1 00:03:35,423 --> 00:03:37,425 Arrêtez ce chariot ! 2 00:03:51,731 --> 00:03:56,068 Vous venez de décrocher la timbale. Pourquoi vous êtes contrarié ? 3 00:03:58,237 --> 00:03:59,906 Vous pouvez me le dire. 4 00:04:00,573 --> 00:04:04,118 La reine des épines vous a piqué là où il fallait pas ? 5 00:04:04,410 --> 00:04:06,621 Le Grand Septon entendra ma confession. 6 00:04:06,871 --> 00:04:08,831 Il y a plus de Grand Septon. 7 00:04:09,081 --> 00:04:11,125 Non, effectivement. 8 00:04:12,126 --> 00:04:14,504 J'ai toujours pas reçu ma récompense. 9 00:04:16,672 --> 00:04:18,966 Je viens de te donner une fortune. 10 00:04:19,217 --> 00:04:20,468 C'est pas un château. 11 00:04:22,261 --> 00:04:23,387 Pourquoi pas celui-ci ? 12 00:04:23,638 --> 00:04:25,640 - Il est vacant. - Tu n'en veux pas. 13 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 - Que vous dites. - C'est la guerre. 14 00:04:28,851 --> 00:04:31,729 Daenerys Targaryen pourrait le reprendre sur l'heure. 15 00:04:33,147 --> 00:04:34,899 Et pense au coût de l'entretien. 16 00:04:35,149 --> 00:04:38,069 Plus on a de possessions, plus elles nous pèsent. 17 00:04:38,319 --> 00:04:39,946 C'est ça qui vous chagrine ? 18 00:04:40,780 --> 00:04:41,656 Vos richesses 19 00:04:41,906 --> 00:04:43,199 vous pèsent ? 20 00:04:45,159 --> 00:04:46,452 Elles ne sont pas à moi, 21 00:04:46,702 --> 00:04:48,287 mais à la Banque de Fer. 22 00:04:49,497 --> 00:04:50,164 Tu vois ? 23 00:04:51,123 --> 00:04:53,876 - On paie nos dettes. - Oui, mais pas à moi. 24 00:04:55,962 --> 00:04:59,382 Ser Bronn de la Néra, anciennement sire de rien, 25 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 issu d'un patelin minable, 26 00:05:01,134 --> 00:05:05,221 la bourse remplie d'or, se plaint de ne pas être payé. 27 00:05:06,180 --> 00:05:07,056 La guerre gagnée, 28 00:05:07,431 --> 00:05:08,933 tous les châteaux du royaume 29 00:05:09,183 --> 00:05:11,811 seront à ta portée et personne ne te les disputera. 30 00:05:12,186 --> 00:05:14,981 Je suis sûr que le règne de Cersei sera paisible. 31 00:05:15,231 --> 00:05:16,190 On a vu plus étrange. 32 00:05:17,024 --> 00:05:17,900 Comme ? 33 00:05:20,236 --> 00:05:21,404 On a vidé les greniers 34 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 et chargé les chariots. 35 00:05:23,072 --> 00:05:24,031 Où en est la moisson ? 36 00:05:24,282 --> 00:05:27,326 Nos hommes font le tour des fermes du Bief. 37 00:05:27,577 --> 00:05:31,831 Ser Bronn, accompagne les Tarly pour accélérer le train. 38 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 J'aime pas pelleter du blé. 39 00:05:35,042 --> 00:05:38,880 Convaincs les paysans récalcitrants de céder leur récolte. 40 00:05:39,297 --> 00:05:41,048 Je suis sûr que tu sauras faire. 41 00:05:43,134 --> 00:05:43,885 Messire. 42 00:05:45,094 --> 00:05:46,012 Messire. 43 00:05:48,473 --> 00:05:49,682 Messire. 44 00:06:00,651 --> 00:06:04,113 La Banque de Fer n'avait jamais vu de dette aussi colossale 45 00:06:04,363 --> 00:06:06,949 remboursée en un seul versement. 46 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 J'ai toujours trouvé votre père 47 00:06:10,244 --> 00:06:12,747 particulièrement efficace, mais vous semblez 48 00:06:12,997 --> 00:06:14,624 redéfinir le terme. 49 00:06:15,082 --> 00:06:16,834 Vous êtes trop bon, messire. 50 00:06:17,418 --> 00:06:21,380 Je ne suis ni bon ni noble. Je ne suis que l'instrument 51 00:06:21,631 --> 00:06:23,299 de l'institution que je représente. 52 00:06:23,549 --> 00:06:26,969 Sa santé est affaire de nombres et non de sentiments. 53 00:06:27,386 --> 00:06:30,097 Et les nombres sont actuellement excellents. 54 00:06:31,474 --> 00:06:33,351 - L'or ? - Il est en route. 55 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 Mon frère se charge d'arranger son transport. 56 00:06:37,688 --> 00:06:40,316 D'aucuns à la Banque de Fer seront déçus. 57 00:06:40,566 --> 00:06:43,027 Ils ont pris goût au versement des intérêts. 58 00:06:43,361 --> 00:06:45,988 Trouvons comment les réjouir à nouveau. 59 00:06:46,531 --> 00:06:48,282 Peut-être pouvons-nous 60 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 vous aider dans une entreprise en cours. 61 00:06:52,161 --> 00:06:55,957 Ma seule entreprise est la reconquête du continent 62 00:06:56,207 --> 00:06:58,292 et de chacun de ses habitants. 63 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 C'est une entreprise prometteuse. 64 00:07:01,629 --> 00:07:05,258 J'imagine qu'elle requiert un investissement extérieur. 65 00:07:05,508 --> 00:07:06,467 Effectivement. 66 00:07:06,717 --> 00:07:09,595 Je dois développer mon armée et ma flotte. 67 00:07:09,846 --> 00:07:13,349 Ma Main a fait une offre à la Compagnie Dorée. 68 00:07:13,599 --> 00:07:14,350 Je la connais. 69 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 Elle a recouvré de belles sommes 70 00:07:17,019 --> 00:07:19,689 auprès d'emprunteurs aux arriérés conséquents. 71 00:07:19,939 --> 00:07:21,274 C'est bon à savoir. 72 00:07:21,732 --> 00:07:25,153 J'aimerais aussi qu'elle recouvre ce qui m'appartient. 73 00:07:26,571 --> 00:07:28,573 Soyez tranquille, Majesté, 74 00:07:28,823 --> 00:07:31,534 vous aurez l'appui de la Banque de Fer. 75 00:07:32,326 --> 00:07:34,620 Dès que l'or sera arrivé. 76 00:07:38,499 --> 00:07:39,709 C'est pour vous. 77 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 Le dernier à la manier devait vous égorger, 78 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 mais votre mère l'en a empêché. 79 00:07:57,852 --> 00:07:59,353 L'autre dague, 80 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 celle qui a tué votre mère... 81 00:08:03,357 --> 00:08:07,320 Je l'aurais prise en plein cœur pour l'arrêter, si j'avais pu. 82 00:08:09,447 --> 00:08:12,408 Je n'ai pas été là pour elle quand il le fallait. 83 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 Mais je suis là, aujourd'hui. 84 00:08:16,704 --> 00:08:18,748 Pour faire ce qu'elle aurait fait, 85 00:08:19,373 --> 00:08:21,375 pour protéger ses enfants. 86 00:08:24,003 --> 00:08:27,548 S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour vous, 87 00:08:28,508 --> 00:08:30,092 il suffit de demander. 88 00:08:32,762 --> 00:08:34,764 Savez-vous à qui elle appartient ? 89 00:08:35,431 --> 00:08:36,599 Non. 90 00:08:38,476 --> 00:08:41,813 Cette question a déclenché la guerre des Cinq Rois. 91 00:08:42,438 --> 00:08:46,234 Cette dague a fait de vous celui que vous êtes aujourd'hui. 92 00:08:46,526 --> 00:08:50,613 Elle vous a chassé de chez vous et poussé à aller au nord du Mur. 93 00:08:51,531 --> 00:08:55,368 J'imagine que vous avez vu des choses incroyables. 94 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Vivre tout cela 95 00:09:07,255 --> 00:09:09,882 et rentrer enfin chez vous pour trouver 96 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 un monde plongé dans le chaos, ce doit être... 97 00:09:13,719 --> 00:09:15,972 Le chaos est une échelle. 98 00:09:28,276 --> 00:09:30,695 Pardon de vous avoir dérangé, lord Stark. 99 00:09:31,070 --> 00:09:32,280 Je ne suis pas lord Stark. 100 00:09:43,916 --> 00:09:45,168 C'est quoi ? 101 00:09:46,043 --> 00:09:47,670 Mestre Wolkan l'a fabriqué 102 00:09:47,920 --> 00:09:49,088 pour que je me déplace. 103 00:09:49,338 --> 00:09:51,007 C'est une bonne idée. 104 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Tu t'en vas. 105 00:09:57,388 --> 00:10:00,183 Je ne veux pas te laisser, mais... 106 00:10:01,184 --> 00:10:03,561 je dois rejoindre ma famille. 107 00:10:04,979 --> 00:10:06,481 Tu es en sécurité. 108 00:10:06,898 --> 00:10:08,524 Autant qu'on puisse l'être. 109 00:10:09,650 --> 00:10:11,444 Tu n'as plus besoin de moi. 110 00:10:13,112 --> 00:10:14,447 Non, c'est vrai. 111 00:10:18,993 --> 00:10:20,036 Tu n'as rien à dire ? 112 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 Merci. 113 00:10:24,624 --> 00:10:25,917 Merci ? 114 00:10:26,584 --> 00:10:28,211 De m'avoir aidé. 115 00:10:30,213 --> 00:10:31,881 Mon frère est mort pour toi. 116 00:10:33,007 --> 00:10:34,884 Hodor et Été sont morts pour toi. 117 00:10:35,593 --> 00:10:37,345 J'ai failli mourir pour toi. 118 00:10:41,265 --> 00:10:42,016 Bran ! 119 00:10:42,725 --> 00:10:44,310 Je ne suis pas Bran. 120 00:10:46,187 --> 00:10:47,522 Plus maintenant. 121 00:10:50,149 --> 00:10:53,069 Je me rappelle ce que c'était d'être Brandon Stark. 122 00:10:54,320 --> 00:10:56,656 Mais je me rappelle tant d'autres choses. 123 00:11:03,830 --> 00:11:05,331 Tu es mort dans la grotte. 124 00:11:52,669 --> 00:11:53,420 Attends. 125 00:11:53,837 --> 00:11:56,006 - Tu vas où ? - À l'intérieur. 126 00:11:57,215 --> 00:11:57,966 J'habite ici. 127 00:11:58,633 --> 00:11:59,718 Dégage. 128 00:12:00,051 --> 00:12:01,887 Je suis Arya Stark, c'est chez moi. 129 00:12:06,183 --> 00:12:07,392 Arya Stark est morte. 130 00:12:10,270 --> 00:12:13,190 Mestre Luwin ou ser Rodrik me reconnaîtront. 131 00:12:13,482 --> 00:12:15,233 Il y a aucun Rodrik, ici. 132 00:12:15,484 --> 00:12:17,068 Le mestre s'appelle Wolkan. 133 00:12:17,319 --> 00:12:18,862 Demandez à Jon Snow, alors. 134 00:12:19,112 --> 00:12:21,740 Le roi du Nord est mon frère. 135 00:12:22,199 --> 00:12:23,533 Il est à mille lieues d'ici. 136 00:12:23,783 --> 00:12:24,826 Il fait froid 137 00:12:25,076 --> 00:12:26,453 et on est occupés, 138 00:12:26,953 --> 00:12:27,871 alors dégage. 139 00:12:30,248 --> 00:12:31,875 Si Jon est parti, qui commande ? 140 00:12:33,251 --> 00:12:34,336 La dame de Winterfell. 141 00:12:36,046 --> 00:12:36,963 Lady Stark. 142 00:12:37,214 --> 00:12:38,673 - Laquelle ? - Tu dois savoir, 143 00:12:38,924 --> 00:12:40,509 tu te dis sa sœur. 144 00:12:44,429 --> 00:12:46,389 Dites à Sansa que sa sœur est là. 145 00:12:46,723 --> 00:12:49,059 Elle a pas de temps à perdre avec toi. 146 00:12:49,684 --> 00:12:50,519 Nous non plus. 147 00:12:50,769 --> 00:12:53,772 Je te le dis une dernière fois, dégage. 148 00:12:58,360 --> 00:13:00,821 J'entrerai d'une façon ou d'une autre. 149 00:13:01,321 --> 00:13:04,491 Si je mens, je ne tiendrai pas longtemps. 150 00:13:04,950 --> 00:13:08,662 Mais si je dis vrai et que Sansa sait qu'on m'a chassée... 151 00:13:17,587 --> 00:13:20,215 Assieds-toi là. Juste là. 152 00:13:21,216 --> 00:13:21,967 Bouge pas. 153 00:13:23,760 --> 00:13:26,012 Va prévenir lady Stark, je la surveille. 154 00:13:26,263 --> 00:13:28,223 Je préviens pas lady Stark. 155 00:13:57,377 --> 00:13:58,044 Non. 156 00:13:58,295 --> 00:14:02,299 Si tu vas pas la prévenir, je te colle une beigne. 157 00:14:11,057 --> 00:14:12,017 Elle devait attendre. 158 00:14:13,185 --> 00:14:14,811 On était juste à côté. 159 00:14:15,061 --> 00:14:17,230 Quand on s'est tournés, elle avait filé. 160 00:14:17,481 --> 00:14:18,648 Une petite villageoise. 161 00:14:18,899 --> 00:14:23,528 Elle a demandé ser Rodrik et mestre Luwin. 162 00:14:24,279 --> 00:14:27,449 Ne vous inquiétez pas, madame, on va la trouver. 163 00:14:28,158 --> 00:14:29,576 Inutile. 164 00:14:29,910 --> 00:14:31,036 Je sais où elle est. 165 00:14:47,803 --> 00:14:49,721 Je dois t'appeler lady Stark ? 166 00:14:52,098 --> 00:14:53,225 Oui. 167 00:15:11,076 --> 00:15:12,702 Tu as fui les gardes. 168 00:15:13,119 --> 00:15:14,454 Je n'ai pas fui. 169 00:15:15,205 --> 00:15:16,248 Change de gardes. 170 00:15:23,171 --> 00:15:26,091 Ça te va bien, lady Stark. 171 00:15:27,384 --> 00:15:29,553 - Jon t'a laissé le Nord ? - Oui. 172 00:15:32,430 --> 00:15:34,432 J'espère qu'il reviendra vite. 173 00:15:34,683 --> 00:15:36,643 Il était si content en me voyant. 174 00:15:36,893 --> 00:15:38,019 Quand il te verra, 175 00:15:38,270 --> 00:15:40,355 son cœur va s'arrêter net. 176 00:15:49,990 --> 00:15:51,741 Ce n'est pas ressemblant. 177 00:15:52,200 --> 00:15:54,911 Il fallait engager quelqu'un qui l'a connu. 178 00:15:55,454 --> 00:15:58,123 Tous ceux qui l'ont connu sont morts. 179 00:16:00,292 --> 00:16:01,543 Pas nous. 180 00:16:07,382 --> 00:16:09,050 On dit que tu as tué Joffrey. 181 00:16:09,593 --> 00:16:10,802 C'est vrai ? 182 00:16:11,803 --> 00:16:13,305 J'aurais aimé le tuer. 183 00:16:15,015 --> 00:16:16,224 Moi aussi. 184 00:16:16,475 --> 00:16:19,144 J'étais en colère qu'on m'ait devancée. 185 00:16:21,146 --> 00:16:23,356 Il était en haut de ma liste. 186 00:16:24,232 --> 00:16:25,358 Ta liste ? 187 00:16:25,859 --> 00:16:27,736 Des personnes que je vais tuer. 188 00:16:37,621 --> 00:16:39,080 Comment es-tu rentrée ? 189 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Longue histoire. 190 00:16:42,209 --> 00:16:43,919 Comme la tienne, j'imagine. 191 00:16:44,294 --> 00:16:45,504 Oui. 192 00:16:46,338 --> 00:16:48,089 Et elle n'est pas plaisante. 193 00:16:48,840 --> 00:16:50,050 La mienne non plus. 194 00:16:53,887 --> 00:16:55,847 Nos histoires ne sont pas finies. 195 00:16:56,848 --> 00:16:59,309 Non, c'est vrai. 196 00:17:06,274 --> 00:17:07,484 Arya. 197 00:17:11,112 --> 00:17:12,155 Bran est là aussi. 198 00:17:50,944 --> 00:17:51,820 Tu es rentrée. 199 00:18:05,959 --> 00:18:07,669 Je t'ai vue au carrefour. 200 00:18:09,713 --> 00:18:10,672 Tu m'as vue ? 201 00:18:11,214 --> 00:18:13,133 Je vois beaucoup de choses. 202 00:18:13,758 --> 00:18:17,053 Bran a des visions. 203 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Tu allais à Port-Réal. 204 00:18:21,308 --> 00:18:22,642 J'ai changé d'idée. 205 00:18:22,893 --> 00:18:24,352 Pourquoi y retournerais-tu ? 206 00:18:25,145 --> 00:18:27,063 Cersei est sur sa liste de noms. 207 00:18:38,658 --> 00:18:40,327 Qui d'autre est sur ta liste ? 208 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 La plupart sont morts. 209 00:18:53,340 --> 00:18:54,090 D'où ça vient ? 210 00:18:55,842 --> 00:18:57,219 Littlefinger me l'a donnée. 211 00:18:58,428 --> 00:18:59,179 Littlefinger ? 212 00:18:59,846 --> 00:19:02,390 - Il est ici ? - Il a rallié la maison Stark. 213 00:19:02,641 --> 00:19:05,769 - Pourquoi te la donner ? - Pour me plaire. 214 00:19:06,228 --> 00:19:08,480 - Pourquoi ? - Elle a failli me tuer. 215 00:19:09,564 --> 00:19:10,982 L'assassin, 216 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 après ta chute... 217 00:19:13,777 --> 00:19:16,238 Un assassin avec une lame en acier valyrien ? 218 00:19:16,947 --> 00:19:19,282 Quelqu'un de très riche voulait ma mort. 219 00:19:19,533 --> 00:19:23,829 Il n'est pas généreux, il ne te l'a donnée que par calcul. 220 00:19:26,414 --> 00:19:27,332 Peu importe. 221 00:19:27,582 --> 00:19:29,000 Comment ça, peu importe ? 222 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Je n'en veux pas. 223 00:19:35,674 --> 00:19:36,508 Tu es sûr ? 224 00:19:38,051 --> 00:19:39,010 C'est précieux. 225 00:19:39,678 --> 00:19:41,513 Un infirme ne peut rien en faire. 226 00:20:17,924 --> 00:20:19,885 Catelyn Stark serait fière. 227 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 Vous avez honoré votre serment. 228 00:20:23,346 --> 00:20:24,681 Je n'ai presque rien fait. 229 00:20:24,931 --> 00:20:27,809 - Vous êtes trop dure, madame. - Je ne suis pas... 230 00:20:31,605 --> 00:20:33,106 Merci, Podrick. 231 00:20:50,999 --> 00:20:53,043 Majesté, toujours aucune nouvelle 232 00:20:53,293 --> 00:20:53,960 des Immaculés ? 233 00:20:54,211 --> 00:20:55,504 Bientôt. 234 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 Il te reviendra. 235 00:20:59,674 --> 00:21:01,051 Il a intérêt. 236 00:21:03,386 --> 00:21:04,846 Que s'est-il passé ? 237 00:21:06,097 --> 00:21:07,140 Bien des choses. 238 00:21:10,560 --> 00:21:11,728 Bien des choses ? 239 00:21:13,688 --> 00:21:14,356 Majesté. 240 00:21:20,862 --> 00:21:22,072 {\pos(192,235)}Tout va bien. 241 00:21:43,677 --> 00:21:47,347 Je voulais vous le montrer avant le premier coup de pioche. 242 00:22:24,759 --> 00:22:27,304 Il y a tout le verredragon qu'il nous faut. 243 00:22:33,727 --> 00:22:36,521 J'ai autre chose à vous montrer, Majesté. 244 00:23:02,130 --> 00:23:03,799 Les enfants de la forêt les ont gravés. 245 00:23:04,800 --> 00:23:06,092 Quand ? 246 00:23:11,765 --> 00:23:13,600 Il y a très longtemps. 247 00:23:17,270 --> 00:23:18,897 Ils étaient ici même, 248 00:23:19,314 --> 00:23:21,566 là où nous nous tenons aujourd'hui. 249 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Avant l'apparition des Targaryen, des Stark ou des Lannister. 250 00:23:27,197 --> 00:23:28,949 Avant l'apparition des hommes. 251 00:23:41,962 --> 00:23:42,796 Ils ont coexisté, 252 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 les enfants et les Premiers Hommes. 253 00:23:46,591 --> 00:23:47,425 Que faisaient-ils ? 254 00:23:47,759 --> 00:23:48,718 Ils s'entretuaient ? 255 00:23:59,938 --> 00:24:01,314 Ils se sont alliés 256 00:24:01,940 --> 00:24:04,025 pour affronter l'ennemi commun. 257 00:24:04,734 --> 00:24:06,027 Malgré leurs divergences, 258 00:24:06,278 --> 00:24:08,321 malgré la méfiance. 259 00:24:10,490 --> 00:24:11,324 Alliés. 260 00:24:13,577 --> 00:24:16,371 Nous devons faire pareil pour survivre. 261 00:24:20,083 --> 00:24:21,001 Car l'ennemi 262 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 est bien réel. 263 00:24:23,837 --> 00:24:25,297 Il a toujours été réel. 264 00:24:36,141 --> 00:24:39,311 Vous ne pouvez le vaincre sans mon armée 265 00:24:39,561 --> 00:24:40,770 et mes dragons ? 266 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 Non, je ne pense pas. 267 00:24:52,532 --> 00:24:54,367 Je me battrai pour vous. 268 00:24:54,868 --> 00:24:56,536 Je me battrai pour le Nord... 269 00:25:00,749 --> 00:25:02,542 si vous ployez le genou. 270 00:25:08,632 --> 00:25:10,008 Les Nordiens... 271 00:25:11,593 --> 00:25:13,553 ne suivront pas un monarque sudier. 272 00:25:14,346 --> 00:25:16,765 Pas après ce qu'ils ont subi. 273 00:25:19,976 --> 00:25:22,229 Ils le feront si leur roi le fait. 274 00:25:23,980 --> 00:25:26,358 Ils vous ont choisi pour les guider. 275 00:25:27,108 --> 00:25:29,486 Ils vous ont choisi pour les protéger. 276 00:25:31,029 --> 00:25:33,949 Leur survie ne vaut-elle pas votre fierté ? 277 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 Qu'y a-t-il ? 278 00:25:57,305 --> 00:25:58,974 Nous avons pris Castral Roc. 279 00:25:59,558 --> 00:26:01,143 C'est une bonne nouvelle. 280 00:26:05,772 --> 00:26:06,815 Non ? 281 00:26:15,031 --> 00:26:16,992 Vous allez en discuter en privé. 282 00:26:17,242 --> 00:26:18,702 Restez. 283 00:26:20,245 --> 00:26:21,913 J'ai perdu tous mes alliés 284 00:26:22,164 --> 00:26:24,207 alors que j'attendais oisivement ici. 285 00:26:24,458 --> 00:26:25,500 Vous avez votre armée. 286 00:26:25,750 --> 00:26:28,879 Que je ne peux nourrir, Cersei a emporté les vivres. 287 00:26:29,171 --> 00:26:30,964 Rappelez Ver Gris et les Immaculés. 288 00:26:31,214 --> 00:26:33,633 Envoyez les Dothrakis sur le continent. 289 00:26:34,009 --> 00:26:35,969 Assiégez Port-Réal comme prévu. 290 00:26:36,219 --> 00:26:38,013 Mon plan est toujours le bon. 291 00:26:38,263 --> 00:26:39,013 Le bon ? 292 00:26:39,513 --> 00:26:40,931 Il nous a coûté Dorne, 293 00:26:41,182 --> 00:26:42,641 les îles de Fer et le Bief. 294 00:26:44,101 --> 00:26:45,478 J'ai mal jugé l'ennemi... 295 00:26:45,811 --> 00:26:48,439 L'ennemi ? C'est votre famille. 296 00:26:50,316 --> 00:26:51,817 Vous voulez l'épargner ? 297 00:27:01,327 --> 00:27:03,078 J'en ai assez, des ruses. 298 00:27:03,579 --> 00:27:06,457 Je vais emmener mes dragons au Donjon Rouge. 299 00:27:07,124 --> 00:27:07,833 Pensez-y. 300 00:27:08,083 --> 00:27:10,503 Mes ennemis sont au Donjon Rouge. 301 00:27:12,213 --> 00:27:14,381 Quel genre de reine ne prend aucun risque ? 302 00:27:14,632 --> 00:27:15,424 Une reine futée. 303 00:27:19,762 --> 00:27:20,596 Un avis ? 304 00:27:24,433 --> 00:27:26,101 - Je... - Je suis en guerre. 305 00:27:26,727 --> 00:27:28,062 Je perds. 306 00:27:30,147 --> 00:27:31,899 Que devrais-je faire ? 307 00:27:38,697 --> 00:27:41,951 Je pensais les dragons éteints, comme tout le monde. 308 00:27:44,411 --> 00:27:45,955 Ceux qui vous suivent 309 00:27:46,205 --> 00:27:49,458 savent que vous avez rendu l'impossible possible. 310 00:27:50,751 --> 00:27:55,131 Ils vous croient capable de réaliser encore l'impossible, 311 00:27:55,965 --> 00:27:57,633 de bâtir un monde 312 00:27:57,883 --> 00:27:59,844 différent de leur monde pourri. 313 00:28:02,138 --> 00:28:05,766 Mais si vos dragons incendient villes et châteaux, 314 00:28:06,433 --> 00:28:07,226 vous ne changez rien. 315 00:28:09,812 --> 00:28:11,564 Vous êtes comme les autres. 316 00:28:26,954 --> 00:28:28,038 Ne te jette pas. 317 00:28:41,135 --> 00:28:43,429 Ne va pas où l'adversaire t'attire. 318 00:28:45,014 --> 00:28:46,056 Debout. 319 00:28:51,645 --> 00:28:53,314 Ne te bats pas contre elle. 320 00:29:00,237 --> 00:29:01,155 Belle épée. 321 00:29:03,783 --> 00:29:04,742 Très belle dague. 322 00:29:13,083 --> 00:29:15,085 S'ils ont fourni trop peu de grain, 323 00:29:15,336 --> 00:29:18,380 ils se contenteront de ce qu'ils ont apporté. 324 00:29:23,260 --> 00:29:24,428 Je manque de pratique. 325 00:29:24,678 --> 00:29:27,139 Je peux aller chercher le maître d'armes. 326 00:29:27,723 --> 00:29:29,391 Il n'a pas battu le Limier. 327 00:29:30,267 --> 00:29:31,560 Vous, si. 328 00:29:32,353 --> 00:29:33,103 Entraînez-moi. 329 00:29:36,023 --> 00:29:38,901 Vous avez juré de servir les deux filles Stark. 330 00:29:39,151 --> 00:29:40,319 Je me trompe ? 331 00:29:48,119 --> 00:29:49,495 Écarte-toi, Podrick. 332 00:29:55,042 --> 00:29:56,335 Elle est trop petite. 333 00:29:56,752 --> 00:29:58,629 Je ferai attention. N'ayez pas peur. 334 00:30:00,172 --> 00:30:02,007 Je vais essayer. 335 00:31:17,875 --> 00:31:19,418 Qui vous a appris ça ? 336 00:31:20,252 --> 00:31:21,378 Personne. 337 00:31:56,122 --> 00:31:58,541 - Comment la trouvez-vous ? - Qui ? 338 00:32:00,292 --> 00:32:02,920 Je pense que vous savez de qui je parle. 339 00:32:03,796 --> 00:32:05,172 Elle a bon cœur. 340 00:32:05,422 --> 00:32:06,715 Bon cœur ? 341 00:32:07,299 --> 00:32:09,802 Je vous ai vu regarder son cœur. 342 00:32:10,094 --> 00:32:11,846 Ce n'est pas le moment. 343 00:32:13,013 --> 00:32:16,100 J'ai vu le roi de la nuit, j'ai vu son regard. 344 00:32:17,309 --> 00:32:20,813 Combien d'hommes avons-nous ? 10 000 ? Loin s'en faut ? 345 00:32:21,063 --> 00:32:23,023 - Tant s'en faut. - Pardon ? 346 00:32:23,274 --> 00:32:24,650 À propos de bons cœurs... 347 00:32:24,900 --> 00:32:27,069 Missandei de Naath. 348 00:32:27,736 --> 00:32:28,487 Ser Davos. 349 00:32:29,113 --> 00:32:30,448 Lord Snow. 350 00:32:30,698 --> 00:32:33,033 C'est roi Snow. Non, ça sonne mal. 351 00:32:33,617 --> 00:32:35,369 - Roi Jon ? - Peu importe. 352 00:32:35,995 --> 00:32:38,038 Puis-je vous poser une question ? 353 00:32:38,622 --> 00:32:39,832 Bien sûr. 354 00:32:40,416 --> 00:32:43,878 Vous vous appelez Jon Snow, mais votre père était Ned Stark ? 355 00:32:45,212 --> 00:32:46,255 Je suis bâtard. 356 00:32:48,674 --> 00:32:50,092 Je suis né hors mariage. 357 00:32:50,342 --> 00:32:52,052 Vos coutumes diffèrent ? 358 00:32:52,887 --> 00:32:56,891 Il n'y a pas de mariage à Naath. La bâtardise n'existe donc pas. 359 00:32:57,850 --> 00:32:59,768 Ça a l'air libérateur. 360 00:33:02,855 --> 00:33:04,648 Pourquoi avoir quitté votre île ? 361 00:33:05,357 --> 00:33:07,151 Des esclavagistes m'ont enlevée. 362 00:33:07,568 --> 00:33:08,736 J'en suis désolé. 363 00:33:09,612 --> 00:33:10,738 Si vous permettez, 364 00:33:10,988 --> 00:33:14,241 comment en êtes-vous arrivée à conseiller la reine ? 365 00:33:15,451 --> 00:33:18,037 Elle m'a achetée à mon maître et affranchie. 366 00:33:18,287 --> 00:33:19,789 C'était généreux de sa part. 367 00:33:20,581 --> 00:33:22,875 Mais vous la servez, à présent. 368 00:33:24,168 --> 00:33:27,546 Je sers ma reine parce que j'ai choisi de la servir. 369 00:33:28,214 --> 00:33:29,757 Je crois en elle. 370 00:33:30,424 --> 00:33:32,802 Si vous vouliez rentrer à Naath demain ? 371 00:33:33,052 --> 00:33:36,555 Elle me donnerait un navire et me souhaiterait bon vent. 372 00:33:37,431 --> 00:33:38,182 Vous le pensez ? 373 00:33:39,850 --> 00:33:41,018 Je le sais. 374 00:33:41,936 --> 00:33:45,773 Nous qui l'avons suivie depuis Essos croyons tous en elle. 375 00:33:46,565 --> 00:33:50,653 Elle n'est pas notre reine car c'est la fille d'un roi inconnu. 376 00:33:51,737 --> 00:33:53,906 Elle est la reine que nous avons choisie. 377 00:33:56,117 --> 00:33:58,452 Vous permettez que je change de camp ? 378 00:34:03,666 --> 00:34:05,543 C'est un bateau Greyjoy ? 379 00:34:49,211 --> 00:34:50,337 Jon. 380 00:34:53,883 --> 00:34:55,009 Je ne te savais pas ici. 381 00:35:02,933 --> 00:35:04,059 Sansa... 382 00:35:06,228 --> 00:35:07,354 Elle va bien ? 383 00:35:09,899 --> 00:35:11,650 Ce que tu as fait pour elle... 384 00:35:12,985 --> 00:35:14,820 Tu ne dois ta vie qu'à ça. 385 00:35:23,245 --> 00:35:23,996 Votre oncle 386 00:35:24,246 --> 00:35:25,748 a attaqué votre flotte. 387 00:35:26,624 --> 00:35:28,083 On vous croyait mort. 388 00:35:28,751 --> 00:35:30,169 Je devrais l'être. 389 00:35:30,503 --> 00:35:31,796 Votre sœur ? 390 00:35:33,631 --> 00:35:34,715 Euron l'a. 391 00:35:36,634 --> 00:35:38,552 J'ai besoin de l'aide de la reine. 392 00:35:41,555 --> 00:35:42,807 La reine est partie. 393 00:35:44,975 --> 00:35:46,393 Où est-elle allée ? 394 00:36:06,956 --> 00:36:08,707 Tout l'or est arrivé à Port-Réal. 395 00:36:09,416 --> 00:36:10,501 Bien. 396 00:36:10,751 --> 00:36:14,213 Les chariots doivent franchir la Néra avant la nuit. 397 00:36:14,463 --> 00:36:17,883 Si la tête du train est attaquée, l'arrière ne pourra rien. 398 00:36:18,134 --> 00:36:19,468 Nous sommes trop étirés. 399 00:36:19,718 --> 00:36:20,553 Si vous permettez, 400 00:36:21,178 --> 00:36:24,265 fouetter les traînards accélère toujours l'allure. 401 00:36:26,183 --> 00:36:30,646 Commencez par les mettre en garde. Ils ont été valeureux à Hautjardin. 402 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 - Ser Jaime. - Rickon. 403 00:36:52,001 --> 00:36:52,668 Dickon. 404 00:36:56,630 --> 00:36:58,549 Vous vous êtes bien battu. 405 00:36:59,049 --> 00:36:59,967 Première bataille ? 406 00:37:01,802 --> 00:37:02,928 Alors ? 407 00:37:04,472 --> 00:37:05,306 C'était glorieux. 408 00:37:05,806 --> 00:37:07,224 Ton père est pas là. 409 00:37:09,727 --> 00:37:13,898 J'étais banneret des Tyrell. Je connaissais ces hommes. 410 00:37:14,148 --> 00:37:15,524 Je chassais avec certains. 411 00:37:15,941 --> 00:37:17,902 Ils ne méritaient pas de mourir. 412 00:37:18,611 --> 00:37:21,447 Mais lady Olenna a trahi sa reine. 413 00:37:22,865 --> 00:37:24,283 Voilà le résultat. 414 00:37:25,951 --> 00:37:27,745 L'odeur m'a surpris. 415 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Les mourants se chient dessus. 416 00:37:30,080 --> 00:37:31,916 Les petits nobles savent pas ça ? 417 00:37:33,959 --> 00:37:35,211 Je l'ai appris à 5 ans. 418 00:37:43,511 --> 00:37:44,678 Qu'y a-t-il ? 419 00:37:45,679 --> 00:37:46,764 Écoutez. 420 00:37:59,902 --> 00:38:02,530 Lances et boucliers ! 421 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 Formez les rangs ! 422 00:38:04,323 --> 00:38:06,033 Lances et boucliers ! 423 00:38:09,161 --> 00:38:11,205 Formez les rangs ! 424 00:38:11,747 --> 00:38:13,207 Alignez-vous ! 425 00:38:13,457 --> 00:38:15,334 Allez, protégez les chariots. 426 00:38:15,584 --> 00:38:17,128 Formez un rang. 427 00:38:33,394 --> 00:38:35,020 Comblez les trous ! 428 00:38:41,235 --> 00:38:42,069 Serrez les rangs. 429 00:39:16,854 --> 00:39:18,689 Lances en position ! 430 00:39:23,360 --> 00:39:24,111 En position. 431 00:39:36,457 --> 00:39:37,249 Partez. 432 00:39:37,917 --> 00:39:38,751 Pas question. 433 00:39:39,001 --> 00:39:40,961 Vous êtes commandant, pas troupier. 434 00:39:41,212 --> 00:39:42,630 Ils vont nous piétiner. 435 00:39:44,673 --> 00:39:46,133 On peut les repousser. 436 00:40:43,649 --> 00:40:45,276 Restez en ligne ! 437 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 Restez en ligne ! 438 00:41:25,399 --> 00:41:26,358 Décochez ! 439 00:42:01,893 --> 00:42:02,936 Archers ! 440 00:42:03,603 --> 00:42:05,230 Archers, avec moi ! 441 00:42:05,855 --> 00:42:07,232 Archers, en rang ! 442 00:42:13,988 --> 00:42:14,906 Encochez ! 443 00:42:27,460 --> 00:42:28,211 Décochez ! 444 00:42:49,232 --> 00:42:51,151 - La baliste est là-bas. - Allez-y. 445 00:42:51,568 --> 00:42:52,819 Il faut deux mains. 446 00:42:55,905 --> 00:42:56,948 Allez. 447 00:45:14,252 --> 00:45:15,879 Où est-ce que t'es ? 448 00:45:38,777 --> 00:45:40,904 {\pos(192,235)}Ton peuple sait pas se battre. 449 00:46:26,324 --> 00:46:26,991 À couvert ! 450 00:47:24,507 --> 00:47:25,592 Par ici, saloperie. 451 00:48:40,416 --> 00:48:41,251 Fuis, imbécile. 452 00:48:43,128 --> 00:48:44,212 En avant. 453 00:48:53,930 --> 00:48:55,140 Quel idiot ! 454 00:48:55,473 --> 00:48:56,891 Bougre d'idiot ! 455 00:49:39,601 --> 00:49:41,853 Adaptation : Clotilde Maville 456 00:49:42,103 --> 00:49:44,856 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS