1 00:00:04,380 --> 00:00:06,339 クレゲーン 炎の中を見よ 2 00:00:06,589 --> 00:00:07,880 何が見える 3 00:00:07,881 --> 00:00:09,672 氷の壁 4 00:00:10,756 --> 00:00:12,088 あの壁だ 5 00:00:13,714 --> 00:00:17,046 我々と死者の軍団を分かつ唯一の物が 壁だ 6 00:00:17,047 --> 00:00:19,839 さらに 壁は何世紀も使われていない 7 00:00:20,172 --> 00:00:21,630 最後に夜の王を見た場所は― 8 00:00:21,631 --> 00:00:22,672 ハードホームだった 9 00:00:23,088 --> 00:00:25,921 ハードホームに一番近い城は ”海沿いの東砦”だ 10 00:00:25,922 --> 00:00:27,682 そこへ俺が行くんだな 11 00:00:27,963 --> 00:00:30,505 俺達もナイツウォッチになったみたいだ 12 00:00:34,047 --> 00:00:36,881 お似合いですよ スターク公女 13 00:00:37,839 --> 00:00:40,297 - ジョンに任されたの? - ええ 14 00:00:50,464 --> 00:00:53,339 - ターリー公 - 我が息子をご存知かな 15 00:00:53,547 --> 00:00:55,005 我々と共に戦うか 16 00:00:55,797 --> 00:00:57,963 あるいは 野蛮人や宦官らと共に戦うか 17 00:00:59,589 --> 00:01:01,338 どうするべきだと思う? 18 00:01:01,339 --> 00:01:04,088 城を溶かして 町を燃やすのであれば 19 00:01:04,422 --> 00:01:05,505 何も変わらない 20 00:01:05,922 --> 00:01:07,589 同類にすぎない 21 00:01:09,422 --> 00:01:10,756 聴け 22 00:03:47,922 --> 00:03:49,130 死ぬとろこだった 23 00:03:57,589 --> 00:03:59,588 何をするつもりだった 24 00:03:59,589 --> 00:04:01,880 戦争を終わらせるつもりだった 25 00:04:01,881 --> 00:04:04,087 彼女を殺して 26 00:04:04,088 --> 00:04:06,505 ドラゴンが見えなかったのか? 27 00:04:09,631 --> 00:04:12,505 それで? 28 00:04:19,255 --> 00:04:21,087 おい 聞けよ 29 00:04:21,088 --> 00:04:22,630 俺が報酬を得るまで 30 00:04:22,631 --> 00:04:24,463 ドラゴンはあんたを殺さない 31 00:04:24,464 --> 00:04:26,338 あんたは自分を殺さない 32 00:04:26,339 --> 00:04:27,797 殺して良いのは俺だけだ 33 00:04:30,922 --> 00:04:33,796 一匹だけだ 34 00:04:33,797 --> 00:04:36,630 他に二匹いる 35 00:04:36,631 --> 00:04:39,713 本当に使おうと決めたら 36 00:04:39,714 --> 00:04:42,338 - あんたは終わりだ - 俺達はじゃないのか? 37 00:04:42,339 --> 00:04:44,338 いや 俺は違う 38 00:04:44,339 --> 00:04:47,504 ドラゴンは俺達の絆を切る 39 00:04:47,505 --> 00:04:50,881 あれが火を吐く頃には キングズランディングに俺はない 40 00:04:52,922 --> 00:04:54,380 サーシーに言わなくては 41 00:04:57,213 --> 00:04:59,172 あの川に飛び込んだほうがマシだ 42 00:06:13,547 --> 00:06:16,504 サーシーが何を言ったか心得ている 43 00:06:16,505 --> 00:06:21,254 町を焼き払い 44 00:06:21,255 --> 00:06:22,504 家々をなぎ倒し 45 00:06:22,505 --> 00:06:24,255 お前達を殺して 孤児を増やすと 46 00:06:27,088 --> 00:06:30,880 それはサーシー・ラニスターのことだ 私ではない 47 00:06:30,881 --> 00:06:33,087 私の目的は人殺しではない 48 00:06:33,088 --> 00:06:34,838 私が破壊したいのは― 49 00:06:34,839 --> 00:06:37,921 金持ちも貧者も蹂躙する サーシー・ラニスター以外の特にならない― 50 00:06:37,922 --> 00:06:42,130 車輪を破壊するためだ 51 00:06:43,339 --> 00:06:45,588 選択肢を与えよう 52 00:06:45,589 --> 00:06:47,921 跪き 我々に参じろ 53 00:06:47,922 --> 00:06:52,087 共によりよい社会を残そう 54 00:06:52,088 --> 00:06:55,087 あるいは拒否して・・・ 55 00:06:55,088 --> 00:06:56,589 死ぬか 56 00:07:25,589 --> 00:07:27,130 前に出なさい 閣下 57 00:07:36,297 --> 00:07:38,254 跪かないのか 58 00:07:38,255 --> 00:07:39,631 私にはもう女王がいる 59 00:07:40,839 --> 00:07:42,338 我が姉か 60 00:07:42,339 --> 00:07:45,588 つい最近まで閣下の女王ではありませんでしたな 61 00:07:45,589 --> 00:07:50,546 彼女が正統な女王を殺し タイレル家を完全破壊した時だ 62 00:07:50,547 --> 00:07:53,839 どうやら閣下の忠誠心には柔軟性がある 63 00:07:54,963 --> 00:07:57,880 戦争に容易な選択肢はない 64 00:07:57,881 --> 00:08:00,254 あなたの姉上について言えば― 65 00:08:00,255 --> 00:08:02,755 彼女はウェストロスで生まれた 66 00:08:02,756 --> 00:08:05,005 ずっとここで過ごしてきた 67 00:08:07,005 --> 00:08:09,838 一方であなたはと言えば 68 00:08:09,839 --> 00:08:12,588 自らの父上を殺し 69 00:08:12,589 --> 00:08:15,713 外国の侵略者を支持した 70 00:08:15,714 --> 00:08:22,547 この土地に縁のない 野蛮人を従わせた人間だ 71 00:08:24,380 --> 00:08:26,213 命のために名誉を売らない 72 00:08:28,213 --> 00:08:29,671 尊重する 73 00:08:29,672 --> 00:08:32,713 黒の盟約があります 陛下 74 00:08:32,714 --> 00:08:35,129 彼はとにかく立派な兵士だ 75 00:08:35,130 --> 00:08:37,379 壁には不可欠の人材となりましょう 76 00:08:37,380 --> 00:08:39,714 あなたに私を壁へ送る権限はない 77 00:08:41,088 --> 00:08:42,714 私の女王ではないからな 78 00:08:56,172 --> 00:08:57,504 私も殺す必要がある 79 00:08:57,505 --> 00:08:59,380 下がって黙っていろ 80 00:09:00,922 --> 00:09:02,338 何者だ? 81 00:09:02,339 --> 00:09:03,589 馬鹿な小僧だ 82 00:09:04,714 --> 00:09:06,921 私はディコン・ターリー 83 00:09:06,922 --> 00:09:08,338 ランディル・ターリーの子息 84 00:09:08,339 --> 00:09:10,546 お前は一族の未来だ 85 00:09:10,547 --> 00:09:13,921 この戦争は既に1つの偉大な一族を消している 86 00:09:13,922 --> 00:09:15,797 そんなことは沢山だ 跪け 87 00:09:23,464 --> 00:09:24,922 拒否する 88 00:09:29,255 --> 00:09:34,546 暗い牢屋に投獄すれば 考えも変わります 89 00:09:34,547 --> 00:09:37,212 言ったことは守る 90 00:09:37,213 --> 00:09:38,755 私は人を鎖に繋ぐために来たのではない 91 00:09:38,756 --> 00:09:41,087 もしそれが選択肢となれば 多くの者がそれを選ぶ 92 00:09:41,088 --> 00:09:42,464 私は選択肢を与えた 93 00:09:43,963 --> 00:09:45,296 そして 彼等は選んだ 94 00:09:45,297 --> 00:09:48,463 陛下 もし一族全員の首を刎ねれば・・・ 95 00:09:48,464 --> 00:09:50,631 誰の首も刎ねない 96 00:09:56,005 --> 00:09:57,464 陛下 97 00:10:21,797 --> 00:10:25,338 ランディル・ターリー公 ディコン・ターリー 98 00:10:25,339 --> 00:10:28,004 我 デネリス・ターガエリエンの名に置いて 99 00:10:28,005 --> 00:10:31,129 鎖の破断者とドラゴンの母として 100 00:10:31,130 --> 00:10:32,963 両名を死刑とする 101 00:10:36,547 --> 00:10:37,714 ドラカリス 102 00:11:25,714 --> 00:11:27,255 か 閣下 103 00:11:37,172 --> 00:11:38,756 何名失った 104 00:11:41,339 --> 00:11:43,380 数え終わっていない 105 00:11:45,088 --> 00:11:48,546 戦争に勝てるのは陸軍だけではない 106 00:11:48,547 --> 00:11:51,046 我々にはタイレルの金があり 鉄の銀行の後ろ盾もある 107 00:11:51,047 --> 00:11:52,714 傭兵を雇える 108 00:11:54,631 --> 00:11:56,504 自軍と同じとはいかないけど 戦える 109 00:11:56,505 --> 00:11:58,713 お金さえ払えばね 110 00:11:58,714 --> 00:12:02,171 ドスラク人の戦いを見た 111 00:12:02,172 --> 00:12:03,796 傭兵では太刀打ちできない 112 00:12:03,797 --> 00:12:05,880 どんな軍隊でも敵わない 113 00:12:05,881 --> 00:12:08,755 俺達を殺すのは奴等にとっては 戦争ではなくスポーツだ 114 00:12:08,756 --> 00:12:10,962 ドラゴンは一千の荷馬車を焼き払った 115 00:12:10,963 --> 00:12:13,212 カイバーンのスコーピオンが 自分より大きな矢を放った 116 00:12:13,213 --> 00:12:15,756 それでも止められなかった そして 三匹もいるんだ 117 00:12:17,797 --> 00:12:19,713 勝てる戦争ではない 118 00:12:19,714 --> 00:12:21,088 じゃあ どうするの? 119 00:12:22,505 --> 00:12:23,756 和平を模索する? 120 00:12:25,088 --> 00:12:26,671 私の彼女の父親の玉座に座っている 121 00:12:26,672 --> 00:12:29,338 あなたが裏切り殺した男 122 00:12:29,339 --> 00:12:32,171 そして彼女は勝っていると思っている 123 00:12:32,172 --> 00:12:34,255 一体何を掲示すれば止められるの? 124 00:12:36,714 --> 00:12:42,505 ティリオンに父上と息子の殺害の謝罪として 仲立ちしてもらえるかしら 125 00:12:44,255 --> 00:12:45,755 彼は殺していない 126 00:12:45,756 --> 00:12:47,755 クロスボウと遺体を見た 127 00:12:47,756 --> 00:12:49,630 父上のことではない 128 00:12:49,631 --> 00:12:53,171 ティリオンはジョフリーを殺していない 無関係だ 129 00:12:53,172 --> 00:12:56,464 - この期に及んでまで まったく感心するわ・・・ - あれはオレナだ 130 00:12:58,839 --> 00:13:01,172 死ぬ前に白状した 131 00:13:03,464 --> 00:13:08,796 それはあなたが優しさで与えた毒を飲む前 それとも後? 132 00:13:08,797 --> 00:13:10,421 後だ 133 00:13:10,422 --> 00:13:11,921 信じるの? 134 00:13:11,922 --> 00:13:17,339 自分がオレナなら 孫娘をジョフリーとトメンとどちらと結婚させたい? 135 00:13:19,714 --> 00:13:22,087 どちらのほうがマージェリーにとって操りやすい? 136 00:13:22,088 --> 00:13:26,338 どちらがオレナを真の七王国の支配者にできる? 137 00:13:26,339 --> 00:13:28,213 彼女は真実を話した 138 00:13:35,589 --> 00:13:37,797 あなたに耳を貸すんじゃなかった 139 00:13:39,589 --> 00:13:41,379 彼女は叫びながら死ぬべきだった 140 00:13:41,380 --> 00:13:42,671 彼女は死んだ 息子や 141 00:13:42,672 --> 00:13:44,755 孫や一族全員のように 142 00:13:44,756 --> 00:13:48,338 そして この戦争から抜け出す道を探らなければ 彼等と同じ運命をたどる 143 00:13:48,339 --> 00:13:50,880 つまり戦って死ぬか 諦めて死ぬかよ 144 00:13:50,881 --> 00:13:53,046 私の選択肢はわかっている 145 00:13:53,047 --> 00:13:55,547 兵士ならわかるべきよ 146 00:16:02,672 --> 00:16:04,838 美しいでしょ 147 00:16:04,839 --> 00:16:07,631 美しいという言葉は出てこなかったが・・・ 148 00:16:08,881 --> 00:16:11,630 たしかにそうだ 149 00:16:11,631 --> 00:16:13,129 華麗な獣だ 150 00:16:13,130 --> 00:16:15,046 私にとっては獣ではない 151 00:16:15,047 --> 00:16:16,880 どんなに大きくなっても 152 00:16:16,881 --> 00:16:19,046 どんなに他人には恐ろしくても 153 00:16:19,047 --> 00:16:20,672 彼等は私の子供 154 00:16:26,339 --> 00:16:27,671 すぐに戻りましたね 155 00:16:27,672 --> 00:16:29,838 ええ 156 00:16:29,839 --> 00:16:31,838 それで? 157 00:16:31,839 --> 00:16:34,547 昨日よりも敵が少なくなった 158 00:16:37,213 --> 00:16:39,296 疑っているようね 159 00:16:39,297 --> 00:16:41,005 ええ まあ 160 00:16:42,922 --> 00:16:46,380 ボルトンからウィンターフェルを取り返すのに 一体何人殺したの? 161 00:16:47,547 --> 00:16:48,921 数千です 162 00:16:48,922 --> 00:16:51,046 二人共 民を救いたい 163 00:16:51,047 --> 00:16:54,755 優位の立場でなければ救えない 164 00:16:54,756 --> 00:16:56,839 時に優位な力は恐ろしい 165 00:17:00,047 --> 00:17:02,713 あなたがここへ来た時 166 00:17:02,714 --> 00:17:06,463 ダヴォス卿は あなたが 民のために心臓にナイフを受けたと言っていた 167 00:17:06,464 --> 00:17:08,088 ダヴォス卿は大げさなんだ 168 00:17:09,839 --> 00:17:11,546 言葉の綾というやつなのね? 169 00:17:32,088 --> 00:17:33,088 陛下 170 00:17:39,130 --> 00:17:42,504 ジョン・スノウ こちらは ジョラー・モーモント卿 171 00:17:42,505 --> 00:17:44,755 古い友人よ 172 00:17:44,756 --> 00:17:46,254 お父上に仕えていました 173 00:17:46,255 --> 00:17:48,422 偉大な男だった 174 00:17:49,963 --> 00:17:51,631 元気そうね 175 00:17:53,464 --> 00:17:54,796 治療法は見つかった? 176 00:17:54,797 --> 00:17:56,755 さもなくばここにいません 177 00:17:56,756 --> 00:18:01,254 お仕えするため戻りました 178 00:18:01,255 --> 00:18:03,046 よろしければですが 179 00:18:03,047 --> 00:18:05,422 よろしくお願い 180 00:19:44,881 --> 00:19:46,338 渡り烏 181 00:19:46,339 --> 00:19:48,172 渡り烏を送らねば 182 00:19:50,631 --> 00:19:53,379 少なくなってきた 183 00:19:53,380 --> 00:19:55,838 滅びの予言は尽きない 184 00:19:55,839 --> 00:19:58,046 特に冬が到来するときは 185 00:19:58,047 --> 00:20:00,379 ウォルケンは覚えている 186 00:20:00,380 --> 00:20:02,755 少し臆病だが明晰だ 187 00:20:02,756 --> 00:20:06,254 北部はメイスターの知能を鈍らせる 188 00:20:06,255 --> 00:20:08,463 それが寒さのせいか 飲み物のせいか 189 00:20:08,464 --> 00:20:10,254 あるいは人のせいかわからない 190 00:20:10,255 --> 00:20:14,546 不具の子供が壁の向こう側で 迫りくる死者の軍団を見たと 191 00:20:14,547 --> 00:20:17,713 それは魔力を持った三つ目の烏のおかげだという 192 00:20:17,714 --> 00:20:19,379 行き過ぎだな 193 00:20:19,380 --> 00:20:22,088 - それでも返信しなくては - ブランドン・スターク 194 00:20:25,589 --> 00:20:28,756 - 不具の少年です - 知っているのか? 195 00:20:29,922 --> 00:20:32,087 何年か前に壁を通しました 196 00:20:32,088 --> 00:20:35,254 壁の向こうへ見送りました 197 00:20:35,255 --> 00:20:36,838 それで? 198 00:20:36,839 --> 00:20:39,755 どうやらその不具の少年は― 199 00:20:39,756 --> 00:20:41,838 誰も生き延びられない壁向こうの土地で 数年生き延びた 200 00:20:41,839 --> 00:20:45,589 ナイツウォッチも野人も生き延びられなかった 201 00:20:47,213 --> 00:20:49,296 彼の言うことに耳を傾けるべきかもしれぬ 202 00:20:49,297 --> 00:20:52,421 あるいはもっと書き写しをして 精神を鍛錬するべきかもしれない 203 00:20:52,422 --> 00:20:55,839 もう少し具体的な申し出が来るだろうか? 204 00:21:06,464 --> 00:21:10,463 ウェストロスの人は あなた方を尊敬し信頼しています 205 00:21:10,464 --> 00:21:14,630 あなた方が脅威は本物だと言えば誰もが信じる 206 00:21:14,631 --> 00:21:17,004 あなた方が諸侯へ 北部へ人員を送り― 207 00:21:17,005 --> 00:21:18,962 壁を守れと言えばそうします 208 00:21:18,963 --> 00:21:22,463 そしてあなた方が城塞都市のメイスターに― 209 00:21:22,464 --> 00:21:26,588 長き夜に関する資料を隈なく探せと言えば 210 00:21:26,589 --> 00:21:30,339 死者の軍団を倒す方法が見つかるかもしれない 211 00:21:35,422 --> 00:21:36,631 それは可能だろう 212 00:21:38,047 --> 00:21:40,838 それにこの知らせも事実かもしれない 213 00:21:40,839 --> 00:21:42,505 ありうることじゃ 214 00:21:45,005 --> 00:21:52,588 この知らせが南の軍隊を誘い出すための 竜の女王の策略であることもまたありえる 215 00:21:54,631 --> 00:21:58,296 そちらのほうが魔法の鳥より現実味がある 216 00:21:58,297 --> 00:22:00,838 アーチメイスター お願いです 217 00:22:00,839 --> 00:22:02,005 それは本当なんです 218 00:22:03,922 --> 00:22:05,005 見たんです 219 00:22:07,839 --> 00:22:11,713 確認のためにウォルケン師に返信する 220 00:22:11,714 --> 00:22:14,588 遅かれ早かれ真実にたどり着くと約束する 221 00:22:14,589 --> 00:22:17,296 - アーチメイスター お願いします - 以上だ ターリー 222 00:22:17,297 --> 00:22:19,796 オールズストンのジェニーの作品を思い出す 223 00:22:19,797 --> 00:22:22,421 森の童の子孫を自称していた詐欺師だ 224 00:22:22,422 --> 00:22:25,212 予言者ロドスを忘れるな 225 00:22:25,213 --> 00:22:28,880 溺れ神が立ち上がり 征服者エイゴンを破壊すると言った 226 00:22:28,881 --> 00:22:31,172 ああ ロドス 227 00:22:34,464 --> 00:22:39,004 彼は 父親と兄弟を生きたまま焼かれたんだろ? 228 00:22:39,005 --> 00:22:40,962 残念ながらそうだ 229 00:22:40,963 --> 00:22:42,212 ひどい話だ 230 00:22:42,213 --> 00:22:44,838 彼に話す勇気がない 231 00:22:44,839 --> 00:22:46,880 彼は良いやつだ 232 00:22:46,881 --> 00:22:48,630 よし 233 00:22:48,631 --> 00:22:51,546 渡り烏の小屋が壊れていた 234 00:22:56,756 --> 00:22:59,379 全ての統治者が服従を求める 235 00:22:59,380 --> 00:23:00,589 服従を求めるのが統治者だ 236 00:23:03,714 --> 00:23:05,713 彼女はターリーに選択肢を与えた 237 00:23:05,714 --> 00:23:08,546 自分に刃を向けた相手にだ 238 00:23:08,547 --> 00:23:10,296 他にどうしろと言うんだ? 239 00:23:10,297 --> 00:23:13,421 息子と一緒に焼かないことはできた 240 00:23:13,422 --> 00:23:15,755 私は手であって 頭ではない 241 00:23:15,756 --> 00:23:18,004 私には決定できない 242 00:23:18,005 --> 00:23:21,296 彼女の父上の治世では 私はそう自分に言い聞かせていた 243 00:23:21,297 --> 00:23:25,671 私は反逆者を見つけたが 焼いたのは私ではない 244 00:23:25,672 --> 00:23:28,422 私は単なる情報提供者にすぎない 245 00:23:33,589 --> 00:23:37,630 彼等が命を乞う中 私はそう自分に言い聞かせていた 246 00:23:37,631 --> 00:23:40,212 私は張本人ではないと 247 00:23:40,213 --> 00:23:42,671 彼等の叫びが甲高くなると 248 00:23:42,672 --> 00:23:44,713 私がやってるわけではないと 249 00:23:44,714 --> 00:23:46,296 彼等の髪の毛に火がつき― 250 00:23:46,297 --> 00:23:49,171 人肉の焼ける臭いが充満すると 251 00:23:49,172 --> 00:23:50,797 私ではないと言い聞かせる 252 00:23:59,464 --> 00:24:01,671 デネリスは父親ではない 253 00:24:01,672 --> 00:24:04,087 正しい助言があれば― 254 00:24:04,088 --> 00:24:06,130 そうなることはない 255 00:24:09,380 --> 00:24:11,797 彼女に聞かせる方法を探せ 256 00:24:14,255 --> 00:24:17,630 - 誰あてだ? - ジョン・スノウだ 257 00:24:17,631 --> 00:24:19,171 読んだのか? 258 00:24:19,172 --> 00:24:22,213 北の王のための封書だ 259 00:24:28,339 --> 00:24:29,797 何と言っている? 260 00:24:30,881 --> 00:24:32,464 悪い知らせだ 261 00:24:38,963 --> 00:24:42,338 アーヤは死んだと思っていた 262 00:24:42,339 --> 00:24:45,421 ブランも死んだと思っていた 263 00:24:45,422 --> 00:24:46,839 それはよかった 264 00:24:49,213 --> 00:24:50,630 嬉しそうではないな 265 00:24:50,631 --> 00:24:55,005 ブランは夜の王と軍団が 東砦へ向かうのを目撃した 266 00:24:56,589 --> 00:24:58,588 もし壁が突破されれば・・・ 267 00:24:58,589 --> 00:25:01,296 壁は何千年も彼等を防いでいるのだろう 268 00:25:01,297 --> 00:25:02,962 帰る必要がある 269 00:25:02,963 --> 00:25:04,671 十分な人員がないのだろう 270 00:25:04,672 --> 00:25:07,254 持てる人員で戦う 271 00:25:07,255 --> 00:25:08,880 あなたが参戦しない限りは 272 00:25:08,881 --> 00:25:11,046 サーシーに国を譲れと? 273 00:25:11,047 --> 00:25:14,880 私が下がれば、彼女が攻めに来る 274 00:25:14,881 --> 00:25:17,212 そうならないかも 275 00:25:17,213 --> 00:25:23,880 サーシーは死者の軍団を 子供を怖がらせるためのおとぎ話だと思っている 276 00:25:23,881 --> 00:25:25,630 それが間違いだと証明できたら? 277 00:25:25,631 --> 00:25:29,047 彼女が死者を見に来るとは思えない 278 00:25:30,339 --> 00:25:32,380 ならば 死者を送ればいい 279 00:25:33,839 --> 00:25:35,713 それは全力で避けたい事態ではないのか? 280 00:25:35,714 --> 00:25:38,087 全部を送るわけではない 281 00:25:38,088 --> 00:25:40,129 たった一人でいい 282 00:25:40,130 --> 00:25:42,047 可能なのか? 283 00:25:45,881 --> 00:25:50,421 初めての死者は 壁の向こう側から黒の城へ運ばれた 284 00:25:50,422 --> 00:25:55,046 一体の死者をキングズランディングへ運び 真実を見せる 285 00:25:55,047 --> 00:25:58,921 サーシーが許可しない限り 何を運んでも無意味だ 286 00:25:58,922 --> 00:26:03,713 それに我々が王都へ足を踏み入れた瞬間 殺さないように説得する必要がある 287 00:26:03,714 --> 00:26:07,296 彼女が意見を傾けるのは ジェイミーだけだ 288 00:26:07,297 --> 00:26:09,130 彼なら自分に耳を貸すかもしれない 289 00:26:13,130 --> 00:26:14,963 どうやってキングズランディングへ忍び込む? 290 00:26:21,130 --> 00:26:22,962 入り込むことはできるが 291 00:26:22,963 --> 00:26:25,588 黄金マントに認識されたら 292 00:26:25,589 --> 00:26:28,796 言っておくが私は戦えないぞ 293 00:26:28,797 --> 00:26:32,004 まあ 死者を一体捕まえなければ 全てが無駄になる 294 00:26:32,005 --> 00:26:33,379 それはそうだ 295 00:26:33,380 --> 00:26:34,672 どうやって探すつもりだ 296 00:26:38,088 --> 00:26:41,297 許可をいただければ 私が捕らえて参りましょう 297 00:26:43,005 --> 00:26:46,338 治癒を探せと命じていただき 治してまいりました 298 00:26:46,339 --> 00:26:47,963 お使えさせて下さい 299 00:26:51,963 --> 00:26:53,463 自由民が手を貸してくれる 300 00:26:53,464 --> 00:26:56,212 彼等は誰よりも真の北部を知っている 301 00:26:56,213 --> 00:26:57,755 彼等はジョラー卿に従わない 302 00:26:57,756 --> 00:26:58,963 そうする必要はない 303 00:27:06,005 --> 00:27:08,421 あなたが作戦を指揮することは出来ない 304 00:27:08,422 --> 00:27:11,046 あなたはもはやナイツウォッチの一員ではない 北の王なのだ 305 00:27:11,047 --> 00:27:13,630 ここで奴等と戦ったのは俺だけだ 306 00:27:13,631 --> 00:27:16,005 奴等を知っているのは俺だけだ 307 00:27:17,380 --> 00:27:19,380 立ち去る許可を与えていない 308 00:27:22,213 --> 00:27:25,588 お言葉ですが 許可はいりません 309 00:27:25,589 --> 00:27:26,797 私は王です 310 00:27:28,422 --> 00:27:29,838 私は覚悟の上で参った 311 00:27:29,839 --> 00:27:31,671 首を刎ねられる事も 312 00:27:31,672 --> 00:27:34,880 ドラゴンに焼かれる事も 313 00:27:34,881 --> 00:27:39,296 会ったこともないあなたに信頼を預けた 314 00:27:39,297 --> 00:27:44,464 なぜならそれが全ての民にとって 最善の選択肢だからだ 315 00:27:46,005 --> 00:27:50,339 私を同じように信じてほしい 316 00:27:52,047 --> 00:27:54,547 なぜならそれが最善の方法だから 317 00:28:12,547 --> 00:28:16,881 北の王は北部に残るべきだ 318 00:28:19,422 --> 00:28:23,796 我々はあなたを選んだわけではない 319 00:28:23,797 --> 00:28:26,631 しかし そうするべきだったかもしれない 320 00:28:29,130 --> 00:28:33,921 ヴェールの騎士団はスターク公女のためにやって来た 321 00:28:33,922 --> 00:28:35,380 そうだ 322 00:28:39,839 --> 00:28:43,254 お優しい言葉に感謝します 323 00:28:43,255 --> 00:28:45,296 しかし ジョンが王です 324 00:28:45,297 --> 00:28:47,838 彼は最善だと思うことを している 325 00:28:57,756 --> 00:28:59,796 私はこうなるとジョンに警告した 326 00:28:59,797 --> 00:29:01,463 北部を放置して― 327 00:29:01,464 --> 00:29:04,296 諸侯がゴーストのように おとなしく座って待つわけがない 328 00:29:04,297 --> 00:29:06,671 放置していない あなたに任せた 329 00:29:06,672 --> 00:29:09,464 そう簡単じゃないのよ 北部諸侯は気高い 330 00:29:14,130 --> 00:29:16,421 父上と母上の寝室よね 331 00:29:16,422 --> 00:29:17,963 それで? 332 00:29:20,672 --> 00:29:23,004 別に 333 00:29:23,005 --> 00:29:25,796 それはやめて 334 00:29:25,797 --> 00:29:28,297 - 何を? - 正直に話して 335 00:29:29,963 --> 00:29:32,422 あなたはいつも素敵なものが好きだった 336 00:29:33,797 --> 00:29:36,130 優越感に浸っていた 337 00:29:41,047 --> 00:29:42,630 怒っているの? 338 00:29:42,631 --> 00:29:44,962 彼等はジョンを侮辱していた 339 00:29:44,963 --> 00:29:46,338 なのにあなたは座って聞いていた 340 00:29:46,339 --> 00:29:50,880 苦情に耳を傾けるのも ウィンターフェル公女の職務よ 341 00:29:50,881 --> 00:29:53,838 彼等の声は重要なのね 342 00:29:53,839 --> 00:29:56,546 グラバーは五百の兵 ロイスは二千の兵 343 00:29:56,547 --> 00:29:59,504 彼等を侮辱すれば ジョンは兵を失う 344 00:29:59,505 --> 00:30:01,505 その前に首を落とせば失わない 345 00:30:04,963 --> 00:30:08,129 ウィンターフェルは自然に戻ってきたんじゃない 346 00:30:08,130 --> 00:30:10,004 私達が取り返した 347 00:30:10,005 --> 00:30:11,962 モーモントもホーンウッズも 348 00:30:11,963 --> 00:30:13,421 野人もヴェールも 349 00:30:13,422 --> 00:30:14,962 全員で協力した 350 00:30:14,963 --> 00:30:19,296 首を落とすのはさぞ気持ちがいいでしょうね 351 00:30:19,297 --> 00:30:22,839 だけでそれでは協力関係は築けない 352 00:30:26,005 --> 00:30:28,296 それにジョンが帰らなかったら― 353 00:30:28,297 --> 00:30:30,254 彼等の支持が必要・・・ 354 00:30:30,255 --> 00:30:34,338 そうやって協力して あなたが本当に欲しいものを得る 355 00:30:34,339 --> 00:30:36,922 なんて酷いことを考えているの? 356 00:30:39,631 --> 00:30:41,672 あなたはそう考えている 357 00:30:43,672 --> 00:30:46,630 考えたくなくても 358 00:30:46,631 --> 00:30:48,922 考えが頭から離れない 359 00:30:54,839 --> 00:30:56,714 私にはやる事ことがある 360 00:31:00,380 --> 00:31:01,672 公女 361 00:31:13,714 --> 00:31:16,962 最後にここに居たとき 父上をクロスボウで殺した 362 00:31:16,963 --> 00:31:19,922 最後にここに居た時 あんたは私の息子を野火で殺した 363 00:31:23,088 --> 00:31:25,921 崖の左側に通路がある 364 00:31:25,922 --> 00:31:28,588 衛兵はほとんど見回りに来ない 365 00:31:28,589 --> 00:31:29,963 階段が多すぎる 366 00:31:34,839 --> 00:31:36,129 ここに残らないのか? 367 00:31:36,130 --> 00:31:39,630 フリーボトムに用があるんだ 368 00:31:39,631 --> 00:31:41,463 船が盗まれたらどうする? 369 00:31:41,464 --> 00:31:43,756 そうしたら終わりだ 急げ 370 00:31:49,172 --> 00:31:50,588 こんな時間はない 371 00:31:50,589 --> 00:31:52,755 籠城の準備をするべきだ 372 00:31:52,756 --> 00:31:53,921 どスラク人が来る 373 00:31:53,922 --> 00:31:56,046 なおさら修練が必要だ 374 00:31:56,047 --> 00:31:58,046 12歳のドスラク人と戦わない限りは 375 00:31:58,047 --> 00:32:00,588 お前こそ苦戦していたようだが 376 00:32:00,589 --> 00:32:02,588 ここで練習をしよう 377 00:32:02,589 --> 00:32:04,546 なぜここで? 378 00:32:04,547 --> 00:32:09,296 まだ剣を振る姿を見せたくないだろ 379 00:32:09,297 --> 00:32:12,087 今日こそ誤って殺してしまうかもな 380 00:32:12,088 --> 00:32:14,631 ああ 俺が相手ではない 381 00:32:22,839 --> 00:32:24,505 後は任せた 382 00:32:28,297 --> 00:32:29,631 会う必要があった 383 00:32:31,088 --> 00:32:32,922 会ってくれないと思っていたんだ 384 00:32:36,464 --> 00:32:39,421 お前のせいで俺は完全な道化だ 385 00:32:39,422 --> 00:32:41,713 キャストリー・ロックを叩くことで 意表をつけると思ったのだが 386 00:32:41,714 --> 00:32:44,671 お前は三歩先を歩いていた 387 00:32:44,672 --> 00:32:47,254 一族の故郷を棄てるとは なんとも非情だ 388 00:32:47,255 --> 00:32:48,755 父上は誇りに思っているだろう 389 00:32:48,756 --> 00:32:50,504 - 父上の事を語るな - 聞けよ 390 00:32:50,505 --> 00:32:52,004 俺はブロンに言った 391 00:32:52,005 --> 00:32:54,839 もう一度お前と会うことがあれば 真っ二つに切ると 392 00:32:57,839 --> 00:33:00,339 練習用の剣では時間がかかるぞ 393 00:33:09,505 --> 00:33:11,421 父上は俺を処刑しようとした 394 00:33:11,422 --> 00:33:14,129 俺が無実だと知っていた 395 00:33:14,130 --> 00:33:16,463 俺のしたことで俺を嫌っていたのではない 396 00:33:16,464 --> 00:33:18,838 俺という存在を嫌っていた 397 00:33:18,839 --> 00:33:22,005 彼を罰するために来た小さな怪物だ 398 00:33:23,881 --> 00:33:26,087 彼は・・・ 399 00:33:26,088 --> 00:33:27,880 俺がこんな風に生まれたかったと思っていたのか? 400 00:33:27,881 --> 00:33:29,801 - 俺が選んだとでも・・・ - 何が目的なんだ? 401 00:33:36,297 --> 00:33:37,839 デネリスがこの戦争に勝つ 402 00:33:40,213 --> 00:33:41,630 お前は軍人だ 403 00:33:41,631 --> 00:33:44,380 避けようがないのはわかっているな 404 00:33:46,422 --> 00:33:48,004 デネリスは父親とは違う 405 00:33:48,005 --> 00:33:53,380 サーシーが一定の条件を受け入れれば 停戦もいとわない 406 00:33:54,547 --> 00:33:55,921 サーシーに跪けと言うのなら 407 00:33:55,922 --> 00:33:57,379 自分で直接言え 408 00:33:57,380 --> 00:33:59,756 俺もデネリスも言わない 409 00:34:01,172 --> 00:34:02,881 今のところは 410 00:34:05,047 --> 00:34:07,297 彼女にはもっと重要な要求がある 411 00:34:46,797 --> 00:34:49,005 見つかるとは思わなんだ 412 00:34:56,297 --> 00:34:58,296 まだ船を漕いでいるのかと思った 413 00:35:01,922 --> 00:35:05,004 店や飲み屋や売春宿を見た 414 00:35:05,005 --> 00:35:08,296 すぐに鍛冶屋街に直行するべきだった 415 00:35:08,297 --> 00:35:10,796 黄金マントが気にならないのか? 416 00:35:10,797 --> 00:35:12,212 ここにはずっといなかった 417 00:35:12,213 --> 00:35:14,630 顔がわかるわけがあるまい? 418 00:35:14,631 --> 00:35:17,297 時に全くわからなくなる 419 00:35:18,963 --> 00:35:21,130 時間というものは残酷だ 420 00:35:25,922 --> 00:35:28,004 面倒事に巻き込まれなかったか? 421 00:35:28,005 --> 00:35:30,463 ラニスターの武器を作っている 422 00:35:30,464 --> 00:35:32,338 しかし 疑われたことはない 423 00:35:32,339 --> 00:35:33,838 あんたの言うとおりだった 424 00:35:33,839 --> 00:35:36,379 一番安全なのは女王の鼻の真下さ 425 00:35:36,380 --> 00:35:37,880 油断するな 426 00:35:37,881 --> 00:35:40,797 安全というのは永遠には続かない 427 00:35:43,005 --> 00:35:44,547 悪いことが起ころうとしている 428 00:35:47,047 --> 00:35:50,004 俺を拾いに来たんだろ 429 00:35:50,005 --> 00:35:52,129 - お前にわかってほしいのは・・・ - 準備はできている 430 00:35:52,130 --> 00:35:53,588 - お前・・・ - 行こうぜ 431 00:35:53,589 --> 00:35:55,504 向かう先のことは知るべきだ 432 00:35:55,505 --> 00:35:57,504 俺はここで何を考えていたと思う 433 00:35:57,505 --> 00:35:58,880 金槌を振りながら? 434 00:35:58,881 --> 00:36:03,796 父を殺した一族のために 武器を作れてどれほど幸せだったか 435 00:36:03,797 --> 00:36:05,504 俺を殺そうとした一族だ 436 00:36:07,631 --> 00:36:09,880 ずっと準備はできていた 437 00:36:09,881 --> 00:36:11,338 何のための準備かは知らなかったが 438 00:36:11,339 --> 00:36:13,881 その時が来たら判ると判っていた 439 00:36:15,547 --> 00:36:18,630 剣を持ってきたほうが良い 440 00:36:18,631 --> 00:36:20,547 剣のことはわからないが 441 00:36:22,047 --> 00:36:23,380 これなら・・・ 442 00:36:25,213 --> 00:36:26,547 これならわかる 443 00:36:35,631 --> 00:36:37,046 お父上の名前は隠しておけ 444 00:36:37,047 --> 00:36:39,839 状況は複雑だ 445 00:36:41,213 --> 00:36:42,881 何と名乗るべきだ? 446 00:36:46,714 --> 00:36:49,129 クロヴィスだ 447 00:36:49,130 --> 00:36:51,010 - 何かが・・・ - お前達! 448 00:36:53,255 --> 00:36:55,589 武器はない 本当だ 449 00:36:56,797 --> 00:36:58,254 何のようですかな 450 00:36:58,255 --> 00:37:00,755 - お前らの船か? - ええ 451 00:37:00,756 --> 00:37:03,171 - 港はあっちだぞ - そうですね 452 00:37:03,172 --> 00:37:06,922 あなたがたのようなお方を避けたかったのですよ 453 00:37:09,547 --> 00:37:12,921 - 竜金貨五枚かな? - ふざけているのか? 454 00:37:12,922 --> 00:37:15,171 見た目より老けているんだな 455 00:37:15,172 --> 00:37:17,087 - 一五枚だ - 一五!? 456 00:37:17,088 --> 00:37:18,213 各人に 457 00:37:26,631 --> 00:37:28,756 いい取引とはお世辞にも言えない 458 00:37:31,255 --> 00:37:32,631 積荷は何だ? 459 00:37:38,172 --> 00:37:39,338 金貨はもうありません 460 00:37:39,339 --> 00:37:41,087 - ワインか? - ふむ 461 00:37:41,088 --> 00:37:43,088 - ワインは好きだ - ハムも 462 00:37:45,005 --> 00:37:46,130 見て下さい 463 00:37:54,672 --> 00:37:56,588 - 発酵した蟹だ - 何? 464 00:37:56,589 --> 00:37:58,463 発酵した蟹です 465 00:37:58,464 --> 00:38:01,463 バケツ一杯で売春宿の一週間の稼ぎの三倍にする 466 00:38:01,464 --> 00:38:03,421 ある男は終わりだと思った 467 00:38:03,422 --> 00:38:06,004 愛する家族のもとへ帰ろう 468 00:38:06,005 --> 00:38:07,921 しかし男がズボンを捲し上げる前に 469 00:38:07,922 --> 00:38:11,296 女性がスプーン一杯のそれを男の口に入れる 470 00:38:11,297 --> 00:38:14,838 その五分後男は再び元気になった 471 00:38:14,839 --> 00:38:17,339 味見してみろ 472 00:38:30,005 --> 00:38:31,880 俺ならお気にいりの場所へ急ぐ 473 00:38:31,881 --> 00:38:34,379 あるいはその鎖帷子に穴を開ける 474 00:39:01,380 --> 00:39:03,380 おい ドワーフ 475 00:39:04,714 --> 00:39:08,296 俺なら効果を確かめるまで何もしませんよ 476 00:39:08,297 --> 00:39:10,171 あのドワーフ・・・ 477 00:39:10,172 --> 00:39:11,796 その傷跡はどうした? 478 00:39:11,797 --> 00:39:14,338 釣り針です 479 00:39:14,339 --> 00:39:17,421 ちょっと前にそういう傷跡のあるドワーフを探していた 480 00:39:17,422 --> 00:39:19,463 取引と行こうじゃないか? 481 00:39:21,881 --> 00:39:23,838 取引? 482 00:39:23,839 --> 00:39:27,046 サーシー女王より払えるというのか? 483 00:39:34,881 --> 00:39:36,588 彼はゲンドリー 484 00:39:36,589 --> 00:39:38,088 役に立つ 485 00:39:40,797 --> 00:39:41,797 行け 行け 486 00:39:44,589 --> 00:39:46,087 何かお持ちしましょう 487 00:39:46,088 --> 00:39:47,589 結構よ 488 00:39:56,255 --> 00:39:57,255 ジェイミー卿 489 00:40:00,088 --> 00:40:02,756 なぜカイバーンが? 490 00:40:04,172 --> 00:40:06,422 彼は女王の手よ あなたこそなぜ? 491 00:40:11,088 --> 00:40:13,631 ティリオンと会った 492 00:40:21,505 --> 00:40:24,255 何と言っていた? 493 00:40:26,839 --> 00:40:29,296 デネリスが会いたいと 494 00:40:29,297 --> 00:40:31,921 降伏をしたいの? 495 00:40:31,922 --> 00:40:33,755 休戦だ 496 00:40:33,756 --> 00:40:36,546 彼女は大勝利を納めた なぜ今停戦を望むの? 497 00:40:36,547 --> 00:40:38,296 なぜなら死者の軍団が― 498 00:40:38,297 --> 00:40:40,839 七王国に向けて進軍しているからだ 499 00:40:43,339 --> 00:40:45,171 ティリオンは証拠を持ってくると言ってた 500 00:40:49,047 --> 00:40:51,421 - 彼を罰するのか? - ティリオンをか? 501 00:40:51,422 --> 00:40:52,922 ブロンよ 502 00:40:55,464 --> 00:40:57,838 あなたを裏切ったのよ 503 00:40:57,839 --> 00:41:00,213 あなたの知らないところで 勝手に会合を取り開いた 504 00:41:04,047 --> 00:41:07,838 私の関知しない所で 重要な事が怒っていると思わない? 505 00:41:07,839 --> 00:41:11,087 見逃したのか なぜ? 506 00:41:11,088 --> 00:41:19,004 竜の女王との調停が利益になると 私は結論づけた 507 00:41:19,005 --> 00:41:22,338 相手には数がある 勝ちたければ賢くなければ 508 00:41:22,339 --> 00:41:24,505 父上のように戦わなくてはいけない 509 00:41:27,963 --> 00:41:31,130 死者 ドラゴン 竜の女王 510 00:41:33,172 --> 00:41:36,171 何が立ちはだかろうとも 511 00:41:36,172 --> 00:41:37,921 必ず倒す 512 00:41:37,922 --> 00:41:40,713 私達自身と一族のために 513 00:41:40,714 --> 00:41:42,714 これのために 514 00:41:55,339 --> 00:41:56,921 父親は誰だ? 515 00:41:56,922 --> 00:41:58,213 あなたよ 516 00:42:04,130 --> 00:42:05,380 民は喜ばないぞ 517 00:42:09,005 --> 00:42:13,421 父上が民について何と言ってたか覚えている? 518 00:42:13,422 --> 00:42:17,380 獅子は羊の意見を関知しない 519 00:42:31,297 --> 00:42:33,255 二度と裏切らないで 520 00:42:38,339 --> 00:42:40,254 今日出発する 521 00:42:40,255 --> 00:42:43,838 - 王は色々とお考えだ - わkった 522 00:42:43,839 --> 00:42:46,421 死んだ王の落とし子の事で気を取られていけない 523 00:42:46,422 --> 00:42:48,880 - 心配はいらないよ - お前はただのクロヴィスだ 524 00:42:48,881 --> 00:42:51,212 ウィンターフェルへ帰る前に 525 00:42:51,213 --> 00:42:54,212 挨拶に来ただけだ 526 00:42:54,213 --> 00:42:56,212 わかっている 527 00:42:57,672 --> 00:42:59,838 なんですか 陛下? 528 00:42:59,839 --> 00:43:01,296 キングズランディングから生きて帰ったか 529 00:43:01,297 --> 00:43:04,296 またしてもです 陛下 こいつはクロ・・・ 530 00:43:04,297 --> 00:43:06,713 ゲンドリーといいます 陛下 531 00:43:06,714 --> 00:43:08,296 ロバート・バラシオンの息子です 532 00:43:08,297 --> 00:43:09,422 落とし子です 533 00:43:12,505 --> 00:43:14,962 隠すつもりだった 534 00:43:14,963 --> 00:43:16,796 父親らは信頼しあっていた 535 00:43:16,797 --> 00:43:18,130 俺達もそうするべきでは? 536 00:43:20,422 --> 00:43:22,921 お父上のことはウィンターフェルで拝見した 537 00:43:22,922 --> 00:43:26,130 陛下のお父上にも店で会いました 538 00:43:27,839 --> 00:43:30,172 - 痩せているな - 背が低いですね 539 00:43:40,255 --> 00:43:44,046 彼等の物語を聞いて育った 540 00:43:44,047 --> 00:43:47,047 私が聞いたのは一緒に戦って勝ったということです 541 00:43:48,797 --> 00:43:51,588 ダヴォス卿から話は聞いています 542 00:43:51,589 --> 00:43:53,379 同行させてください 543 00:43:53,380 --> 00:43:55,254 馬鹿言うな お前は兵士じゃない 544 00:43:55,255 --> 00:43:57,087 ええ しかし戦士です 545 00:43:57,088 --> 00:44:00,172 そんな剣の鍛冶屋はいらないでしょう 546 00:44:02,589 --> 00:44:04,087 使い方を知っているのか? 547 00:44:04,088 --> 00:44:06,463 それは問題だ 548 00:44:06,464 --> 00:44:08,005 槌のほうが好みだ 549 00:44:11,005 --> 00:44:12,714 彼は戦えます 550 00:44:14,505 --> 00:44:16,588 助けは必要だ 551 00:44:16,589 --> 00:44:18,463 親父の受け売りだが 552 00:44:18,464 --> 00:44:20,546 少しの間臆病者になる方が 553 00:44:20,547 --> 00:44:22,796 一生死ぬよりはマシだ 554 00:44:22,797 --> 00:44:25,212 あなたには命を救われた 555 00:44:25,213 --> 00:44:27,004 二度もだ 556 00:44:27,005 --> 00:44:30,254 しかしあなたの言った事が 北で起こっているのなら 557 00:44:30,255 --> 00:44:32,714 俺はこの戦争を生き残れない 558 00:44:36,505 --> 00:44:38,421 ああ 誰も俺のことなど気にかけない 559 00:44:38,422 --> 00:44:42,463 私がやって来たことと言えば 年をとるくらいのことだ 560 00:44:42,464 --> 00:44:44,379 ああ わかったよ 561 00:44:53,963 --> 00:44:56,212 信じないかもしれないが 562 00:44:56,213 --> 00:44:58,921 懐かしいよ モーモント 563 00:44:58,922 --> 00:45:02,046 あんたほど苦い顔の男はない 564 00:45:02,047 --> 00:45:03,339 グレイ・ワームですらね 565 00:45:09,130 --> 00:45:11,087 これは奴隷商人がくれたコインだ 566 00:45:11,088 --> 00:45:14,087 俺達を解放するように仕向けた時のことを覚えているか? 567 00:45:14,088 --> 00:45:17,922 あれで助かると思っていたんだ 568 00:45:22,380 --> 00:45:23,756 持っていけ 569 00:45:26,422 --> 00:45:27,921 しかし 持って帰ってこいよ 570 00:45:27,922 --> 00:45:29,088 女王にはあんたが必要だ 571 00:45:38,464 --> 00:45:40,922 今頃は別れの言葉をかわしているべきだ 572 00:45:42,589 --> 00:45:44,088 陛下 私は・・・ 573 00:46:01,505 --> 00:46:03,755 私が帰れなければ少なくとも 574 00:46:03,756 --> 00:46:05,116 北の王を相手にする必要がなくなる 575 00:46:07,422 --> 00:46:09,297 彼には慣れた 576 00:46:11,380 --> 00:46:14,005 来る戦争でのご武運をお祈りします 577 00:46:23,088 --> 00:46:24,756 よいしょ! 578 00:46:47,881 --> 00:46:52,338 城塞都市には何段の階段があると思う? 579 00:46:52,339 --> 00:46:53,546 いや 580 00:46:53,547 --> 00:46:56,505 15,782 581 00:47:01,088 --> 00:47:04,505 ベイラーの大聖堂にはいくつの窓がある? 582 00:47:06,631 --> 00:47:09,171 一個もないよ もう 583 00:47:09,172 --> 00:47:10,838 それはそうね 584 00:47:10,839 --> 00:47:15,171 メイナード司祭は全て記録したの 585 00:47:15,172 --> 00:47:17,380 自分の内臓の動きまで記録している 586 00:47:20,922 --> 00:47:24,129 離婚とはどういう意味? 587 00:47:24,130 --> 00:47:28,004 男が妻と正式に別れることだよ 588 00:47:28,005 --> 00:47:33,379 メイナード司祭は ”ラッガー”王子の離婚を取り行い 589 00:47:33,380 --> 00:47:39,421 別の女性とドーンで秘密裏に再婚した 590 00:47:39,422 --> 00:47:41,338 南では普通のこと? 591 00:47:41,339 --> 00:47:42,714 そのメイスターたちは・・・ 592 00:47:44,589 --> 00:47:48,171 僕に窓の数や内臓の動きだのの 593 00:47:48,172 --> 00:47:50,463 記録を保存させる仕事を課しながら 594 00:47:50,464 --> 00:47:54,921 どこかに眠っているかもしれない夜の王の倒し方を 完全に無視している 595 00:47:54,922 --> 00:47:56,838 でもそれでいいんだよな 596 00:47:56,839 --> 00:48:00,921 僕らが奴隷をこき使う 人殺しの 悪党になっても 597 00:48:00,922 --> 00:48:06,589 15,782の糞の記録さえ残っていれば 598 00:48:08,922 --> 00:48:10,547 階段よ 599 00:48:13,589 --> 00:48:15,714 その数字は階段の段数 600 00:49:37,672 --> 00:49:40,254 本当にいいの? 601 00:49:40,255 --> 00:49:42,672 ずっとメイスターになりたかったのに 602 00:49:44,297 --> 00:49:48,464 自分より優れた人物の話を読むのに疲れた 603 00:51:17,547 --> 00:51:19,422 見つけました 604 00:51:23,130 --> 00:51:24,838 少し探しました 605 00:51:24,839 --> 00:51:26,922 メイスター・ルウィンの書物庫は本格的です 606 00:51:31,631 --> 00:51:34,254 他に写しなどはないな? 607 00:51:34,255 --> 00:51:36,130 ええ 閣下 608 00:51:40,922 --> 00:51:42,839 スターク公女は感謝するだろう 609 00:54:14,963 --> 00:54:18,838 こういうバカげた事を止めるのが あんたの仕事じゃないのか? 610 00:54:18,839 --> 00:54:21,631 その仕事は失敗続きだ 611 00:54:23,255 --> 00:54:25,296 一体何人女王がいる? 612 00:54:25,297 --> 00:54:26,630 二人だ 613 00:54:26,631 --> 00:54:29,796 あんたが説得したいのはドラゴンのほうか 614 00:54:29,797 --> 00:54:31,630 それとも兄弟とやってるほうか? 615 00:54:33,464 --> 00:54:34,464 両方だ 616 00:54:34,465 --> 00:54:36,505 何人連れてきた? 617 00:54:39,589 --> 00:54:41,129 十分じゃない 618 00:54:41,130 --> 00:54:42,756 あのでかい女は? 619 00:54:46,088 --> 00:54:48,880 お前達の助けを借りたい 620 00:54:48,881 --> 00:54:51,713 私はここに残る 621 00:54:51,714 --> 00:54:54,838 私では足手まといになるだろう 622 00:54:54,839 --> 00:54:55,839 そうだ 623 00:54:58,631 --> 00:55:01,839 本当にあそこへ行きたいのか? また? 624 00:55:08,130 --> 00:55:09,881 お前だけではない 625 00:55:13,505 --> 00:55:17,004 斥候が壁の南一マイルのところで見つけた 626 00:55:17,005 --> 00:55:18,881 ここに向かう途中だったらしい 627 00:55:25,714 --> 00:55:27,172 ハウンドだ 628 00:55:29,172 --> 00:55:31,005 ウィンターフェルで見たぞ 629 00:55:36,714 --> 00:55:38,880 こいつらも壁の向こう側へ行きたいらしい 630 00:55:38,881 --> 00:55:42,171 行きたいのではなく 行かなくてはならないのだ 631 00:55:42,172 --> 00:55:44,338 我が主が偉大な戦争の到来を・・・ 632 00:55:44,339 --> 00:55:46,546 奴を信用するな 633 00:55:46,547 --> 00:55:48,505 あいつらの誰も信用するな 634 00:55:54,130 --> 00:55:55,755 あいつらはブラザーフッドだ 635 00:55:55,756 --> 00:55:58,338 あいつらの主とやらが命じたのは 636 00:55:58,339 --> 00:56:00,713 俺を赤い魔女に売り渡すことだった 637 00:56:00,714 --> 00:56:02,422 ソロス? 638 00:56:07,464 --> 00:56:09,546 一見わからなかった 639 00:56:09,547 --> 00:56:11,755 ジョラー・モーモント卿か 640 00:56:11,756 --> 00:56:14,713 飲み物をくれないんだ 641 00:56:14,714 --> 00:56:17,755 自分でいる気がしない 642 00:56:17,756 --> 00:56:20,588 お前もモーモントか? 643 00:56:20,589 --> 00:56:22,713 先の団長と同じ? 644 00:56:22,714 --> 00:56:24,921 彼は父親だ 645 00:56:24,922 --> 00:56:27,921 奴は動物のように俺らを狩った 646 00:56:27,922 --> 00:56:30,962 仕返しはしたと聞いたが? 647 00:56:32,631 --> 00:56:35,254 こうして俺達は 648 00:56:35,255 --> 00:56:36,838 正解の果で 649 00:56:36,839 --> 00:56:38,421 同じ瞬間に 650 00:56:38,422 --> 00:56:40,922 同じ方向へ同じ理由で向かおうとしている 651 00:56:42,756 --> 00:56:45,004 理由は違う 652 00:56:45,005 --> 00:56:47,380 俺達がどんな理由だと思っているかは関係ない 653 00:56:49,589 --> 00:56:51,379 もっと大きな目的が存在する 654 00:56:51,380 --> 00:56:54,671 そして共にその目的に殉じるのだ 655 00:56:54,672 --> 00:56:56,962 知ってか知らずか 656 00:56:56,963 --> 00:56:59,880 歩くのは我々であるが 実は光の主が・・・ 657 00:56:59,881 --> 00:57:03,254 いいから黙っていろよ 658 00:57:03,255 --> 00:57:06,046 一緒に来るのか 来ないのか 659 00:57:06,047 --> 00:57:08,254 何をしているのか知りたくないのか? 660 00:57:08,255 --> 00:57:12,671 凍てついた牢屋で死ぬより酷いのか? 661 00:57:12,672 --> 00:57:14,671 彼の言うとおりだ 662 00:57:14,672 --> 00:57:16,672 我々は同じ側だ 663 00:57:19,172 --> 00:57:20,297 なぜそう言える? 664 00:57:21,922 --> 00:57:24,005 皆息をしている 665 00:59:56,797 --> 00:59:58,505 死こそ敵だ 666 01:00:03,589 --> 01:00:05,922 最初で最後の敵だ 667 01:00:10,130 --> 01:00:11,714 敵はいつも勝つ 668 01:00:14,756 --> 01:00:16,172 それでも戦う必要がある 669 01:00:19,963 --> 01:00:21,797 怖いのか? 670 01:00:24,088 --> 01:00:25,631 何が怖い? 671 01:00:25,655 --> 01:00:37,655 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Drama