1 00:01:26,926 --> 00:01:31,023 Rancangan ini memaparkan subjek dewasa. 2 00:01:31,130 --> 00:01:35,242 Penonton diminta menggunakan budi bicara. 3 00:03:48,207 --> 00:03:50,348 Awak patut biar saya mati saja. 4 00:03:58,162 --> 00:04:00,857 - Apa awak buat tadi? - Menamatkan perang. 5 00:04:01,968 --> 00:04:02,968 Membunuh dia. 6 00:04:04,306 --> 00:04:06,547 Awak tak nampak naga yang berada di antara awak dan dia'? 7 00:04:09,632 --> 00:04:10,828 Jadi? 8 00:04:19,360 --> 00:04:22,576 Dengar sini, sehingga hutang saya sudah dibayar... 9 00:04:22,700 --> 00:04:26,421 awak tak boleh mati diserang naga, awak tak boleh membunuh diri. 10 00:04:26,611 --> 00:04:28,718 Hanya saya yang boleh membunuh awak. 11 00:04:31,633 --> 00:04:34,978 Itu baru seekor. Dia ada 2 ekor naga lagi. 12 00:04:37,220 --> 00:04:39,689 Kalau dia bawa ketiga-tiga naganya ke medan tempur... 13 00:04:44,591 --> 00:04:46,520 Perkongsian kita berakhir apabila dia bawa naga. 14 00:04:47,931 --> 00:04:51,620 Saya takkan tunggu dan lihat ia sembur api di King's Landing. 15 00:04:52,730 --> 00:04:54,491 Saya kena maklumkan berita ini kepada Cersei. 16 00:04:57,023 --> 00:04:59,000 Lebih baik awak terjun semula ke dalam sungai itu. 17 00:06:13,760 --> 00:06:16,748 Beta tahu apa Cersei beritahu kamu. 18 00:06:17,182 --> 00:06:21,001 Beta telah datang untuk memusnahkan kota kamu. 19 00:06:21,151 --> 00:06:23,422 Membakar rumah kamu, membunuh kamu dan menjadikan... 20 00:06:23,530 --> 00:06:25,752 anak-anak kamu yatim piatu. 21 00:06:27,196 --> 00:06:30,053 Cersei Lannister akan melakukan perkara sebegitu, bukan beta. 22 00:06:31,163 --> 00:06:33,507 Beta tidak datang untuk membunuh. 23 00:06:33,614 --> 00:06:37,059 Beta mahu menghapuskan penganiayaan ke atas golongan... 24 00:06:37,166 --> 00:06:39,763 miskin dan kaya, menghapuskan sistem yang tidak bawa manfaat... 25 00:06:39,871 --> 00:06:42,565 kepada sesiapa kecuali orang seperti Cersei Lannister. 26 00:06:43,175 --> 00:06:45,690 Beta berikan kamu pilihan. 27 00:06:45,798 --> 00:06:48,314 Melutut dan berkhidmat kepada beta. 28 00:06:48,421 --> 00:06:50,382 Bersama-sama, kita akan membina dunia baru yang... 29 00:06:50,424 --> 00:06:52,810 lebih baik daripada dunia yang ada sekarang. 30 00:06:52,917 --> 00:06:56,361 Jika kamu enggan menurut, kamu akan mati. 31 00:07:25,453 --> 00:07:27,138 Melangkah ke hadapan, tuan. 32 00:07:36,773 --> 00:07:38,328 Tuan enggan melutut kepada beta? 33 00:07:38,436 --> 00:07:40,356 Patik berikar setia berkhidmat kepada ratu patik. 34 00:07:41,149 --> 00:07:45,546 Kakak saya tidak menjadi ratu kamu sehinggalah baru-baru ini. 35 00:07:45,654 --> 00:07:50,548 Dia membunuh ratu rasmi kamu dan menghapuskan Keluarga Tyrell. 36 00:07:50,655 --> 00:07:54,880 Jadi, nampaknya kesetiaan kamu agak fleksibel. 37 00:07:54,988 --> 00:07:57,880 Tiada pilihan mudah dalam perang. 38 00:07:58,004 --> 00:08:00,226 Kamu boleh kata apa saja tentang kakak kamu. 39 00:08:00,334 --> 00:08:02,312 Akan tetapi, dia anak watan Westeros. 40 00:08:02,793 --> 00:08:05,391 Dia tinggal di sini sepanjang hidupnya. 41 00:08:06,752 --> 00:08:12,576 Sebaliknya, kamu telah membunuh bapa kamu sendiri. 42 00:08:12,683 --> 00:08:15,981 Kamu memilih untuk menyokong penceroboh asing. 43 00:08:16,106 --> 00:08:19,777 Dia tidak ada pertalian dengan tanah ini. 44 00:08:19,901 --> 00:08:22,955 Dia membawa tentera orang gasar. 45 00:08:24,105 --> 00:08:27,341 Kamu tidak mahu gadaikan maruah diri demi nyawa. 46 00:08:27,823 --> 00:08:29,751 Beta hormat keputusan tuan. 47 00:08:30,202 --> 00:08:32,766 Mungkin dia boleh sertai Pengawal Malam, Tuanku. 48 00:08:32,873 --> 00:08:35,046 Dia seorang satria sejati. 49 00:08:35,155 --> 00:08:37,392 Pengalamannya pasti bernilai di Tembok. 50 00:08:37,500 --> 00:08:40,098 Tuanku tidak boleh hantar patik ke Tembok. 51 00:08:41,297 --> 00:08:42,851 Tuanku bukan ratu patik. 52 00:08:56,059 --> 00:08:59,373 - Tuanku kena bunuh patik juga. - Berundur dan diam. 53 00:09:01,028 --> 00:09:03,380 - Siapa kamu? - Budak dungu. 54 00:09:04,490 --> 00:09:08,252 Nama patik Dickon Tarly, ayah patik adalah Randyll Tarly. 55 00:09:08,360 --> 00:09:10,712 Kamulah masa depan keluarga kamu. 56 00:09:10,820 --> 00:09:13,300 Perang ini telah menghapuskan sebuah keluarga pembesar penting. 57 00:09:14,283 --> 00:09:16,364 Jangan biar kejadian itu berulang. Baik kamu melutut. 58 00:09:23,464 --> 00:09:24,985 Tidak. 59 00:09:29,556 --> 00:09:33,066 Tuanku, kurung mereka di kamar gelap selama beberapa minggu. 60 00:09:33,173 --> 00:09:35,869 - Keberanian mereka akan luput. - Perintah beta muktamad. 61 00:09:36,979 --> 00:09:39,030 Beta tidak mahu kurung sesiapa. 62 00:09:39,138 --> 00:09:41,375 Jika itu menjadi pilihan, ramai akan memilih jalan itu. 63 00:09:41,484 --> 00:09:45,792 Beta memberi mereka pilihan dan mereka telah memilih. 64 00:09:45,899 --> 00:09:50,288 - Jika tuanku mula memancung... - Beta tidak mahu memancung. 65 00:09:56,831 --> 00:09:57,962 Tuanku. 66 00:10:21,945 --> 00:10:25,456 Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly, beta yang bernama... 67 00:10:25,579 --> 00:10:28,877 Daenerys Targaryen yang pertama... 68 00:10:29,000 --> 00:10:30,799 Pemecah Rantai dan Ibu Naga menjatuhkan... 69 00:10:30,906 --> 00:10:32,754 hukuman mati ke atas kamu. 70 00:10:36,869 --> 00:10:38,016 "Dracarys". 71 00:11:26,028 --> 00:11:27,468 Tuan. 72 00:11:37,254 --> 00:11:39,525 Kita kehilangan berapa orang'? 73 00:11:41,295 --> 00:11:43,827 Kami belum mengira sepenuhnya. 74 00:11:45,644 --> 00:11:47,365 Bukan tentera saja boleh memenangkan perang. 75 00:11:48,561 --> 00:11:51,077 Kita ada emas Tyrell, Bank Iron menyokong kita... 76 00:11:51,184 --> 00:11:53,243 kita boleh mengupah askar upahan. 77 00:11:54,354 --> 00:11:56,746 Tak sama dengan tentera kita tapi mereka akan bertempur... 78 00:11:56,853 --> 00:11:58,880 jika bayarannya lumayan. Mereka akan dapat bayaran tinggi. 79 00:11:58,988 --> 00:12:01,079 Saya telah melihat askar Dothraki bertempur. 80 00:12:02,360 --> 00:12:04,012 Mereka mampu tewaskan askar upahan... 81 00:12:04,119 --> 00:12:05,879 dan mana-mana tentera yang pernah saya lihat. 82 00:12:06,074 --> 00:12:08,052 Mereka anggap perbuatan membunuh sebagai sukan. 83 00:12:08,616 --> 00:12:11,930 Naganya membakar seribu gerabak. Kala Jengking Qyburn melepaskan... 84 00:12:11,955 --> 00:12:14,066 anak panah yang amat besar tetapi ia tidak menghalang naganya. 85 00:12:14,090 --> 00:12:16,231 Dia ada tiga ekor naga. 86 00:12:17,841 --> 00:12:19,656 Kita tidak boleh menang dalam perang ini. 87 00:12:19,764 --> 00:12:23,990 Jadi, apa patut kita buat? Minta berdamai? 88 00:12:24,644 --> 00:12:26,792 Saya duduk di takhta ayahnya yang awak telah khianati. 89 00:12:26,899 --> 00:12:29,204 Awak telah membunuh dia. 90 00:12:29,312 --> 00:12:31,844 Dalam fikirannya, dia sedang menang. 91 00:12:31,951 --> 00:12:34,924 Tawaran apa akan dia berikan? 92 00:12:36,123 --> 00:12:39,659 Mungkin kita boleh minta Tyrion berunding bagi pihak kita. 93 00:12:39,863 --> 00:12:42,672 Dia boleh tebus dosanya kerana membunuh ayah kita dan anak kita. 94 00:12:44,524 --> 00:12:46,844 - Bukan dia. - Awak nampak busur silang... 95 00:12:46,951 --> 00:12:49,152 - dan mayat ayah kita. - Saya tak cakap pasal ayah kita. 96 00:12:50,121 --> 00:12:52,253 Tyrion tidak bunuh Joffrey. Dia tidak terlibat. 97 00:12:53,363 --> 00:12:55,382 Setelah sekian lama, saya kagum... 98 00:12:55,506 --> 00:13:00,302 Olenna dalangnya. Dia mengaku sebelum dia mati. 99 00:13:03,668 --> 00:13:08,482 Sebelum atau selepas dia minum racun yang disediakan oleh awak? 100 00:13:09,593 --> 00:13:11,871 - Selepas dia minum racun. - Awak percayakah? 101 00:13:12,093 --> 00:13:15,699 Kalau awak jadi Olenna, awak mahu cucu awak berkahwin... 102 00:13:15,806 --> 00:13:18,697 dengan Joffrey atau Tommen'? 103 00:13:19,807 --> 00:13:22,409 Siapa lebih mudah dikawal oleh Margaery? 104 00:13:22,516 --> 00:13:25,716 Siapa akan menjadikan Olenna pemerintah sebenar Tujuh Kerajaan? 105 00:13:26,443 --> 00:13:27,622 Dia bercakap benar. 106 00:13:35,778 --> 00:13:37,138 Saya tak patut dengar cakap awak. 107 00:13:39,656 --> 00:13:42,189 - Dia patut mati menjerit. - Dia sudah mati. 108 00:13:42,296 --> 00:13:44,731 Anak, cucu dan semua ahli keluarganya sudah mati. 109 00:13:44,838 --> 00:13:47,728 Kalau kita tidak tamatkan perang ini, kita pula akan... 110 00:13:47,836 --> 00:13:50,319 - menyusuli mereka. - Jadi, kita berjuang sampai... 111 00:13:50,426 --> 00:13:52,627 mati atau tunduk dan mati, saya telah buat pilihan saya. 112 00:13:53,180 --> 00:13:55,020 Seorang askar patut tahu apa dia harus lakukan. 113 00:16:02,270 --> 00:16:04,199 Ia memang cantik. 114 00:16:04,306 --> 00:16:07,163 Bukan perkataan itu yang terlintas di fikiran patik tapi... 115 00:16:08,851 --> 00:16:12,671 ya, ia memang cantik. Raksasa yang cantik. 116 00:16:13,781 --> 00:16:16,304 Beta tidak anggap ia raksasa. Tak kira betapa besar atau... 117 00:16:16,412 --> 00:16:20,377 menakutkan ia kepada orang lain, ia adalah anak-anak beta. 118 00:16:25,960 --> 00:16:28,980 - Tuanku tak pergi lama. - Tidak. 119 00:16:29,217 --> 00:16:30,935 Jadi? 120 00:16:32,045 --> 00:16:35,318 Musuh beta semakin kurang berbanding semalam. 121 00:16:36,680 --> 00:16:38,984 Tuan tidak tahu apa perasaan tuan tentang perkara itu. 122 00:16:39,434 --> 00:16:41,819 Ya. 123 00:16:42,576 --> 00:16:44,886 Berapa bilangan terkorban dibunuh tentera tuan ketika... 124 00:16:45,029 --> 00:16:47,456 ...Tuan merampas semula Winterfell daripada Keluarga Bolton? 125 00:16:47,564 --> 00:16:50,210 - Ribuan terkorban. - Kita mahu membantu rakyat. 126 00:16:51,067 --> 00:16:53,548 Kita perlu berada di kedudukan yang kuat untuk membantu mereka. 127 00:16:54,651 --> 00:16:56,412 Ada masanya, kekuatan itu tidak menyenangkan. 128 00:16:59,784 --> 00:17:04,092 Apabila tuan tiba di sini, Ser Davos berkata tuan ditikam... 129 00:17:04,199 --> 00:17:07,888 - di jantung demi rakyat tuan. - Ser Davos terbawa-bawa. 130 00:17:09,886 --> 00:17:11,277 Jadi, ia sekadar ungkapan? 131 00:17:16,012 --> 00:17:19,815 Lelaki ini kata dia kawan Khaleesi. 132 00:17:25,982 --> 00:17:28,205 Dia memang kawan beta. 133 00:17:32,272 --> 00:17:33,924 Tuanku. 134 00:17:39,065 --> 00:17:41,794 Jon Snow, ini Ser Jorah Mormont. 135 00:17:42,489 --> 00:17:44,222 Dia seorang kawan lama. 136 00:17:44,329 --> 00:17:49,060 Saya pernah berkhidmat dengan ayah awak. Dia lelaki yang handal. 137 00:17:50,170 --> 00:17:54,413 Kamu nampak sihat. Kamu telah jumpa penawar? 138 00:17:54,956 --> 00:17:57,004 Patik tidak akan datang jika patik tidak sembuh. 139 00:17:57,193 --> 00:18:00,620 Patik kembali untuk berkhidmat kepada tuanku. 140 00:18:01,731 --> 00:18:05,590 - Jika tuanku sudi terima patik. - Dengan bangganya. 141 00:19:44,783 --> 00:19:46,337 Utusan. 142 00:19:46,462 --> 00:19:47,673 Kita kena hantar utusan. 143 00:19:51,120 --> 00:19:55,053 Saya kurang percaya. Ramalan malapetaka terlalu... 144 00:19:55,178 --> 00:19:56,814 banyak terutamanya menjelang musim sejuk. 145 00:19:58,045 --> 00:20:01,978 Saya ingat lagi Wolkan, dia takut-takut tapi tajam fikiran. 146 00:20:03,089 --> 00:20:05,399 Wilayah Utara melemahkan daya fikiran seorang Maester. 147 00:20:06,510 --> 00:20:09,114 Tak pasti jika ia kerana kesejukan, minuman atau orang di sana. 148 00:20:10,444 --> 00:20:13,074 Budak lumpuh itu mendakwa dia telah melihat Tentera Maut... 149 00:20:13,181 --> 00:20:15,826 - berarak di sebalik Tembok. - Dengan bantuan ajaib burung... 150 00:20:15,934 --> 00:20:19,086 - Raven Bermata Tiga? - Memanglah ia keterlaluan. 151 00:20:20,196 --> 00:20:22,133 - Namun, kita patut membalas. - Brandon Stark. 152 00:20:25,693 --> 00:20:28,796 - Budak lumpuh itu. - Kamu kenal dia? 153 00:20:29,962 --> 00:20:32,217 Saya membantu dia merentasi Tembok beberapa tahun lalu. 154 00:20:32,325 --> 00:20:34,939 Saya melihat dia pergi ke kawasan di luar Tembok. 155 00:20:35,747 --> 00:20:39,323 - Dan? - Entah bagaimana... 156 00:20:39,348 --> 00:20:41,278 budak lumpuh itu masih hidup selepas merantau beberapa... 157 00:20:41,303 --> 00:20:42,826 tahun di sebalik Tembok sedangkan orang lain mati? 158 00:20:42,851 --> 00:20:45,659 Pengawal Malam, Orang Liar atau sesiapa pun tidak kembali. 159 00:20:47,297 --> 00:20:49,537 Mungkin kita patut dengar apa dia nak kata. 160 00:20:49,644 --> 00:20:51,329 Mungkin kamu perlu dikerah membuat banyak catatan lagi... 161 00:20:51,355 --> 00:20:52,993 supaya pemikiran kamu lebih berdisiplin? 162 00:20:53,018 --> 00:20:55,988 Kamu ada cadangan? 163 00:21:06,443 --> 00:21:09,219 Semua orang di Westeros percaya dan menghormati tuan. 164 00:21:10,582 --> 00:21:13,554 Kalau tuan menyatakan ancaman itu benar, mereka akan percaya. 165 00:21:14,343 --> 00:21:16,893 Kalau tuan menasihati golongan pembesar kerah tentera mereka... 166 00:21:17,000 --> 00:21:20,151 ke Utara untuk mempertahankan Tembok, mereka akan menurut. 167 00:21:20,258 --> 00:21:22,855 Kalau tuan meminta semua Maester di Citadel menyemak... 168 00:21:22,962 --> 00:21:25,282 dengan teliti catatan yang disimpan dalam arkib perihal... 169 00:21:25,390 --> 00:21:28,197 Malam Panjang, mungkin mereka dapat cari sesuatu maklumat... 170 00:21:28,304 --> 00:21:30,785 untuk membolehkan kita memusnahkan Tentera Maut. 171 00:21:35,552 --> 00:21:37,612 Ia boleh dilakukan. 172 00:21:38,273 --> 00:21:41,995 Adakah berita ini sahih? Mungkin. 173 00:21:45,117 --> 00:21:48,333 Ada juga kemungkinan utusan ini sekadar suatu helah... 174 00:21:48,441 --> 00:21:50,874 oleh Ibu Naga untuk mengumpan tentera Selatan dari kawasan... 175 00:21:50,982 --> 00:21:53,758 yang sedang mereka pertahankan dan membuatnya terdedah kepada... 176 00:21:53,865 --> 00:21:55,517 musuh untuk ditawan dengan mudah. 177 00:21:55,624 --> 00:21:57,505 Penjelasan itu lebih masuk akal daripada burung ajaib yang... 178 00:21:57,530 --> 00:21:58,809 boleh bercakap dengan seorang budak yang lumpuh. 179 00:21:58,835 --> 00:22:01,595 Tolonglah, Ketua Maester. Berita ini sahih. 180 00:22:03,917 --> 00:22:06,057 Saya telah melihat mereka. 181 00:22:07,535 --> 00:22:09,644 Kita akan minta penjelasan daripada Maester Wolkan... 182 00:22:09,669 --> 00:22:11,810 yang berada di Winterfell. 183 00:22:11,933 --> 00:22:14,613 Saya berjanji. Kita akan siasat perkara ini. 184 00:22:14,720 --> 00:22:17,790 - Tolonglah, Ketua Maester. - Itu saja, Tarly. 185 00:22:17,897 --> 00:22:20,739 Saya teringat karya Jenny dari Oldstones, dia perempuan murah. 186 00:22:20,846 --> 00:22:23,703 Dia mendakwa dirinya keturunan Kanak-Kanak Hutan. 187 00:22:23,812 --> 00:22:26,294 Jangan lupa pula Utusan Lodos yang berjanji Dewa Lemas... 188 00:22:26,402 --> 00:22:29,585 akan bangkit semula dan memusnahkan Penakluk Aegon. 189 00:22:29,692 --> 00:22:32,468 Lodos. 190 00:22:34,288 --> 00:22:37,178 Bapa dan adik diakah yang temui ajal mereka... 191 00:22:37,285 --> 00:22:39,100 dibakar hidup-hidup'? 192 00:22:39,208 --> 00:22:42,310 - Malang sungguh. - Itu sangat malang. 193 00:22:42,418 --> 00:22:44,982 Saya belum sampai hati nak memberitahunya. 194 00:22:45,089 --> 00:22:47,148 Dia budak baik. 195 00:22:47,256 --> 00:22:49,234 Baiklah. 196 00:22:49,341 --> 00:22:51,302 Bilik utusan terbiar kali terakhir saya memeriksa. 197 00:22:57,016 --> 00:22:59,216 Kesemua pemerintah akan tuntut rakyat melutut kepadanya. 198 00:22:59,510 --> 00:23:01,324 Itulah sebabnya mereka pemerintah. 199 00:23:03,778 --> 00:23:07,337 Dia memberi pilihan kepada Tarly, askar yang menjadi musuhnya. 200 00:23:08,780 --> 00:23:11,722 - Apa lagi boleh dia buat? - Tidak bakar dia hidup hidup... 201 00:23:11,829 --> 00:23:14,556 - dengan anak lelakinya sekali. - Saya orang kanan kepada Ratu. 202 00:23:14,663 --> 00:23:15,976 Saya hanya menasihat. 203 00:23:16,084 --> 00:23:18,175 Saya tidak boleh buat keputusan untuk Ratu. 204 00:23:18,283 --> 00:23:20,604 Saya berfikir begitu ketika saya berkhidmat kepada ayahnya. 205 00:23:21,714 --> 00:23:23,075 Saya hanya mendedahkan pengkhianat. 206 00:23:23,122 --> 00:23:25,149 Saya tidak bakar mereka hidup-hidup. 207 00:23:25,876 --> 00:23:28,228 Saya hanya berikan maklumat. 208 00:23:33,761 --> 00:23:36,830 Saya berfikir begitu ketika mereka merayu belas kasihan. 209 00:23:37,941 --> 00:23:40,333 Bukan saya yang melakukannya. 210 00:23:40,440 --> 00:23:43,120 Saya dengar jeritan kuat mereka dan saya pujuk diri saya... 211 00:23:43,227 --> 00:23:44,994 mengatakan yang saya tidak melakukannya. 212 00:23:45,101 --> 00:23:48,871 Bau rambut dan daging terbakar mereka mengisi bilik takhta. 213 00:23:48,995 --> 00:23:50,956 Saya berfikir, bukan saya yang melakukannya. 214 00:23:59,535 --> 00:24:02,427 - Daenerys bukan seperti ayahnya. - Dia tidak akan memerintah... 215 00:24:02,551 --> 00:24:06,728 seperti ayahnya jika penasihatnya memberikan nasihat yang wajar. 216 00:24:09,588 --> 00:24:12,446 Awak perlu cari jalan untuk buat Ratu dengar nasihat awak. 217 00:24:14,394 --> 00:24:16,860 - Utusan siapakah itu? - Jon Snow. 218 00:24:17,849 --> 00:24:19,370 Awak telah baca? 219 00:24:19,477 --> 00:24:22,286 Ini utusan peribadi untuk Raja Utara. 220 00:24:28,569 --> 00:24:31,996 - Berita apa'? - Bukan berita baik. 221 00:24:38,947 --> 00:24:41,673 Patik sangka Arya sudah mati. 222 00:24:41,781 --> 00:24:44,688 Patik sangka Bran sudah mati. 223 00:24:45,708 --> 00:24:48,272 Beta tumpang gembira. 224 00:24:49,504 --> 00:24:52,183 - Tuan tak nampak gembira. - Bran nampak Raja Malam... 225 00:24:52,290 --> 00:24:54,447 dan tenteranya berarak menghala ke Eastwatch. 226 00:24:56,209 --> 00:24:58,861 - Kalau mereka melepasi Tembok... - Tembok itu telah menghalang... 227 00:24:58,969 --> 00:25:02,414 - mereka selama beribu tahun. - Patik mesti pulang. 228 00:25:02,489 --> 00:25:05,037 - Tuan kata tuan tak cukup orang. - Kami akan berlawan dengan... 229 00:25:05,145 --> 00:25:08,946 orang yang kami ada, kecuali tuanku mahu sokong kami. 230 00:25:09,071 --> 00:25:11,213 Dan, menyerahkan negara kepada Cersei? 231 00:25:11,321 --> 00:25:14,798 Sebaik tentera beta berarak pergi, dia akan menawan jajahan ini. 232 00:25:14,906 --> 00:25:17,388 Mungkin tidak. 233 00:25:18,027 --> 00:25:20,712 Cersei fikir Tentera Maut hanyalah cerita dongeng yang direka... 234 00:25:20,820 --> 00:25:23,091 oleh pengasuh untuk menakutkan kanak-kanak. 235 00:25:24,339 --> 00:25:26,643 Bagaimana jika kita berjaya buktikan tanggapan itu salah? 236 00:25:26,751 --> 00:25:29,071 Dia takkan datang melihat Tentera Maut atas jemputan patik. 237 00:25:30,628 --> 00:25:33,779 Kita boleh bawa Tentera Maut kepadanya. 238 00:25:33,886 --> 00:25:36,027 Bukankah kita mahu mengelak situasi seperti itu? 239 00:25:36,136 --> 00:25:38,065 Kita tidak perlukan sekumpulan tentera. 240 00:25:38,173 --> 00:25:40,362 Kita hanya perlukan seorang askar. 241 00:25:40,470 --> 00:25:43,457 Boleh kita berbuat begitu? 242 00:25:45,529 --> 00:25:47,824 Jembalang Putih penama patik pernah lihat telah dibawa... 243 00:25:47,931 --> 00:25:49,991 ke Istana Hitam dari sebalik Tembok. 244 00:25:50,534 --> 00:25:52,174 Kita bawa seorang anggota Tentera Maut... 245 00:25:52,281 --> 00:25:55,009 ke King's Landing sebagai bukti. 246 00:25:55,117 --> 00:25:58,302 Ia tidak berguna kecuali Cersei memperkenankan kita... 247 00:25:58,409 --> 00:26:01,219 menghadapnya dan tidak membunuh kita... 248 00:26:01,326 --> 00:26:03,271 sebaik kita jejak kaki ke dalam kota. 249 00:26:04,381 --> 00:26:07,442 Dia akan dengar cakap Jaime. 250 00:26:07,550 --> 00:26:09,936 Mungkin Jaime akan dengar cakap patik. 251 00:26:13,172 --> 00:26:15,019 Bagaimana awak akan masuk ke King's Landing? 252 00:26:21,107 --> 00:26:23,833 Saya boleh seludup awak masuk tetapi jika Pengawal Diraja... 253 00:26:23,940 --> 00:26:27,662 kenal siapa awak, saya beri amaran, saya tak boleh bertarung. 254 00:26:28,894 --> 00:26:32,045 Semuanya tidak bermakna jika kita tidak ada askar Tentera Maut. 255 00:26:32,153 --> 00:26:34,881 Betul. Bagaimana kamu bercadang untuk menangkap mereka? 256 00:26:38,361 --> 00:26:41,463 Dengan izin tuanku, patik akan ke Utara dan bawa balik seorang. 257 00:26:43,329 --> 00:26:46,350 Tuanku meminta patik cari penawar supaya patik dapat berkhidmat... 258 00:26:46,458 --> 00:26:49,023 kepada tuanku. Izinkan patik berkhidmat. 259 00:26:52,128 --> 00:26:54,399 Orang Bebas akan membantu kita. 260 00:26:54,424 --> 00:26:56,436 Mereka biasa dengan kawasan pedalaman Wilayah Utara. 261 00:26:56,461 --> 00:26:57,901 Mereka tidak akan ikut Ser Jorah. 262 00:26:58,009 --> 00:27:00,441 Mereka tidak perlu. 263 00:27:06,025 --> 00:27:08,492 Tuanku tidak boleh ketuai serbuan di sebalik Tembok. 264 00:27:08,599 --> 00:27:11,081 Tuanku bukan lagi Pengawal Malam, tuanku Raja Utara. 265 00:27:11,189 --> 00:27:13,671 Hanya patik pernah melawan mereka. 266 00:27:13,780 --> 00:27:17,094 Beta seorang saja di sini yang mengenali mereka. 267 00:27:17,202 --> 00:27:20,174 Beta belum memberi keizinan. 268 00:27:22,284 --> 00:27:24,965 Dengan penuh hormat kepada tuanku, patik tidak perlukan izin tuanku. 269 00:27:25,878 --> 00:27:28,433 Beta juga raja- 270 00:27:28,540 --> 00:27:30,581 Beta datang ke sini dengan kesedaran tuanku boleh... 271 00:27:30,606 --> 00:27:32,850 perintahkan beta dipancung mati atau mati dibakar hidup-hidup... 272 00:27:32,875 --> 00:27:35,098 oleh naga tuanku. 273 00:27:35,221 --> 00:27:39,904 Beta mengharapkan tuanku, orang yang asing kerana beta... 274 00:27:40,011 --> 00:27:44,237 sedar inilah peluang terbaik bagi rakyat beta dan rakyat sejagat. 275 00:27:46,137 --> 00:27:52,123 Kini, beta meminta tuanku mempercayai orang asing kerana... 276 00:27:52,231 --> 00:27:55,544 itulah peluang terbaik bagi kita semua. 277 00:28:13,003 --> 00:28:16,399 Raja Utara patut berada di Utara. 278 00:28:19,716 --> 00:28:23,062 Kami tidak memilih Cik Puan untuk memerintah kami. 279 00:28:24,180 --> 00:28:27,037 Mungkin kami patut buat begitu. 280 00:28:29,265 --> 00:28:33,572 Kesatria Vale telah datang untuk berkhidmat, Lady Stark. 281 00:28:40,066 --> 00:28:44,989 Tuan semua baik hati tetapi Jon adalah raja kita. 282 00:28:46,120 --> 00:28:48,935 Jon membuat keputusan itu kerana itu yang terbaik ketika itu. 283 00:28:57,956 --> 00:29:00,316 Kakak beri amaran kepada Jon yang kejadian ini akan berlaku. 284 00:29:00,341 --> 00:29:02,606 Dia tak boleh tinggalkan Utara dan harapkan orang akan tunggu... 285 00:29:02,631 --> 00:29:04,952 - saja raja yang tiada. - Dia tidak buat begitu. 286 00:29:04,977 --> 00:29:07,038 Dia menaruh kepercayaan kepada kakak untuk menjaganya. 287 00:29:07,064 --> 00:29:10,539 Dia tidak memudahkannya. Pembesar Utara bersifat angkuh. 288 00:29:14,639 --> 00:29:18,002 - Ini bilik mak dan ayah kita. - Jadi? 289 00:29:20,994 --> 00:29:23,917 - Tiada apa. - Jangan buat begitu. 290 00:29:25,736 --> 00:29:28,723 - Apa? - Cakap saja maksud kamu. 291 00:29:30,037 --> 00:29:33,806 Kakak suka barang mewah. 292 00:29:33,914 --> 00:29:36,136 Ia membuat kakak rasa lebih bagus daripada orang lain. 293 00:29:41,083 --> 00:29:45,147 - Kamu marah dengan kakak? - Mereka menghina Jon. 294 00:29:45,254 --> 00:29:47,982 - Kakak duduk mendengar. - Saya mendengar rungutan mereka. 295 00:29:48,106 --> 00:29:50,996 Itu adalah tanggungjawab saya sebagai Lady Winterfell. 296 00:29:51,104 --> 00:29:53,913 Pendapat mereka penting kepada kakak. 297 00:29:54,020 --> 00:29:56,747 Glover mempunyai 500 orang, Royce mempunyai 2 ribu orang. 298 00:29:56,854 --> 00:29:59,745 Menyinggung hati mereka dan Jon akan hilang tenteranya. 299 00:29:59,852 --> 00:30:02,013 Itu tidak akan berlaku jika mereka telah dihukum bunuh. 300 00:30:05,197 --> 00:30:08,511 Winterfell tidak jatuh ke dalam tangan kita dengan senang. 301 00:30:08,618 --> 00:30:12,681 Kita terpaksa rampas ia balik. Mormont, Hornwood, Orang Liar... 302 00:30:12,789 --> 00:30:15,091 dan Vale, semuanya bekerjasama. 303 00:30:15,200 --> 00:30:19,687 Memancung kepala mereka akan memberi kepuasan tetapi... 304 00:30:19,795 --> 00:30:22,391 itu bukan cara untuk memupuk kerjasama. 305 00:30:26,002 --> 00:30:30,275 Kalau Jon tidak kembali, kakak perlukan sokongan mereka... 306 00:30:30,384 --> 00:30:34,495 supaya mereka akan bekerjasama untuk memenuhi kehendak kakak. 307 00:30:34,602 --> 00:30:37,069 Sanggup kamu fikir seburuk itu? 308 00:30:39,816 --> 00:30:42,331 Kakak sedang memikirkannya. 309 00:30:43,938 --> 00:30:49,551 Kakak tidak mahu berfikir begitu namun ia terlintas di fikiran. 310 00:30:54,790 --> 00:30:57,599 Kakak ada kerja. 311 00:31:00,488 --> 00:31:02,681 Cik Puan. 312 00:31:13,404 --> 00:31:15,652 Kali terakhir saya di sini, saya telah bunuh bapa saya... 313 00:31:15,677 --> 00:31:18,208 - dengan busur silang. - Kali terakhir saya di sini... 314 00:31:18,317 --> 00:31:20,197 awak telah bunuh anak saya dengan api liar. 315 00:31:23,269 --> 00:31:25,409 Ada denai di kiri menyusuri cenuram. 316 00:31:26,520 --> 00:31:29,580 Pengawal jarang ronda di situ, terlalu banyak anak tangga. 317 00:31:34,512 --> 00:31:37,092 - Awak tidak mahu tunggu di sini? - Saya ada urusan sendiri... 318 00:31:37,199 --> 00:31:41,230 - di Flea Bottom. - Bagaimana kalau bot kita dicuri? 319 00:31:41,712 --> 00:31:43,723 Jadi, lekas. 320 00:31:49,286 --> 00:31:51,622 Saya tidak ada masa untuk ini. Kita patut bersiap sedia... 321 00:31:51,729 --> 00:31:53,986 untuk pengepungan. Tentera Dothraki akan datang. 322 00:31:54,109 --> 00:31:56,283 Ia mengukuhkan sebab awak kena berlatih kecuali awak... 323 00:31:56,308 --> 00:31:58,336 nak bertarung dengan askar Dothraki berusia 12 tahun. 324 00:31:58,361 --> 00:32:00,748 Awak pun tidak dapat halang mereka. 325 00:32:00,855 --> 00:32:02,882 Sebab itulah saya datang ke sini untuk berlatih. 326 00:32:02,989 --> 00:32:06,254 - Kenapa di bawah sini? - Awak tak mahu dilihat orang... 327 00:32:06,362 --> 00:32:08,258 ketika awak menghayun benda itu. 328 00:32:09,431 --> 00:32:11,093 Ini mungkin menjadi hari apabila saya... 329 00:32:11,201 --> 00:32:12,561 membunuh awak dengan tidak sengaja. 330 00:32:12,668 --> 00:32:15,642 Awak bukannya nak hayunkan benda itu ke arah saya. 331 00:32:22,967 --> 00:32:24,701 Saya akan tinggalkan kamu. 332 00:32:28,520 --> 00:32:30,400 Saya nak berjumpa dengan awak. 333 00:32:31,511 --> 00:32:33,610 Saya tahu awak tidak sudi berjumpa dengan saya. 334 00:32:36,684 --> 00:32:38,873 Awak telah memperbodohkan saya. 335 00:32:39,093 --> 00:32:41,382 Saya sangka dapat berikan awak kejutan besar dengan... 336 00:32:41,489 --> 00:32:44,673 menyerang Casterly Rock tetapi awak telah mendahului saya. 337 00:32:44,954 --> 00:32:47,833 Mengosongkan rumah keluarga kita, langsung tidak sentimental. 338 00:32:47,942 --> 00:32:50,130 - Ayah pasti bangga. - Jangan sebut nama ayah. 339 00:32:50,239 --> 00:32:52,591 - Dengar sini. - Saya pernah beritahu Bronn... 340 00:32:52,699 --> 00:32:55,637 kalau saya terjumpa awak lagi, saya akan kerat badan separuh. 341 00:32:58,091 --> 00:33:01,192 Itu akan mengambil masa menggunakan pedang latihan itu. 342 00:33:09,839 --> 00:33:13,950 Ayah mahu bunuh saya walaupun tahu saya tidak bersalah. 343 00:33:14,573 --> 00:33:16,573 Dia tidak membenci saya kerana perbuatan saya. 344 00:33:16,681 --> 00:33:19,116 Dia membenci saya kerana diri saya seadanya. 345 00:33:19,223 --> 00:33:22,049 Raksasa kecil yang dihantar sebagai hukuman kepadanya. 346 00:33:25,610 --> 00:33:28,175 Awak sangka saya mahu dilahirkan begini? 347 00:33:28,283 --> 00:33:30,586 Apa awak nak? 348 00:33:36,754 --> 00:33:38,716 Daenerys akan menang perang ini. 349 00:33:40,584 --> 00:33:42,269 Awak orang tentera. 350 00:33:42,376 --> 00:33:44,859 Awak tahu itulah hakikat sebenar. 351 00:33:46,889 --> 00:33:49,062 Daenerys bukan seperti ayahnya. 352 00:33:49,170 --> 00:33:52,776 Dia rela tangguhkan perbalahan jika Cersei setuju dengan syarat. 353 00:33:55,018 --> 00:33:57,616 Kalau nak minta Cersei melutut, pergilah minta sendiri. 354 00:33:57,723 --> 00:34:01,281 Tidak. Bukan itu diminta Daenerys. 355 00:34:01,388 --> 00:34:03,789 Bukan buat masa ini. 356 00:34:05,389 --> 00:34:08,117 Dia ada permintaan yang lebih penting. 357 00:34:46,979 --> 00:34:49,169 Saya tak pasti dapat temui kamu. 358 00:34:56,461 --> 00:34:59,270 Fikirkan kamu masih berada di laut. 359 00:35:02,163 --> 00:35:05,069 Saya pergi cari di kedai, kedai minum dan rumah pelacuran. 360 00:35:05,585 --> 00:35:08,573 Saya patut tahu untuk terus mencari di Jalan Keluli. 361 00:35:08,974 --> 00:35:12,856 - Awak tak takut Pengawal Diraja? - Bertahun saya tak ke sini. 362 00:35:12,965 --> 00:35:15,106 Mereka mungkin tak kenal saya. 363 00:35:15,229 --> 00:35:18,001 Ada masanya, saya tidak kenal diri saya sendiri. 364 00:35:26,671 --> 00:35:28,241 Ada orang beri kamu masalah? 365 00:35:28,772 --> 00:35:31,858 Saya buat senjata untuk tentera Lannister, saya tidak dicurigai. 366 00:35:32,561 --> 00:35:34,953 Betul cakap awak. Tempat paling selamat untuk saya adalah... 367 00:35:35,060 --> 00:35:37,330 - di bawah batang hidung Ratu. - Jangan begitu yakin. 368 00:35:37,862 --> 00:35:40,573 Keselamatan hanya sementara. 369 00:35:43,271 --> 00:35:45,379 Malapetaka bakal menjelang. 370 00:35:47,492 --> 00:35:50,169 Awak datang mencari saya. Awak mahu saya ikut awak. 371 00:35:50,620 --> 00:35:53,264 - Kamu perlu faham. - Saya bersedia. Ayuh. 372 00:35:54,375 --> 00:35:57,598 - Kamu perlu tahu situasi. - Apa awak sangka difikirkan... 373 00:35:57,705 --> 00:35:59,683 saya setiap kali saya menghayun tukul? 374 00:35:59,790 --> 00:36:01,719 Awak sangka saya suka membuat... 375 00:36:01,843 --> 00:36:04,357 senjata untuk keluarga yang telah membunuh bapa saya... 376 00:36:04,465 --> 00:36:06,362 dan selepas itu, cuba membunuh saya? 377 00:36:08,052 --> 00:36:10,241 Saya bersedia. 378 00:36:10,349 --> 00:36:11,691 Saya tak tahu apa tujuannya. 379 00:36:11,798 --> 00:36:14,037 Namun, saya yakin akan tahu tujuan itu lambat-laun. 380 00:36:16,050 --> 00:36:17,866 Bawa sekali sebilah pedang. 381 00:36:19,016 --> 00:36:22,917 Saya tak pandai menghayun pedang tetapi saya memang... 382 00:36:25,142 --> 00:36:27,868 pakar menghayun tukul besar. 383 00:36:35,960 --> 00:36:37,433 Jangan sebut nama ayah kamu. 384 00:36:37,834 --> 00:36:39,681 Situasinya sudah cukup rumit. 385 00:36:41,711 --> 00:36:43,429 Siapa nama saya'? 386 00:36:47,027 --> 00:36:49,228 Saya dah cakap, Clovis, kalau kita tak segera pergi... 387 00:36:49,336 --> 00:36:51,477 Kamu! 388 00:36:53,345 --> 00:36:55,452 Saya tiada senjata. Sumpah. 389 00:36:57,384 --> 00:36:59,248 - Bagaimana boleh saya bantu? - Itu bot awak? 390 00:36:59,355 --> 00:37:02,165 - Ya. - Dok arah sana. 391 00:37:02,273 --> 00:37:06,792 Ya. Saya menjauhinya untuk mengelak orang baik macam kamu. 392 00:37:10,027 --> 00:37:12,331 - Masih lagi 5 duit emas? - Awak bergurau? 393 00:37:13,441 --> 00:37:15,459 Mesti awak lebih tua daripada penampilan awak. 394 00:37:15,566 --> 00:37:17,301 -15. - 159.? 395 00:37:17,409 --> 00:37:19,517 Untuk seorang. 396 00:37:27,169 --> 00:37:29,210 Saya tak boleh kata saya suka berurusan dengan kamu. 397 00:37:31,975 --> 00:37:33,937 Apa di dalam bot itu? 398 00:37:38,429 --> 00:37:40,911 - Bukan emas. - Wain? 399 00:37:41,312 --> 00:37:43,616 - Saya suka wain. - Atau ham. 400 00:37:45,402 --> 00:37:46,419 Mari tengok. 401 00:37:54,820 --> 00:37:57,058 - Ketam pekasam. - Apa? 402 00:37:57,166 --> 00:37:59,713 Ketam pekasam. Sebaldi ini boleh menambah... 403 00:37:59,837 --> 00:38:01,897 tiga kali ganda pendapatan rumah pelacuran seminggu. 404 00:38:02,004 --> 00:38:04,683 Lelaki sangka dia selesai, bersedia untuk pulang kepada... 405 00:38:04,790 --> 00:38:07,110 pangkuan keluarga tersayang tapi sebelum sempat memakai... 406 00:38:07,218 --> 00:38:10,613 seluar, si pelacur menyuap sesudu kecil ketam ini... 407 00:38:10,720 --> 00:38:14,947 ke dalam mulutnya. Lima minit kemudian, dia kembali ke katil. 408 00:38:15,055 --> 00:38:17,815 Jemputlah rasa. 409 00:38:30,352 --> 00:38:33,747 Cepat pergi ke rumah pelacuran sebelum baju rantai berlubang. 410 00:39:01,764 --> 00:39:03,579 Hei! Lelaki kerdil! 411 00:39:05,268 --> 00:39:08,452 Tak perlu rasa lagi sehingga dah melihat kesan suapan pertama. 412 00:39:08,559 --> 00:39:11,793 - Lelaki kerdil itu. - Bagaimana awak dapat parut itu? 413 00:39:12,154 --> 00:39:14,546 Mata kail. Sesetengah orang tak boleh diajar. 414 00:39:14,653 --> 00:39:17,462 Kami cari lelaki kerdil berparut seperti itu tak lama dulu. 415 00:39:18,205 --> 00:39:20,297 Mungkin kita boleh berurusan? 416 00:39:22,294 --> 00:39:24,304 Berurusan. 417 00:39:24,412 --> 00:39:26,896 Awak boleh bayar lebih banyak daripada Ratu Cersei... 418 00:39:36,013 --> 00:39:38,366 - Ini Gendry. - Dia boleh tahan. 419 00:39:40,967 --> 00:39:43,286 Ayuh. 420 00:39:45,218 --> 00:39:48,076 -Patik boleh beri sesuatu. -Tak perlu. 421 00:39:56,688 --> 00:39:57,966 Ser Jaime. 422 00:40:01,577 --> 00:40:04,517 Kenapa Qyburn datang? 423 00:40:04,668 --> 00:40:06,678 Dia orang kanan Ratu. Kenapa awak datang? 424 00:40:11,462 --> 00:40:13,146 Saya bertemu dengan Tyrion. 425 00:40:22,345 --> 00:40:24,990 Apa kata adik kita? 426 00:40:27,069 --> 00:40:30,922 - Daenerys ingin bertemu. - Dia mahu menyerah kalah? 427 00:40:32,365 --> 00:40:35,174 - Dia mahu gencatan senjata. - Dia baru menang besar. 428 00:40:35,281 --> 00:40:38,302 - Kenapa nak berdamai sekarang'? - Kerana Tentera Maut sedang... 429 00:40:38,368 --> 00:40:40,932 mara menuju ke arah Tujuh Kerajaan. 430 00:40:43,744 --> 00:40:45,509 Tyrion mendakwa dia akan bawa bukti. 431 00:40:49,544 --> 00:40:51,554 - Awak akan hukum dia? - Tyrion? 432 00:40:51,661 --> 00:40:53,932 Bronn. 433 00:40:55,720 --> 00:40:58,153 Dia mengkhianati awak. 434 00:40:58,261 --> 00:41:00,940 Dia aturkan pertemuan tanpa pengetahuan atau persetujuan awak. 435 00:41:04,271 --> 00:41:07,276 Awak sangka saya tidak tahu apa yang berlaku di kota ini? 436 00:41:09,273 --> 00:41:11,544 Kenapa awak biar ia berlaku? 437 00:41:11,651 --> 00:41:16,158 Saya fikir penyelesaian dengan Ibu Naga dapat beri... 438 00:41:16,284 --> 00:41:18,626 manfaat dalam jangka masa terdekat. 439 00:41:18,935 --> 00:41:20,329 Dia ada kekuatan dari segi jumlah. 440 00:41:20,400 --> 00:41:22,777 Kalau kita mahu tewaskannya, kita mesti bertindak dengan bijak. 441 00:41:22,860 --> 00:41:25,301 Kita akan tewaskan seperti yang akan dilakukan oleh ayah kita. 442 00:41:28,336 --> 00:41:31,062 Jembalang, naga dan ratu naga. 443 00:41:33,550 --> 00:41:37,727 Apa-apa pun datang menghalang, kita akan tewaskannya. 444 00:41:38,959 --> 00:41:41,734 Untuk diri kita, untuk keluarga kita. 445 00:41:41,843 --> 00:41:44,619 Untuk ini. 446 00:41:55,771 --> 00:41:57,375 Siapa awak akan sebut sebagai bapanya'? 447 00:41:57,482 --> 00:42:00,374 Awak. 448 00:42:04,580 --> 00:42:06,460 Orang takkan suka. 449 00:42:09,533 --> 00:42:12,635 Ingat apa ayah kita pernah kata pasal orang? 450 00:42:13,965 --> 00:42:18,110 Singa tak perlu pedulikan pendapat biri-biri. 451 00:42:31,404 --> 00:42:34,050 Jangan sesekali mengkhianati saya lagi. 452 00:42:39,290 --> 00:42:41,570 Kita akan bertolak hari ini. Bermacam-macam membelenggu... 453 00:42:41,635 --> 00:42:43,729 - fikiran Raja sekarang. - Saya faham. 454 00:42:43,836 --> 00:42:46,603 Dia tak perlu berfikir pasal melindungi anak luar nikah... 455 00:42:46,628 --> 00:42:47,786 ...raja yang telah lama mangkat . - Awak tak perlu bimbang. 456 00:42:47,811 --> 00:42:50,652 Nama kamu Clovis, tukang besi yang datang nak beri penghormatan... 457 00:42:50,760 --> 00:42:53,911 sebelum pergi bekerja di bengkel tempa di Winterfell. 458 00:42:54,556 --> 00:42:55,833 Faham. 459 00:42:57,795 --> 00:43:00,066 Ampun, Tuanku. 460 00:43:00,173 --> 00:43:02,525 - Selamat dari King's Landing. - Sekali lagi. 461 00:43:02,633 --> 00:43:05,704 - Tuanku, ini... - Patik Gendry, Tuanku. 462 00:43:06,935 --> 00:43:09,369 Anak lelaki Robert Baratheon. Anak luar nikah. 463 00:43:12,653 --> 00:43:16,047 - Dia disuruh merahsiakannya. - Bapa kita saling mempercayai. 464 00:43:16,903 --> 00:43:20,094 Kenapa kita tidak boleh? 465 00:43:21,205 --> 00:43:23,245 Beta pernah berjumpa ayah kamu sekali di Winterfell. 466 00:43:23,616 --> 00:43:25,732 Patik pernah berjumpa bapa tuanku di bengkel patik. 467 00:43:28,136 --> 00:43:30,522 - Kamu nampak kurus. - Tuanku nampak pendek. 468 00:43:40,519 --> 00:43:42,693 Beta membesar mendengar kisah pengembaraan mereka. 469 00:43:44,316 --> 00:43:47,451 Patik tahu mereka berjuang bersama-sama dan menang. 470 00:43:48,975 --> 00:43:51,622 Ser Davos beritahu patik rancangan tuanku dan tujuannya. 471 00:43:52,202 --> 00:43:54,343 - Biar patik ikut. - Jangan jadi dungu. 472 00:43:54,450 --> 00:43:56,347 - Kamu bukan askar. - Tidak, tapi saya pejuang. 473 00:43:57,666 --> 00:43:59,888 Dia tak perlukan tukang besi dengan pedang itu. 474 00:44:02,783 --> 00:44:05,690 Tahu guna pedang? Itu menjadi satu masalah. 475 00:44:06,661 --> 00:44:08,818 Patik suka guna tukul. 476 00:44:11,042 --> 00:44:16,068 - Dia pandai jaga diri. - Segala bantuan dialu-alukan. 477 00:44:17,178 --> 00:44:19,115 Bak kata ayah beta, "Lebih baik menjadi... 478 00:44:19,222 --> 00:44:22,374 pengecut sekejap daripada mati selama-lamanya." 479 00:44:23,817 --> 00:44:26,496 Saya terhutang nyawa kepada awak. Sebanyak 2 kali. 480 00:44:27,606 --> 00:44:30,422 Jika benar kata-kata awak tentang benda yang ada di sana... 481 00:44:30,529 --> 00:44:32,588 saya tak boleh duduk berdiam saja. 482 00:44:36,786 --> 00:44:40,931 Jangan pedulikan saya. Saya cuma hidup sampai tua. 483 00:44:54,138 --> 00:44:57,993 Awak mungkin tak percaya tapi saya rindui awak, Mormont. 484 00:44:59,273 --> 00:45:01,284 Tiada orang berwajah sugul macam awak. 485 00:45:02,394 --> 00:45:04,885 Grey Worm pun tidak boleh mengatasi awak. 486 00:45:09,457 --> 00:45:11,418 Inilah syiling yang diberikan pedagang hamba kepada saya... 487 00:45:11,542 --> 00:45:12,885 apabila saya mencadangkan dia membebaskan kita dan... 488 00:45:12,992 --> 00:45:15,311 - membayar kita. Ingat lagi? - Ia sepatutnya dapat... 489 00:45:15,419 --> 00:45:17,266 menampung kita sepanjang hidup. 490 00:45:22,424 --> 00:45:27,401 Ambillah tetapi awak kena bawa ia pulang. 491 00:45:28,511 --> 00:45:30,529 Ratu kita memerlukan awak. 492 00:45:38,724 --> 00:45:41,044 Kita dah patut biasa mengucap selamat tinggal. 493 00:45:42,978 --> 00:45:45,460 Tuanku, patik... 494 00:46:01,828 --> 00:46:03,056 Kalau patik tidak kembali... 495 00:46:03,163 --> 00:46:05,353 Raja Utara tidak lagi akan menjadi masalah. 496 00:46:07,596 --> 00:46:10,437 Beta dah biasa pula dengannya. 497 00:46:11,879 --> 00:46:14,900 Semoga berjaya dalam perang yang bakal melanda, Tuanku. 498 00:46:48,416 --> 00:46:50,980 Awak tahu ada berapa anak tangga di Citadel? 499 00:46:52,424 --> 00:46:56,732 - Tidak. - 15,782. 500 00:47:01,386 --> 00:47:04,210 Teka berapa Jendela yang ada di Gereja Besar Baelor? 501 00:47:06,729 --> 00:47:10,206 - Tiada lagi. - Benar. 502 00:47:11,064 --> 00:47:15,127 Ketua Maester Maynard merekod segala-galanya... 503 00:47:15,234 --> 00:47:17,668 termasuk berapa kali dia membuang air besar. 504 00:47:21,165 --> 00:47:24,510 Apa maksud pembatalan perkahwinan? 505 00:47:24,618 --> 00:47:28,095 Apabila seorang suami ketepikan isterinya yang sah. 506 00:47:29,206 --> 00:47:33,765 Menurut Maynard, dia membatalkan perkahwinan Putera Ragger dan... 507 00:47:33,890 --> 00:47:36,090 mengahwinkannya semula kepada wanita lain pada waktu..,. 508 00:47:36,128 --> 00:47:39,522 Yang sama dalam satu upacara rahsia di Dome. 509 00:47:39,630 --> 00:47:45,324 - Itu perkara biasa di Selatan? - Maester di sini tugaskan saya... 510 00:47:45,431 --> 00:47:48,794 untuk mencatat berapa bilangan jendela yang ada sena... 511 00:47:48,901 --> 00:47:50,292 pembatalan perkahwinan dan pembuangan najis... 512 00:47:50,400 --> 00:47:52,752 sementara rahsia menewaskan Raja Malam mungkin tersimpan... 513 00:47:52,860 --> 00:47:55,377 dalam buku yang tidak diendahkan di rak buku berhabuk. 514 00:47:55,484 --> 00:47:59,840 Tapi tak apa, bukan? Kita semua boleh menjadi dungu dan membunuh. 515 00:47:59,948 --> 00:48:02,091 Terpukau pada kejahatan selagi kita ada rekod penuh... 516 00:48:02,198 --> 00:48:05,594 15,782 najis Ketua Maester Maynard! 517 00:48:09,090 --> 00:48:11,443 Anak tangga. 518 00:48:13,668 --> 00:48:16,314 Ia jumlah anak tangga. 519 00:49:37,918 --> 00:49:39,812 Pasti awak nak buat ini? 520 00:49:40,556 --> 00:49:42,940 Awak bercita-cita menjadi seorang maester. 521 00:49:44,597 --> 00:49:48,906 Saya dah bosan membaca pasal pencapaian orang lebih hebat. 522 00:51:18,058 --> 00:51:20,198 Saya telah menemuinya, tuan. 523 00:51:23,776 --> 00:51:27,254 Agak lama saya mencari. Arkib Maester Luwin amat teliti. 524 00:51:31,907 --> 00:51:34,027 Pasti ini satu-satunya salinan yang ada di Winterfell? 525 00:51:34,415 --> 00:51:37,760 Ya, tuan. 526 00:51:41,208 --> 00:51:44,358 Lady Stark berterima kasih untuk perkhidmatan kamu. 527 00:54:14,571 --> 00:54:17,838 Bukankah tugas awak menasihatkannya tidak melakukan idea gila begini? 528 00:54:17,925 --> 00:54:20,803 Saya asyik gagal dalam tugas itu sejak kebelakangan ini. 529 00:54:22,198 --> 00:54:25,988 - Ada berapa ratu sekarang? - Dua orang. 530 00:54:26,662 --> 00:54:28,852 Awak perlu meyakinkan ratu yang mempunyai naga atau... 531 00:54:28,960 --> 00:54:30,595 ratu yang bersama kembarnya? 532 00:54:33,200 --> 00:54:35,886 - Kedua-duanya sekali. - Berapa ramai orang awak? 533 00:54:40,104 --> 00:54:42,587 - Tak ramai. - Wanita besar itu? 534 00:54:46,361 --> 00:54:48,665 Kami berharap orang awak dapat membantu. 535 00:54:50,499 --> 00:54:53,594 Saya tak nak ikut. Saya hanya akan menjadi liabiliti. 536 00:54:54,914 --> 00:54:57,642 Memang pun. 537 00:54:58,792 --> 00:55:02,058 Awak nak ke sana? Lagi? 538 00:55:08,259 --> 00:55:10,530 Bukan kamu saja. 539 00:55:13,716 --> 00:55:16,444 Peronda temui mereka sebatu jauh di arah selatan Tembok. 540 00:55:17,554 --> 00:55:20,370 Kata mereka, mereka dalam perjalanan ke sini. 541 00:55:25,814 --> 00:55:27,955 Awak Hound. 542 00:55:29,284 --> 00:55:31,846 Saya pernah lihat awak di Winterfell. 543 00:55:37,037 --> 00:55:39,227 Mereka pun mahu pergi ke sebalik Tembok. 544 00:55:39,334 --> 00:55:41,605 Kami tak mahu ke sana, kami terpaksa pergi. 545 00:55:42,498 --> 00:55:44,354 Tuhan kami menunjukkan perang besar bakal menjelang. 546 00:55:44,461 --> 00:55:47,514 Jangan percayakan dia. Jangan percayakan mereka. 547 00:55:53,975 --> 00:55:58,121 Mereka anggota Persaudaraan. Tuhan mereka pernah menyuruh... 548 00:55:58,228 --> 00:55:59,913 mereka menjual saya kepada Perempuan Sihir Rambut Merah... 549 00:56:00,020 --> 00:56:02,536 - untuk dibunuh. - Thoros? 550 00:56:07,238 --> 00:56:09,168 Saya hampir tak kenal awak. 551 00:56:09,650 --> 00:56:11,335 Ser Jorah Mormont. 552 00:56:11,866 --> 00:56:14,414 Mereka tak beri minuman arak. 553 00:56:14,903 --> 00:56:19,688 - Saya tak rasa sihat. - Awak keturunan Mormont? 554 00:56:20,927 --> 00:56:25,098 - Seperti Tuan Komander yang lalu? - Dia bapa saya. 555 00:56:25,157 --> 00:56:28,175 Dia buru kami macam haiwan. 556 00:56:28,390 --> 00:56:31,328 Kamu telah balas dendam. 557 00:56:33,218 --> 00:56:36,695 Di sini kita semua berada, di hujung dunia... 558 00:56:37,806 --> 00:56:40,084 pada waktu yang sama, menuju ke arah yang sama... 559 00:56:40,192 --> 00:56:42,756 untuk tujuan yang sama. 560 00:56:42,863 --> 00:56:45,118 Tujuan kami tidak sama dengan tujuan awak. 561 00:56:45,243 --> 00:56:48,377 Apa tujuan kita tidak penting. 562 00:56:49,740 --> 00:56:51,962 Ini penentuan kuasa yang lebih besar. 563 00:56:53,073 --> 00:56:54,796 Kita menurut kehendaknya bersama-sama, sama ada... 564 00:56:54,920 --> 00:56:56,883 kita menyedarinya atau tidak. 565 00:56:57,496 --> 00:56:59,918 Kita mengorak langkah tetapi Dewa Cahaya... 566 00:57:00,030 --> 00:57:02,926 Sudahlah, diam. 567 00:57:03,220 --> 00:57:05,572 Kami boleh ikut atau tidak? 568 00:57:06,267 --> 00:57:08,620 Tak nak tahu apa matlamat kami? 569 00:57:08,728 --> 00:57:10,330 Takkan ia lebih teruk daripada duduk... 570 00:57:10,438 --> 00:57:12,791 dalam kurungan sejuk dan menunggu ketibaan ajal? 571 00:57:12,899 --> 00:57:15,332 Betul. 572 00:57:15,456 --> 00:57:17,930 Kita semua di pihak yang sama. 573 00:57:19,536 --> 00:57:24,102 - Bagaimana pula? - Kita semua masih bernafas. 574 00:57:38,422 --> 00:57:38,507 b 575 00:57:38,508 --> 00:57:38,593 ba 576 00:57:38,594 --> 00:57:38,679 bad 577 00:57:38,680 --> 00:57:38,765 badh 578 00:57:38,766 --> 00:57:38,851 badh1 579 00:57:38,852 --> 00:57:38,936 badh18 580 00:57:38,937 --> 00:57:39,022 badh182 581 00:57:39,023 --> 00:57:39,108 badh182 582 00:57:39,109 --> 00:57:39,194 badh182 583 00:57:39,195 --> 00:57:39,280 badh182 ( 584 00:57:39,281 --> 00:57:39,366 badh182 ( 585 00:57:39,367 --> 00:57:39,452 badh182 ( M 586 00:57:39,453 --> 00:57:39,538 badh182 ( Ma 587 00:57:39,539 --> 00:57:39,624 badh182 ( Mal 588 00:57:39,625 --> 00:57:39,710 badh182 ( Mala 589 00:57:39,711 --> 00:57:39,795 badh182 ( Malay 590 00:57:39,796 --> 00:57:39,881 badh182 ( Malays 591 00:57:39,882 --> 00:57:39,967 badh182 ( Malaysi 592 00:57:39,968 --> 00:57:40,053 badh182 ( Malaysia 593 00:57:40,054 --> 00:57:40,139 badh182 ( Malaysia 594 00:57:40,140 --> 00:57:40,225 badh182 ( Malaysia S 595 00:57:40,226 --> 00:57:40,311 badh182 ( Malaysia Su 596 00:57:40,312 --> 00:57:40,397 badh182 ( Malaysia Sub 597 00:57:40,398 --> 00:57:40,483 badh182 ( Malaysia Subb 598 00:57:40,484 --> 00:57:40,569 badh182 ( Malaysia Subbe 599 00:57:40,570 --> 00:57:40,654 badh182 ( Malaysia Subber 600 00:57:40,655 --> 00:57:40,740 badh182 ( Malaysia Subbers 601 00:57:40,741 --> 00:57:40,826 badh182 ( Malaysia Subbers 602 00:57:40,827 --> 00:57:40,912 badh182 ( Malaysia Subbers C 603 00:57:40,913 --> 00:57:40,998 badh182 ( Malaysia Subbers Cr 604 00:57:40,999 --> 00:57:41,084 badh182 ( Malaysia Subbers Cre 605 00:57:41,085 --> 00:57:41,170 badh182 ( Malaysia Subbers Crew 606 00:57:41,171 --> 00:57:41,256 badh182 ( Malaysia Subbers Crew 607 00:57:41,257 --> 00:57:41,343 badh182 ( Malaysia Subbers Crew ) 608 00:57:41,368 --> 00:57:46,581 badh182 ( Malaysia Subbers Crew )