1 00:00:06,080 --> 00:00:08,039 클리게인, 불꽃을 들여다보시오 2 00:00:08,289 --> 00:00:09,581 뭐가 보이시오? 3 00:00:09,581 --> 00:00:11,372 얼음으로 된 벽 4 00:00:12,456 --> 00:00:13,788 장벽 5 00:00:15,414 --> 00:00:18,747 죽은 자들의 군대와 우리 사이엔 장벽 뿐이고 6 00:00:18,747 --> 00:00:21,539 장벽은 몇 세기 동안이나 비어있었지 7 00:00:22,020 --> 00:00:24,372 밤의 왕을 마지막으로 본 게 하드홈이었지 8 00:00:24,757 --> 00:00:27,591 하드홈에서 가장 가까운 성은 이스트워치야 9 00:00:27,887 --> 00:00:29,637 거기로 가지 10 00:00:29,865 --> 00:00:32,407 이젠 우리가 나이트워치인 것 같군 11 00:00:35,988 --> 00:00:38,822 잘 어울리네, 스타크 아가씨 12 00:00:39,711 --> 00:00:42,169 - 존 오빠가 맡기고 간 거야? - 응 13 00:00:52,382 --> 00:00:55,039 - 탈리 경 - 제 아들은 아시죠 14 00:00:55,395 --> 00:00:59,663 우리 편에 설 겁니까 야만인들 편에 설 겁니까 15 00:01:01,495 --> 00:01:03,039 내가 어찌해야 하겠는가? 16 00:01:03,039 --> 00:01:05,788 용으로 도시를 불태우고 성을 녹인다면 17 00:01:06,223 --> 00:01:07,306 그대도 다를 것이 없지 18 00:01:07,778 --> 00:01:09,445 그들과 똑같아 19 00:01:11,184 --> 00:01:12,518 들어보쇼 20 00:01:28,587 --> 00:01:30,587 한글 자막 : Sadcafe 21 00:03:49,824 --> 00:03:52,128 날 죽일 뻔 했군 22 00:03:59,289 --> 00:04:01,289 대체 뭔 지랄을 하던 거요? 23 00:04:01,820 --> 00:04:03,581 전쟁을 끝내는 일 24 00:04:03,606 --> 00:04:05,788 그녀를 죽이려고 25 00:04:05,952 --> 00:04:08,369 그 여자하고 댁 사이에 용 있던 건 못봤고? 26 00:04:11,331 --> 00:04:14,205 그래서? 27 00:04:21,022 --> 00:04:22,788 들어봐 이 양반아 28 00:04:22,841 --> 00:04:24,384 당신이 내게 빚진 거 갚기 전엔 29 00:04:24,409 --> 00:04:26,242 용도 댁을 못죽이고 30 00:04:26,281 --> 00:04:28,156 댁도 절대 못죽고 31 00:04:28,257 --> 00:04:30,139 나만 댁을 죽일 수 있어 32 00:04:33,184 --> 00:04:35,497 저건 한 마리일 뿐이야 33 00:04:35,793 --> 00:04:38,331 두 마리나 더 있다고 34 00:04:38,762 --> 00:04:41,414 진짜로 전부 사용하려고 한다면... 35 00:04:41,730 --> 00:04:44,076 - 댁은 좆된 거지 - '우리가' 좆된 거 아닌가? 36 00:04:44,101 --> 00:04:46,076 아니, 난 아니지 37 00:04:46,331 --> 00:04:49,180 그 용들이 뜨면 우리 동업도 끝이외다 38 00:04:49,574 --> 00:04:52,581 그런 것들이 킹스랜딩에 불을 뿜는데 그냥 앉아있을 생각 없수 39 00:04:54,669 --> 00:04:56,745 세르세이에게 말해야 해 40 00:04:58,982 --> 00:05:01,910 저 강으로 다시 뛰어드는 게 나을걸 41 00:06:15,645 --> 00:06:18,543 세르세이가 너희에게 뭐라 했는지 안다 42 00:06:19,051 --> 00:06:22,824 너의 도시를 파괴하고 43 00:06:22,849 --> 00:06:24,087 너의 집을 불태우고 44 00:06:24,112 --> 00:06:26,931 널 죽이고 네 자식은 고아가 될 거라 했겠지 45 00:06:28,915 --> 00:06:32,581 그건 세르세이 라니스터지 내가 아니다 46 00:06:32,729 --> 00:06:34,924 난 여기에 죽이러 오지 않았다 47 00:06:34,971 --> 00:06:36,539 내가 부수고자 하는 것은 48 00:06:36,539 --> 00:06:39,622 부유한 자와 가난한 자 모두 고통받고 49 00:06:39,825 --> 00:06:44,033 세르세이 라니스터의 배만 불리는 이 세상의 수레바퀴 자체다 50 00:06:45,171 --> 00:06:47,406 선택권을 주겠다 51 00:06:47,601 --> 00:06:49,622 무릎을 꿇고 합류하라 52 00:06:49,843 --> 00:06:53,788 우리가 함께 이 세상을 더 나은 곳으로 만들 것이다 53 00:06:54,366 --> 00:06:56,209 거부하면 54 00:06:56,889 --> 00:06:58,390 죽음이다 55 00:07:27,405 --> 00:07:29,488 경은 앞으로 나오도록 56 00:07:38,450 --> 00:07:39,955 무릎 꿇지 않을 건가? 57 00:07:39,955 --> 00:07:41,590 제겐 이미 여왕님이 있습니다 58 00:07:42,723 --> 00:07:44,039 내 누이지 59 00:07:44,480 --> 00:07:47,289 얼마 전까진 그대의 여왕이 아니었던 걸로 아는데 60 00:07:47,433 --> 00:07:52,247 그대의 적법한 여왕을 살해하고 티렐가를 파괴하지 않았습니까? 61 00:07:52,582 --> 00:07:55,874 그대의 충성은 참으로 유연해보이는군요 62 00:07:56,780 --> 00:07:59,556 전쟁에 쉬운 선택은 없소 63 00:08:00,221 --> 00:08:01,862 그대의 누이에 대해 말해볼까 64 00:08:01,887 --> 00:08:04,456 웨스테로스에서 태어나서 65 00:08:04,839 --> 00:08:07,088 여기에서 평생을 사셨지 66 00:08:08,861 --> 00:08:11,539 하지만 당신은 67 00:08:11,843 --> 00:08:14,289 부친을 살해하고 68 00:08:14,531 --> 00:08:17,414 외국 침략자를 돕기로 했지 69 00:08:17,663 --> 00:08:20,496 이 땅에 아무 연고도 없는 자와 70 00:08:22,113 --> 00:08:24,488 야만인 군대를 거느리고서 71 00:08:26,251 --> 00:08:28,603 그대의 명예와 목숨을 맞바꿀 생각은 없나보군 72 00:08:29,851 --> 00:08:31,310 뜻대로 해주지 73 00:08:32,158 --> 00:08:34,414 나이트 워치로 갈 수도 있습니다 전하 74 00:08:34,736 --> 00:08:36,830 어찌됐든 그는 진정한 전사입니다 75 00:08:37,298 --> 00:08:39,080 장벽에 유용할 겁니다 76 00:08:39,235 --> 00:08:41,569 날 장벽으로 보낼 순 없소 77 00:08:43,030 --> 00:08:45,592 그대는 내 여왕이 아니니까 78 00:08:58,113 --> 00:08:59,742 나도 죽여야 할 겁니다 79 00:08:59,767 --> 00:09:01,878 들어가서 닥치고 있어 80 00:09:02,878 --> 00:09:04,216 그대는 누군가? 81 00:09:04,241 --> 00:09:05,691 그냥 멍청한 앱니다 82 00:09:06,507 --> 00:09:08,622 전 딕콘 탈리고 83 00:09:08,882 --> 00:09:10,342 랜딜 탈리의 아들입니다 84 00:09:10,367 --> 00:09:12,247 가문의 미래로군 85 00:09:12,562 --> 00:09:15,956 이 전쟁으로 이미 대가문 하나가 끝장났다 86 00:09:15,981 --> 00:09:18,351 그런 일을 또 만들지 말게 무릎을 꿇어 87 00:09:25,203 --> 00:09:26,661 꿇지 않을 겁니다 88 00:09:31,220 --> 00:09:36,247 감옥에서 몇 주를 보내면 저런 고집도 없어질 겁니다 89 00:09:36,501 --> 00:09:38,836 내가 한 말은 진심이었다 90 00:09:38,861 --> 00:09:40,431 저자를 감옥에 넣진 않을 것이다 91 00:09:40,586 --> 00:09:42,918 감옥이 선택지가 되면 많은 자들이 그것을 택하겠지 92 00:09:42,943 --> 00:09:44,319 난 저들에게 선택권을 주었다 93 00:09:46,053 --> 00:09:47,630 저들은 선택을 했고 94 00:09:47,655 --> 00:09:50,164 전하, 가문 전체의 목을 베어버리시면... 95 00:09:50,164 --> 00:09:52,331 누구의 목도 자르지 않을 것이다 96 00:09:58,571 --> 00:10:00,030 전하 97 00:10:23,762 --> 00:10:26,937 랜딜 탈리 경 딕콘 탈리 98 00:10:26,962 --> 00:10:29,898 나 타르가르옌 가문의 대너리스 1세 99 00:10:30,296 --> 00:10:32,968 속박의 해방자 용들의 어머니가 100 00:10:33,204 --> 00:10:35,037 너희에게 사형을 선고한다 101 00:10:38,872 --> 00:10:40,039 드라카리스 102 00:10:55,747 --> 00:10:58,830 103 00:11:27,703 --> 00:11:29,244 제이미 경 104 00:11:39,059 --> 00:11:41,232 병력을 얼마나 잃었지? 105 00:11:43,312 --> 00:11:45,710 아직 숫자도 다 못셌어 106 00:11:46,984 --> 00:11:50,247 전쟁을 이기는 건 우리 군대가 아냐 107 00:11:50,379 --> 00:11:52,791 티렐 가의 금이 있으니 강철 은행도 우리 편에 설거야 108 00:11:52,816 --> 00:11:54,698 용병들을 사면 돼 109 00:11:56,557 --> 00:12:00,414 우리 병사들 같지야 않겠지만 돈만 많이 주면 싸울 거야 110 00:12:00,562 --> 00:12:03,872 방금 도트락 놈들하고 싸우고 왔어 111 00:12:04,207 --> 00:12:07,581 용병 따위는 쓸어버릴 거야 어떤 군대라도 질 거라고 112 00:12:07,715 --> 00:12:10,456 그놈들에게 살인은 전쟁이 아니라 오락이야 113 00:12:10,456 --> 00:12:12,663 그 용이 마차 1000대를 불태웠어 114 00:12:12,663 --> 00:12:14,913 콰이번의 석궁이 너보다도 큰 화살을 쐈어도 115 00:12:14,913 --> 00:12:17,456 소용 없었어 그런데 그런 용이 세 마리나 돼 116 00:12:19,747 --> 00:12:21,475 이 전쟁은 이길 수 없어 117 00:12:21,500 --> 00:12:22,874 그래서 어쩌자고? 118 00:12:24,205 --> 00:12:25,456 평화 협정이라도 맺어? 119 00:12:26,850 --> 00:12:28,669 난 그년 아비의 왕좌에 앉아있어 120 00:12:28,694 --> 00:12:31,039 네가 배신하고 죽여버린 그 왕 121 00:12:31,225 --> 00:12:33,872 그리고 이미 이기고 있다고 생각할텐데 122 00:12:34,177 --> 00:12:36,260 무슨 제안을 해야 받아들일 것 같아? 123 00:12:38,546 --> 00:12:41,830 어쩌면 티리온의 탄원서를 기대해볼 수도 있겠지 124 00:12:41,830 --> 00:12:44,765 아버지와 내 아들을 죽인 것에 대해 미안함의 표시로 125 00:12:45,955 --> 00:12:47,456 걔가 아냐 126 00:12:47,456 --> 00:12:49,456 그 석궁 봤잖아 조프리의 시신도 봤잖아 127 00:12:49,456 --> 00:12:51,331 아버지 말고 128 00:12:51,588 --> 00:12:54,872 티리온은 조프리를 죽이지 않았어 아무 상관도 없었다고 129 00:12:55,403 --> 00:12:59,122 - 이 상황에서도 동생이랍시고... - 올레나였어 130 00:13:00,702 --> 00:13:03,035 죽기 전에 털어놨지 131 00:13:05,164 --> 00:13:10,497 자비롭게 제공한 독약을 마시기 전이야 후야? 132 00:13:10,989 --> 00:13:11,942 마신 후에 133 00:13:11,967 --> 00:13:13,622 그걸 믿어? 134 00:13:14,028 --> 00:13:16,581 만약 네가 올레나였으면 네 손녀를 135 00:13:16,606 --> 00:13:19,039 조프리와 토멘 중 누구랑 결혼시킬래? 136 00:13:21,687 --> 00:13:23,849 마저리가 누굴 더 잘 조종했을 것 같아? 137 00:13:23,874 --> 00:13:28,039 어느 쪽이랑 결혼해야 올레나가 칠 왕국의 실세가 됐겠어? 138 00:13:28,132 --> 00:13:30,147 진실을 말한 거야 139 00:13:37,672 --> 00:13:39,880 네 말을 듣지 않았어야 했어 140 00:13:41,289 --> 00:13:43,080 그년은 비명을 지르며 죽었어야돼 141 00:13:43,259 --> 00:13:46,456 이미 죽었어 아들, 손녀 손자, 가문 전체가 142 00:13:46,611 --> 00:13:50,039 이 전쟁의 해결책을 찾지 못하면 우리도 같은 신세야 143 00:13:50,218 --> 00:13:52,648 싸우고 죽든가 항복하고 죽든가네 144 00:13:52,673 --> 00:13:54,747 난 선택했어 145 00:13:54,950 --> 00:13:57,450 난 네 선택을 알아야겠어 146 00:16:04,372 --> 00:16:06,539 아름답지 않은가? 147 00:16:06,687 --> 00:16:09,479 내가 생각한 단어는 아니지만... 148 00:16:10,620 --> 00:16:13,331 그래, 아름답군 149 00:16:13,651 --> 00:16:14,830 멋진 짐승이지 150 00:16:15,009 --> 00:16:16,747 짐승이 아냐 151 00:16:17,408 --> 00:16:20,747 얼마나 커지든 얼마나 공포스럽든 152 00:16:21,262 --> 00:16:22,887 내 자식들이야 153 00:16:28,148 --> 00:16:29,695 금방 돌아왔군 154 00:16:30,140 --> 00:16:31,599 그렇지 155 00:16:31,624 --> 00:16:33,539 그리고? 156 00:16:33,757 --> 00:16:36,465 어제보다 적이 적어졌지 157 00:16:39,419 --> 00:16:42,005 어떻게 반응해야 할 모르겠나보군 158 00:16:42,050 --> 00:16:43,119 그래 159 00:16:44,748 --> 00:16:48,080 윈터펠을 볼튼에게서 되찾을 때 적을 얼마나 죽였지? 160 00:16:49,247 --> 00:16:50,622 수 천 161 00:16:50,622 --> 00:16:52,747 우리 둘 다 백성들을 돕고 싶어하지 162 00:16:52,989 --> 00:16:56,456 강자일 때만 그들을 지킬 수 있다 163 00:16:56,729 --> 00:16:59,551 강자의 위치란 종종 끔찍한 과정으로 얻어지지 164 00:17:01,809 --> 00:17:04,414 여기 처음 왔을 때 165 00:17:04,754 --> 00:17:08,164 다보스 경이 '심장에 칼이 꽂혔다'고 했는데 166 00:17:08,343 --> 00:17:10,132 다보스 경이 흥분했었지 167 00:17:11,765 --> 00:17:13,473 그냥 비유였나? 168 00:17:17,801 --> 00:17:21,347 이 자가 칼리시님의 친구랍니다 169 00:17:27,754 --> 00:17:30,080 그는 내 친구다 170 00:17:34,115 --> 00:17:35,553 전하 171 00:17:41,035 --> 00:17:44,180 존 스노우 이 쪽은 조라 모르몬트 경이다 172 00:17:44,434 --> 00:17:46,245 오랜 친구지 173 00:17:46,270 --> 00:17:47,980 그대의 부친을 모셨었다 174 00:17:48,845 --> 00:17:51,012 대단한 분이셨지 175 00:17:51,842 --> 00:17:53,510 건강해 보이는군 176 00:17:55,359 --> 00:17:56,710 치료법을 찾았나? 177 00:17:56,812 --> 00:17:58,835 찾지 못했다면 오지 않았을 겁니다 178 00:17:59,328 --> 00:18:02,955 내 여왕님을 섬기러 돌아왔습니다 179 00:18:03,330 --> 00:18:05,122 받아주신다면요 180 00:18:05,466 --> 00:18:07,841 내가 영광이다 181 00:19:46,526 --> 00:19:48,039 까마귀 182 00:19:48,148 --> 00:19:49,981 까마귀 전령을 보내야 해 183 00:19:52,854 --> 00:19:55,080 난 별로 믿기질 않는군 184 00:19:55,361 --> 00:19:57,687 불행을 예언하는 자는 늘 예언 거리가 떨어지질 않지 185 00:19:57,712 --> 00:19:59,747 특히 겨울이 다가오면 186 00:19:59,747 --> 00:20:02,080 울칸을 기억해 187 00:20:02,080 --> 00:20:04,456 좀 소심하긴 했어도 예리했지 188 00:20:04,668 --> 00:20:07,955 재치있는 마에스터들이 북부로만 가면 재미없어 지는구만 189 00:20:08,095 --> 00:20:11,955 춥거나, 술 취했거나... 190 00:20:11,955 --> 00:20:16,247 장애인 소년이 장벽 너머 죽은 자들의 행진을 봤다라 191 00:20:16,247 --> 00:20:19,414 그것도 세눈박이 까마귀의 마법적 도움으로? 192 00:20:19,875 --> 00:20:21,541 그래, 좀 너무하는군 193 00:20:21,626 --> 00:20:24,334 - 그래도 답장은 써야 해 - 브랜든 스타크 194 00:20:27,429 --> 00:20:30,596 - 장애인 소년이오 - 아는 사람인가? 195 00:20:31,733 --> 00:20:33,788 몇년 전에 제가 장벽을 통과시켜줬어요 196 00:20:33,889 --> 00:20:36,930 장벽 너머로 가는 걸 봤습니다 197 00:20:37,483 --> 00:20:38,539 그리고? 198 00:20:39,381 --> 00:20:43,539 그 소년은 장벽 너머에서 몇년을 버텼죠 아무도 못했던 일인데 199 00:20:44,272 --> 00:20:47,289 나이트 워치도 와일들링도 아무도 못했었죠 200 00:20:49,035 --> 00:20:51,244 그의 말을 들어봐야 할 지도 몰라요 201 00:20:51,269 --> 00:20:54,122 저 놈 교육시키려면 필사 일을 더 시켜야겠군 202 00:20:54,403 --> 00:20:57,820 더 구체적인 제안이 나올 것 같다만? 203 00:21:08,164 --> 00:21:12,164 웨스테로스의 모두는 마에스터님을 신뢰하고 존경합니다 204 00:21:12,546 --> 00:21:16,331 위협이 진짜라고 하시면 다들 믿을 거에요 205 00:21:16,933 --> 00:21:20,663 모든 영주들에게 병사들로 장벽을 지키라 한다면, 그럴 거에요 206 00:21:21,808 --> 00:21:24,164 그리고 시타델의 모든 마에스터에게 207 00:21:24,443 --> 00:21:28,289 긴 밤에 대한 어떤 문건이라도 찾으라고 한다면 208 00:21:28,593 --> 00:21:32,039 죽은 자들의 군대를 완전히 물리칠 방법을 찾을 수도 있겠죠 209 00:21:37,317 --> 00:21:38,526 그럴 수 있지 210 00:21:39,963 --> 00:21:42,755 이 소식도 진짜일 수 있고 211 00:21:42,780 --> 00:21:44,446 가능한 일이야 212 00:21:46,839 --> 00:21:51,331 혹은 이 메시지가 용의 여왕의 술책으로 213 00:21:51,526 --> 00:21:56,331 남부 군대를 치워버려서 쉽게 점령하려는 것일 가능성도 있지 214 00:21:56,768 --> 00:21:59,997 마법의 새와 장애인 보다는 그 쪽이 더 그럴 듯하죠 215 00:22:00,229 --> 00:22:02,514 고위 마에스터님, 제발요 216 00:22:02,539 --> 00:22:03,705 진짜에요 217 00:22:05,692 --> 00:22:06,775 저도 봤어요 218 00:22:09,539 --> 00:22:13,414 윈터펠의 마에스터 울칸에게 설명이 필요하다고 쓰지 219 00:22:13,414 --> 00:22:16,289 어느 쪽이든 진실을 알게 될 게다 220 00:22:16,289 --> 00:22:18,997 - 고위 마에스터님... - 그게 전부다, 탈리 221 00:22:19,322 --> 00:22:21,797 올드스톤의 제니의 연구가 생각나는군요 222 00:22:21,822 --> 00:22:25,493 숲의 아이들의 혈통에 대해 떠들던 돌팔이였지 223 00:22:25,734 --> 00:22:27,411 예언자 로도스도 있죠 224 00:22:27,436 --> 00:22:30,581 익사한 신이 일어나 정복자 아에곤을 파괴할 거라고 225 00:22:31,018 --> 00:22:33,309 아, 로도스라 226 00:22:36,321 --> 00:22:40,705 쟤가 아버지와 동생이 산채로 불타죽은 그 앱니까? 227 00:22:40,798 --> 00:22:42,663 그럴 거요 228 00:22:42,663 --> 00:22:43,913 끔찍한 일이죠 229 00:22:44,077 --> 00:22:46,539 아직 말할 엄두가 나질 않는군 230 00:22:46,804 --> 00:22:48,846 좋은 녀석이야 231 00:22:49,041 --> 00:22:50,331 좋아 232 00:22:50,463 --> 00:22:53,379 내가 저번에 보니 까마귀 우리가 무너지려 하던데 233 00:22:58,737 --> 00:23:01,328 모든 지배자가 백성에게 무릎 꿇으라 하지 234 00:23:01,353 --> 00:23:03,995 그러니까 지배자인 게지 235 00:23:05,414 --> 00:23:07,414 탈리에게 기회를 주셨어 236 00:23:07,414 --> 00:23:10,247 여왕님께 반기를 든 사람인데도 237 00:23:10,520 --> 00:23:12,393 그거 외에 어쩌셨겠어 238 00:23:12,418 --> 00:23:15,122 아들과 함께 불태워죽이지는 않았을 수도 있죠 239 00:23:15,332 --> 00:23:17,456 난 그녀의 핸드이지 머리가 아니야 240 00:23:17,581 --> 00:23:19,830 내가 결정을 내리진 않아 241 00:23:19,916 --> 00:23:23,208 여왕님 부왕 때문에 나도 그런 생각 많이 했죠 242 00:23:23,450 --> 00:23:27,372 '반역자는 내가 찾았지만 산채로 불태운 건 내가 아니다' 243 00:23:27,653 --> 00:23:30,403 '난 그냥 정보를 전달하는 사람일 뿐이다' 244 00:23:35,460 --> 00:23:39,331 그들이 살려달라 할 때 난 그런 생각을 하고 있었죠 245 00:23:39,424 --> 00:23:42,006 내가 한 일이 아니라고 246 00:23:42,139 --> 00:23:44,372 비명이 최고조에 달할 때도 247 00:23:44,372 --> 00:23:46,414 내가 한 일이 아냐 248 00:23:46,562 --> 00:23:50,872 머리에 불이 붙어 살이 타는 냄새가 대전을 가득 채워도 249 00:23:51,184 --> 00:23:52,809 내가 한 일이 아니라고 250 00:24:01,265 --> 00:24:03,347 대너리스는 부왕과는 달라 251 00:24:03,523 --> 00:24:05,788 그렇게 되시지도 않겠죠 252 00:24:05,951 --> 00:24:07,993 올바른 조언이 있다면요 253 00:24:11,369 --> 00:24:14,158 여왕님이 듣도록 할 방법을 찾아야 해요 254 00:24:15,955 --> 00:24:19,331 - 누구에게 온 건가? - 존 스노우 255 00:24:19,540 --> 00:24:21,081 읽었나? 256 00:24:21,106 --> 00:24:24,147 북부의 왕에게 온 봉인된 편집니다 257 00:24:30,257 --> 00:24:31,715 뭐라던가? 258 00:24:32,581 --> 00:24:34,328 좋은 소식은 아닙니다 259 00:24:40,663 --> 00:24:44,039 아리아가 죽은 줄 알았는데 260 00:24:44,124 --> 00:24:47,122 브랜도 죽은 줄 알았고 261 00:24:47,481 --> 00:24:48,898 잘된 일이군 262 00:24:51,194 --> 00:24:52,575 기뻐보이지 않는군 263 00:24:52,600 --> 00:24:56,705 브랜이 밤의 왕과 그 군대가 이스트워치로 가는 걸 봤다는군 264 00:24:58,445 --> 00:25:00,289 그들이 장벽을 넘어선다면... 265 00:25:00,289 --> 00:25:02,997 장벽은 그들을 수천 년이나 막아왔습니다 266 00:25:02,997 --> 00:25:04,663 돌아가야겠어 267 00:25:04,663 --> 00:25:08,955 - 병력이 부족하다 했던 것 같은데 - 있는 사람으로 싸워야지 268 00:25:09,187 --> 00:25:10,556 그대가 함께하지 않는다면 269 00:25:10,581 --> 00:25:12,747 이 왕국은 세르세이에게 넘기고? 270 00:25:12,911 --> 00:25:16,581 내가 군대를 움직인다면 그 즉시 이곳을 치겠지 271 00:25:16,581 --> 00:25:18,913 아닐 수도 있습니다 272 00:25:19,678 --> 00:25:25,581 세르세이는 죽은 자들의 군대를 어린애 겁주는 얘기로만 생각합니다 273 00:25:26,084 --> 00:25:27,794 진짜라는 걸 보여준다면요? 274 00:25:28,330 --> 00:25:31,746 내 초대장 받고 그들을 보러 올 것 같진 않은데 275 00:25:32,039 --> 00:25:34,080 그럼 그들을 데려가면 되지 276 00:25:35,406 --> 00:25:37,281 그걸 막으려고 하던 것 아닌가? 277 00:25:37,812 --> 00:25:39,912 전부 다 데려올 필요는 없습니다 278 00:25:39,937 --> 00:25:41,830 딱 하나만 279 00:25:42,213 --> 00:25:44,130 가능합니까? 280 00:25:48,121 --> 00:25:52,122 내가 처음으로 본 와이트는 장벽 너머 캐슬 블랙에서 였지 281 00:25:52,636 --> 00:25:56,747 하나만 킹스랜딩으로 데려와서 세르세이에게 진실을 보여줘 282 00:25:56,815 --> 00:26:00,622 뭘 가져오시든 우리가 증인이 아니면 소용 없고 283 00:26:01,168 --> 00:26:05,414 우리가 킹스랜딩에 들어서는 순간 죽지 않을 거란 보장도 없구요 284 00:26:05,713 --> 00:26:08,997 그녀는 제이미형 말은 듣지 285 00:26:09,324 --> 00:26:11,157 그는 내 말을 듣고 286 00:26:14,970 --> 00:26:17,517 킹스랜딩으로는 어떻게 들어갈텐가? 287 00:26:22,830 --> 00:26:24,884 제가 몰래 숨겨 들어갈 수 있습니다 288 00:26:24,986 --> 00:26:27,289 하지만 도시 경비대가 당신을 알아보면 289 00:26:27,289 --> 00:26:30,497 미리 경고하는데 난 보호 못해줍니다 290 00:26:30,639 --> 00:26:33,705 죽은 자를 데려오지 못하면 모두 소용 없는 짓이지 291 00:26:33,872 --> 00:26:35,133 맞는 말씀입니다 292 00:26:35,158 --> 00:26:37,348 죽은 자는 어떻게 찾으실 겁니까? 293 00:26:40,085 --> 00:26:43,498 여왕님이 허락하시면 제가 가서 잡아오겠습니다 294 00:26:44,967 --> 00:26:48,039 치료법을 찾아서 돌아와 섬기라고 하셨죠 295 00:26:48,195 --> 00:26:50,201 허락해주십시오 296 00:26:53,826 --> 00:26:55,559 자유민들이 우릴 도울거요 297 00:26:56,061 --> 00:26:57,913 진짜 북부를 누구보다도 잘 알지 298 00:26:57,913 --> 00:27:00,663 - 조라 경을 따르진 않을 겁니다 - 그럴 필요 없지 299 00:27:07,705 --> 00:27:10,337 직접 장벽 너머로 가실 순 없습니다 300 00:27:10,384 --> 00:27:13,180 이제 나이트 워치 대원이 아니고 북부의 왕이십니다 301 00:27:13,205 --> 00:27:15,509 여기서 나만이 그들과 싸워봤고 302 00:27:15,534 --> 00:27:17,908 그들을 알고 있지 303 00:27:19,267 --> 00:27:21,876 아직 떠나도 좋다 허락을 하지 않았는데 304 00:27:23,975 --> 00:27:27,452 미안하지만 여왕, 그대의 허락은 필요 없어 305 00:27:27,531 --> 00:27:29,100 난 왕이다 306 00:27:30,223 --> 00:27:34,988 난 목이 잘리거나 용에게 불태워질 위험을 감수하고 왔지 307 00:27:36,786 --> 00:27:40,997 낯선 이인 그대에게 믿음을 걸었고 308 00:27:41,309 --> 00:27:46,164 내 백성과, 우리 모두의 백성들에게 가장 좋은 기회였으니까 309 00:27:47,705 --> 00:27:52,039 이제 그대에게 낯선 이를 믿어보라 청하지 310 00:27:54,036 --> 00:27:56,536 그게 우리 최고의 기회니까 311 00:28:14,614 --> 00:28:18,948 북부의 왕은 북부에 머물러야 합니다 312 00:28:21,442 --> 00:28:25,497 우리가 왕으로 선택한 건 아가씨가 아니지만 313 00:28:25,926 --> 00:28:28,760 어쩌면 그랬어야 할지도 모르겠습니다 314 00:28:30,955 --> 00:28:35,622 베일의 기사들은 아가씨를 위해 여기 온 겁니다 315 00:28:35,895 --> 00:28:37,353 맞소! 316 00:28:41,734 --> 00:28:44,955 친절에 감사합니다 영주님들 317 00:28:45,141 --> 00:28:47,183 하지만 존이 우리의 왕입니다 318 00:28:47,208 --> 00:28:49,750 우리에게 최선이라 생각하는 일을 하는 거에요 319 00:28:59,565 --> 00:29:01,661 오빠에게 이럴거라 경고했었어 320 00:29:02,043 --> 00:29:05,997 북부를 떠나면 안된다고 사람들이 그냥 기다리진 않을 거라고 321 00:29:05,997 --> 00:29:08,643 그래서 언니에게 다독이라 믿고 간 거잖아 322 00:29:08,668 --> 00:29:11,878 쉽지 않아 북부의 영주들은 자부심이 강해 323 00:29:16,269 --> 00:29:18,122 엄마랑 아빠 방이네 324 00:29:18,997 --> 00:29:20,538 그래서? 325 00:29:22,722 --> 00:29:24,705 아냐 326 00:29:24,705 --> 00:29:27,497 그러지마 327 00:29:27,497 --> 00:29:29,997 - 뭘? - 할 말을 해 328 00:29:31,740 --> 00:29:34,199 언니는 언제나 좋은 걸 차지했지 329 00:29:35,661 --> 00:29:37,994 그럼 자기가 더 우월하단 느낌이 들었으니까 330 00:29:42,747 --> 00:29:44,331 나한테 화났어? 331 00:29:44,331 --> 00:29:46,663 그들은 오빠를 모욕하고 있었어 332 00:29:47,014 --> 00:29:48,708 근데 앉아서 듣고만 있었지 333 00:29:48,733 --> 00:29:52,581 그들의 불만을 듣는 건 윈터펠의 주인으로서 책임을 다한 거야 334 00:29:52,799 --> 00:29:55,539 언니에겐 그들의 의견이 중요하겠지 335 00:29:55,539 --> 00:29:58,434 글로버에겐 500명 로이스는 2000명의 병사가 있어 336 00:29:58,528 --> 00:30:01,325 그들을 화나게 하면 오빠의 군대는 없어져 337 00:30:01,392 --> 00:30:03,392 그놈들 머리가 먼저 없어지면 그렇지 않을걸 338 00:30:06,663 --> 00:30:09,830 윈터펠이 그냥 우리 손으로 굴러들어온 게 아냐 339 00:30:09,830 --> 00:30:11,705 되찾은 거지 340 00:30:11,705 --> 00:30:15,200 모르몬트, 혼우드 와일들링, 베일 341 00:30:15,247 --> 00:30:17,551 전부가 함께 한 거라고 342 00:30:17,696 --> 00:30:20,997 그들의 목을 베면 아주 만족스럽겠지만 343 00:30:20,997 --> 00:30:24,539 그건 사람들을 협력하게 하는 방법이 아냐 344 00:30:27,775 --> 00:30:29,972 만약 오빠가 돌아오지 않으면 345 00:30:30,173 --> 00:30:32,171 그들의 지지가 필요하겠지 346 00:30:32,196 --> 00:30:34,080 같이 '협력'해서 347 00:30:34,203 --> 00:30:36,039 언니가 진짜 원하는 걸 얻을 수 있도록 348 00:30:36,218 --> 00:30:38,953 어떻게 그런 끔찍한 생각을 할 수가 있어? 349 00:30:41,510 --> 00:30:43,551 지금 언니가 그런 생각을 하고 있잖아 350 00:30:45,668 --> 00:30:48,331 언니는 그러고 싶지 않겠지 351 00:30:48,518 --> 00:30:50,809 하지만 그런 생각이 그냥 사라지진 않아 352 00:30:56,632 --> 00:30:58,507 나 바빠 353 00:31:02,259 --> 00:31:04,017 아가씨 354 00:31:15,492 --> 00:31:18,663 저번에 여기 왔을 땐 아버지를 석궁으로 쏴죽였지 355 00:31:19,045 --> 00:31:22,406 저번에 여기 왔을 때 댁이 내 아들을 태워죽였죠 356 00:31:25,014 --> 00:31:27,622 저기 절벽 왼쪽을 끼고 길이 있습니다 357 00:31:27,622 --> 00:31:30,289 경비병도 정찰을 잘 안하죠 358 00:31:30,522 --> 00:31:32,022 계단이 너무 많아서 359 00:31:36,757 --> 00:31:38,185 여기 계속 있는 거 아니었나? 360 00:31:38,210 --> 00:31:41,331 빈민가에 따로 볼 일이 있습니다 361 00:31:41,331 --> 00:31:43,164 누가 배를 가져가면 어쩌고? 362 00:31:43,164 --> 00:31:45,456 그럼 우린 망한거죠 서두르십쇼 363 00:31:51,668 --> 00:31:54,456 이럴 시간 없어 포위에 대비해야 해 364 00:31:54,456 --> 00:31:55,622 도트락 놈들이 오고 있다고 365 00:31:55,622 --> 00:31:57,747 전부 다 댁을 훈련시킬 이유로구만 366 00:31:57,747 --> 00:31:59,839 도트락 12살 짜리 애랑 싸울 거 아니면 훈련 받으쇼 367 00:31:59,864 --> 00:32:02,289 너도 걔네들한텐 버거워하는 것 같던데? 368 00:32:02,289 --> 00:32:04,289 그래서 여기 훈련하러 왔잖수 369 00:32:04,289 --> 00:32:06,247 뭐하러 여기까지 와서? 370 00:32:06,443 --> 00:32:10,997 댁이 칼 휘두르는 걸 사람들한테 보이기 민망할까봐 371 00:32:11,450 --> 00:32:13,788 오늘이 실수로 널 죽일 바로 그 날인가 보군 372 00:32:13,928 --> 00:32:16,471 나한테 휘두르진 않을걸 373 00:32:24,539 --> 00:32:26,205 난 나가보지 374 00:32:29,997 --> 00:32:31,331 형을 봐야했어 375 00:32:32,788 --> 00:32:35,163 날 만나러 오진 않았을 테니까 376 00:32:38,312 --> 00:32:41,122 날 완전 바보로 만들었어 377 00:32:41,497 --> 00:32:44,457 캐스털리 록을 쳐서 놀랐을 줄 알았는데 378 00:32:44,504 --> 00:32:46,572 나보다 세 걸음은 앞서 나갔더군 379 00:32:46,597 --> 00:32:49,245 가족의 터전을 버리다니 완전 감정이 없군 380 00:32:49,550 --> 00:32:51,643 - 아버지가 자랑스러워했겠어 - 아버지 얘기 하지마 381 00:32:51,668 --> 00:32:53,705 - 내 말 들어봐 - 브론에게 말했었지 382 00:32:54,243 --> 00:32:57,361 널 다시 보면 반으로 잘라버리겠다고 383 00:32:59,695 --> 00:33:02,195 그 훈련용 검으론 오래걸릴텐데 384 00:33:11,510 --> 00:33:14,010 아버진 날 처형하려고 했어 385 00:33:14,163 --> 00:33:16,247 내가 무죄란 것도 알고 있었고 386 00:33:16,272 --> 00:33:18,317 내가 뭘 해서 싫어했던 게 아니라 387 00:33:18,342 --> 00:33:20,607 그냥 내 존재를 싫어했던거야 388 00:33:20,632 --> 00:33:23,798 자기를 벌하러 온 작은 괴물이라고 389 00:33:25,643 --> 00:33:27,788 아버지가... 390 00:33:27,813 --> 00:33:29,852 내가 원해서 이렇게 태어났다고 생각하셨나? 391 00:33:29,877 --> 00:33:31,752 - 내가 선택해서 - 원하는 게 뭐야 392 00:33:38,246 --> 00:33:40,311 대너리스가 이 전쟁을 이길거야 393 00:33:42,201 --> 00:33:43,619 형은 군인이잖아 394 00:33:43,939 --> 00:33:46,688 다른 길은 없다는 거 알겠지 395 00:33:48,411 --> 00:33:50,317 대너리스는 자기 아버지와 달라 396 00:33:50,598 --> 00:33:55,080 세르세이와 조건만 맞으면 잠시 휴전할 용의도 있다고 397 00:33:56,559 --> 00:33:59,080 무릎 꿇으라 할 거면 네가 직접 물어봐 398 00:33:59,173 --> 00:34:01,549 아냐 여왕 뜻도 아니고 399 00:34:03,036 --> 00:34:04,581 지금으로선 아냐 어쨌든 400 00:34:07,005 --> 00:34:09,255 더 중요한 요구가 있어 401 00:34:48,583 --> 00:34:50,791 널 진짜 찾을 줄은 몰랐는데 402 00:34:58,090 --> 00:35:00,247 아직도 노를 젓고 있겠지 싶었어 403 00:35:03,700 --> 00:35:06,705 가게, 여관, 사창가까지 찾아다녔는데 404 00:35:07,200 --> 00:35:09,997 바로 여기 대장간 거리로 올 걸 그랬구나 405 00:35:10,293 --> 00:35:12,761 도시 경비대 걱정 안되요? 406 00:35:12,786 --> 00:35:14,465 여기 온 게 몇 년 만인데 407 00:35:14,497 --> 00:35:16,331 그들이 날 알아보겠나 408 00:35:16,825 --> 00:35:18,997 가끔은 나도 내 얼굴이 낯선데 409 00:35:20,835 --> 00:35:23,442 시간보다 더 큰 고난은 없지 410 00:35:28,270 --> 00:35:30,190 아무 문제도 없나? 411 00:35:30,215 --> 00:35:32,164 여기서 라니스터 무기를 만들고 있죠 412 00:35:32,164 --> 00:35:34,386 날 두 번 볼 일도 없고 413 00:35:34,411 --> 00:35:35,685 아저씨가 맞았어요 414 00:35:35,710 --> 00:35:38,080 가장 안전한 장소는 저 여왕의 등잔 밑이네요 415 00:35:38,126 --> 00:35:39,581 너무 확신하지 말게 416 00:35:39,581 --> 00:35:42,497 안전은 절대 영원하지 않아 417 00:35:44,829 --> 00:35:46,728 나쁜 것들이 오고 있다네 418 00:35:48,957 --> 00:35:51,705 절 데리러 오셨죠 같이 가려고 419 00:35:51,947 --> 00:35:53,875 - 자네가 이해해야할 것들이... - 준비됐어요 420 00:35:53,900 --> 00:35:55,289 - 자네... - 가죠 421 00:35:55,289 --> 00:35:57,205 어디로 가는 건지 알아야 하네 422 00:35:57,205 --> 00:36:00,581 제가 망치 휘두를 때마다 무슨 생각했는지 아세요? 423 00:36:00,853 --> 00:36:05,497 내 아버지를 죽인 가문을 위해 무기를 만들다니 참 행복하네 424 00:36:05,958 --> 00:36:07,973 날 죽이려고 했던 가문을 위해... 425 00:36:09,587 --> 00:36:11,922 준비를 해왔어요 426 00:36:11,947 --> 00:36:13,147 뭔진 몰라도 427 00:36:13,172 --> 00:36:15,714 때가 올거란 걸 알고 있었죠 428 00:36:17,247 --> 00:36:20,331 검도 가져가는 게 좋을 걸세 429 00:36:20,494 --> 00:36:22,627 검 휘두르는 건 잘 모르는데 430 00:36:23,747 --> 00:36:25,080 이건... 431 00:36:26,913 --> 00:36:28,247 잘 알죠 432 00:36:37,448 --> 00:36:39,143 아버지 일은 자네만 알고있게 433 00:36:39,356 --> 00:36:42,148 상황은 이미 충분히 복잡하다네 434 00:36:42,873 --> 00:36:45,100 그럼 누구라고 말하죠? 435 00:36:48,866 --> 00:36:50,830 클로비스 여기서 빨리 안나가면 436 00:36:50,830 --> 00:36:52,331 - 누군가 와서... - 거기! 437 00:36:54,900 --> 00:36:57,234 무기 없습니다, 친구들 진짜로요 438 00:36:58,892 --> 00:37:00,031 뭘 도와드릴까요? 439 00:37:00,056 --> 00:37:02,456 - 네 배인가? - 그렇습니다 440 00:37:02,456 --> 00:37:04,872 - 부두는 저쪽인데 - 그렇죠 441 00:37:05,082 --> 00:37:08,622 거기도 피하고 여러분들도 피하려고 했는데 442 00:37:11,582 --> 00:37:14,622 - 아직 금화 다섯 개 맞습니까? - 장난하나? 443 00:37:14,779 --> 00:37:16,955 보기보다 더 늙었구만 444 00:37:16,980 --> 00:37:18,896 - 15개 - 15개요?! 445 00:37:18,921 --> 00:37:20,046 한 명당 15개 446 00:37:21,414 --> 00:37:22,955 447 00:37:28,698 --> 00:37:31,276 만나서 반가웠다고는 못하겠군요 448 00:37:33,400 --> 00:37:35,104 배 안엔 뭐지? 449 00:37:39,900 --> 00:37:41,392 금은 더 없습니다 450 00:37:41,525 --> 00:37:42,841 와인인가? 451 00:37:42,866 --> 00:37:44,866 - 와인 좋지 - 햄도 452 00:37:46,994 --> 00:37:48,751 와서 보시죠 453 00:37:56,372 --> 00:37:58,699 - 게장입니다 - 뭐? 454 00:37:58,724 --> 00:38:00,164 게장이요 455 00:38:00,328 --> 00:38:03,312 이거 한 양동이면 사창가의 1주일 벌이 3배는 됩니다 456 00:38:03,484 --> 00:38:05,421 이 녀석이 한 판 뛰고 그만하려고 했죠 457 00:38:05,460 --> 00:38:07,789 이제 사랑하는 가족에게 돌아가려고 458 00:38:07,814 --> 00:38:09,538 근데 바지를 올리기 전에 459 00:38:09,563 --> 00:38:13,222 그 창녀 아가씨가 이걸 한 숟갈 먹여준거죠 460 00:38:13,247 --> 00:38:16,539 5분 후에? 한 판 더 뛰었다죠 461 00:38:16,640 --> 00:38:19,140 여기, 드셔보쇼 462 00:38:31,822 --> 00:38:33,698 나라면 얼른 가서 시험해보겠수다 463 00:38:33,760 --> 00:38:36,423 아니면 그 갑옷 아래쪽에 동그란 구멍 납니다 464 00:39:03,259 --> 00:39:05,259 거기 난쟁이! 465 00:39:06,710 --> 00:39:09,997 첫번째 약발 받기 전에 또 먹는 건 안좋은데 466 00:39:09,997 --> 00:39:11,872 저 난쟁이 467 00:39:11,872 --> 00:39:13,622 그 흉터는 어디서 났지? 468 00:39:13,747 --> 00:39:16,039 낚시 하다가요 제가 배우는 게 느려서 469 00:39:16,039 --> 00:39:19,122 저런 흉터 있는 난쟁이를 찾고 있었지 470 00:39:19,723 --> 00:39:21,765 협상을 더 하실까요? 471 00:39:23,793 --> 00:39:25,539 협상? 472 00:39:25,914 --> 00:39:29,122 세르세이 여왕님보다 더 주진 못할 473 00:39:37,432 --> 00:39:39,275 여긴 겐드리요 474 00:39:39,367 --> 00:39:40,866 그렇겠지 475 00:39:42,497 --> 00:39:43,497 갑시다 476 00:39:46,578 --> 00:39:47,872 뭐 갖다드릴까요? 477 00:39:47,897 --> 00:39:49,398 그럴 필요 없어 478 00:39:58,243 --> 00:39:59,814 제이미 경 479 00:40:02,264 --> 00:40:04,932 콰이번은 왜 왔지? 480 00:40:05,950 --> 00:40:08,457 그는 내 핸드야 넌 왜 왔어? 481 00:40:12,889 --> 00:40:15,432 티리온을 만났어 482 00:40:23,743 --> 00:40:26,493 우리 동생님이 뭐래? 483 00:40:28,539 --> 00:40:30,997 대너리스가 만나길 원한다는군 484 00:40:30,997 --> 00:40:33,622 그년의 항복을 위해? 485 00:40:33,828 --> 00:40:35,456 휴전을 위해 486 00:40:35,481 --> 00:40:38,272 얼마 전에 대승을 거둬놓고 왜 휴전을 원하지? 487 00:40:38,434 --> 00:40:42,539 죽은 자들의 군대가 칠 왕국으로 전진하고 있으니까 488 00:40:45,273 --> 00:40:47,468 증거를 가져오겠다고 했어 489 00:40:50,747 --> 00:40:53,122 - 그를 벌 줄건가? - 티리온? 490 00:40:53,200 --> 00:40:54,700 브론 491 00:40:57,271 --> 00:40:59,539 널 배신했어 492 00:40:59,811 --> 00:41:02,458 네게 알리지도, 동의를 구하지도 않고 자리를 만들었어 493 00:41:05,747 --> 00:41:09,403 이 도시에서 중요한 일들이 나 몰래 일어날 수 있을 것 같아? 494 00:41:09,539 --> 00:41:10,624 495 00:41:10,742 --> 00:41:12,896 근데 그냥 뒀군 왜? 496 00:41:12,921 --> 00:41:15,456 생각을 하다보니 497 00:41:15,557 --> 00:41:20,806 용의 여왕과의 협정이 최우선인 것 같아서 498 00:41:21,040 --> 00:41:24,232 그쪽 병력이 더 많으니 이기려면 똑똑해져야지 499 00:41:24,257 --> 00:41:26,423 아버지가 했을 것처럼 전략을 세워 싸워야 해 500 00:41:29,819 --> 00:41:32,986 죽은 자, 용 용의 여왕... 501 00:41:34,872 --> 00:41:37,872 우리 앞에 뭐가 서있든 502 00:41:37,996 --> 00:41:39,746 전부 이길거야 503 00:41:40,474 --> 00:41:43,187 우리 자신을 위해 우리 가문을 위해 504 00:41:43,288 --> 00:41:45,288 우리 아이를 위해 505 00:41:57,287 --> 00:41:58,870 애 아버지는 누구라고 할 건데? 506 00:41:58,895 --> 00:42:00,186 너 507 00:42:06,119 --> 00:42:07,786 사람들이 안좋아할텐데 508 00:42:10,978 --> 00:42:15,122 아버지가 백성들에 대해 했던 말 기억해? 509 00:42:15,419 --> 00:42:19,377 사자는 양들의 생각을 신경쓰지 않는다 510 00:42:32,997 --> 00:42:34,955 다신 날 배신하지마 511 00:42:40,656 --> 00:42:42,451 오늘 떠날걸세 512 00:42:42,476 --> 00:42:45,539 - 왕께서 생각이 많으셔 - 이해해요 513 00:42:45,539 --> 00:42:48,412 죽은 왕의 서자 피신처까지 신경쓰실 필요는 없어 514 00:42:48,437 --> 00:42:50,581 - 걱정 안하셔도 되요 - 자넨 그냥 클로비스야 515 00:42:50,823 --> 00:42:55,913 목이 달아나기 전에 윈터펠 대장간에서 일하고 싶은 대장장이 516 00:42:56,158 --> 00:42:57,913 알았어요 517 00:42:57,913 --> 00:42:59,372 518 00:42:59,434 --> 00:43:01,539 죄송합니다, 전하 519 00:43:01,539 --> 00:43:02,997 킹스랜딩에서 살아 돌아왔군 520 00:43:03,215 --> 00:43:04,683 그렇습니다, 전하 521 00:43:05,894 --> 00:43:08,414 - 이쪽은 클로... - 겐드리입니다, 전하 522 00:43:08,601 --> 00:43:10,276 로버트 바라테온의 아들이고 523 00:43:10,301 --> 00:43:11,593 서자입니다 524 00:43:14,280 --> 00:43:16,663 비밀로 하기로 했었는데 525 00:43:16,663 --> 00:43:18,497 우리 아버지들은 서로를 믿으셨는데 526 00:43:18,497 --> 00:43:20,129 우리도 그러지 말란 법은 없겠죠 527 00:43:22,231 --> 00:43:24,622 자네 아버지를 윈터펠에서 봤었지 528 00:43:24,989 --> 00:43:28,197 저도 저희 가게에서 만나봤습니다 529 00:43:29,734 --> 00:43:32,242 - 더 말랐군 - 더 작으시군요 530 00:43:41,955 --> 00:43:45,747 난 우리 아버지들에 대해 들으며 컸지 531 00:43:45,747 --> 00:43:48,747 제가 아는 건 함께 싸우셨고 이겼다는 것 뿐입니다 532 00:43:50,622 --> 00:43:53,629 다보스 경이 어디로 왜 가시는지 말해줬습니다 533 00:43:53,832 --> 00:43:55,080 함께 가게해주십시오 534 00:43:55,181 --> 00:43:56,955 바보같이 굴지 말게 자넨 군인이 아냐 535 00:43:56,955 --> 00:43:58,788 군인은 아니라도 전사입니다 536 00:43:59,366 --> 00:44:02,450 게다가 저런 검이라면 대장장이는 필요 없죠 537 00:44:04,430 --> 00:44:05,764 검 쓸 줄은 아나? 538 00:44:06,555 --> 00:44:08,358 그건 좀 문제인데 539 00:44:08,383 --> 00:44:09,924 전 망치를 더 좋아합니다 540 00:44:12,705 --> 00:44:14,414 자기 몸은 챙길 겁니다 541 00:44:16,447 --> 00:44:18,289 도와주면 좋겠지 542 00:44:18,289 --> 00:44:20,164 내 아버지가 하시던 말씀이 있지 543 00:44:20,382 --> 00:44:24,497 "잠깐 겁쟁이가 되는 게 평생 시체가 되는 것보다 낫다" 544 00:44:25,465 --> 00:44:26,913 제 목숨을 빚졌죠 545 00:44:27,356 --> 00:44:28,705 두 번 넘게 546 00:44:29,168 --> 00:44:31,955 하지만 저 북쪽 얘기가 사실이라면 547 00:44:32,314 --> 00:44:34,773 그냥 앉아서 기다릴 순 없어요 548 00:44:38,432 --> 00:44:40,122 그래, 다들 내 말은 신경도 안쓰는군 549 00:44:40,372 --> 00:44:44,164 고약한 세월에 나이 먹은 것 말곤 한 게 없으니 550 00:44:44,164 --> 00:44:46,080 좋아, 가자 551 00:44:55,663 --> 00:44:57,913 믿지 않겠지만 552 00:44:58,373 --> 00:45:00,597 보고싶었다네 모르몬트 553 00:45:00,918 --> 00:45:03,747 댁처럼 잘 노려보는 사람이 없었거든 554 00:45:03,887 --> 00:45:05,754 회색 벌레도 그건 못따라가지 555 00:45:11,017 --> 00:45:13,039 이건 그 노예상이 준 동전인데 556 00:45:13,064 --> 00:45:15,788 우릴 풀어주고 돈도 달라고 했을 때의 그 동전 557 00:45:16,373 --> 00:45:20,207 평생을 가져가겠다고 했었지 558 00:45:24,080 --> 00:45:25,456 가져가게 559 00:45:28,208 --> 00:45:29,890 그리고 가져오고 560 00:45:29,942 --> 00:45:31,382 여왕께선 자네가 필요하다네 561 00:45:40,366 --> 00:45:42,824 이제 작별인사를 하는 게 좋겠군 562 00:45:44,617 --> 00:45:46,351 전하, 전... 563 00:46:03,436 --> 00:46:06,788 내가 돌아오지 않으면 적어도 북부의 왕을 처리할 일은 없어질거요 564 00:46:09,200 --> 00:46:11,240 북부의 왕에 점점 익숙해지고 있는 중이다 565 00:46:13,454 --> 00:46:16,611 다가올 전쟁에 행운을 빌지 566 00:46:24,788 --> 00:46:26,456 들어올려! 567 00:46:49,995 --> 00:46:54,039 시타델에 계단이 몇 개나 있는 지 알아요? 568 00:46:54,039 --> 00:46:55,247 아뇨 569 00:46:55,247 --> 00:46:58,205 15,782개 570 00:47:03,022 --> 00:47:06,439 바엘로르의 대셉트에는 창문이 몇 개나 있게요? 571 00:47:08,331 --> 00:47:10,872 이젠 없죠 572 00:47:11,049 --> 00:47:12,539 맞네요 573 00:47:12,609 --> 00:47:16,788 이 메이나드란 하이셉톤이 전부 다 적어놨어요 574 00:47:16,813 --> 00:47:19,080 자기 창자 움직임까지 575 00:47:22,756 --> 00:47:25,830 '무효 선언'이 뭐에요? 576 00:47:26,123 --> 00:47:29,705 남편이 아내랑 헤어지는 거에요 577 00:47:29,705 --> 00:47:35,080 자기가 '라예가르'라는 왕자를 위해 무효 선언을 했대요 578 00:47:35,377 --> 00:47:41,122 그리고 동시에 다른 사람과 도른에서 비밀리에 결혼시켰대요 579 00:47:41,262 --> 00:47:43,039 남쪽에선 이런 게 흔하게... 580 00:47:43,039 --> 00:47:44,414 이 마에스터들이요 581 00:47:46,465 --> 00:47:52,164 창문 숫자나 무효 선언 창자 움직임은 영원히 보존시키고 582 00:47:52,265 --> 00:47:56,622 밤의 왕을 물리칠 비밀은 저 먼지 더미 사이에 두고 무시하고 있어요 583 00:47:57,177 --> 00:47:58,637 근데 그건 문제도 아니에요 그쵸? 584 00:47:58,662 --> 00:48:02,622 악의 현신의 노예가 되어 노예나 살인자나 천치가 되어도 585 00:48:02,622 --> 00:48:08,289 메이나드의 15,782개 똥덩어리만 읽을 수 있으면! 586 00:48:10,996 --> 00:48:12,621 계단이에요 587 00:48:15,406 --> 00:48:17,531 그건 계단 숫자에요 588 00:49:39,442 --> 00:49:41,955 진짜 이러고 싶어요? 589 00:49:42,267 --> 00:49:44,684 마에스터가 되길 원했잖아요 590 00:49:46,270 --> 00:49:50,480 나보다 나은 사람들의 업적을 읽는 건 이제 지쳤어요 591 00:50:08,414 --> 00:50:10,539 592 00:51:19,636 --> 00:51:21,511 찾았습니다 593 00:51:25,369 --> 00:51:26,539 시간이 좀 걸렸습니다 594 00:51:26,617 --> 00:51:28,700 마에스터 루윈의 기록이 너무 많아서요 595 00:51:33,487 --> 00:51:36,111 윈터펠엔 이게 유일한 기록 맞나? 596 00:51:36,470 --> 00:51:38,345 네, 맞습니다 597 00:51:42,802 --> 00:51:45,489 스타크 아가씨가 자네의 노고에 감사할걸세 598 00:53:33,524 --> 00:53:36,399 <...로버트 왕이 죽었고 아버지는 왕위를 찬탈하려 했어...> 599 00:53:36,424 --> 00:53:38,424 <...조프리 왕에게 충성을 맹세해야 해 산사가> 600 00:54:16,663 --> 00:54:20,539 이런 병신같은 생각을 못하게 하는 게 그쪽 일 아뇨? 601 00:54:20,539 --> 00:54:23,331 최근에 그 일에 실패만 하고 있다네 602 00:54:24,775 --> 00:54:26,817 이제 대체 여왕이 몇이야? 603 00:54:27,234 --> 00:54:28,331 둘 604 00:54:28,432 --> 00:54:31,497 그럼 용 있는 여왕이랑 605 00:54:31,497 --> 00:54:33,510 자기 동생이랑 떡친 여왕 중에 누굴 믿게 해야하고? 606 00:54:35,164 --> 00:54:36,164 둘 다 607 00:54:36,672 --> 00:54:38,713 몇 명이나 데려왔는데? 608 00:54:41,734 --> 00:54:42,984 충분하진 않아 609 00:54:43,541 --> 00:54:45,167 그 큰 여자는? 610 00:54:48,046 --> 00:54:50,581 그쪽 사람들이 돕길 기대하는데 611 00:54:50,581 --> 00:54:52,081 612 00:54:52,190 --> 00:54:53,414 난 뒤에 남겠습니다 613 00:54:53,414 --> 00:54:56,539 저 밖에 가면 골칫거리 밖에 안될 겁니다 614 00:54:56,609 --> 00:54:57,609 그렇지 615 00:55:00,331 --> 00:55:03,539 정말 저 밖으로 가고 싶냐? 또 다시? 616 00:55:09,830 --> 00:55:11,581 너만 있는 건 아냐 617 00:55:15,353 --> 00:55:18,752 내 정찰병이 장벽 남쪽에서 발견했어 618 00:55:18,970 --> 00:55:21,456 여기로 오는 길이었다나 619 00:55:27,523 --> 00:55:28,981 하운드로군 620 00:55:31,012 --> 00:55:33,085 윈터펠에서 봤었지 621 00:55:38,696 --> 00:55:40,581 쟤들도 장벽 밖으로 가고싶대 622 00:55:40,719 --> 00:55:43,847 가고 싶은 건 아니오 가야만 하는 거지 623 00:55:44,110 --> 00:55:46,039 우리 주님께서 거대한 전쟁이 다가온다고 624 00:55:46,039 --> 00:55:48,247 믿지 마세요 625 00:55:48,247 --> 00:55:50,205 저들 아무도 믿지 마세요 626 00:55:55,932 --> 00:55:57,721 '깃발 없는 형제단'입니다 627 00:55:58,025 --> 00:56:00,220 그리고 저들의 주님이 마지막으로 한 말이 628 00:56:00,344 --> 00:56:03,001 붉은 마녀가 죽이도록 저를 팔아넘기는 거였습니다 629 00:56:03,031 --> 00:56:04,739 쏘로스? 630 00:56:09,164 --> 00:56:11,247 못 알아볼 뻔 했군 631 00:56:11,578 --> 00:56:13,456 조라 모르몬트 경 632 00:56:13,789 --> 00:56:16,414 여기 갇혀서 마실 것 하나도 얻어먹지 못했다네 633 00:56:16,851 --> 00:56:19,456 내 몸 같지가 않구만 634 00:56:19,456 --> 00:56:22,289 썅놈의 모르몬트라고? 635 00:56:22,694 --> 00:56:24,749 그 총사령관 같이? 636 00:56:24,774 --> 00:56:25,584 637 00:56:25,640 --> 00:56:26,756 내 아버지셨소 638 00:56:26,781 --> 00:56:29,622 우릴 동물처럼 사냥했어 639 00:56:30,004 --> 00:56:33,045 댁도 '호의'를 베풀었던 것 같은데 640 00:56:34,872 --> 00:56:36,955 여기 우리 모두 641 00:56:37,204 --> 00:56:38,788 세상의 끝에 642 00:56:38,887 --> 00:56:40,417 같은 순간에 모였지 643 00:56:40,442 --> 00:56:42,942 같은 이유로 같은 방향으로 가려고 644 00:56:44,487 --> 00:56:46,705 우리 목적과 그쪽 목적은 달라 645 00:56:46,705 --> 00:56:49,080 우리가 뭐라고 생각하든 상관없어 646 00:56:51,414 --> 00:56:53,055 더 큰 목적이 있고 647 00:56:53,080 --> 00:56:54,296 648 00:56:54,367 --> 00:56:56,372 함께 거기에 헌신하는 거지 649 00:56:56,570 --> 00:56:58,663 그걸 알든 모르든 650 00:56:59,195 --> 00:57:01,581 우린 그저 한 걸음 한 걸음 나가지만 빛의 주님께선... 651 00:57:01,581 --> 00:57:04,869 빌어먹을 좀 닥치쇼 652 00:57:04,894 --> 00:57:07,747 댁이랑 가는 거야, 뭐야 653 00:57:07,903 --> 00:57:10,128 우리가 왜 가는 지는 몰라도 되나? 654 00:57:10,153 --> 00:57:14,372 차가운 감옥에 갇혀서 죽기 기다리는 것보단 낫겟지 655 00:57:14,372 --> 00:57:16,372 맞아 656 00:57:16,965 --> 00:57:18,965 모두 같은 편이야 657 00:57:21,294 --> 00:57:22,419 어떻게요? 658 00:57:23,770 --> 00:57:26,020 다들 살아있잖아 659 00:59:58,497 --> 01:00:00,205 죽음이 적입니다 660 01:00:05,414 --> 01:00:07,747 최초이자 최후의 적이죠 661 01:00:11,830 --> 01:00:13,414 그 적이 늘 이겨왔죠 662 01:00:16,456 --> 01:00:17,872 그래도 우린 싸워야 합니다 663 01:00:21,663 --> 01:00:23,497 무섭지, 그렇지? 664 01:00:25,788 --> 01:00:27,331 뭐가 무서운 건데? 665 01:00:29,080 --> 01:00:32,205