tiempo con una espada de entrenamiento. 384 00:31:45,810 --> 00:31:48,078 Me iba a ejecutar. 385 00:31:48,465 --> 00:31:50,504 Él sabía que era inocente. 386 00:31:50,564 --> 00:31:54,739 No me odiaba por algo que hice, me odiaba por lo que soy. 387 00:31:54,981 --> 00:31:57,657 Un monstruito enviado a castigarlo. 388 00:32:01,596 --> 00:32:04,112 ¿Creía que quería nacer así? 389 00:32:04,172 --> 00:32:06,310 - ¿Creía que elegí-- - ¿Qué quieres? 390 00:32:12,659 --> 00:32:14,979 Daenerys ganará esta guerra. 391 00:32:16,508 --> 00:32:18,199 Eres un militar. 392 00:32:18,418 --> 00:32:20,496 Debes saber que no hay forma de evitarlo. 393 00:32:22,743 --> 00:32:24,764 Daenerys no es su padre. 394 00:32:25,079 --> 00:32:27,269 Está dispuesta a cesar los enfrentamientos... 395 00:32:27,329 --> 00:32:29,390 ...si Cersei acepta ciertos términos. 396 00:32:30,964 --> 00:32:33,786 Si quieres que Cersei se arrodille, se lo puedes pedir tú. 397 00:32:33,846 --> 00:32:36,223 No quiero, y Daenerys tampoco. 398 00:32:37,333 --> 00:32:39,193 Por ahora no, por lo menos. 399 00:32:41,361 --> 00:32:43,724 Tiene un pedido más importante. 400 00:33:22,920 --> 00:33:25,040 No estaba seguro si te encontraría. 401 00:33:32,397 --> 00:33:35,092 Creí que todavía estarías remando. 402 00:33:38,124 --> 00:33:40,961 Busqué en tiendas, tabernas, burdeles... 403 00:33:41,563 --> 00:33:44,831 Debería haber sabido que tenía que venir directo a la Calle del Acero. 404 00:33:44,891 --> 00:33:47,162 ¿No estás preocupado por las capas doradas? 405 00:33:47,222 --> 00:33:48,849 Hace años que no vengo. 406 00:33:48,909 --> 00:33:50,841 ¿Por qué me reconocerían? 407 00:33:51,213 --> 00:33:53,132 A veces ni yo me reconozco. 408 00:33:55,115 --> 00:33:57,613 Nada te jode más que el tiempo. 409 00:34:02,624 --> 00:34:04,366 ¿Alguien te dio problemas? 410 00:34:04,630 --> 00:34:08,435 Aquí estoy, armando Lannister y nunca se voltean a mirar. 411 00:34:08,740 --> 00:34:09,837 Pero tenías razón. 412 00:34:09,897 --> 00:34:12,602 El lugar más seguro era bajo las narices de la reina. 413 00:34:12,662 --> 00:34:13,936 No estés tan seguro. 414 00:34:13,996 --> 00:34:17,035 La seguridad nunca es una situación permanente. 415 00:34:19,183 --> 00:34:21,209 Cosas graves están por venir. 416 00:34:23,448 --> 00:34:26,533 Viniste a llevarme. Quieres que me vaya contigo. 417 00:34:26,593 --> 00:34:29,342 - Lo que necesitas entender es que-- - Estoy listo, vámonos. 418 00:34:29,832 --> 00:34:32,042 Deberías saber a dónde te estás metiendo. 419 00:34:32,102 --> 00:34:35,219 ¿En qué crees que estuve pensando cada vez que usaba el martillo? 420 00:34:35,453 --> 00:34:39,480 ¿Lo feliz que estoy haciendo armas para la familia que asesinó a mi padre? 421 00:34:40,263 --> 00:34:42,189 La familia que me intentó matar a mí. 422 00:34:43,927 --> 00:34:45,531 Ya me estaba preparando. 423 00:34:46,360 --> 00:34:49,981 Nunca supe para qué, pero lo sabría cuando llegue el momento. 424 00:34:51,965 --> 00:34:54,425 Quizás quieras traer una de esas espadas. 425 00:34:54,890 --> 00:34:57,138 No sé mucho usar espadas. 426 00:34:58,164 --> 00:34:59,429 Pero esto... 427 00:35:01,127 --> 00:35:02,664 ...esto lo conozco. 428 00:35:11,789 --> 00:35:13,589 No le digas el nombre de tu padre a nadie. 429 00:35:13,649 --> 00:35:16,179 La situación ya está bastante complicada. 430 00:35:17,572 --> 00:35:19,182 ¿Quién digo que soy? 431 00:35:23,256 --> 00:35:25,430 Te dije, Clovis, si no salimos pronto-- 432 00:35:25,490 --> 00:35:26,769 ¡Ustedes! 433 00:35:29,241 --> 00:35:31,618 No tengo armas, amigos. Lo prometo. 434 00:35:33,210 --> 00:35:34,534 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 435 00:35:34,594 --> 00:35:36,041 - ¿Es tu bote? - Sí. 436 00:35:36,880 --> 00:35:39,288 - El muelle está por allá. - Es verdad. 437 00:35:39,430 --> 00:35:43,465 Intentaba no pasar por allí para evitar buenos hombres como ustedes. 438 00:35:45,972 --> 00:35:48,829 - ¿Siguen siendo 5 dragones de oro? - ¿Es una broma? 439 00:35:49,188 --> 00:35:51,256 Debes ser más viejo de lo que pareces. 440 00:35:51,316 --> 00:35:53,260 - 15. - ¿15? 441 00:35:53,320 --> 00:35:54,563 Cada uno. 442 00:36:02,927 --> 00:36:05,547 No puedo decir que fue un placer hacer negocios con ustedes. 443 00:36:07,775 --> 00:36:09,210 ¿Qué hay en el bote? 444 00:36:14,243 --> 00:36:15,773 No es más oro. 445 00:36:15,833 --> 00:36:17,026 ¿Vino? 446 00:36:17,086 --> 00:36:19,559 - Me gusta el vino. - O jamones. 447 00:36:21,366 --> 00:36:22,651 Vengan a ver. 448 00:36:30,568 --> 00:36:32,981 - Cangrejo fermentado. - ¿Qué? 449 00:36:33,041 --> 00:36:34,702 Cangrejo fermentado. 450 00:36:34,762 --> 00:36:37,994 Un cubo de esto, triplica las ganancias de un burdel por una semana. 451 00:36:38,054 --> 00:36:39,720 Un hombre piensa que ya terminó. 452 00:36:39,780 --> 00:36:42,086 Ya está listo para volver a su familia amorosa... 453 00:36:42,146 --> 00:36:43,844 ...pero antes de subirse los calzones... 454 00:36:43,904 --> 00:36:47,489 ...su mujer del momento le sirve una cucharadita de eso a su boca. 455 00:36:47,549 --> 00:36:50,338 Cinco minutos más tarde, volvió a la carrera. 456 00:36:50,992 --> 00:36:53,401 Aquí, prueben. 457 00:37:06,136 --> 00:37:08,392 Yo me apuraría de ir a su establecimiento favorito... 458 00:37:08,452 --> 00:37:10,596 ...o le harán un agujero a esa armadura. 459 00:37:37,704 --> 00:37:39,464 ¡Oye, enano! 460 00:37:41,111 --> 00:37:44,372 Yo no probaría más hasta que vean cómo surta efecto. 461 00:37:44,432 --> 00:37:45,821 Ese enano. 462 00:37:46,302 --> 00:37:48,004 ¿Cómo te hiciste esa cicatriz? 463 00:37:48,064 --> 00:37:50,668 Un anzuelo. Hay algunos hombres que son un caso perdido. 464 00:37:50,728 --> 00:37:52,064 Buscábamos a un enano... 465 00:37:52,124 --> 00:37:54,171 ...con una cicatriz como esa, hace un tiempo. 466 00:37:54,231 --> 00:37:56,328 ¿Quizás podamos arreglar algo? 467 00:37:58,085 --> 00:37:59,544 ¿Arreglar? 468 00:38:00,282 --> 00:38:02,921 Tendrás que pagarnos más que la reina Cersei-- 469 00:38:11,795 --> 00:38:13,245 Él es Gendry. 470 00:38:13,733 --> 00:38:14,872 Servirá. 471 00:38:16,807 --> 00:38:18,040 Vamos, vamos. 472 00:38:20,742 --> 00:38:22,204 Podría darle algo. 473 00:38:22,264 --> 00:38:23,781 No será necesario. 474 00:38:32,512 --> 00:38:33,829 Sir Jaime. 475 00:38:37,416 --> 00:38:39,087 ¿Por qué estaba Qyburn aquí? 476 00:38:40,264 --> 00:38:42,525 Es la Mano de la Reina. ¿Por qué estás tú aquí? 477 00:38:47,231 --> 00:38:49,129 Me encontré con Tyrion. 478 00:38:58,166 --> 00:39:00,098 ¿Qué tenía para decir nuestro hermano? 479 00:39:02,881 --> 00:39:04,797 Daenerys quiere un encuentro. 480 00:39:05,353 --> 00:39:07,112 ¿Para hablar de su rendición? 481 00:39:08,154 --> 00:39:09,864 Para hablar de una tregua. 482 00:39:09,924 --> 00:39:12,879 Acaba de logra una gran victoria, ¿por qué quiere una tregua ahora? 483 00:39:12,939 --> 00:39:16,840 Porque un ejército de hombres muertos marcha en los Siete Reinos. 484 00:39:19,521 --> 00:39:21,683 Tyrion dice que tendrá pruebas. 485 00:39:25,339 --> 00:39:27,609 - ¿Lo vas a castigar? - ¿A Tyrion? 486 00:39:27,669 --> 00:39:29,010 A Bronn. 487 00:39:31,547 --> 00:39:33,116 Te traicionó. 488 00:39:34,130 --> 00:39:37,488 Coordinó un encuentro sin que lo sepas, y sin tu consentimiento. 489 00:39:40,188 --> 00:39:44,252 ¿Crees que algo de importancia ocurre en esta ciudad sin que yo lo sepa? 490 00:39:45,089 --> 00:39:47,441 Dejaste que ocurra. ¿Por qué? 491 00:39:47,501 --> 00:39:49,693 Comencé a pensar... 492 00:39:49,947 --> 00:39:52,257 ...que un acuerdo con la Reina de Dragones... 493 00:39:52,641 --> 00:39:55,062 ...podría ser de nuestro interés inmediato. 494 00:39:55,374 --> 00:39:56,557 Nos supera en número. 495 00:39:56,617 --> 00:39:58,738 Si queremos derrotarla, debemos ser ingeniosos. 496 00:39:58,798 --> 00:40:01,311 Tenemos que luchar como lo hubiera hecho nuestro padre. 497 00:40:04,173 --> 00:40:07,439 Hombres muertos, dragones, y reina de dragones... 498 00:40:09,392 --> 00:40:11,653 Lo que sea que se nos interponga... 499 00:40:12,282 --> 00:40:14,129 ...lo derrotaremos. 500 00:40:14,717 --> 00:40:17,049 Por nosotros, por nuestra Casa... 501 00:40:17,660 --> 00:40:19,258 ...por esto. 502 00:40:31,579 --> 00:40:33,555 ¿Quién dirás que es el padre? 503 00:40:33,615 --> 00:40:35,040 Tú. 504 00:40:40,420 --> 00:40:42,185 A la gente no le gustará eso. 505 00:40:45,307 --> 00:40:48,810 ¿Recuerdas qué nos decía papá sobre la gente? 506 00:40:49,751 --> 00:40:53,633 El león no se preocupa por la opinión de las ovejas. 507 00:41:07,335 --> 00:41:09,501 Nunca más me traiciones. 508 00:41:15,104 --> 00:41:16,584 Nos iremos hoy. 509 00:41:16,704 --> 00:41:19,471 - El rey tiene mucho en qué pensar. - Entiendo. 510 00:41:19,531 --> 00:41:22,859 No tiene que andar considerando albergar al bastardo de un rey muerto. 511 00:41:22,919 --> 00:41:25,115 - No te preocupes. - Solamente eres Clovis... 512 00:41:25,175 --> 00:41:27,550 ...un herrero que vino a presentar sus respetos... 513 00:41:27,610 --> 00:41:30,414 ...antes de ir a trabajar a las forjas de Invernalia. 514 00:41:30,474 --> 00:41:31,706 Entendido. 515 00:41:33,730 --> 00:41:35,354 Disculpe, Su Alteza. 516 00:41:36,224 --> 00:41:38,955 - Saliste vivo de Desembarco del Rey. - Una vez más. 517 00:41:39,015 --> 00:41:40,256 Su Alteza... 518 00:41:40,316 --> 00:41:42,623 - Él es Clo-- - Me llamo Gendry, Su Alteza. 519 00:41:42,982 --> 00:41:44,748 Soy el hijo de Robert Baratheon. 520 00:41:44,808 --> 00:41:46,153 Hijo bastardo. 521 00:41:48,618 --> 00:41:50,935 No debía decírselo a nadie. 522 00:41:50,995 --> 00:41:54,196 Nuestros padres se tenían confianza. ¿Por qué nosotros no? 523 00:41:56,574 --> 00:41:59,154 Una vez vi a tu padre en Invernalia. 524 00:41:59,214 --> 00:42:01,886 Conocí al suyo en mi tienda. 525 00:42:04,073 --> 00:42:06,868 - Eres más delgado. - Y usted más petiso. 526 00:42:16,504 --> 00:42:19,375 Crecí escuchando historias sobre ellos. 527 00:42:20,229 --> 00:42:23,714 Sólo sé que lucharon juntos y ganaron. 528 00:42:24,893 --> 00:42:27,892 Sir Davos me dijo a dónde iba, Su Alteza, y por qué. 529 00:42:28,220 --> 00:42:29,527 Déjeme ir con usted. 530 00:42:29,587 --> 00:42:31,421 No seas un tonto, no eres soldado. 531 00:42:31,481 --> 00:42:33,074 Pero soy un luchador. 532 00:42:33,665 --> 00:42:36,315 Y no necesitará de un herrero con una espada como esa. 533 00:42:38,792 --> 00:42:40,281 ¿Sabes cómo usar una? 534 00:42:40,857 --> 00:42:42,284 Eso es un problema. 535 00:42:42,672 --> 00:42:44,198 Prefiero un martillo. 536 00:42:47,071 --> 00:42:48,786 Se puede manejar solo. 537 00:42:50,878 --> 00:42:52,586 Nos viene bien la ayuda. 538 00:42:52,807 --> 00:42:54,596 Como mi padre solía decir... 539 00:42:54,656 --> 00:42:56,802 ..."Es mejor ser cobarde por un momento... 540 00:42:56,862 --> 00:42:59,050 ...que estar muerto el resto de tu vida". 541 00:42:59,684 --> 00:43:01,542 Te debo mi vida. 542 00:43:01,691 --> 00:43:03,056 Dos veces. 543 00:43:03,469 --> 00:43:06,358 Pero si lo que dijiste es verdad sobre lo que hay allí... 544 00:43:06,581 --> 00:43:09,010 ...no puedo esperar a que termine la guerra. 545 00:43:12,761 --> 00:43:14,423 Sí, no me hagan caso. 546 00:43:14,759 --> 00:43:17,652 Lo único que hice fue llegar a viejo. 547 00:43:18,765 --> 00:43:20,173 Vamos. 548 00:43:30,166 --> 00:43:31,725 Tal vez no lo creas... 549 00:43:32,748 --> 00:43:34,446 ...pero te extrañé, Mormont. 550 00:43:35,291 --> 00:43:37,522 Nadie frunce el ceño como tú. 551 00:43:38,272 --> 00:43:39,810 Ni siquiera Gusano Gris. 552 00:43:45,389 --> 00:43:47,551 Esta es la moneda que el esclavista me dio... 553 00:43:47,611 --> 00:43:50,232 ...cuando sugerí que nos liberara y nos pagara, ¿recuerdas? 554 00:43:50,677 --> 00:43:53,608 Tenía que durar por el resto de nuestras vidas. 555 00:43:58,360 --> 00:43:59,783 Llévatela. 556 00:44:02,503 --> 00:44:03,992 Pero tráela. 557 00:44:04,294 --> 00:44:05,886 Nuestra Reina te necesita. 558 00:44:14,687 --> 00:44:17,514 Deberíamos despedirnos mejor a esta altura. 559 00:44:19,030 --> 00:44:20,696 Su Alteza-- 560 00:44:37,857 --> 00:44:39,263 Si no regreso... 561 00:44:39,323 --> 00:44:42,286 ...al menos ya no tendrá que tratar con el Rey en el Norte. 562 00:44:43,567 --> 00:44:45,375 Ya me había acostumbrado a él. 563 00:44:47,833 --> 00:44:50,853 Le deseo buena suerte en las guerras que vendrán, Su Alteza. 564 00:44:59,181 --> 00:45:00,357 ¡Tiren! 565 00:45:24,312 --> 00:45:27,592 ¿Sabes cuántos escalones hay en la Ciudadela? 566 00:45:28,394 --> 00:45:29,465 No. 567 00:45:29,525 --> 00:45:33,073 15.782. 568 00:45:37,351 --> 00:45:40,798 Adivina cuántas ventanas hay en el Gran Septo de Baelor. 569 00:45:42,659 --> 00:45:44,462 Ya ninguna. 570 00:45:45,485 --> 00:45:46,947 Es verdad. 571 00:45:47,049 --> 00:45:51,272 Este Septón Supremo Maynard, documentaba todo. 572 00:45:51,332 --> 00:45:54,136 Hasta documentó su propio excremento. 573 00:45:57,099 --> 00:46:00,284 ¿Qué significa "nulidad matrimonial"? 574 00:46:00,344 --> 00:46:03,944 Es cuando un hombre deja a su legítima esposa. 575 00:46:04,413 --> 00:46:06,241 Maynard dice aquí... 576 00:46:06,301 --> 00:46:09,910 ...que emitió una nulidad matrimonial para el príncipe "Ragger"... 577 00:46:09,970 --> 00:46:13,190 ...y lo casó con otra persona, en el mismo momento... 578 00:46:13,250 --> 00:46:15,673 ...en una ceremonia secreta en Dorne. 579 00:46:15,733 --> 00:46:17,388 ¿Es algo común en el sur? 580 00:46:17,448 --> 00:46:19,163 Estos maestres... 581 00:46:20,804 --> 00:46:24,244 ...me dieron la labor de preservar el conteo de ventanas... 582 00:46:24,304 --> 00:46:27,346 ...nulidades y excrementos para toda la eternidad... 583 00:46:27,406 --> 00:46:29,388 ...mientras el secreto para derrotar al Rey de la Noche... 584 00:46:29,448 --> 00:46:31,713 ...sigue en una estante sucio, ignorado por completo. 585 00:46:31,773 --> 00:46:33,194 Pero está todo bien, ¿cierto? 586 00:46:33,254 --> 00:46:36,026 Todos podremos volvernos asesinos imbéciles y babeantes... 587 00:46:36,086 --> 00:46:38,557 ...a la servidumbre del mal reencarnado, pero tendremos acceso... 588 00:46:38,617 --> 00:46:42,872 ...a todos los registros de las 15.782 cagadas del Septón Supremo Maynard. 589 00:46:45,201 --> 00:46:46,748 Escalones. 590 00:46:49,619 --> 00:46:52,306 Ese número eran los escalones. 591 00:48:13,843 --> 00:48:15,965 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 592 00:48:16,516 --> 00:48:18,957 Siempre quisiste ser un maestre. 593 00:48:20,553 --> 00:48:24,523 Me cansé de leer los logros de mejores hombres. 594 00:49:54,010 --> 00:49:55,622 Lo encontré, mi señor. 595 00:49:59,784 --> 00:50:01,109 Llevó un tiempo encontrarlo. 596 00:50:01,169 --> 00:50:03,347 Los archivos del maestre Luwin son muy exhaustivos. 597 00:50:07,857 --> 00:50:10,664 ¿Estás seguro de que es la única copia en Invernalia? 598 00:50:10,724 --> 00:50:12,287 Sí, mi señor. 599 00:50:17,131 --> 00:50:19,750 Lady Stark te agradece por tu servicio. 600 00:52:07,906 --> 00:52:09,600 ...INTENTÓ ROBARLE EL TRONO A JOFFREY... 601 00:52:09,635 --> 00:52:11,984 ...JÚRALE LEALTAD AL REY JOFFREY... TU LEAL HERMANA, SANSA. 602 00:52:51,119 --> 00:52:53,088 ¿No es tu trabajo convencerlo... 603 00:52:53,148 --> 00:52:55,218 ...de que no haga ideas estúpidas como esta? 604 00:52:55,278 --> 00:52:57,548 Últimamente he fallado en eso. 605 00:52:59,142 --> 00:53:01,090 ¿Cuántas reinas hay ahora? 606 00:53:01,507 --> 00:53:02,568 Dos. 607 00:53:02,919 --> 00:53:05,928 ¿Y tienes que convencer a la que tiene dragones... 608 00:53:05,988 --> 00:53:08,150 ...o a la que se coge al hermano? 609 00:53:09,455 --> 00:53:10,677 Ambas. 610 00:53:11,064 --> 00:53:12,659 ¿Cuántos hombres trajiste? 611 00:53:16,119 --> 00:53:17,436 No los suficientes. 612 00:53:17,884 --> 00:53:19,342 ¿Y la mujer grande? 613 00:53:22,454 --> 00:53:25,313 Esperábamos que alguno de tus hombres nos puedan ayudar. 614 00:53:26,495 --> 00:53:28,004 Me quedaré aquí. 615 00:53:28,064 --> 00:53:30,316 Soy una carga en la batalla, como ya saben. 616 00:53:30,920 --> 00:53:32,351 Así es. 617 00:53:34,854 --> 00:53:38,257 ¿De verdad quieres ir afuera? ¿Otra vez? 618 00:53:44,208 --> 00:53:46,040 No son los únicos. 619 00:53:49,741 --> 00:53:52,891 Mis exploradores los encontraron a un kilómetro al sur del Muro. 620 00:53:53,205 --> 00:53:55,302 Dicen que estaban viniendo aquí. 621 00:54:01,815 --> 00:54:03,287 Eres el Perro. 622 00:54:05,297 --> 00:54:07,700 Una vez te vi en Invernalia. 623 00:54:13,127 --> 00:54:15,446 Ellos también quieren ir más allá del Muro. 624 00:54:15,506 --> 00:54:17,947 No queremos ir más allá del Muro. Tenemos que ir. 625 00:54:18,476 --> 00:54:20,847 Nuestro Señor nos dijo que la Gran Guerra está viniendo-- 626 00:54:20,907 --> 00:54:22,330 No confíe en él. 627 00:54:22,631 --> 00:54:24,591 No confíe en ninguno de ellos. 628 00:54:30,254 --> 00:54:31,874 Son de la Hermandad. 629 00:54:32,308 --> 00:54:34,708 Y lo último que su Señor les dijo que hagan... 630 00:54:34,768 --> 00:54:37,372 ...era venderme a una bruja roja para ser asesinado. 631 00:54:37,432 --> 00:54:38,902 ¿Thoros? 632 00:54:43,549 --> 00:54:45,533 Casi no te reconozco. 633 00:54:45,853 --> 00:54:47,785 Sir Jorah Mormont. 634 00:54:48,162 --> 00:54:50,804 No me quieren dar nada para beber. 635 00:54:51,144 --> 00:54:53,484 No me siento como siempre. 636 00:54:53,831 --> 00:54:56,059 ¿Eres un maldito Mormont? 637 00:54:57,006 --> 00:54:59,193 ¿Como el último Lord Comandante? 638 00:54:59,953 --> 00:55:01,374 Era mi padre. 639 00:55:01,434 --> 00:55:04,218 Nos cazó como animales. 640 00:55:04,350 --> 00:55:07,103 Según recuerdo, devolviste el favor. 641 00:55:09,207 --> 00:55:10,927 Y aquí estamos todos... 642 00:55:11,535 --> 00:55:14,743 ...en el borde del mundo, en el mismo momento... 643 00:55:14,803 --> 00:55:17,731 ...yendo al misma dirección, por la misma razón. 644 00:55:18,838 --> 00:55:21,091 Nuestras razones no son sus razones. 645 00:55:21,151 --> 00:55:23,980 No importa cuáles pensemos que sean nuestras razones. 646 00:55:25,781 --> 00:55:27,985 Hay un propósito mayor en progreso... 647 00:55:28,655 --> 00:55:32,474 ...y lo servimos juntos, lo sepamos o no. 648 00:55:33,522 --> 00:55:36,169 Tal vez demos los pasos, pero el Señor de la Luz-- 649 00:55:36,229 --> 00:55:38,976 Puta madre, ¿puedes cerrar la boca? 650 00:55:39,285 --> 00:55:41,569 ¿Iremos con ustedes o no? 651 00:55:42,322 --> 00:55:44,545 ¿No quieres saber lo que haremos? 652 00:55:44,605 --> 00:55:48,269 ¿Es peor que sentarse en una celda helada, esperando a morir? 653 00:55:48,720 --> 00:55:50,037 Tiene razón. 654 00:55:51,357 --> 00:55:53,176 Estamos todos del mismo lado. 655 00:55:55,633 --> 00:55:57,283 ¿Cómo puede ser? 656 00:55:58,166 --> 00:55:59,941 Estamos todos respirando. 657 00:57:10,744 --> 00:57:15,350 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net