1
00:02:08,767 --> 00:02:11,085
Voitit juuri maailman
suurimman palkinnon.
2
00:02:11,252 --> 00:02:17,467
Mitä syytä sinulla on olla vihainen?
Voit sinä minulle kertoa.
3
00:02:17,634 --> 00:02:21,179
Tuikkasiko Okakuningatar
viimeisen kerran ennen hyvästejään?
4
00:02:21,346 --> 00:02:25,933
- Säästän tunnustukset yliseptonille.
- Yliseptonia ei enää ole.
5
00:02:26,100 --> 00:02:28,186
Ei. Ei ole.
6
00:02:28,353 --> 00:02:31,564
En ole vielä saanut palkkiotani.
7
00:02:33,733 --> 00:02:36,069
Annoin sinulle juuri paljon rahaa.
8
00:02:36,235 --> 00:02:38,738
Raha ei ole linna.
9
00:02:38,905 --> 00:02:42,700
- Miten olisi tuo? Se on vapaana.
- Et halua Suurtarhaa.
10
00:02:42,867 --> 00:02:45,662
- Olen eri mieltä.
- Olemme sodassa.
11
00:02:45,828 --> 00:02:48,790
Daenerys Targaryen
voisi vallata sen heti, kun muutat.
12
00:02:50,124 --> 00:02:52,001
Mieti ylläpitoa.
13
00:02:52,168 --> 00:02:55,254
Mitä enemmän omistat,
sitä suurempi taakka omaisuus on.
14
00:02:55,421 --> 00:03:00,885
Siksikö olet niin pirun synkeä?
Ovatko nämä rikkaudet taakka?
15
00:03:02,261 --> 00:03:05,682
Eivät nämä ole minun.
Tämä kaikki kuuluu Rautapankille.
16
00:03:05,848 --> 00:03:08,893
Näetkö nyt? Me maksamme velkamme.
17
00:03:09,060 --> 00:03:12,855
Aivan. Ette vain minulle.
18
00:03:13,022 --> 00:03:17,985
Ser Bronn Mustavirta. Syntyisin
jostakin nimettömästä sontakasasta.
19
00:03:18,152 --> 00:03:22,281
Satulalaukku on täynnä kultaa, mutta
mies valittaa, ettei hänelle makseta.
20
00:03:22,448 --> 00:03:26,994
Kun voitamme sodan, saat valita
Seitsemän kuningaskunnan linnoista.
21
00:03:27,161 --> 00:03:28,871
Kukaan ei vie linnaa sinulta.
22
00:03:29,038 --> 00:03:32,250
Kuningatar Cersein valtakausi
onkin varmasti rauhallinen.
23
00:03:32,417 --> 00:03:34,961
- Oudompaakin on tapahtunut.
- Kuten mitä?
24
00:03:37,213 --> 00:03:40,299
Varastoja tyhjennetään,
ja vilja lastataan vaunuihin.
25
00:03:40,466 --> 00:03:44,387
- Entä nykyinen sato?
- Sitä kootaan kaikilta maatiloilta.
26
00:03:44,554 --> 00:03:48,933
Ser Bronn, auttaisitko Tarlyja
nopeuttamaan prosessia?
27
00:03:49,100 --> 00:03:51,060
En ole häävi lapiomaan viljaa.
28
00:03:51,227 --> 00:03:56,149
Et, mutta mitä tulee vastahakoisten
maanviljelijöiden suostutteluun-
29
00:03:56,315 --> 00:03:59,569
- uskoisin sinulla olevan
siihen todellisia lahjoja.
30
00:03:59,736 --> 00:04:03,072
- Arvon lordi.
- Arvon lordi.
31
00:04:05,283 --> 00:04:08,244
Arvon lordi.
32
00:04:17,670 --> 00:04:24,010
Rautapankille ei ole ennen maksettu
näin suurta velkaa takaisin kerralla.
33
00:04:24,177 --> 00:04:28,181
Pidin isäänne aina
tehokkaana miehenä-
34
00:04:28,347 --> 00:04:31,684
- mutta te näytätte
määrittelevän käsitteen uudelleen.
35
00:04:31,851 --> 00:04:33,895
Aivan liian ystävällistä,
arvon lordi.
36
00:04:34,061 --> 00:04:37,231
En ole ystävällinen enkä lordi,
Teidän korkeutenne.
37
00:04:37,398 --> 00:04:40,443
Olen vain edustamani
instituution työkalu.
38
00:04:40,610 --> 00:04:44,030
Sen hyvinvoinnissa on kyse
laskuopista eikä tunteista.
39
00:04:44,197 --> 00:04:47,158
Tämänhetkiset laskelmat
näyttävät erinomaisilta.
40
00:04:48,451 --> 00:04:50,495
- Kulta...
- On matkalla.
41
00:04:50,661 --> 00:04:54,582
Veljeni valvoo sen kuljetusta
henkilökohtaisesti.
42
00:04:54,749 --> 00:04:57,418
Jotkut Rautapankissa pettyvät.
43
00:04:57,585 --> 00:05:00,087
He ovat kiintyneet
maksamiinne korkoihin.
44
00:05:00,254 --> 00:05:03,341
On keksittävä keino piristää heitä.
45
00:05:03,508 --> 00:05:08,554
Ehkä voimme auttaa
jossakin tulevassa hankkeessa.
46
00:05:08,721 --> 00:05:15,645
Ainoa hankkeeni on saada
koko maanosa jälleen hallintaani.
47
00:05:15,812 --> 00:05:18,314
Näen hankkeessa paljon potentiaalia.
48
00:05:18,481 --> 00:05:22,360
Uskoisin siihen tarvittavan
ulkopuolista sijoittajaa.
49
00:05:22,527 --> 00:05:26,697
Niin siihen tarvitaankin. Minun on
laajennettava armeijaa ja laivastoa.
50
00:05:26,864 --> 00:05:31,410
Kourani Qyburn on lähestynyt
Kultakomppaniaa Essosissa.
51
00:05:31,577 --> 00:05:36,749
He ovat auttaneet meitä
perimään velkojamme takaisin.
52
00:05:36,916 --> 00:05:38,584
Se on hyvä kuulla.
53
00:05:38,751 --> 00:05:42,296
Minäkin haluaisin saada takaisin
jotain minulle kuuluvaa.
54
00:05:43,631 --> 00:05:48,594
Teidän korkeutenne,
voitte luottaa Rautapankin tukeen.
55
00:05:48,761 --> 00:05:51,681
Heti kun kulta saapuu.
56
00:05:55,309 --> 00:05:56,769
Tämä on sinulle.
57
00:06:01,858 --> 00:06:04,569
Sen edellinen käyttäjä
yritti viiltää kurkkusi-
58
00:06:04,735 --> 00:06:06,696
-mutta äitisi ajoi hänet tiehensä.
59
00:06:14,871 --> 00:06:19,542
Se toinen tikari,
joka riisti hänen henkensä...
60
00:06:19,709 --> 00:06:24,672
Olisin pysäyttänyt tikarin
sydämelläni, jos olisin voinut.
61
00:06:26,465 --> 00:06:29,385
En ollut paikalla,
kun hän tarvitsi minua eniten.
62
00:06:30,803 --> 00:06:36,183
Olen täällä nyt ja teen sen,
mitä hän olisi tehnyt-
63
00:06:36,350 --> 00:06:38,728
-suojellakseen lapsiaan.
64
00:06:41,022 --> 00:06:47,486
Mitä tahansa voin tehdä puolestasi,
sinun tarvitsee vain pyytää.
65
00:06:49,697 --> 00:06:53,993
- Tiedätkö, kenelle tämä kuului?
- En.
66
00:06:55,494 --> 00:06:58,873
Se kysymys aloitti
Viiden kuninkaan sodan.
67
00:06:59,040 --> 00:07:03,419
Tavallaan tuo tikari
teki sinusta sen, mitä olet nyt.
68
00:07:03,586 --> 00:07:07,673
Pakotti lähtemään kotoa
ja erämaahan Muurin taakse.
69
00:07:07,840 --> 00:07:12,428
Olet varmasti nähnyt asioita,
joita useimmat eivät uskoisi.
70
00:07:22,146 --> 00:07:25,024
Selvisit siitä kaikesta
ja pääsit taas kotiin-
71
00:07:25,191 --> 00:07:29,779
- vain huomataksesi
maailman olevan kaaoksessa.
72
00:07:29,946 --> 00:07:33,240
- Voin vain kuvitella...
- Kaaos on tikapuut.
73
00:07:45,252 --> 00:07:47,755
Anteeksi, että häiritsin,
lordi Stark.
74
00:07:47,922 --> 00:07:49,340
En ole lordi Stark.
75
00:08:00,685 --> 00:08:02,895
Mikä tuo on?
76
00:08:03,062 --> 00:08:06,232
Mestari Wolkan teki sen minulle,
jotta pääsen liikkumaan.
77
00:08:06,399 --> 00:08:08,442
Hyvä ajatus.
78
00:08:10,319 --> 00:08:12,947
Olet lähdössä.
79
00:08:14,365 --> 00:08:18,077
En halua jättää sinua, mutta kun...
80
00:08:18,244 --> 00:08:20,621
Kun ne tulevat,
haluan olla perheeni kanssa.
81
00:08:21,998 --> 00:08:25,584
Olet nyt turvassa. Niin turvassa
kuin kukaan voi nyt olla.
82
00:08:26,711 --> 00:08:28,879
Et tarvitse minua enää.
83
00:08:30,131 --> 00:08:31,507
En tarvitsekaan.
84
00:08:35,928 --> 00:08:38,597
Eikö sinulla ole muuta sanottavaa?
85
00:08:38,764 --> 00:08:40,141
Kiitos.
86
00:08:41,684 --> 00:08:45,271
- Kiitos?
- Minun auttamisestani.
87
00:08:47,189 --> 00:08:49,233
Veljeni kuoli puolestasi.
88
00:08:49,400 --> 00:08:51,944
Hodor ja Kesä kuolivat puolestasi.
89
00:08:52,111 --> 00:08:54,405
Minäkin melkein kuolin puolestasi.
90
00:08:58,284 --> 00:09:01,662
- Bran...
- Minä en enää oikeastaan ole...
91
00:09:03,205 --> 00:09:04,582
En enää.
92
00:09:07,168 --> 00:09:10,129
Muistan, miltä tuntui olla
Brandon Stark.
93
00:09:11,338 --> 00:09:13,716
Nyt muistan kuitenkin
niin paljon muutakin.
94
00:09:20,848 --> 00:09:22,391
Sinä kuolit siinä luolassa.
95
00:10:00,763 --> 00:10:04,725
Tein sen. Se keittiöpiika.
Punatukkainen, jolla on iso takamus.
96
00:10:04,892 --> 00:10:09,146
Sinä et työnnä keittiössä munaasi
mihinkään muualle kuin maksaan.
97
00:10:09,313 --> 00:10:13,067
Hei. Minnekäs sinä olet menossa?
98
00:10:13,234 --> 00:10:16,779
- Tuonne. Asun täällä.
- Painu helvettiin.
99
00:10:16,946 --> 00:10:18,948
Olen Arya Stark. Tämä on kotini.
100
00:10:22,827 --> 00:10:24,453
Arya Stark on kuollut.
101
00:10:27,331 --> 00:10:30,251
Kutsukaa mestari Luwin
tai Ser Roderick.
102
00:10:30,417 --> 00:10:34,130
- Ei täällä ole Roderickia.
- Mestarin nimi on Wolkan.
103
00:10:34,296 --> 00:10:38,175
Kutsukaa sitten Jon Nietos.
Pohjoisen kuningas on veljeni.
104
00:10:38,342 --> 00:10:39,885
Hän on kaukana täältä.
105
00:10:40,052 --> 00:10:44,932
On kylmä, ja meillä on kiire,
joten sinun on parasta häipyä.
106
00:10:47,226 --> 00:10:50,146
Jos Jon on poissa,
kuka täällä on komennossa?
107
00:10:50,312 --> 00:10:54,859
- Talvivaaran valtiatar. Lady Stark.
- Kuka lady Stark?
108
00:10:55,025 --> 00:10:58,529
Sanopa sinä,
kun kerran esität hänen sisartaan.
109
00:11:01,448 --> 00:11:03,450
Kerro Sansalle, että sisar palasi.
110
00:11:03,617 --> 00:11:07,580
Lady Sansa on liian kiireinen.
Ihan niin kuin mekin.
111
00:11:07,746 --> 00:11:10,833
Viimeisen kerran... painu helvettiin.
112
00:11:15,379 --> 00:11:18,215
Pääsen sisään tavalla tai toisella.
113
00:11:18,382 --> 00:11:21,802
Jos en ole se, kuka sanon olevani,
en viivy siellä pitkään.
114
00:11:21,969 --> 00:11:25,723
Jos olen, ja Sansa saa tietää,
että käännytitte minut pois...
115
00:11:33,272 --> 00:11:38,152
Selvä. Odota siinä. Juuri tuossa.
116
00:11:38,319 --> 00:11:40,696
Älä liiku.
117
00:11:40,863 --> 00:11:43,073
Kerro lady Starkille.
Minä vahdin häntä.
118
00:11:43,240 --> 00:11:46,285
En minä kerro. Kerro sinä.
119
00:12:13,395 --> 00:12:15,064
- Sinä kerrot.
- En kerro.
120
00:12:15,231 --> 00:12:19,360
Jos et kerro, lyön sinua naamaan
niin kovaa kuin pystyn.
121
00:12:28,118 --> 00:12:31,956
Käskimme hänen odottaa.
Seisoimme ihan vieressä ja...
122
00:12:32,122 --> 00:12:34,291
Kun käännyimme, hän oli kadonnut.
123
00:12:34,458 --> 00:12:41,173
- Hän oli vain joku tyttö.
- Kyseli Roderickia ja Luwinia.
124
00:12:41,340 --> 00:12:44,510
Älkää huolehtiko tästä, arvon lady.
Löydämme hänet kyllä.
125
00:12:44,677 --> 00:12:48,097
Ei teidän tarvitse.
Tiedän, missä hän on.
126
00:13:03,988 --> 00:13:06,782
Pitääkö sinua nyt kutsua
lady Starkiksi?
127
00:13:09,076 --> 00:13:10,452
Pitää.
128
00:13:27,720 --> 00:13:29,763
Et olisi saanut paeta vartijoilta.
129
00:13:29,930 --> 00:13:33,309
En minä paennut.
Tarvitset parempia vartijoita.
130
00:13:40,274 --> 00:13:43,152
Tämä sopii sinulle. Lady Stark.
131
00:13:44,445 --> 00:13:46,613
- Jättikö Jon komennon sinulle?
- Jätti.
132
00:13:49,033 --> 00:13:51,535
Toivottavasti hän palaa pian.
133
00:13:51,702 --> 00:13:53,704
Hän ilahtui nähdessään minut.
134
00:13:53,871 --> 00:13:57,624
Kun hän näkee sinut,
hänen sydämensä luultavasti pysähtyy.
135
00:14:06,592 --> 00:14:08,802
Tuo ei näytä häneltä.
136
00:14:08,969 --> 00:14:11,972
Veistäjän olisi pitänyt tuntea
hänen kasvonsa.
137
00:14:12,139 --> 00:14:15,309
Kaikki, jotka tunsivat hänen
kasvonsa, ovat kuolleet.
138
00:14:17,269 --> 00:14:19,021
Me emme ole.
139
00:14:24,360 --> 00:14:28,489
Sanotaan, että sinä tapoit Joffreyn.
Tapoitko?
140
00:14:28,655 --> 00:14:31,909
Kunpa olisinkin tappanut.
141
00:14:32,076 --> 00:14:36,330
Ajattelen samoin. Olin vihainen,
kun kuulin jonkun muun tehneen sen.
142
00:14:38,165 --> 00:14:42,419
- Hän oli aina ensimmäinen listallani.
- Millä listalla?
143
00:14:42,586 --> 00:14:45,214
Listalla ihmisistä,
jotka aion tappaa.
144
00:14:54,723 --> 00:14:57,393
Miten pääsit takaisin Talvivaaraan?
145
00:14:57,559 --> 00:15:00,896
Se on pitkä tarina.
Sinunkin tarinasi varmaan on.
146
00:15:01,063 --> 00:15:05,150
Niin on. Eikä kovin mukava.
147
00:15:05,317 --> 00:15:07,361
Ei minunkaan.
148
00:15:10,864 --> 00:15:13,784
Meidän tarinamme
ei ole vielä lopussa.
149
00:15:13,951 --> 00:15:16,829
Ei olekaan.
150
00:15:23,043 --> 00:15:29,216
Arya, myös Bran tuli kotiin.
151
00:16:07,963 --> 00:16:09,965
Sinä palasit kotiin.
152
00:16:22,769 --> 00:16:24,730
Näin sinut risteyksessä.
153
00:16:26,648 --> 00:16:30,194
- Näitkö minut?
- Näen nyt paljon.
154
00:16:30,360 --> 00:16:35,282
Bran näkee näkyjä.
155
00:16:35,449 --> 00:16:38,160
Luulin, että menisit
Kuninkaansatamaan.
156
00:16:38,327 --> 00:16:41,413
- Niin minäkin luulin.
- Miksi palaisit sinne?
157
00:16:41,580 --> 00:16:44,124
Cersein nimi on hänen listallaan.
158
00:16:55,677 --> 00:16:59,264
- Keitä muita listalla on?
- Useimmat ovat jo kuolleet.
159
00:17:10,526 --> 00:17:14,279
- Mistä sait tuon?
- Pikkusormi antoi sen.
160
00:17:15,572 --> 00:17:19,535
- Pikkusormi? Onko hän täällä?
- Hän on Starkien puolella.
161
00:17:19,701 --> 00:17:22,829
- Miksi hän antoi tikarin?
- Hän luuli, että haluaisin sen.
162
00:17:22,996 --> 00:17:25,541
- Miksi?
- Minut oli tarkoitus tappaa sillä.
163
00:17:25,707 --> 00:17:30,629
Se murhamies putoamisesi jälkeenkö?
164
00:17:30,796 --> 00:17:34,091
Miksi hänellä olisi
Valyrian teräksestä tehty tikari?
165
00:17:34,258 --> 00:17:36,385
Joku hyvin rikas
halusi minun kuolevan.
166
00:17:36,552 --> 00:17:40,889
Hän ei ole antelias mies. Hän uskoo
saavansa jotain vastineeksi.
167
00:17:43,517 --> 00:17:46,061
- Sillä ei ole väliä.
- Miten niin?
168
00:17:46,228 --> 00:17:48,480
En halua sitä.
169
00:17:52,693 --> 00:17:56,071
Oletko varma?
Se on Valyrian terästä.
170
00:17:56,238 --> 00:17:58,574
Se menee hukkaan rammalla.
171
00:18:34,443 --> 00:18:37,904
Catelyn Stark olisi ylpeä.
172
00:18:38,071 --> 00:18:41,825
- Piditte valanne.
- En tehnyt juuri mitään.
173
00:18:41,992 --> 00:18:45,037
- Älkää aliarvioiko itseänne, lady.
- Minä en ole...
174
00:18:48,540 --> 00:18:50,542
Kiitos, Podrick.
175
00:19:07,976 --> 00:19:11,021
Tahrattomista ei ole
vieläkään kuulunut mitään.
176
00:19:11,188 --> 00:19:15,192
Kuulemme heistä pian.
Kyllä hän palaa luoksesi.
177
00:19:16,693 --> 00:19:18,320
Parasta olisi.
178
00:19:20,364 --> 00:19:24,201
- Mitä tapahtui?
- Paljonkin.
179
00:19:27,537 --> 00:19:30,832
Paljonkin?
180
00:19:30,999 --> 00:19:33,335
Teidän korkeutenne.
181
00:19:51,853 --> 00:19:54,189
Vielä vähän matkaa.
182
00:20:00,612 --> 00:20:04,408
Halusin teidän näkevän sen,
ennen kuin alamme louhia sitä.
183
00:20:41,653 --> 00:20:44,364
Tässä se on.
Kaikki, mitä tarvitsemme.
184
00:20:50,746 --> 00:20:53,874
Haluan näyttää muutakin,
Teidän korkeutenne.
185
00:21:19,191 --> 00:21:23,737
- Metsän lapset tekivät nämä.
- Koska?
186
00:21:28,408 --> 00:21:30,660
Hyvin kauan sitten.
187
00:21:33,872 --> 00:21:39,294
He olivat tässä.
Seisoivat tässä, missä me seisomme.
188
00:21:39,461 --> 00:21:43,673
Ennen kuin oli Targaryeneja,
Starkeja tai Lannistereja.
189
00:21:43,840 --> 00:21:46,843
Ehkä jo ennen kuin oli ihmisiä.
190
00:21:47,010 --> 00:21:49,262
Ei.
191
00:21:58,980 --> 00:22:03,527
He olivat täällä yhdessä.
Lapset ja ensimmäiset ihmiset.
192
00:22:03,693 --> 00:22:05,779
Taistelivatko he toisiaan vastaan?
193
00:22:16,915 --> 00:22:21,586
He taistelivat yhdessä
yhteistä vihollista vastaan.
194
00:22:21,753 --> 00:22:28,385
Erimielisyyksistä ja
epäilyistä huolimatta... Yhdessä.
195
00:22:30,387 --> 00:22:33,640
Meidän on tehtävä samoin,
jos aiomme selviytyä.
196
00:22:37,060 --> 00:22:42,357
Koska vihollinen on todellinen.
Se on aina ollut.
197
00:22:52,450 --> 00:22:58,582
Etkä pysty voittamaan sitä ilman
minun sotilaitani ja lohikäärmeitäni?
198
00:22:58,748 --> 00:23:01,209
En usko pystyväni.
199
00:23:09,467 --> 00:23:13,597
Taistelen puolestasi.
Taistelen pohjoisen puolesta.
200
00:23:17,100 --> 00:23:19,853
Kun polvistut edessäni.
201
00:23:25,442 --> 00:23:30,614
Väkeni ei hyväksy etelän hallitsijaa.
202
00:23:30,780 --> 00:23:34,200
Ei kaiken kokemansa jälkeen.
203
00:23:36,995 --> 00:23:40,874
Kyllä he hyväksyvät,
jos heidän kuninkaansa hyväksyy.
204
00:23:41,041 --> 00:23:43,919
He valitsivat sinut johtajakseen.
205
00:23:44,085 --> 00:23:47,839
He valitsivat sinut suojelijakseen.
206
00:23:48,006 --> 00:23:52,385
Eikö heidän selviytymisensä ole
tärkeämpää kuin sinun ylpeytesi?
207
00:24:11,446 --> 00:24:13,281
Mitä nyt?
208
00:24:13,448 --> 00:24:18,203
- Me valtasimme Casterlynkallion.
- Sehän on hyvä kuulla.
209
00:24:22,499 --> 00:24:23,875
Eikö olekin?
210
00:24:31,424 --> 00:24:34,094
Halunnette keskustella tästä
vain keskenänne.
211
00:24:34,260 --> 00:24:36,888
Te jäätte.
212
00:24:37,055 --> 00:24:41,101
Kaikki liittolaiseni on tuhottu,
kun olen istunut täällä.
213
00:24:41,267 --> 00:24:45,939
- Teillä on suurimmat armeijat.
- Cersei on vienyt kaiken ruoan.
214
00:24:46,106 --> 00:24:48,650
Kutsukaa Harmaa Mato
ja Tahrattomat takaisin.
215
00:24:48,817 --> 00:24:53,071
Meillä on yhä laivoja dothrakien
viemiseksi Kuninkaansatamaan.
216
00:24:53,238 --> 00:24:56,074
- Suunnitelma on yhä oikea.
- Oikea!
217
00:24:56,241 --> 00:25:00,954
Strategiasi takia menetimme
Dornen, Rautasaaret ja Lakeuden.
218
00:25:01,121 --> 00:25:05,500
- Jos aliarvioin vihollisemme, pyyd...
- Vihollisemme? Tarkoitat perhettäsi.
219
00:25:06,751 --> 00:25:09,212
Ehkä et haluakaan satuttaa heitä.
220
00:25:18,388 --> 00:25:24,894
Nokkelat suunnitelmat saavat riittää.
Lennän lohikäärmeeni Punalinnaan.
221
00:25:25,061 --> 00:25:28,356
Viholliseni ovat Punalinnassa.
222
00:25:28,523 --> 00:25:31,443
Millainen kuningatar ei vaaranna
henkeään taistelussa?
223
00:25:31,609 --> 00:25:34,112
Älykäs.
224
00:25:36,990 --> 00:25:39,117
Mitä minun pitäisi tehdä?
225
00:25:41,453 --> 00:25:45,373
- En julkeaisi ehdott...
- Olen sodassa. Olen häviämässä.
226
00:25:47,125 --> 00:25:50,462
Mitä minun pitäisi
sinun mielestäsi tehdä?
227
00:25:54,883 --> 00:25:59,012
En uskonut, että lohikäärmeitä olisi
taas olemassa. Kukaan ei uskonut.
228
00:26:00,597 --> 00:26:07,562
Seuraajanne tietävät, että
saitte aikaan jotakin mahdotonta.
229
00:26:07,729 --> 00:26:12,192
Ehkä se auttaa heitä uskomaan, että
saatte aikaan muutakin mahdotonta.
230
00:26:12,358 --> 00:26:17,322
Luokaa maailma, joka eroaa heidän
tuntemastaan surkeasta maailmasta.
231
00:26:19,115 --> 00:26:24,287
Jos käytätte lohikäärmeitä kaupunkien
polttamiseen, ette eroa entisestä.
232
00:26:26,706 --> 00:26:29,751
Olette vain samaa vanhaa.
233
00:26:43,932 --> 00:26:46,142
Älä syöksy.
234
00:26:58,113 --> 00:27:01,449
Älä mene sinne,
minne vihollinen johdattaa.
235
00:27:01,616 --> 00:27:03,785
Ylös.
236
00:27:08,623 --> 00:27:12,085
- Äläkä...
- Taistele hänenkaltaistaan vastaan.
237
00:27:16,631 --> 00:27:21,803
Hieno miekka.
Oikein hieno tikari.
238
00:27:29,352 --> 00:27:32,188
Jos he eivät ole lahjoittaneet
oikeaa määrää viljaa-
239
00:27:32,355 --> 00:27:35,984
- sitten heidän täytyy selvitä sillä,
mitä he ovat tuoneet.
240
00:27:40,363 --> 00:27:44,200
- En ole harjoitellut vähään aikaan.
- Voin etsiä asemestarin.
241
00:27:44,367 --> 00:27:47,036
Hän ei voittanut Hurttaa.
242
00:27:47,203 --> 00:27:51,749
Sinä voitit.
Haluan harjoitella kanssasi.
243
00:27:52,959 --> 00:27:57,589
Etkö vannonutkin palvelevasi
kumpaakin äitini tyttäristä?
244
00:28:05,096 --> 00:28:06,556
Väisty, Podrick.
245
00:28:11,227 --> 00:28:13,396
Et voi käyttää tuota.
Se on liian pieni.
246
00:28:13,563 --> 00:28:15,690
En pistä sinua. Älä huoli.
247
00:28:17,108 --> 00:28:19,068
Yritän olla huolehtimatta.
248
00:29:34,727 --> 00:29:38,815
- Kuka opetti sinulle tuon?
- Ei kukaan.
249
00:30:13,141 --> 00:30:15,601
- Mitä pidät hänestä?
- Kenestä?
250
00:30:17,312 --> 00:30:19,981
Tiedät, kenestä puhun.
251
00:30:20,148 --> 00:30:24,027
- Hänellä on hyvä sydän.
- Hyvä sydänkö?
252
00:30:24,193 --> 00:30:26,988
Olen nähnyt, miten tuijotat
hänen hyvää sydäntään.
253
00:30:27,155 --> 00:30:29,824
Ei sellaiselle ole aikaa.
254
00:30:29,991 --> 00:30:34,162
Näin Yön kuninkaan, Davos.
Katsoin häntä silmiin.
255
00:30:34,329 --> 00:30:37,874
Montako sotilasta meillä on?
10 000? Vähempi?
256
00:30:38,041 --> 00:30:40,168
- Vähemmän.
- Mitä?
257
00:30:40,335 --> 00:30:44,589
Hyvistä sydämistä puheen ollen...
Naathin Missandei.
258
00:30:44,756 --> 00:30:47,508
Ser Davos. Lordi Nietos.
259
00:30:47,675 --> 00:30:50,553
Kuningas Nietos, eikö?
Se ei kuulosta oikealta.
260
00:30:50,720 --> 00:30:53,097
- Kuningas Jon?
- Ei sillä ole väliä.
261
00:30:53,264 --> 00:30:57,226
- Saanko kysyä jotakin?
- Tietenkin.
262
00:30:57,393 --> 00:31:00,938
Teidän nimenne on Jon Nietos,
mutta isänne nimi oli Ned Stark.
263
00:31:02,148 --> 00:31:05,485
Niin, olen äpärä.
264
00:31:05,651 --> 00:31:09,822
- Äiti ja isä eivät olleet naimisissa.
- Onko Naathissa erilainen tapa?
265
00:31:09,989 --> 00:31:13,951
Naathissa ei ole avioliittoa, joten
äpärän käsitettä ei ole olemassa.
266
00:31:14,118 --> 00:31:16,829
Kuulostaa hyvin vapautuneelta.
267
00:31:19,874 --> 00:31:24,212
- Miksi jätit kotimaasi?
- Orjakauppiaat ryöstivät minut.
268
00:31:24,379 --> 00:31:25,797
Olen pahoillani.
269
00:31:25,963 --> 00:31:31,302
Miten orjatyttö päätyi Daenerys
Targaryenin neuvonantajaksi?
270
00:31:32,428 --> 00:31:35,098
Hän osti minut isännältäni
ja vapautti minut.
271
00:31:35,264 --> 00:31:37,392
Se oli hyvin tehty.
272
00:31:37,558 --> 00:31:39,936
Nyt tosin palvelet häntä.
273
00:31:41,187 --> 00:31:45,066
Palvelen kuningatarta,
koska haluan palvella häntä.
274
00:31:45,233 --> 00:31:46,818
Koska uskon häneen.
275
00:31:46,984 --> 00:31:49,946
Entä jos haluaisit purjehtia Naathiin
huomispäivänä?
276
00:31:50,113 --> 00:31:54,367
Hän antaisi laivan
ja toivottaisi hyvää onnea.
277
00:31:54,534 --> 00:31:58,079
- Uskotko siihen?
- Tiedän sen.
278
00:31:58,246 --> 00:32:02,834
Me kaikki, jotka tulimme Essosista
hänen kanssaan, uskomme häneen.
279
00:32:03,000 --> 00:32:08,589
Hän ei ole kuningatar, koska hän on
jonkin tuntemattoman kuninkaan tytär.
280
00:32:08,756 --> 00:32:11,426
Hän on kuningatar,
jonka me valitsimme.
281
00:32:13,136 --> 00:32:15,721
Annatko anteeksi, jos vaihdan puolta?
282
00:32:20,643 --> 00:32:23,062
Onko tuo Greyjoyn alus?
283
00:33:06,272 --> 00:33:07,815
Jon.
284
00:33:10,610 --> 00:33:13,029
En tiennyt, että olet täällä.
285
00:33:19,869 --> 00:33:24,415
Sansa... Onko hän kunnossa?
286
00:33:26,459 --> 00:33:31,881
Se, mitä teit hänen hyväkseen,
on ainoa syy, miksi en tapa sinua.
287
00:33:40,348 --> 00:33:45,561
Setäsi hyökkäsi laivastoanne vastaan.
Luulimme, että olet kuollut.
288
00:33:45,728 --> 00:33:47,355
Minun pitäisikin olla.
289
00:33:47,522 --> 00:33:51,776
- Entä sisaresi?
- Euron vei hänet.
290
00:33:53,069 --> 00:33:55,613
Tulin pyytämään kuningattarelta apua.
291
00:33:58,574 --> 00:34:00,493
Kuningatar on lähtenyt.
292
00:34:01,827 --> 00:34:04,163
Minne hän meni?
293
00:34:23,975 --> 00:34:27,562
Kulta on saatu turvallisesti
Kuninkaansataman porteista.
294
00:34:27,728 --> 00:34:31,274
Vaunut on saatava Mustavirran yli
ennen kuin ilta pimenee.
295
00:34:31,440 --> 00:34:34,944
Jos jonon kärkeen hyökätään,
peräpäässä ei ehditä toimimaan.
296
00:34:35,111 --> 00:34:36,696
Miehiä on melko vähän.
297
00:34:36,862 --> 00:34:41,325
Hidastelijoiden piiskaaminen
yleensä lisää vauhtia.
298
00:34:43,202 --> 00:34:47,707
Varoitetaan heitä ensin. Miehet
taistelivat hyvin Suurtarhassa.
299
00:35:06,434 --> 00:35:08,060
- Ser Jaime.
- Rickon.
300
00:35:08,227 --> 00:35:09,729
Dickon.
301
00:35:13,232 --> 00:35:15,610
Taistelit urhoollisesti Suurtarhassa.
302
00:35:15,776 --> 00:35:18,696
Oliko se ensimmäinen taistelusi?
303
00:35:18,863 --> 00:35:22,366
- No?
- Se oli loistokasta.
304
00:35:22,533 --> 00:35:26,621
Älä viitsi. Isäsi ei ole paikalla.
305
00:35:26,787 --> 00:35:30,958
Olen vannonut valan Tyrelleille.
Tunsin osan miehistä.
306
00:35:31,125 --> 00:35:35,463
- Metsästin heidän kanssaan.
- He eivät ansainneet kuolla.
307
00:35:35,630 --> 00:35:39,717
Mutta lady Olenna petti kuningattaren
ja tuki Targaryenin tyttöä.
308
00:35:39,884 --> 00:35:41,636
Joten tässä sitä ollaan.
309
00:35:43,012 --> 00:35:46,891
- En odottanut sellaista hajua.
- Miehet paskovat alleen kuollessaan.
310
00:35:47,058 --> 00:35:50,353
Eikö sitä opeteta
ylhäisten poikien koulussa?
311
00:35:50,519 --> 00:35:53,648
Minä opin sen 5-vuotiaana.
312
00:36:00,071 --> 00:36:02,073
Mitä?
313
00:36:02,239 --> 00:36:04,158
Kuuntele.
314
00:36:14,043 --> 00:36:15,836
Muodostelmaan!
315
00:36:16,003 --> 00:36:19,590
Keihäät ja kilvet!
316
00:36:19,757 --> 00:36:25,054
- Riviin siitä!
- Keihäät ja kilvet!
317
00:36:26,138 --> 00:36:28,557
Riviin!
318
00:36:28,724 --> 00:36:34,188
Liikettä, pojat! Vartioikaa vaunuja!
319
00:36:46,784 --> 00:36:49,870
Kilpimuuri!
320
00:36:50,037 --> 00:36:52,081
Täyttäkää aukot!
321
00:36:57,420 --> 00:36:59,130
Tiivis rivi.
322
00:37:33,706 --> 00:37:36,250
Keihäät tanaan.
323
00:37:40,337 --> 00:37:43,549
- Keihäät tanaan.
- Pysykää rivissä.
324
00:37:53,434 --> 00:37:55,811
- Palaa Kuninkaansatamaan.
- En jätä joukkoja.
325
00:37:55,978 --> 00:37:58,063
Olet heidän komentajansa
etkä sotamies.
326
00:37:58,230 --> 00:38:03,194
- Nuo pirut jyräävät meidät kohta.
- Saamme torjuttua heidät.
327
00:38:04,945 --> 00:38:07,031
Rauhassa, pojat.
328
00:38:21,253 --> 00:38:22,671
Dracarys!
329
00:39:00,751 --> 00:39:02,795
Pysykää rivissä!
330
00:39:02,962 --> 00:39:05,756
Aloillanne!
331
00:39:05,923 --> 00:39:07,967
Pysykää rivissä!
332
00:40:18,245 --> 00:40:23,459
Jousiampujat! Jousiampujat, tänne!
333
00:40:30,966 --> 00:40:33,302
Nuolet!
334
00:40:33,469 --> 00:40:35,638
Jännittäkää jouset!
335
00:40:44,188 --> 00:40:45,814
Ampukaa!
336
00:41:06,210 --> 00:41:08,212
- Qyburnin skorpioni.
- Hae se.
337
00:41:08,379 --> 00:41:11,173
En voi ampua yhdellä kädellä.
338
00:41:13,425 --> 00:41:14,843
Menoksi!
339
00:42:20,784 --> 00:42:22,745
Pakene!
340
00:42:26,081 --> 00:42:30,753
Hei! Minä nappaan sinut!
341
00:43:25,140 --> 00:43:27,059
Äkkiä nyt.
342
00:43:31,230 --> 00:43:32,940
Missä sinä olet?
343
00:44:43,302 --> 00:44:45,095
Suojautukaa!
344
00:45:41,485 --> 00:45:44,029
- Tule nyt, senkin piru.
- Dracarys.
345
00:46:57,394 --> 00:46:59,980
Pakene, senkin idiootti.
346
00:47:00,147 --> 00:47:02,607
Tule, poika. Mennään!
347
00:47:10,907 --> 00:47:13,952
Senkin idiootti.
Sinä helvetin idiootti.
348
00:49:01,893 --> 00:49:05,021
Suomennos: Eeva Heikkonen
www.sdimedia.com