1
00:00:00,001 --> 00:00:02,314
한글 자막 : Sadcafe
2
00:00:08,047 --> 00:00:11,273
꼬맹이 테온!
데려가봐!
3
00:00:13,796 --> 00:00:15,754
4
00:00:19,158 --> 00:00:22,680
킹스랜딩으로의 초대장이에요
5
00:00:22,705 --> 00:00:25,875
그대가 가서
날 대신하도록 해요
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,395
리틀핑거와 마님만
남겨두고 가는 건 위험합니다
7
00:00:28,420 --> 00:00:29,921
걔는 네 동생이야
8
00:00:30,296 --> 00:00:31,896
아리아는 가족을
배신하지 않을거야
9
00:00:31,921 --> 00:00:35,232
내가 존을 배신한다고 생각하면
그렇게 하겠죠
10
00:00:37,935 --> 00:00:40,410
얼굴들로
난 다른 사람이 될 수 있지
11
00:00:40,435 --> 00:00:44,213
윈터펠의 마님이
된 기분도 궁금한데
12
00:00:44,879 --> 00:00:50,088
그걸 아는데 필요한 건...
언니 얼굴 뿐이야
13
00:00:53,545 --> 00:00:55,045
대너리스가 이길거야
14
00:00:55,046 --> 00:00:57,504
서세이한테 무릎 꿇으라 할 거면
네가 직접 말해
15
00:00:57,505 --> 00:00:59,545
더 중요한 요청이 있어
16
00:01:00,420 --> 00:01:04,379
서세이는 죽은 자들의 군대를 믿지 않아
진짜라는 걸 보여주면?
17
00:01:04,921 --> 00:01:06,544
죽은 자를 보여주는 거지
18
00:01:06,545 --> 00:01:08,545
19
00:01:12,962 --> 00:01:13,962
가!
20
00:01:19,921 --> 00:01:22,420
밤의 왕과 군대를 부술 것이다
21
00:01:23,004 --> 00:01:24,754
고맙군
내 여왕님
22
00:01:40,462 --> 00:01:43,420
23
00:04:04,837 --> 00:04:07,587
24
00:04:11,254 --> 00:04:13,587
25
00:04:23,848 --> 00:04:26,522
- 기름인가?
- 투척용입니다, 영주님
26
00:04:26,547 --> 00:04:29,402
- 몇 통이나?
- 500통입니다
27
00:04:31,171 --> 00:04:32,586
500통 더 가져와
28
00:04:32,587 --> 00:04:33,587
네, 영주님
29
00:04:46,413 --> 00:04:49,064
아직도 '영주님' 소리가 좋다니까
30
00:04:49,089 --> 00:04:51,546
그것도 금방 없어져
31
00:04:51,579 --> 00:04:53,588
그만큼 오래 살기만 한다면야
32
00:04:54,462 --> 00:04:56,356
좆 없는 놈들이라
33
00:04:56,381 --> 00:05:00,005
내가 고자면 군대에
남아있질 않을텐데
34
00:05:00,030 --> 00:05:02,295
싸워서 뭐가 남아?
35
00:05:02,296 --> 00:05:04,170
금?
36
00:05:04,256 --> 00:05:06,088
평생을 군인들하고 살았는데
37
00:05:06,113 --> 00:05:08,623
군인들이 금을 어디다 쓸 것 같수?
38
00:05:09,670 --> 00:05:11,446
가족
39
00:05:11,471 --> 00:05:14,009
좆 쓸 곳 아니면
돈 쓸 곳이 아니지
40
00:05:14,566 --> 00:05:17,358
결국은 전부 좆이 문제일지도
41
00:05:19,254 --> 00:05:22,840
댁 동생은 저 고자들 편에 있잖수
42
00:05:22,865 --> 00:05:27,419
맞아, 그 놈은 늘
당하는 쪽에 있었지
43
00:05:27,420 --> 00:05:29,836
44
00:05:29,837 --> 00:05:32,837
45
00:05:39,754 --> 00:05:42,171
46
00:06:06,456 --> 00:06:09,395
이젠 우리가 당하는 쪽 같은데
47
00:06:10,338 --> 00:06:12,795
궁수들! 똑바로 서!
48
00:06:12,796 --> 00:06:15,754
49
00:06:16,921 --> 00:06:19,046
50
00:06:43,456 --> 00:06:47,329
- 도시에 몇 명이나 살지?
- 대충 100만 정도
51
00:06:47,354 --> 00:06:51,127
북부 전체를 끌어모은 것보다 많군
52
00:06:51,252 --> 00:06:53,360
뭐하러 그렇게 살지?
53
00:06:53,385 --> 00:06:55,965
도시엔 일이 많으니까
54
00:06:55,990 --> 00:06:58,595
그리고 창녀들이 끝내주거든
55
00:07:22,879 --> 00:07:26,254
56
00:07:34,712 --> 00:07:36,087
57
00:07:37,002 --> 00:07:38,680
그년은 왜 없지?
58
00:07:38,705 --> 00:07:42,647
잘 모르겠습니다, 전하
아무도 본 사람이 없습니다
59
00:07:42,672 --> 00:07:44,202
나머지는?
60
00:07:44,227 --> 00:07:46,478
드래곤 핏으로 가고 있습니다
61
00:07:46,503 --> 00:07:48,219
우리 동생님도?
62
00:07:49,400 --> 00:07:50,524
그렇습니다
63
00:07:54,796 --> 00:07:58,773
일이 잘못되면
그 은발 썅년을 먼저 죽이고
64
00:07:58,798 --> 00:08:02,288
그 다음 우리 동생님
스스로 칭왕하는 사생아 놈
65
00:08:02,313 --> 00:08:05,219
나머지는 네 마음대로 죽여
66
00:08:06,283 --> 00:08:07,609
가지, 그레고르 경
67
00:08:07,634 --> 00:08:10,283
손님들을 만날 시간이야
68
00:08:14,504 --> 00:08:16,629
69
00:08:18,567 --> 00:08:20,729
저걸 왜 만든 거에요?
70
00:08:20,754 --> 00:08:24,557
용들은 자기 것과 남의 것을
구분하지 못한다네
71
00:08:24,582 --> 00:08:28,256
땅, 가축, 아이들...
72
00:08:28,311 --> 00:08:31,333
그냥 날아다니게
둘 순 없었지
73
00:08:31,358 --> 00:08:34,378
결국엔 슬픈 농담이 되어버렸지
74
00:08:34,379 --> 00:08:38,094
개보다도 작은 동물들을 위해
이 큰 공간을 만들었다니
75
00:08:38,119 --> 00:08:41,954
하지만 처음엔
'공포의 발레리온'의 집이었지
76
00:08:42,329 --> 00:08:45,703
세상에서 가장 위험한 장소였고
77
00:08:50,917 --> 00:08:54,035
지금도 그런 것 같군요
78
00:09:01,590 --> 00:09:03,511
반갑습니다, 영주님들
79
00:09:06,371 --> 00:09:09,329
친구분은 먼저 도착하셨습니다
80
00:09:09,416 --> 00:09:12,504
전 여러분을 모셔가려고 왔습니다
81
00:09:35,802 --> 00:09:38,894
즐겁지 않은 상황이지만
즐거운 놀라움이구만
82
00:09:38,919 --> 00:09:41,087
다시 뵐 줄 몰랐습니다, 영주님
83
00:09:41,088 --> 00:09:42,830
적을 지지하니까
84
00:09:42,855 --> 00:09:45,738
- 비난할 순 없죠
- 서세이는 하겠지
85
00:09:46,802 --> 00:09:48,316
살아계셔서 기쁩니다
86
00:09:48,341 --> 00:09:52,403
가자고요!
그 놈 마술좆은 나중에도 빨 수 있으니까
87
00:09:58,509 --> 00:10:00,469
안에 뭡니까?
88
00:10:01,365 --> 00:10:02,823
꺼져
89
00:10:12,522 --> 00:10:13,961
죽은 줄 알았는데
90
00:10:13,962 --> 00:10:16,299
아직이지
91
00:10:16,324 --> 00:10:18,657
꽤나 가까이 오는군
92
00:10:20,046 --> 00:10:22,670
그녀를 보호하려던 것뿐이었어
93
00:10:23,837 --> 00:10:26,116
너랑 나 둘 다 그렇지
94
00:10:26,141 --> 00:10:27,790
살아있어
95
00:10:27,816 --> 00:10:28,983
아리아
96
00:10:31,715 --> 00:10:34,256
- 어디?
- 윈터펠
97
00:10:35,857 --> 00:10:38,669
네가 여깄으면
누가 걜 보호해?
98
00:10:38,998 --> 00:10:42,856
이제 보호받아야 할 건
그녀를 막는 사람일걸
99
00:10:45,684 --> 00:10:47,351
난 아니겠군
100
00:10:50,819 --> 00:10:55,006
이제 여기...
블랙워터만의 영웅들이 모였구만
101
00:10:55,053 --> 00:10:56,791
다시 만나기에
좋은 장소는 아니지만
102
00:10:56,816 --> 00:10:58,253
그렇네요, 영주님
103
00:10:58,355 --> 00:11:01,644
이제 난 누구의 영주도
아닌 것 같은데, 포드릭
104
00:11:01,669 --> 00:11:04,425
영주님이란 말은 저기
블랙워터의 브론 경에게나 하라고
105
00:11:04,450 --> 00:11:07,292
댁의 새 여왕님이
작위를 돌려주시겠죠
106
00:11:07,317 --> 00:11:08,807
왕좌에 앉는다면요
107
00:11:08,832 --> 00:11:11,520
우리 여왕님에 대해 생각했었나?
108
00:11:11,699 --> 00:11:15,150
어디에 충성할지 생각했었나 보군
109
00:11:15,175 --> 00:11:16,795
내 제의를 기억하게
110
00:11:16,796 --> 00:11:20,212
누가 얼마나 주건
내가 그 두 배를 줄 거란 것
111
00:11:20,213 --> 00:11:22,992
이젠 정확히 두 배의 뭘 줄겁니까?
112
00:11:23,017 --> 00:11:25,560
내 걱정은 마쇼
잘 하고 있으니까
113
00:11:25,585 --> 00:11:27,825
- 내 앞가림은 잘 하지
- 그런가?
114
00:11:27,850 --> 00:11:31,739
이 모임을 돕는 건
앞가림에 도움이 안 될텐데?
115
00:11:31,764 --> 00:11:33,528
스스로를 위험하게 했잖나
116
00:11:33,553 --> 00:11:36,484
댁을 위험하게 한 거지
큰 차이라고
117
00:11:36,509 --> 00:11:40,155
서세이 여왕이 현상금을 건 건
댁 머리지 내 머리가 아뇨
118
00:11:40,180 --> 00:11:41,726
이제 내 덕분에
119
00:11:41,751 --> 00:11:44,812
반역자의 머리 두 개가
그녀에게 가고 있지
120
00:11:44,837 --> 00:11:50,045
그 머리들은 말을 번지르르하게 하지만
여왕은 아마 그냥 잘라버리겠지
121
00:11:50,264 --> 00:11:53,644
블랙워터의 시발 브론 경 덕분에
122
00:11:53,669 --> 00:11:56,545
그게 내 앞가림이 아니면
뭔 지 모르겠구만
123
00:11:58,559 --> 00:12:00,301
다시 만나서 반갑군
124
00:12:02,669 --> 00:12:04,170
댁도 반갑수
125
00:12:13,124 --> 00:12:16,957
누가 말에 손이라도 대면
널 먼저 죽여주지
126
00:13:15,261 --> 00:13:16,419
가자, 포드
127
00:13:16,521 --> 00:13:19,563
저 나으리들 떠드실 동안
술이나 마시자고
128
00:13:48,755 --> 00:13:53,337
이 엿같은 도시에서
죽기 싫어서 떠난 건데
129
00:13:53,642 --> 00:13:55,933
나 여기서 죽는거요?
130
00:13:56,837 --> 00:13:57,952
그럴지도
131
00:13:57,977 --> 00:14:01,212
이거 전부 댁 생각이라며
132
00:14:01,665 --> 00:14:04,749
나쁜 생각들은 전부 라니스터
병신들한테서 나오는구만
133
00:14:04,774 --> 00:14:08,329
그리고 클리게인 등신들이
그걸 실행하는 걸 돕지
134
00:14:08,516 --> 00:14:09,641
135
00:15:07,605 --> 00:15:09,419
나 기억하냐?
136
00:15:09,725 --> 00:15:11,642
하겠지
137
00:15:12,160 --> 00:15:15,419
지금 나보다도 존나 못생겨졌네
138
00:15:15,748 --> 00:15:18,249
뭔 짓을 한 거야?
139
00:15:19,369 --> 00:15:21,229
상관 없지
140
00:15:21,642 --> 00:15:24,173
넌 그렇게 죽을 건 아니었지
141
00:15:24,329 --> 00:15:26,711
누가 찾아올지 알고 있었잖아
142
00:15:27,079 --> 00:15:29,163
늘 알고 있었지
143
00:15:43,759 --> 00:15:44,759
어딨지?
144
00:15:45,886 --> 00:15:47,010
곧 오실 거야
145
00:15:47,035 --> 00:15:48,496
같이 안왔나?
146
00:15:50,285 --> 00:15:51,285
아냐
147
00:16:03,712 --> 00:16:07,670
148
00:16:11,837 --> 00:16:14,837
149
00:16:30,837 --> 00:16:33,962
150
00:16:43,338 --> 00:16:46,921
151
00:17:46,085 --> 00:17:48,233
시간이 지났는데
152
00:17:48,640 --> 00:17:50,932
미안하군
153
00:17:59,668 --> 00:18:01,146
우린 모두 아주 특별한...
154
00:18:01,171 --> 00:18:03,212
테온!
155
00:18:03,464 --> 00:18:05,128
네 누나
나한테 있는데
156
00:18:05,543 --> 00:18:08,222
네가 지금 항복 안하면
157
00:18:09,290 --> 00:18:10,666
죽여버릴거야
158
00:18:16,548 --> 00:18:18,688
더 큰 문제에
집중해야합니다만
159
00:18:18,713 --> 00:18:20,753
그럼 댁은 왜 떠드는데?
160
00:18:20,754 --> 00:18:23,197
제일 작은 골칫덩이잖아
161
00:18:24,805 --> 00:18:27,780
난쟁이 농담에 대해
했던 말 기억하나?
162
00:18:27,805 --> 00:18:29,428
재미도 없네요
163
00:18:29,453 --> 00:18:32,146
나중에 설명하겠지
농담을 설명하는 건 최악인데
164
00:18:32,171 --> 00:18:36,544
우리 강철군도에선
아예 살게 하질 않는데
165
00:18:36,857 --> 00:18:39,137
태어났을 때 죽여버리거든
166
00:18:39,162 --> 00:18:41,388
부모에게 자비를 베푸는 거지
167
00:18:41,943 --> 00:18:43,910
앉지 그래
168
00:18:43,935 --> 00:18:45,192
왜?
169
00:18:45,217 --> 00:18:47,425
앉든가 나가
170
00:18:54,712 --> 00:18:57,171
171
00:19:06,129 --> 00:19:11,337
서로 싫어하는 사람들끼리
모였습니다
172
00:19:11,768 --> 00:19:14,627
방금의 모습에서도 보셨겠지만
173
00:19:15,634 --> 00:19:18,179
서로에게 고통받았고
174
00:19:18,204 --> 00:19:21,380
사랑하는 이들을 서로에게 잃었죠
175
00:19:21,405 --> 00:19:23,594
그런 일을 계속하고 싶다면
176
00:19:23,619 --> 00:19:25,977
이 모임은 필요가 없겠죠
177
00:19:26,002 --> 00:19:30,531
직접 대면하지 않아도
전쟁은 얼마든지 할 수 있으니까
178
00:19:30,556 --> 00:19:32,562
그럼 그 대신에
서로 차이를 인정하고
179
00:19:32,587 --> 00:19:34,878
남은 평생을 조화롭게
더불어 살자는 건가?
180
00:19:34,879 --> 00:19:36,498
그런 일은 절대 없겠지
181
00:19:36,523 --> 00:19:37,897
그럼 여긴 왜 모인거지?
182
00:19:40,152 --> 00:19:43,194
조화롭게 더불어
사는 게 문제가 아닙니다
183
00:19:44,776 --> 00:19:46,821
그냥 살아남는 것 자체가 문제지
184
00:19:46,846 --> 00:19:49,000
우리 모두
똑같은 것에 쫓기고 있소
185
00:19:49,025 --> 00:19:51,117
협상할 수도 없고
186
00:19:51,142 --> 00:19:55,023
시체를 남겨두지도 않는 군대요
187
00:19:55,048 --> 00:19:58,569
티리온공이 이 도시에
백만명이 산다고 하더군요
188
00:19:58,594 --> 00:20:02,108
죽은 자들의 군대에선
백만명의 병사가 될 수도 있습니다
189
00:20:02,133 --> 00:20:05,218
그들 대부분은
차라리 그게 나은 삶일걸
190
00:20:08,891 --> 00:20:10,308
이건 심각한 문제요
191
00:20:11,594 --> 00:20:13,859
그렇지 않다면
여기 오지도 않았겠지
192
00:20:13,898 --> 00:20:17,249
전혀 심각하지 않은데
그냥 농담 같은걸
193
00:20:17,374 --> 00:20:19,212
내 동생 제이미한테
들은 게 맞다면
194
00:20:19,213 --> 00:20:20,836
휴전하자고 온 것 같은데
195
00:20:20,837 --> 00:20:23,379
그렇다
그게 전부지
196
00:20:25,189 --> 00:20:26,563
그게 전부라고?
197
00:20:28,080 --> 00:20:31,531
네가 괴물 사냥할 동안
내 군대를 물리고 있으라?
198
00:20:31,556 --> 00:20:33,921
아니, 네가 자리를 잡고
방어를 굳힐 동안인가?
199
00:20:33,946 --> 00:20:38,367
내가 군대를 물리는 동안
200
00:20:38,392 --> 00:20:42,078
내 4배나 되는 군대를
수도로 진군시킬지도 모르지
201
00:20:42,103 --> 00:20:46,088
북부의 위협을 해결할 때까지
그대의 수도는 무사할 것이다
202
00:20:47,839 --> 00:20:49,041
내 약속하지
203
00:20:49,066 --> 00:20:50,979
찬탈자가 되려는 자의 약속이라
204
00:20:51,004 --> 00:20:56,961
어떤 말을 해도
지난 50년을 없앨 순 없겠죠
205
00:20:57,321 --> 00:20:59,781
보여줄 게 있습니다
206
00:21:00,296 --> 00:21:02,670
207
00:21:17,629 --> 00:21:18,629
208
00:22:06,379 --> 00:22:07,837
209
00:22:24,420 --> 00:22:25,420
210
00:22:30,129 --> 00:22:32,545
211
00:23:14,849 --> 00:23:17,433
이들은 불태워서 물리칠 수 있소
212
00:23:19,420 --> 00:23:21,962
213
00:23:27,110 --> 00:23:30,527
드래곤글래스로 없앨 수도 있지
214
00:23:32,397 --> 00:23:34,254
우리가 이기지 못하면
215
00:23:34,279 --> 00:23:38,088
세상의 모든 사람이
저렇게 될 거요
216
00:23:41,587 --> 00:23:42,921
217
00:23:55,988 --> 00:23:57,961
중요한 전쟁은 딱 하나밖에 없소
218
00:23:59,097 --> 00:24:01,304
거대한 전쟁이지
219
00:24:01,474 --> 00:24:03,170
그게 찾아온 거요
220
00:24:07,269 --> 00:24:09,582
나도 보기 전까진
믿지 않았다
221
00:24:11,693 --> 00:24:13,069
그들 전부를 볼 때까진
222
00:24:15,816 --> 00:24:16,968
얼마나 많지?
223
00:24:16,993 --> 00:24:18,410
최소한 수 만
224
00:24:35,175 --> 00:24:36,634
헤엄칠 수 있나?
225
00:24:37,418 --> 00:24:38,542
아니오
226
00:24:38,855 --> 00:24:40,230
좋아
227
00:24:42,183 --> 00:24:44,885
강철 함대를
강철군도로 돌려보내겠어
228
00:24:44,910 --> 00:24:46,586
무슨 말이지?
229
00:24:46,650 --> 00:24:48,733
난 세계를 돌아다녔지
230
00:24:48,758 --> 00:24:52,486
그대가 상상도 못할 것들을 봐왔어
그런데 이건...
231
00:24:54,946 --> 00:24:58,363
날 겁나게 한 건
이게 유일해
232
00:25:05,563 --> 00:25:07,444
난 내 섬으로 돌아갈 거야
233
00:25:07,469 --> 00:25:10,045
그대도 그러는 게 좋을걸
234
00:25:10,154 --> 00:25:12,111
겨울이 지나가면
235
00:25:12,136 --> 00:25:14,802
우리만 살아있을걸
236
00:25:24,300 --> 00:25:26,342
옳은 일을 하기엔 겁이 나고
237
00:25:27,462 --> 00:25:29,499
238
00:25:29,524 --> 00:25:33,295
저런 것들이 온다면
더 이상의 왕국도 없겠지
239
00:25:33,658 --> 00:25:35,897
우리가 겪은 고통도
모두 의미없어지겠지
240
00:25:35,922 --> 00:25:38,714
우리가 잃은 것도
의미 없어질 것이고
241
00:25:40,652 --> 00:25:42,444
그대의 휴전을 받아들이지
242
00:25:44,644 --> 00:25:48,685
죽은 자들을 물리칠 때까지는
저들이 진짜 적이다
243
00:25:51,962 --> 00:25:54,213
244
00:25:57,621 --> 00:26:00,621
그 대신 북부의 왕에겐
조건이 있다
245
00:26:02,683 --> 00:26:04,772
그가 속한 북부에 남아있어야 해
246
00:26:04,797 --> 00:26:06,529
라니스터에 대항해
군대를 일으키지 않고
247
00:26:06,554 --> 00:26:08,795
어느 쪽의 편도 들지 않아야 한다
248
00:26:09,054 --> 00:26:11,197
북부의 왕만?
249
00:26:11,580 --> 00:26:13,544
내겐 묻지 않는가?
250
00:26:14,201 --> 00:26:16,170
너에겐 물어볼 일 없어
251
00:26:16,755 --> 00:26:20,778
절대 동의할 리 없으니까
만약 동의한다면, 지금보다도 믿음이 덜 가겠지
252
00:26:22,005 --> 00:26:24,809
네드 스타크의 아들에게만 묻는 것이다
253
00:26:25,293 --> 00:26:28,835
네드 스타크의 아들은
자기 약속을 지킬테니까
254
00:26:42,436 --> 00:26:44,979
난 약속을 지키오
255
00:26:45,137 --> 00:26:46,887
적어도 노력하지
256
00:26:50,238 --> 00:26:52,821
그래서 그 약속을 해줄 수가 없군
257
00:26:53,944 --> 00:26:56,610
두 여왕을 섬길 순 없지
258
00:26:59,103 --> 00:27:04,270
그리고 난 이미 타르가르옌 가문의
대너리스 여왕께 맹세했소
259
00:27:15,324 --> 00:27:17,988
더 이상 이야기할 것도 없군
260
00:27:18,050 --> 00:27:20,711
그놈들은 북부를 먼저 치겠지
알아서 잘 해봐
261
00:27:20,938 --> 00:27:22,938
우린 죽은 놈들이든 산 놈들이든
남은 것들하고 싸울테니까
262
00:27:31,303 --> 00:27:33,101
제이미 경
263
00:27:33,126 --> 00:27:36,366
반갑군
전장에서 만날 줄 알았는데
264
00:27:36,391 --> 00:27:38,093
방금 보지 않았습니까
265
00:27:38,118 --> 00:27:39,937
저걸...
266
00:27:39,962 --> 00:27:42,798
봤지
저런 걸 더 보고싶지는 않은데
267
00:27:42,923 --> 00:27:44,358
하지만 난 여왕에게 충성하고
268
00:27:44,383 --> 00:27:46,064
넌 산사와 그 멍청한
동생에게 충성하지
269
00:27:46,089 --> 00:27:48,314
충성 따윈 개나 주라고 해!
270
00:27:48,339 --> 00:27:50,119
개나 주라고?
271
00:27:50,144 --> 00:27:53,212
이건 가문이나 명예, 맹세
그걸 넘어서는 일이야
272
00:27:53,431 --> 00:27:54,930
여왕에게 말해요
273
00:28:00,338 --> 00:28:02,009
뭐라고 하라고?
274
00:28:12,951 --> 00:28:15,146
그러지 않으셨으면 좋을텐데
275
00:28:18,511 --> 00:28:21,729
그대의 충성에는 매우 감사하지만
276
00:28:21,754 --> 00:28:25,461
내 용이 죽었기 때문에
여기 온 것이야
277
00:28:25,462 --> 00:28:27,878
그게 전부 무산되면
278
00:28:27,879 --> 00:28:30,045
내 용은 의미없이 죽게 된다
279
00:28:30,046 --> 00:28:31,544
알고 있소!
280
00:28:31,707 --> 00:28:34,467
자네가 우리 여왕께
무릎을 꿇어서 매우 기쁘다네
281
00:28:34,492 --> 00:28:37,403
전에도 내가 그렇게 하라
조언했었지
282
00:28:38,060 --> 00:28:41,087
하지만 자넨 거짓말을 어떻게 하는지
배울 생각이 전혀 없는 것 같군
283
00:28:41,369 --> 00:28:42,627
조금이라도?
284
00:28:43,800 --> 00:28:46,633
지킬 수 없는 맹세를
할 생각은 없소
285
00:28:47,994 --> 00:28:52,495
아버지가 그런 태도 때문에 돌아가셨다고
말하고 싶으면 하시오
286
00:28:52,791 --> 00:28:55,703
하지만 모두가
거짓 약속을 하게 되면
287
00:28:55,728 --> 00:28:58,984
말은 아무 의미도 없게 되오
288
00:28:59,009 --> 00:29:02,046
대답은 사라지고
거짓말만 남겠지
289
00:29:02,071 --> 00:29:04,669
거짓말이 이 싸움을 돕진 못할 거고
290
00:29:04,735 --> 00:29:07,085
사실 그게 문제라네
291
00:29:07,110 --> 00:29:10,296
더 긴급한 문제는
우리가 망했다는 거지
292
00:29:11,714 --> 00:29:15,131
그 상황을 바꿀 수 있는
좋은 생각이라도 있습니까?
293
00:29:16,543 --> 00:29:17,924
딱 하나 있죠
294
00:29:17,949 --> 00:29:20,466
다들 여기 계시면
295
00:29:20,491 --> 00:29:22,961
가서 누이와 얘기해보죠
296
00:29:23,665 --> 00:29:27,507
내 핸드보고 살해당하라고
여기까지 온 것이 아니다
297
00:29:27,532 --> 00:29:29,170
저도 서세이한테
살해당하긴 싫습니다
298
00:29:29,171 --> 00:29:32,341
제가 감옥에 들어가면
많은 문제들이 해결될 겁니다
299
00:29:32,366 --> 00:29:34,559
내가 한 일이니
300
00:29:34,584 --> 00:29:36,711
- 내가 가겠소
- 자네는 확실히 죽어
301
00:29:37,516 --> 00:29:40,892
나 혼자 갔다오지
302
00:29:41,743 --> 00:29:45,024
아니면 전부 집으로 돌아가서
처음으로 돌아가든가
303
00:30:46,930 --> 00:30:51,045
- 얘기해봤어?
- 날 내쫓기 전까진
304
00:30:51,266 --> 00:30:54,389
널 믿은 나보고 바보라더군
305
00:30:54,414 --> 00:30:56,253
많은 사람이 그렇게
생각하는 것 같고
306
00:30:56,254 --> 00:30:59,934
이제 세계 최고로 잘 죽이는
여자의 방에 들어갈 건데
307
00:30:59,959 --> 00:31:03,586
내가 아는 것만으로도
두 번이나 날 죽이려고 한 사람에게
308
00:31:03,906 --> 00:31:05,532
누가 바보일까?
309
00:31:08,824 --> 00:31:11,087
작별인사라도 해놔야겠군
310
00:31:11,236 --> 00:31:13,386
바보가 바보에게
311
00:32:11,800 --> 00:32:15,439
놀랍지는 않군
그년이 너 같은 사람이었다니
312
00:32:15,464 --> 00:32:18,127
자기 주제를 모르는 외국 창녀
313
00:32:18,152 --> 00:32:21,628
누나가 납치하거나, 이기거나
위협할 수 없는 외국인 창녀지
314
00:32:22,105 --> 00:32:23,337
참기 어렵겠지
315
00:32:23,338 --> 00:32:25,795
그래서 저 년이랑
그 애완동물 북부놈을 데려와서
316
00:32:25,796 --> 00:32:27,817
- 충성 맹세를 하게 했나?
- 나도 그럴 줄 몰랐어
317
00:32:27,842 --> 00:32:30,051
이제 그 둘 모두
네 목표를 위해 움직이겠지
318
00:32:30,076 --> 00:32:32,176
네 평생을 쫓은 목표를
319
00:32:32,201 --> 00:32:34,979
- 나도 몰랐어
- 가문의 파괴
320
00:32:35,654 --> 00:32:38,337
난 그 일을 막으려는 사람이랴
321
00:32:38,646 --> 00:32:41,027
대너리스는 토론이나
협상을 원하지 않았어
322
00:32:41,052 --> 00:32:44,435
말이 아니라
불과 피를 보여주고 싶어했지
323
00:32:44,460 --> 00:32:46,419
내가 다르게 조언하기 전까지는
324
00:32:46,499 --> 00:32:50,567
가문을 파괴하고 싶지 않아
한 번도 그런 적 없어
325
00:32:50,592 --> 00:32:53,637
- 넌 우리 아버지를 죽였어
- 아버지가 사형을 선고해서지
326
00:32:53,662 --> 00:32:56,230
내가 하지도 않은 일로 날 죽이려해서
그래, 내가 죽였다
327
00:32:56,255 --> 00:32:59,161
날 미워하고 싶으면 해
나도 내 자신이 싫으니까
328
00:32:59,186 --> 00:33:02,295
아버지가 어떤 사람이었건
내게 어떤 짓을 했건 간에!
329
00:33:02,600 --> 00:33:04,224
불쌍한 꼬마야
330
00:33:04,249 --> 00:33:06,411
아빠가 못되게 굴었구나
331
00:33:06,436 --> 00:33:09,795
네가 그 석궁을 쏜 순간
무슨 짓을 했는 지 알아?
332
00:33:09,796 --> 00:33:11,628
우릴 노출시켰어
333
00:33:11,629 --> 00:33:13,445
독수리들이 물어뜯으라고 내놓고
334
00:33:13,470 --> 00:33:16,753
그 독수리들이 우릴 찢어놨지
335
00:33:17,121 --> 00:33:20,479
조프리는 안죽였을지 몰라도
마르셀라와 토멘은 네가 죽인거야
336
00:33:20,504 --> 00:33:22,736
아버지만 계셨으면
걔들한테 손도 못댔어
337
00:33:22,761 --> 00:33:24,961
- 그 누구도 감히...
- 여태까지 그 일보다 미안해본 적 없어
338
00:33:24,962 --> 00:33:26,645
듣고 싶지 않아
너한테선
339
00:33:26,670 --> 00:33:28,420
듣기 싫다고!
340
00:33:31,379 --> 00:33:33,711
좋아
341
00:33:33,829 --> 00:33:36,015
누난 가족을 사랑하고
342
00:33:36,040 --> 00:33:38,413
내가 그걸 파괴했다
343
00:33:38,438 --> 00:33:40,925
난 늘 위협이겠지
344
00:33:40,950 --> 00:33:42,338
그럼 끝내
345
00:33:51,449 --> 00:33:53,556
내가 아니었으면
어머니도 살아계셨고
346
00:33:53,581 --> 00:33:56,259
내가 아니었으면
아버지도 살아계셨고
347
00:33:56,284 --> 00:33:59,930
두 아름다운 자식들도
살아있었겠지
348
00:33:59,955 --> 00:34:04,142
누나를 죽이는 생각을
셀 수도 없이 많이 해왔어
349
00:34:05,088 --> 00:34:07,379
죽여!
죽이라고 해!
350
00:34:18,462 --> 00:34:19,711
351
00:34:19,712 --> 00:34:21,587
352
00:35:16,405 --> 00:35:19,295
아이들에 대해선
상상할 수 없을만큼 미안해
353
00:35:19,749 --> 00:35:22,461
- 난 절대...
- 상관 없어, 나도 걔들을 사랑했어
354
00:35:22,641 --> 00:35:24,710
내가 그랬다는 거 알잖아
355
00:35:24,735 --> 00:35:28,258
마음속 깊은 곳에선 알고 있잖아
356
00:35:30,134 --> 00:35:31,842
상관 없어
357
00:35:33,907 --> 00:35:37,499
네 사랑도 상관 없고
네 기분도 상관 없어
358
00:35:37,524 --> 00:35:39,419
네가 무슨 짓을
왜 했는지는 관심 없어
359
00:35:39,420 --> 00:35:42,295
내가 관심 있는 건
우리가 잃은 것뿐이야
360
00:35:42,733 --> 00:35:44,522
우리 미래를 잃었고
361
00:35:45,483 --> 00:35:47,560
미래가 없으면
우린 왜 만난거야?
362
00:35:47,585 --> 00:35:49,692
왜 오라고 했는데?
363
00:35:49,717 --> 00:35:52,503
내 적들이 합쳐서 날 파괴하려는 걸
도우라고 한 건 아니지
364
00:35:52,504 --> 00:35:54,253
그래, 아니
그걸 바란 건 아니겠지
365
00:35:54,254 --> 00:35:56,796
분명 뭔가는 바랬을 거 아냐
366
00:35:57,938 --> 00:36:00,354
넌 뭘 바랬는데?
367
00:36:00,758 --> 00:36:04,225
- 존 스노우가 네 여왕에게 맹세하는 것?
- 이렇게는 아니었어
368
00:36:04,250 --> 00:36:06,584
결국에는 모두가
무릎 꿇기를 바라겠지
369
00:36:06,609 --> 00:36:08,170
- 그래
- 왜?
370
00:36:09,373 --> 00:36:11,843
세상을 더 나은 곳으로
만들 거라고 생각하니까
371
00:36:11,868 --> 00:36:14,097
킹스랜딩을 파괴할 거라며
372
00:36:15,712 --> 00:36:17,628
그녀는 스스로를 잘 알아
373
00:36:17,886 --> 00:36:22,503
그래서 최악의 충동을 부추기기보다
막아설 수 있는 조언자를 골랐지
374
00:36:22,652 --> 00:36:24,627
그게 누나와 차이야
375
00:36:24,652 --> 00:36:26,711
내 충동을 막는 건 관심 없어
376
00:36:26,712 --> 00:36:29,337
세상을 좋게 만드는 것도 관심 없고
377
00:36:29,338 --> 00:36:31,128
세상 따위 엿먹으라고 해
378
00:36:32,049 --> 00:36:34,244
네가 끌고 온 그거
379
00:36:34,269 --> 00:36:37,021
뭔지도 알고
무슨 뜻인지도 알아
380
00:36:37,362 --> 00:36:41,337
그게 나한테 다가올 때
난 세상 따윈 생각하지 않았어
381
00:36:41,580 --> 00:36:44,380
그게 입을 벌리니까
세상 따윈 사라지고
382
00:36:44,405 --> 00:36:46,716
그 검은 목구멍으로 다 사라지고
383
00:36:46,741 --> 00:36:48,795
저 날카로운 이빨이
384
00:36:48,796 --> 00:36:50,337
제일 중요한 사람에게서 멀리
385
00:36:50,338 --> 00:36:52,271
내 가족에게서 멀리
떨어졌으면 하는 생각뿐이었어
386
00:36:52,296 --> 00:36:55,753
유론 그레이조이가 맞을 수도 있지
387
00:36:56,152 --> 00:36:58,544
배를 타고
아끼는 사람들을 태워서
388
00:36:58,545 --> 00:36:59,712
임신했구나
389
00:37:28,587 --> 00:37:29,921
390
00:37:32,342 --> 00:37:34,878
나보다 더 우울한 사람은 없을 거요
391
00:37:35,285 --> 00:37:36,702
안다
392
00:37:39,016 --> 00:37:41,515
그대 행동을 존중한다
393
00:37:41,750 --> 00:37:44,084
안했으면 좋았겠지만
존중해
394
00:37:54,664 --> 00:37:58,164
이 장소는 내 가문의 멸망이
시작한 곳이지
395
00:38:00,652 --> 00:38:04,170
396
00:38:04,334 --> 00:38:06,459
용은 노예가 아니다
397
00:38:09,214 --> 00:38:11,562
무서운 존재지
398
00:38:11,923 --> 00:38:13,632
아주 특별한 존재
399
00:38:14,946 --> 00:38:17,753
사람들을 놀라움과 경이감으로 채우고
400
00:38:17,754 --> 00:38:20,004
여기에 가둬버렸지
401
00:38:21,514 --> 00:38:23,055
낭비해버린거야
402
00:38:24,155 --> 00:38:26,337
용들은 작아졌고
403
00:38:26,783 --> 00:38:29,407
우리도 점점 작아졌지
404
00:38:30,592 --> 00:38:32,878
용 없이는
우린 특별하지 않았어
405
00:38:33,480 --> 00:38:35,313
다른 사람들과 똑같았던 게지
406
00:38:39,839 --> 00:38:42,178
그대는 다른 사람들과는 다릅니다
407
00:38:47,739 --> 00:38:50,198
그대의 가문도 아직 끝나지 않았고
408
00:38:51,404 --> 00:38:53,115
그대가 여기 있으니까
409
00:38:53,943 --> 00:38:55,724
난 아이를 가질 수 없어
410
00:38:55,896 --> 00:38:57,216
누가 말해줬소?
411
00:38:57,294 --> 00:38:59,878
내 남편을 죽인 마녀가
412
00:39:00,285 --> 00:39:04,449
그 일이 일어났을 때
그 마녀는 뭘 제대로 몰랐을 수도 있죠
413
00:39:09,852 --> 00:39:11,836
맞는 말이군
414
00:39:12,501 --> 00:39:16,141
내가 그대를 믿었었다면
모든 게 달라졌겠지
415
00:39:19,129 --> 00:39:20,828
그럼 이젠 어떻게 하죠?
416
00:39:24,696 --> 00:39:27,491
장벽 너머에서 본 걸
잊을 순 없지
417
00:39:27,516 --> 00:39:32,254
하지만 내가 북쪽으로 진군하면
서세이가 왕국 절반을 되찾을 거고
418
00:39:34,582 --> 00:39:37,082
티리온의 평가가 맞았나 보군요
419
00:39:39,585 --> 00:39:40,668
망한 것 같습니다
420
00:39:45,254 --> 00:39:47,754
421
00:40:09,004 --> 00:40:11,088
422
00:40:33,661 --> 00:40:35,745
내 군대는 물리지 않는다
423
00:40:37,330 --> 00:40:39,650
수도에서 물리지 않을 것이다
424
00:40:43,180 --> 00:40:46,462
이 거대한 전쟁을 위해
북쪽으로 진군하겠다
425
00:40:48,614 --> 00:40:50,778
어둠이 우리 모두에게 다가오고 있으니
426
00:40:52,544 --> 00:40:55,212
같이 맞서야지
427
00:40:55,517 --> 00:40:58,244
그리고 이 거대한 전쟁이 끝나면
428
00:40:58,269 --> 00:41:01,337
내가 아무 약속도 없이
돕기로 했다는 걸
429
00:41:01,838 --> 00:41:05,296
기억할 지 모르겠군
430
00:41:08,546 --> 00:41:10,588
기억하지 않겠지
431
00:41:12,629 --> 00:41:14,378
기수들을 불러
432
00:41:14,566 --> 00:41:16,066
전부 다
433
00:41:18,545 --> 00:41:22,629
434
00:41:29,214 --> 00:41:32,104
이 폭풍에 까마귀가
날긴 쉽지 않을텐데
435
00:41:32,488 --> 00:41:34,431
이 전언을 일찍 보내려고 했나보구나
(더 일찍 보냈었나 보구나)
436
00:41:34,456 --> 00:41:37,720
아뇨, 이게 존의 방식이에요
437
00:41:37,745 --> 00:41:39,920
언제나 그랬죠
438
00:41:40,428 --> 00:41:43,114
여태까지 내 의견을 물은 적이 없는데
뭐하러 이제와서 묻겠어요?
439
00:41:43,139 --> 00:41:46,411
너랑 상의도 없이
북부의 왕권을 바칠 줄은 몰랐다
440
00:41:46,436 --> 00:41:49,059
이건 존의 글씨고
존의 서명이에요
441
00:41:49,084 --> 00:41:52,192
대너리스 타르가르옌에게 충성을 맹세했어요
442
00:41:52,217 --> 00:41:53,961
무릎을 꿇었다구요
443
00:41:53,962 --> 00:41:56,544
소문을 들었는데
444
00:41:57,545 --> 00:42:00,935
용의 여왕이 꽤나 아름답다더구나
445
00:42:01,170 --> 00:42:03,459
그게 무슨 상관이죠?
446
00:42:05,202 --> 00:42:07,795
존은 젊고 미혼이지
447
00:42:08,108 --> 00:42:10,522
대너리스도 젊고 미혼이고
448
00:42:11,123 --> 00:42:13,365
존이 결혼을 원한다구요?
449
00:42:13,795 --> 00:42:16,212
동맹은 말이 되지
450
00:42:16,611 --> 00:42:18,818
함께라면, 물리치기 어렵지
451
00:42:20,388 --> 00:42:23,046
그는 북부의 왕으로 추대됐고
452
00:42:25,571 --> 00:42:27,337
그걸 없앨 순 없어
453
00:42:30,797 --> 00:42:33,757
내가 그러고 싶어도
아리아가 따르지 않을 거에요
454
00:42:33,782 --> 00:42:36,835
언제나 나보다 존을 더 사랑했으니까
455
00:42:36,860 --> 00:42:39,419
가족을 배신하는
누구라도 죽여버릴걸요
456
00:42:39,693 --> 00:42:41,693
너도 가족이잖니
457
00:42:43,545 --> 00:42:46,003
아리아가 정말
자기 언니를 살해할까?
458
00:42:46,779 --> 00:42:48,841
지금 걔가 어떤 사람인지 알아요?
459
00:42:48,872 --> 00:42:51,687
얼굴 없는 자가 뭔지 아냐구요
460
00:42:51,864 --> 00:42:53,920
그들의 명성만 들었지
461
00:42:54,614 --> 00:42:57,063
내가 알기론
죽음의 신을 모신다더구나
462
00:42:58,124 --> 00:42:59,745
난 종교인은 믿지 않아
463
00:42:59,770 --> 00:43:01,188
살인자들이에요
464
00:43:01,494 --> 00:43:03,369
아리아는 거기 들어갔고요
465
00:43:08,141 --> 00:43:09,544
뭘 하려는 것 같아요?
466
00:43:09,654 --> 00:43:12,237
네 동생이잖니
467
00:43:12,457 --> 00:43:14,695
나보다는 네가 잘 알겠지
468
00:43:17,983 --> 00:43:22,544
내가 사람의 동기를
이해하려고 할 때는
469
00:43:22,662 --> 00:43:24,579
작은 놀이를 하곤 하지
470
00:43:27,079 --> 00:43:29,079
최악을 가정해보지
471
00:43:32,172 --> 00:43:35,265
그들이 저럴 최악의 이유가 뭘까?
472
00:43:36,165 --> 00:43:40,108
저런 말을 하고
저런 짓을 할 이유가 뭘까?
473
00:43:40,133 --> 00:43:41,961
그리곤 스스로에게 묻지
474
00:43:42,195 --> 00:43:48,088
"그 이유가 저들의 말과 행동을
얼마나 잘 설명해주는가?"
475
00:43:50,171 --> 00:43:51,461
말해보렴
476
00:43:52,212 --> 00:43:54,754
아리아가 원할
최악의 경우가 뭘까?
477
00:43:58,915 --> 00:44:01,836
날 죽이는 거요
478
00:44:02,157 --> 00:44:05,045
내가 가족을 배신했다고 생각하니까
479
00:44:05,827 --> 00:44:08,119
윈터펠로는 왜 왔을까?
480
00:44:10,545 --> 00:44:12,503
날 죽이려고요
481
00:44:13,263 --> 00:44:16,313
적과 결혼하고
가문을 배신했으니까
482
00:44:16,677 --> 00:44:20,130
서세이가 강제로 쓰게 한
그 편지는 왜 찾아냈을까?
483
00:44:22,262 --> 00:44:26,128
배신의 증거를 찾으려고
484
00:44:26,543 --> 00:44:30,878
날 죽이고 난 후에
정당화할 증거가 되니까
485
00:44:31,043 --> 00:44:34,544
널 죽이고 난 후에는
486
00:44:35,224 --> 00:44:37,892
아리아는 무엇이 될까?
487
00:44:42,712 --> 00:44:45,094
윈터펠의 마님
488
00:44:56,587 --> 00:44:59,461
489
00:44:59,664 --> 00:45:02,729
도트락 기병들이 달리면
490
00:45:02,754 --> 00:45:05,045
14일 안에 윈터펠에 닿을 겁니다
491
00:45:05,147 --> 00:45:06,544
무결병들은?
492
00:45:06,638 --> 00:45:10,878
우리가 화이트 하버로 배를 타고 가서
여기 길에서 만나면 됩니다
493
00:45:11,013 --> 00:45:13,836
같이 윈터펠로 가는 거죠
494
00:45:14,180 --> 00:45:17,444
윈터펠로 날아가셔야
할 수도 있습니다, 전하
495
00:45:17,469 --> 00:45:19,476
북부에 적이 많으십니다
496
00:45:19,501 --> 00:45:22,405
부친과 싸우며
수천 명이 죽었죠
497
00:45:22,430 --> 00:45:25,787
한 명이라도 그 분노에
활을 쏘기 시작하면
498
00:45:25,812 --> 00:45:28,263
전하는 바닥으로 떨어지시고
499
00:45:28,288 --> 00:45:30,795
그 화살 한 방으로
영웅이 되겠죠
500
00:45:31,671 --> 00:45:34,295
정복자를 죽인 자니까요
501
00:45:34,837 --> 00:45:37,038
전하의 선택에 달렸습니다
502
00:45:37,063 --> 00:45:40,170
하지만 이 전쟁에서 동맹이 되려면
503
00:45:40,195 --> 00:45:44,045
우리가 동맹인 모습을
보여주는 것도 중요합니다
504
00:45:44,343 --> 00:45:47,212
우리가 화이트 하버로 함께 간다면
505
00:45:47,439 --> 00:45:49,688
더 좋은 의미를 전할 수 있겠죠
506
00:45:56,608 --> 00:45:59,171
북부를 정복하러 온 것이 아니라
507
00:45:59,278 --> 00:46:01,872
북부를 구하러 온 것이지
508
00:46:06,730 --> 00:46:08,394
함께 배를 타고 갈 것이다
509
00:46:23,238 --> 00:46:24,238
존
510
00:46:26,623 --> 00:46:27,956
얘기 좀 할 수 있나?
511
00:46:30,962 --> 00:46:32,088
괜찮습니다
512
00:46:38,149 --> 00:46:40,520
네가 킹스랜딩에서 한 일
513
00:46:41,482 --> 00:46:43,607
네가 한 말...
514
00:46:44,938 --> 00:46:48,253
서세이한테 거짓말할 수도 있었잖아
515
00:46:49,284 --> 00:46:52,201
대너리스에게 무릎을 꿇는 것 말야
516
00:46:55,429 --> 00:46:58,264
적에게 진실을 말하느라
모든 걸 위험에 빠뜨렸어
517
00:46:59,710 --> 00:47:02,200
우린 휴전을 하러 내려갔었지
518
00:47:02,225 --> 00:47:06,879
함께 싸울 거라면
서로에게 솔직한 게 중요한 것 같은데
519
00:47:08,693 --> 00:47:11,341
넌 언제나 옳은 게 뭔지 알았지
520
00:47:14,675 --> 00:47:17,669
우리가 어리고 멍청했을 때도
521
00:47:17,839 --> 00:47:19,170
넌 늘 알고 있었어
522
00:47:19,968 --> 00:47:22,217
네가 가는 길은
523
00:47:23,170 --> 00:47:24,753
언제나 옳은 길이었지
524
00:47:24,754 --> 00:47:26,080
아냐
525
00:47:26,105 --> 00:47:28,754
겉으론 그렇게 보일지 몰라도
526
00:47:29,847 --> 00:47:32,213
분명 그렇지 않아
527
00:47:34,204 --> 00:47:36,812
후회하는 일도
너무나 많이 했고
528
00:47:36,837 --> 00:47:38,253
나에 비하면 아닐걸
529
00:47:38,870 --> 00:47:40,495
아니
530
00:47:42,149 --> 00:47:43,941
너에 비해서도 많아
531
00:47:54,933 --> 00:47:57,558
늘 옳은 일을 하고 싶었어
532
00:48:00,248 --> 00:48:02,522
옳은 사람이 되고 싶었어
533
00:48:02,831 --> 00:48:05,414
그런데 사실 그게
무슨 의미인지 몰랐었어
534
00:48:06,480 --> 00:48:08,813
그건 꼭...
535
00:48:12,794 --> 00:48:16,170
무슨 불가능한 선택이라도
해야만 하는 줄 알았어
536
00:48:17,732 --> 00:48:20,037
스타크냐
그레이조이냐
537
00:48:22,802 --> 00:48:27,087
우리 아버지는
네 아버지보다도 더 아버지 역할을 많이 하셨어
538
00:48:27,088 --> 00:48:30,063
- 그러셨지
- 그런데 넌 아버지를 배신했어
539
00:48:30,088 --> 00:48:32,048
아버지의 추억을 배신했어
540
00:48:32,100 --> 00:48:33,100
그랬어
541
00:48:36,129 --> 00:48:37,795
542
00:48:38,046 --> 00:48:39,795
그래도 넌 아버지를 잃지 않았어
543
00:48:43,529 --> 00:48:45,613
네 안에 일부분으로 계시겠지
544
00:48:47,171 --> 00:48:49,256
내 안에 계시는 것 처럼
545
00:48:49,483 --> 00:48:51,649
하지만 내가 헀던 짓은...
546
00:48:52,802 --> 00:48:55,552
그 전부 널 용서하는 건
내 일이 아냐
547
00:48:59,092 --> 00:49:02,119
하지만 내가 할 수 있는 부분에선
548
00:49:02,144 --> 00:49:03,560
지서하지
549
00:49:10,014 --> 00:49:12,180
선택할 필요 없어
550
00:49:13,569 --> 00:49:15,527
넌 그레이조이이면서
551
00:49:17,633 --> 00:49:18,967
스타크야
552
00:49:32,621 --> 00:49:35,419
내가 램지의 포로였을 때
553
00:49:35,646 --> 00:49:39,461
야라 누나가 날 구하러 왔었어
554
00:49:40,872 --> 00:49:43,033
누나가 유일하게
555
00:49:43,160 --> 00:49:45,118
날 구하려 했었어
556
00:49:50,379 --> 00:49:52,045
557
00:49:52,131 --> 00:49:54,212
이젠 내가 가야 해
558
00:49:54,955 --> 00:49:57,746
왜 아직도 나한테
말을 하고 있는 거야?
559
00:50:11,347 --> 00:50:12,804
실어
560
00:50:12,829 --> 00:50:14,454
다 실어, 임마들아
561
00:50:14,759 --> 00:50:17,091
파도가 들어온다
562
00:50:32,998 --> 00:50:35,581
우리 모두 야라를 따르기로 했지
563
00:50:38,032 --> 00:50:41,669
우린 야라를 위해
강철군도를 버렸지
564
00:50:42,381 --> 00:50:45,215
그녀는 우리 중 누구도
버리고 간 적 없어
565
00:50:47,714 --> 00:50:50,544
- 우리도 버리지 않는다
- 네 누나는 죽었어
566
00:50:50,545 --> 00:50:52,253
- 죽지 않았어
- 죽었어
567
00:50:52,448 --> 00:50:55,104
유론이 아직 목을 베진 않았어도
죽은 거야
568
00:50:55,449 --> 00:51:00,253
- 우리 여왕이야
- 네 누나인데, 넌 죽으라고 놔두고 도망쳤지
569
00:51:00,519 --> 00:51:02,019
그랬지
570
00:51:04,393 --> 00:51:07,003
삼촌에게서 도망쳤지
571
00:51:07,457 --> 00:51:08,830
겁쟁이였어
572
00:51:08,855 --> 00:51:11,669
대체 우리가 씨발
왜 니 말을 들어야 하는데?
573
00:51:12,170 --> 00:51:15,295
죽은 놈들은 헤엄 못친다며
574
00:51:15,521 --> 00:51:19,253
동쪽으로 가서
조용하고 좋은 섬을 찾아서
575
00:51:19,481 --> 00:51:22,385
남자들을 죽이고
여자들을 우리 껄로 삼을 거야
576
00:51:22,410 --> 00:51:24,754
- 그런 건 이제 끝났어
- 누가 끝났대?
577
00:51:24,779 --> 00:51:27,696
야라가
그녀는 맹세를 했어
578
00:51:29,839 --> 00:51:32,669
우린 야라를 찾으러 가서
579
00:51:33,037 --> 00:51:35,829
구할 거다
580
00:51:37,596 --> 00:51:39,670
581
00:51:44,358 --> 00:51:47,003
도망가
꼬맹이 테온아
582
00:51:47,300 --> 00:51:49,258
네가 제일 잘하는 거잖아
583
00:51:52,199 --> 00:51:53,795
쟤 좀 닥치게 해봐
584
00:51:53,796 --> 00:51:56,129
585
00:52:00,629 --> 00:52:03,504
586
00:52:05,545 --> 00:52:09,753
587
00:52:09,754 --> 00:52:12,504
저래야 테온답지
588
00:52:15,504 --> 00:52:16,504
589
00:52:29,574 --> 00:52:30,746
그냥 누워있어
590
00:52:31,675 --> 00:52:33,175
아니면 죽여버린다
591
00:52:39,796 --> 00:52:41,379
592
00:52:43,998 --> 00:52:47,499
일어나면
죽여버린다고 했다!
593
00:52:59,587 --> 00:53:01,379
594
00:53:07,046 --> 00:53:09,254
595
00:53:13,921 --> 00:53:15,878
596
00:53:15,879 --> 00:53:17,338
597
00:53:19,754 --> 00:53:21,754
598
00:53:35,004 --> 00:53:36,712
599
00:54:00,268 --> 00:54:01,934
날 위해서가 아니라
600
00:54:05,330 --> 00:54:06,634
야라를 위해서!
601
00:54:06,659 --> 00:54:08,076
야라!
602
00:54:53,692 --> 00:54:56,419
내 동생을 대전으로 데려와요
603
00:55:41,740 --> 00:55:43,533
정말 이러고 싶어?
604
00:55:46,319 --> 00:55:49,295
하고 싶은 게 아니라
명예를 위해 해야하는 거야
605
00:55:50,366 --> 00:55:52,481
그 명예가 뭘 하라고 하는데?
606
00:55:52,506 --> 00:55:55,740
우리를 해치려는 자에게서
가족을 보호하라고
607
00:55:55,939 --> 00:55:59,563
우리를 배신하려는 자에게서
북부를 지키라고
608
00:56:01,180 --> 00:56:02,888
좋아, 그럼
609
00:56:04,322 --> 00:56:05,613
한 번 해봐
610
00:56:08,408 --> 00:56:10,930
그대는 살인의 죄를 저질렀다
611
00:56:10,955 --> 00:56:13,212
그대는 반역의 죄를 저질렀다
612
00:56:13,861 --> 00:56:16,652
이 혐의들에 어떻게 답할 건가?
613
00:56:18,732 --> 00:56:20,566
바엘리시 공?
614
00:56:36,254 --> 00:56:38,519
언니가 질문을 했잖아
615
00:56:42,582 --> 00:56:44,504
산사 마님, 미안하지만...
616
00:56:45,855 --> 00:56:47,393
좀 혼란스럽군요
617
00:56:47,418 --> 00:56:49,503
어떤 혐의가 그렇단 건가?
618
00:56:49,777 --> 00:56:51,853
제일 간단한 것부터 시작하지
619
00:56:51,878 --> 00:56:54,563
우리 이모
리사 아린을 살해했지
620
00:56:54,588 --> 00:56:57,003
그녀를 달의 문에서 밀고
추락하는 걸 봤지
621
00:56:57,004 --> 00:56:58,879
부인하는가?
622
00:57:01,082 --> 00:57:02,643
당신을 보호하려 한 겁니다
623
00:57:02,668 --> 00:57:05,135
베일의 권력을 차지하려고 한 것이지
624
00:57:05,160 --> 00:57:08,025
더 앞서서는 존 아린을
살해하려 음모를 꾸몄지
625
00:57:08,050 --> 00:57:10,283
그를 독살하라고 리사에게
리스의 눈물을 주었지
626
00:57:10,308 --> 00:57:11,350
부인하는가?
627
00:57:13,800 --> 00:57:16,795
이모가 뭐라고 말해줬든 간에...
628
00:57:17,343 --> 00:57:19,676
그녀는 문제가 있었습니다
629
00:57:20,272 --> 00:57:21,864
사방에 적이 있다 상상했죠
630
00:57:21,889 --> 00:57:24,338
리사 이모를 시켜
우리 부모님께 편지를 썼지
631
00:57:24,363 --> 00:57:26,675
'라니스터가 존 아린을 살해했다'고
632
00:57:26,700 --> 00:57:28,332
사실은 당신이었지
633
00:57:28,357 --> 00:57:31,836
라니스터와 스타크 가문의 충돌은
당신이 시작한 거였지
634
00:57:31,837 --> 00:57:33,128
부인하는가?
635
00:57:33,153 --> 00:57:34,544
그런 편지는 본 적도 없습니다
636
00:57:34,545 --> 00:57:37,471
서세이 라니스터,
조프리 바라테온과 공모해서
637
00:57:37,496 --> 00:57:40,416
우리 아버지, 네드 스타크를 배신했지
638
00:57:40,441 --> 00:57:42,932
그대의 배반 덕분에
639
00:57:42,957 --> 00:57:46,353
잘못된 반역의 혐의로 처형당하셨지
640
00:57:46,378 --> 00:57:47,907
부인하는가?
641
00:57:47,932 --> 00:57:49,456
부인합니다!
642
00:57:49,979 --> 00:57:52,680
여기 그 누구도
당시에 거기 없었지
643
00:57:52,705 --> 00:57:54,322
아무도 진실을 몰라
644
00:57:54,347 --> 00:57:56,264
아버지의 목에 칼을 대고
645
00:58:01,567 --> 00:58:04,847
말했지
"날 믿지 말라 경고했었죠"
646
00:58:07,745 --> 00:58:12,300
어머니한테는 이 칼이
티리온 라니스터의 것이라 말했지
647
00:58:13,479 --> 00:58:15,212
그것도 거짓말이었지
648
00:58:15,892 --> 00:58:17,725
이건 당신 거니까
649
00:58:22,749 --> 00:58:25,570
산사 마님
난 당신을 어릴 때부터 봤습니다
650
00:58:25,595 --> 00:58:28,048
- 여태 보호해왔죠
- 보호했다고?
651
00:58:28,238 --> 00:58:30,519
볼튼가에 팔아넘기는 게?
652
00:58:31,402 --> 00:58:33,544
잠깐 둘만 얘기할 수 있으면
653
00:58:33,896 --> 00:58:35,847
다 설명할 수 있습니다
654
00:58:37,692 --> 00:58:40,596
누군가의 동기를
이해하려고 할 때면
655
00:58:40,621 --> 00:58:42,979
작은 놀이를 하지
656
00:58:43,230 --> 00:58:44,896
최악을 가정하는 거야
657
00:58:46,456 --> 00:58:50,651
나와 동생을 갈등시키려는
최악의 이유가 뭘까?
658
00:58:51,948 --> 00:58:53,821
바로 그렇게 했으니까
아닌가?
659
00:58:53,846 --> 00:58:57,843
늘 그래왔지
가족과 가족을 이간질하고
660
00:58:57,868 --> 00:58:59,416
자매 사이를 이간질하고
661
00:58:59,441 --> 00:59:01,791
우리 어머니와 이모도 그랬지
662
00:59:01,816 --> 00:59:03,892
우리한테도 그러려고 했지
663
00:59:03,917 --> 00:59:05,213
산사, 제발
664
00:59:05,238 --> 00:59:08,961
난 배우는 게 늦지
맞아
665
00:59:09,563 --> 00:59:10,589
하지만 배우긴 하거든
666
00:59:10,614 --> 00:59:12,863
스스로를 변호할 기회를 주시죠
667
00:59:13,115 --> 00:59:14,805
그 정도 권리는 있는데
668
00:59:20,053 --> 00:59:21,438
난 베일의 수호자다
669
00:59:21,463 --> 00:59:23,837
나를 이어리까지 안전하게
호위할 것을 명한다
670
00:59:23,902 --> 00:59:25,409
아닌 것 같소만
671
00:59:28,470 --> 00:59:31,178
산사
이렇게 빌으마
672
00:59:32,802 --> 00:59:34,624
어렸을 때부터
너희 어머니를 사랑했다
673
00:59:34,649 --> 00:59:37,294
그런데도 그녀를 배신했지
674
00:59:38,466 --> 00:59:41,562
너도 사랑했어
675
00:59:41,875 --> 00:59:43,664
그 누구보다도
676
00:59:44,509 --> 00:59:46,300
그런데도 날 배신했지
677
00:59:48,910 --> 00:59:50,783
날 윈터펠로 데려왔을 때
678
00:59:50,808 --> 00:59:53,045
이 세상에 정의 같은 건 없다고 했지
679
00:59:53,046 --> 00:59:55,254
우리가 정의를 만들지 않는 한은
680
00:59:57,553 --> 01:00:01,669
여태껏의 가르침에 감사한다
바엘리시공
681
01:00:02,122 --> 01:00:04,414
절대 잊지 않도록 하지
682
01:00:07,716 --> 01:00:08,716
산사!
683
01:00:11,004 --> 01:00:12,171
684
01:00:15,865 --> 01:00:16,991
나...
685
01:00:40,191 --> 01:00:43,166
킹스랜딩의 병력은
3일 안에 북으로 진군할 겁니다
686
01:00:43,191 --> 01:00:46,048
보급품을 싣는 데만
14일은 걸릴 겁니다
687
01:00:46,073 --> 01:00:49,321
시간이 없습니다
북부가 무너지면 우리도 끝입니다
688
01:00:49,346 --> 01:00:52,680
웨스터랜드의 나머지 병력은
강을 타고 동쪽으로 갑니다
689
01:00:52,705 --> 01:00:56,193
해러웨이 공의 마을에서 만나서
함께 윈터펠로 갈 겁니다
690
01:00:56,218 --> 01:00:57,452
제이미 경
691
01:00:58,314 --> 01:00:59,687
전하
692
01:01:00,157 --> 01:01:02,616
공들은 자리를 좀 비켜주지
693
01:01:09,071 --> 01:01:12,669
- 뭐하는 거야?
- 북으로의 진군을 준비하고 있지
694
01:01:13,008 --> 01:01:15,253
북으로의 진군?
695
01:01:15,437 --> 01:01:18,544
넌 언제나 우리
라니스터 중에 제일 멍청했지
696
01:01:18,865 --> 01:01:21,293
스타크와 타르가르옌이
우리에 대항해 뭉쳤어
697
01:01:21,318 --> 01:01:23,337
그런데 그 놈들이랑
같이 싸워주겠다고?
698
01:01:23,396 --> 01:01:25,464
반역자야
아니면 멍청이야?
699
01:01:25,489 --> 01:01:27,488
같은 적에 맞서겠다고
맹세했잖아
700
01:01:27,513 --> 01:01:30,784
우리 가문의 생존을 위해서는
어떤 말이든 할 수 있어
701
01:01:30,809 --> 01:01:33,425
우리 아버지를 죽인 놈의
말을 믿길 기대했어?
702
01:01:33,450 --> 01:01:36,753
우리 병사들한테 야만인
쓰레기들하고 같이 싸우라고 명령하라고?
703
01:01:37,012 --> 01:01:38,619
용의 여왕을 위해 싸우라고?
704
01:01:38,644 --> 01:01:40,231
너도 그 눈으로 봤잖아
705
01:01:40,256 --> 01:01:42,660
그 죽은 자가 우릴
죽이려고 하는 거 봤잖아
706
01:01:42,685 --> 01:01:44,378
불타는 것도 봤지
707
01:01:44,379 --> 01:01:46,346
용이 막을 수 없다면
708
01:01:46,371 --> 01:01:49,424
도트락인과 무결병과
북부인들이 막을 수 없다면
709
01:01:49,449 --> 01:01:51,306
우리 병력이 있다고
뭐가 달라져?
710
01:01:51,331 --> 01:01:55,602
이건 고귀한 가문의 문제가 아니라
이건 죽고 사는 문제야!
711
01:01:55,627 --> 01:01:58,149
난 살아있는 쪽에 속하려고 하는데
712
01:01:58,174 --> 01:02:01,242
북부는 스타크 꼬마랑
그 놈의 여왕보고 지키라고 해
713
01:02:01,267 --> 01:02:03,015
우린 늘 그랬듯
여기 머무를 거야
714
01:02:03,040 --> 01:02:05,582
난 약속을 했어
715
01:02:07,763 --> 01:02:11,160
우리 아이가
웨스테로스를 다스릴 거야
716
01:02:11,185 --> 01:02:15,933
죽은 자들이 남쪽으로 오면
우리 아이는 태어나지도 못해
717
01:02:15,958 --> 01:02:17,419
그 괴물들은 진짜지
718
01:02:18,544 --> 01:02:22,278
화이트 워커, 용,
도트락 야만인들...
719
01:02:22,442 --> 01:02:25,699
어릴 적 들은 무서운 이야기들이
전부 진짜였지
720
01:02:25,724 --> 01:02:27,503
그러라고 해
721
01:02:27,606 --> 01:02:30,026
괴물들끼리 서로 죽이라고 해
722
01:02:30,051 --> 01:02:32,299
북쪽에서 서로 싸우는 동안
723
01:02:32,324 --> 01:02:34,343
우리 땅을 되찾을 거야
724
01:02:34,368 --> 01:02:35,922
그리고는?
725
01:02:36,063 --> 01:02:37,438
다스려야지
726
01:02:37,485 --> 01:02:39,906
북쪽 싸움이 끝나면
누군가는 이길테고
727
01:02:39,939 --> 01:02:42,170
그건 알고 있지?
728
01:02:42,467 --> 01:02:46,294
죽은 자들이 이기면
남쪽으로 와서 우릴 죽일 거고
729
01:02:46,319 --> 01:02:48,895
사람들이 이겨도
우리가 배신했으니
730
01:02:48,920 --> 01:02:51,191
쳐들어와서 우릴 다 죽이겠지!
731
01:02:51,216 --> 01:02:53,941
타르가르옌과 스타크는
이미 우릴 죽이고 싶겠지
732
01:02:53,966 --> 01:02:56,897
- 대부분은 북쪽에서 죽을 거고
- 난 그 놈들하고 싸웠봤어
733
01:02:56,922 --> 01:02:59,297
우린 못이겨
저 용도 못이겨
734
01:02:59,322 --> 01:03:00,891
저 드래곤핏에서 용을 몇이나 봤어?
735
01:03:00,916 --> 01:03:02,795
- 둘
- 셋째는 어디 갔을까?
736
01:03:02,921 --> 01:03:05,658
우리가 아는 대로
함대를 지키고 있겠지!
737
01:03:05,728 --> 01:03:08,680
그년은 용과 도트락과 무결병
전부를 데려왔어
738
01:03:08,705 --> 01:03:11,392
자기 힘을 전부 보여주러 왔다고
739
01:03:11,417 --> 01:03:14,539
뭔가 일이 생긴거야
용들은 연약하거든
740
01:03:14,564 --> 01:03:17,093
우린 도트락인도 못이겨
병력이 부족하다고
741
01:03:17,118 --> 01:03:18,906
다른 가문들의 지원도 없어!
742
01:03:18,931 --> 01:03:21,598
더 나은 게 있지
강철 은행이 있으니
743
01:03:23,793 --> 01:03:27,619
아버지가 금의 중요성에 대해 말할 때
더 열심히 들었어야지
744
01:03:27,644 --> 01:03:29,604
뭐 너한텐 지루했겠지만
745
01:03:29,863 --> 01:03:33,229
그저 사냥에 말 타기에
싸움만 좋아했었지
746
01:03:33,409 --> 01:03:35,836
하지만 난 듣고 배웠어
747
01:03:36,463 --> 01:03:40,016
하이가든 전투가 우리에게
에소스 최강의 군대를 안겨줬어
748
01:03:40,041 --> 01:03:41,875
황금 용병단
749
01:03:41,900 --> 01:03:45,337
2만 명과 말
코끼리도 있다던데
750
01:03:45,470 --> 01:03:48,587
황금 용병단은 여기 없잖아
에소스에 있지
751
01:03:48,657 --> 01:03:52,337
에소스의 용병단이
우릴 어떻게 도와?
752
01:03:52,446 --> 01:03:56,570
유론 그레이조이가 진짜로
꼬리 말고 돌아갔을 것 같아?
753
01:03:58,219 --> 01:04:02,212
여왕과 결혼할
기회를 버렸을 것 같아?
754
01:04:02,549 --> 01:04:05,048
누구도 날 떠나지 못해
755
01:04:06,652 --> 01:04:10,128
그는 에소스로 가서
황금 용병단을 데리고 올 거야
756
01:04:10,153 --> 01:04:12,168
웨스테로스의 전쟁에서 이기도록
757
01:04:14,416 --> 01:04:19,212
네 군대의 지휘자인 내게 말도 없이
유론 그레이조이와 꾸몄다고?
758
01:04:19,900 --> 01:04:22,062
넌 티리온과 일을 꾸몄잖아
759
01:04:22,087 --> 01:04:24,624
그 패륜아와 일을 꾸몄어
네 여왕에게 말도 하지 않고
760
01:04:24,649 --> 01:04:26,115
난 음모를 꾸민 적 없어
761
01:04:26,140 --> 01:04:28,062
내 동의 없이 비밀리에 만났잖아
762
01:04:28,087 --> 01:04:30,024
적의 이익을 위해 계획을 짰지
763
01:04:30,049 --> 01:04:32,170
그게 바로 음모야
764
01:04:32,171 --> 01:04:34,696
난 북으로 가겠다고 맹세했어
765
01:04:34,721 --> 01:04:36,658
난 그 맹세를 지킬 거야
766
01:04:36,690 --> 01:04:38,750
- 그럼 반역이 되겠지
- 반역?
767
01:04:38,775 --> 01:04:40,937
여왕의 명령에 불복하고
그 적과 함께 싸우는 것
768
01:04:40,962 --> 01:04:42,540
그걸 뭐라고 부를래?
769
01:04:44,335 --> 01:04:46,592
뭐라 부르든 상관 없어
770
01:04:53,144 --> 01:04:55,894
누구도 떠나지 못한다고 했지
771
01:04:58,149 --> 01:05:00,690
날 죽이라고 명령할 거야?
772
01:05:02,927 --> 01:05:05,075
남은 건 나 밖에 없어
773
01:05:05,100 --> 01:05:07,293
우리 아이들도
아버지도 죽었어
774
01:05:07,318 --> 01:05:08,920
이젠 너랑 나 밖에 없다고
775
01:05:09,405 --> 01:05:11,405
앞으로 생길 아이는 있지
776
01:05:14,154 --> 01:05:16,154
그럼 명령을 내려
777
01:05:35,444 --> 01:05:37,152
널 못 믿겠어
778
01:07:11,629 --> 01:07:13,712
779
01:07:26,218 --> 01:07:28,717
들어와요
780
01:07:31,662 --> 01:07:32,878
샘웰 탈리
781
01:07:33,370 --> 01:07:35,578
기억하는지 몰랐네
782
01:07:35,603 --> 01:07:37,436
난 모든 걸 기억해요
783
01:07:42,837 --> 01:07:45,087
784
01:07:45,291 --> 01:07:47,406
우리가 장벽 너머로
가도록 도와줬죠
785
01:07:47,431 --> 01:07:49,795
- 좋은 사람이에요
- 고마워
786
01:07:49,796 --> 01:07:52,420
그런데 난 잘 모르겠어
787
01:07:56,821 --> 01:07:58,988
장벽 너머에서
무슨 일이 있었던 거야?
788
01:08:00,271 --> 01:08:02,094
세눈박이 까마귀가 됐죠
789
01:08:03,637 --> 01:08:04,720
790
01:08:07,933 --> 01:08:10,128
무슨 말인지 모르겠는데
791
01:08:10,441 --> 01:08:13,285
과거에 있던 일들을 볼 수 있어요
792
01:08:14,074 --> 01:08:16,937
지금 일어나는 일도 볼 수 있고
793
01:08:17,043 --> 01:08:19,089
세상 어디 일이든
794
01:08:20,457 --> 01:08:22,874
윈터펠로는 왜 왔죠?
795
01:08:23,633 --> 01:08:25,008
796
01:08:27,421 --> 01:08:29,337
존이 죽은 자들과 싸우려고 하잖아
797
01:08:29,338 --> 01:08:31,419
분명 그러겠지
798
01:08:31,420 --> 01:08:33,378
하지만 혼자 할 순 없어
799
01:08:33,636 --> 01:08:36,253
도와주러 온 거야
800
01:08:36,777 --> 01:08:39,128
지금 윈터펠로 돌아오고 있어요
801
01:08:39,245 --> 01:08:40,870
대너리스 타르가르옌과
802
01:08:43,253 --> 01:08:44,961
그걸 전부...
803
01:08:45,305 --> 01:08:46,972
본 거야?
804
01:08:49,629 --> 01:08:50,837
805
01:08:53,808 --> 01:08:56,016
존은 진실을 알아야 해요
806
01:08:57,324 --> 01:09:00,170
- 무슨 진실?
- 자기 존재에 대한 진실
807
01:09:00,316 --> 01:09:03,687
아무도 모르죠
나 말고는
808
01:09:03,956 --> 01:09:06,669
존은 내 아버지의 아들이 아니에요
809
01:09:07,049 --> 01:09:11,291
라예가르 타르가르옌과
내 이모, 리안나 스타크의 아들이죠
810
01:09:11,931 --> 01:09:14,669
도른의 한 탑에서 태어났어요
811
01:09:14,670 --> 01:09:17,128
그 성은 '스노우'가 아니고
812
01:09:17,129 --> 01:09:19,605
'샌드'에요
813
01:09:20,816 --> 01:09:21,816
아냐
814
01:09:23,261 --> 01:09:25,626
도른 지방의 서자에겐
샌드란 성이 붙어요
815
01:09:25,651 --> 01:09:29,128
시타델에서 한 하이 셉톤의
일기를 필사한 적 있어
816
01:09:29,792 --> 01:09:32,542
그가 라예가르와 엘리아의
혼인을 무효화했어
817
01:09:34,006 --> 01:09:37,193
라예가르와 리안나를
비밀리에 결혼시켰고
818
01:09:38,091 --> 01:09:39,337
확실해요?
819
01:09:39,338 --> 01:09:42,341
그 하이 셉톤이 자기
비밀 일기에 적어 놓은 거야
820
01:09:42,366 --> 01:09:44,199
거짓말할 이유가 없지
821
01:09:45,899 --> 01:09:48,441
그것도 볼 수 있는 거야?
822
01:09:50,149 --> 01:09:53,520
아버지, 대장장이, 전사
823
01:09:53,891 --> 01:09:58,419
어머니, 수녀, 노파, 이방인
824
01:09:58,710 --> 01:10:02,188
- 난 그녀의 것이고, 그녀는 내 것이니...
- 난 그의 것이고, 그는 내 것이니
825
01:10:02,429 --> 01:10:06,544
이 날부터
언제까지나
826
01:10:07,357 --> 01:10:10,482
로버트의 반란은
거짓말로 이뤄진 거 였어
827
01:10:11,960 --> 01:10:15,085
라예가르는 내 이모를
납치하거나 강간하지 않았어
828
01:10:24,582 --> 01:10:26,124
그녀를 사랑했지
829
01:10:33,942 --> 01:10:35,996
그녀도 그를 사랑했고
830
01:11:02,134 --> 01:11:05,093
존
831
01:11:07,040 --> 01:11:09,040
존의 진짜 이름은...
832
01:11:12,235 --> 01:11:14,961
이 아이 이름은
아에곤 타르가르옌이야
833
01:11:15,118 --> 01:11:17,327
보호해줘야 해
834
01:11:18,787 --> 01:11:20,704
약속해 줘, 네드
835
01:11:29,754 --> 01:11:31,129
836
01:11:43,535 --> 01:11:45,826
그는 서자였던 적이 없어
837
01:11:46,837 --> 01:11:49,586
838
01:11:49,845 --> 01:11:52,554
그가 철 왕좌의 주인이야
839
01:12:07,409 --> 01:12:09,117
알아야만 해
840
01:12:12,108 --> 01:12:13,899
말해줘야 해
841
01:12:24,319 --> 01:12:26,878
괜찮아?
842
01:12:27,074 --> 01:12:28,795
그냥 이상해
843
01:12:29,717 --> 01:12:33,675
자기 나름의 끔찍한 방법으로는
날 사랑한다 믿었겠지
844
01:12:37,045 --> 01:12:38,301
옳은 일을 했어
845
01:12:38,326 --> 01:12:39,803
네가 했지
846
01:12:40,874 --> 01:12:42,827
난 그냥 집행인이었고
847
01:12:42,988 --> 01:12:44,940
선고는 언니가 했지
848
01:12:46,917 --> 01:12:49,378
언니가 윈터펠의 마님이니까
849
01:12:49,628 --> 01:12:51,003
그게 거슬리니?
850
01:12:53,720 --> 01:12:56,595
난 언제나 언니만큼 좋은
마님이 될 수 없었어
851
01:12:57,817 --> 01:13:00,122
난 다른 게 되어야 했지
852
01:13:01,675 --> 01:13:04,128
난 언니 환경에서
살아남지 못했을 거야
853
01:13:04,285 --> 01:13:06,461
살아남았을 거야
854
01:13:06,727 --> 01:13:09,063
내가 아는 사람 중에
가장 강한 사람이니까
855
01:13:12,836 --> 01:13:15,088
나한테 한 말 중에
제일 상냥한 말이네
856
01:13:18,396 --> 01:13:20,461
익숙해지진 마
857
01:13:20,758 --> 01:13:23,560
너 아직도 되게
낯설고 짜증나니까
858
01:13:29,369 --> 01:13:31,369
"겨울이면 우리 스스로를 지켜야 한다
859
01:13:32,991 --> 01:13:34,796
서로의 뒤를 지켜주며"
860
01:13:37,178 --> 01:13:38,886
아버지
861
01:13:41,949 --> 01:13:45,920
"눈이 내리고 눈보라가 내리치면
862
01:13:46,053 --> 01:13:47,878
외로운 늑대는 죽지만
863
01:13:48,324 --> 01:13:50,783
무리는 살아남는다"
864
01:13:57,611 --> 01:13:58,902
보고 싶어
865
01:14:01,962 --> 01:14:03,462
나도
866
01:14:43,670 --> 01:14:46,338
867
01:15:07,629 --> 01:15:09,504
868
01:15:25,955 --> 01:15:27,422
정말 높군
869
01:15:27,447 --> 01:15:31,280
쟤들은 계속 '익숙해질 거야'라고만 하더군
870
01:15:41,366 --> 01:15:42,836
움직임이다!
871
01:15:42,837 --> 01:15:45,545
주목! 숲 경계선에!
872
01:15:46,670 --> 01:15:48,378
뭐야?!
873
01:15:48,379 --> 01:15:51,088
874
01:16:21,088 --> 01:16:24,754
875
01:16:27,171 --> 01:16:31,587
876
01:16:34,213 --> 01:16:38,796
877
01:16:53,587 --> 01:16:55,962
878
01:17:01,962 --> 01:17:03,212
879
01:17:03,213 --> 01:17:05,629
880
01:17:09,046 --> 01:17:11,754
881
01:17:19,959 --> 01:17:21,084
뛰어!
882
01:17:21,879 --> 01:17:24,504
도망가! 뛰어!
883
01:17:34,254 --> 01:17:36,962
884
01:17:54,171 --> 01:17:56,545
885
01:18:07,046 --> 01:18:10,711
886
01:18:10,712 --> 01:18:14,213
887
01:18:27,462 --> 01:18:30,295
888
01:18:30,296 --> 01:18:31,296
889
01:18:51,754 --> 01:18:53,921
890
01:19:35,296 --> 01:19:37,420
891
01:20:05,796 --> 01:20:08,629