1 00:03:48,060 --> 00:03:49,187 Tu as failli me tuer. 2 00:03:57,612 --> 00:03:59,447 Qu'est-ce que vous foutiez ? 3 00:04:00,156 --> 00:04:01,657 Je mettais fin à la guerre. 4 00:04:01,908 --> 00:04:03,242 En la tuant. 5 00:04:04,285 --> 00:04:07,205 Vous avez vu le dragon entre elle et vous ? 6 00:04:09,665 --> 00:04:10,833 Et alors ? 7 00:04:19,383 --> 00:04:20,968 Écoutez-moi, abruti. 8 00:04:21,219 --> 00:04:24,388 Tant que je suis pas payé, un dragon peut pas vous tuer. 9 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Vous pouvez pas vous tuer. 10 00:04:26,599 --> 00:04:27,850 Il y a que moi qui puisse. 11 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 Il n'y avait qu'un dragon. 12 00:04:34,190 --> 00:04:35,900 Elle en a deux de plus. 13 00:04:37,151 --> 00:04:39,737 Si elle décide de les utiliser pleinement... 14 00:04:40,071 --> 00:04:41,072 Vous êtes foutu. 15 00:04:41,322 --> 00:04:42,198 Toi aussi. 16 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 Sûrement pas. 17 00:04:44,659 --> 00:04:47,078 Les dragons mettent fin à notre entente. 18 00:04:47,954 --> 00:04:50,915 Je serai pas là quand ils crameront Port-Réal. 19 00:04:53,042 --> 00:04:54,418 Je dois prévenir Cersei. 20 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 Autant retourner à l'eau. 21 00:06:13,998 --> 00:06:16,292 Je sais ce que Cersei vous a dit. 22 00:06:17,460 --> 00:06:19,462 Je suis venue détruire vos villes, 23 00:06:21,339 --> 00:06:24,300 brûler vos maisons et rendre vos enfants orphelins. 24 00:06:27,970 --> 00:06:30,223 Cersei Lannister le fera, pas moi. 25 00:06:31,098 --> 00:06:33,059 Je ne suis pas ici pour tuer. 26 00:06:33,309 --> 00:06:34,769 Ce que je veux détruire, 27 00:06:35,019 --> 00:06:37,980 c'est la roue qui écrase riches et pauvres 28 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 au seul bénéfice 29 00:06:39,899 --> 00:06:42,026 des Cersei Lannister de ce monde. 30 00:06:43,569 --> 00:06:45,404 Je vous donne le choix. 31 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 Ployez le genou et rejoignez-moi. 32 00:06:48,157 --> 00:06:51,953 Ensemble, nous rendrons le monde meilleur que nous l'avons trouvé. 33 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 Ou refusez 34 00:06:55,248 --> 00:06:56,582 et mourez. 35 00:07:25,736 --> 00:07:27,155 Avancez, messire. 36 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Vous ne ployez pas le genou ? 37 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 J'ai déjà une reine. 38 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 Ma sœur. 39 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 Elle l'est devenue récemment. 40 00:07:45,756 --> 00:07:47,884 Après avoir tué votre reine légitime 41 00:07:48,134 --> 00:07:50,595 et éradiqué la maison Tyrell. 42 00:07:50,845 --> 00:07:53,848 Vous semblez inconstant dans vos allégeances. 43 00:07:55,099 --> 00:07:57,602 Aucun choix n'est facile en temps de guerre. 44 00:07:58,519 --> 00:08:00,146 Vous aurez beau dire, 45 00:08:00,396 --> 00:08:02,523 votre sœur est née à Westeros. 46 00:08:03,024 --> 00:08:05,359 Elle a vécu ici toute sa vie. 47 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 Quant à vous... 48 00:08:10,198 --> 00:08:11,574 vous avez tué votre père 49 00:08:12,909 --> 00:08:15,745 et choisi de soutenir une envahisseuse étrangère 50 00:08:15,995 --> 00:08:18,539 qui n'a aucun lien avec ce pays. 51 00:08:20,416 --> 00:08:22,543 Appuyée par une armée de barbares. 52 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 Vous préférez l'honneur à la vie. 53 00:08:28,299 --> 00:08:29,634 C'est respectable. 54 00:08:30,802 --> 00:08:32,678 Permettez-lui de prendre le noir. 55 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 En dépit de tout, c'est un soldat. 56 00:08:35,598 --> 00:08:37,308 Il serait précieux au Mur. 57 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Vous ne pouvez pas m'envoyer au Mur. 58 00:08:41,354 --> 00:08:42,772 Vous n'êtes pas ma reine. 59 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Tuez-moi aussi. 60 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 Recule et ferme-la. 61 00:09:01,207 --> 00:09:02,333 Qui êtes-vous ? 62 00:09:02,583 --> 00:09:03,626 Un imbécile. 63 00:09:05,169 --> 00:09:08,256 Je suis Dickon Tarly, fils de Randyll Tarly. 64 00:09:08,673 --> 00:09:10,550 Vous êtes l'avenir de votre maison. 65 00:09:10,883 --> 00:09:14,053 Cette guerre a déjà fait disparaître une grande maison. 66 00:09:14,303 --> 00:09:15,847 Évitez cela, ployez le genou. 67 00:09:23,563 --> 00:09:24,814 Je refuse. 68 00:09:29,402 --> 00:09:30,153 Majesté. 69 00:09:30,736 --> 00:09:34,407 Rien ne tempère mieux la hardiesse qu'un séjour en cellule. 70 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 J'étais sérieuse. 71 00:09:37,410 --> 00:09:38,536 Pas de prisonnier. 72 00:09:38,953 --> 00:09:39,829 Cette option 73 00:09:40,079 --> 00:09:42,498 aurait leur faveur. Ils ont eu le choix. 74 00:09:44,375 --> 00:09:45,293 Ils ont décidé. 75 00:09:45,918 --> 00:09:48,337 Majesté, si vous décapitez... 76 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 Je ne décapite personne. 77 00:09:56,721 --> 00:09:57,472 Majesté. 78 00:10:22,747 --> 00:10:25,082 Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly, 79 00:10:25,625 --> 00:10:27,960 moi, Daenerys Targaryen, première du nom, 80 00:10:28,669 --> 00:10:30,963 Briseuse de Chaînes et Mère des Dragons, 81 00:10:31,380 --> 00:10:32,965 vous condamne à mort. 82 00:11:25,560 --> 00:11:26,310 Messire. 83 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 Quelles sont nos pertes ? 84 00:11:41,617 --> 00:11:43,411 Nous n'avons pas fait le compte. 85 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 Il n'y a pas que les armées qui comptent. 86 00:11:48,708 --> 00:11:50,585 L'or des Tyrell et de la Banque de Fer 87 00:11:50,835 --> 00:11:52,712 nous permet l'achat de mercenaires. 88 00:11:54,922 --> 00:11:58,634 C'est un pis-aller, mais ils se battront si on les paie. 89 00:11:58,926 --> 00:12:01,596 J'ai vu les Dothrakis combattre. 90 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 Ils écraseront des mercenaires 91 00:12:04,599 --> 00:12:05,808 comme toute armée. 92 00:12:06,058 --> 00:12:08,686 Ils ne tuent pas par devoir, mais par plaisir. 93 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 Son dragon a brûlé nos chariots. 94 00:12:11,189 --> 00:12:13,858 La baliste de Qyburn n'a pas pu l'arrêter. 95 00:12:14,108 --> 00:12:15,902 Et elle en a trois. 96 00:12:18,070 --> 00:12:19,572 Nous ne gagnerons pas. 97 00:12:19,864 --> 00:12:21,240 Alors que faire ? 98 00:12:22,617 --> 00:12:23,826 Négocier la paix ? 99 00:12:25,244 --> 00:12:27,163 J'occupe le trône de son père, 100 00:12:27,413 --> 00:12:29,207 que tu as trahi et tué. 101 00:12:29,582 --> 00:12:31,000 Elle pense gagner. 102 00:12:32,502 --> 00:12:34,712 Quel genre d'offre nous ferait-elle ? 103 00:12:36,881 --> 00:12:38,049 Tyrion pourrait 104 00:12:38,299 --> 00:12:42,553 intercéder pour nous pour expier le meurtre de père et de Joffrey. 105 00:12:44,555 --> 00:12:45,723 Ce n'est pas lui. 106 00:12:45,973 --> 00:12:47,642 Tu as vu l'arbalète et le corps. 107 00:12:47,892 --> 00:12:51,103 Je ne parle pas de père. Tyrion n'a pas tué Joffrey. 108 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 Il n'y est pour rien. 109 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 Après tout ce temps... 110 00:12:55,608 --> 00:12:56,484 C'est Olenna. 111 00:12:59,069 --> 00:13:01,321 Elle l'a avoué avant de mourir. 112 00:13:03,573 --> 00:13:06,535 Avant ou après avoir bu le poison 113 00:13:06,785 --> 00:13:08,620 que tu lui as gentiment procuré ? 114 00:13:09,371 --> 00:13:10,288 Après. 115 00:13:10,539 --> 00:13:11,873 Et tu l'as crue. 116 00:13:12,374 --> 00:13:13,667 À la place d'Olenna, 117 00:13:13,917 --> 00:13:17,337 quel parti aurais-tu préféré, Joffrey ou Tommen ? 118 00:13:20,006 --> 00:13:22,008 Lequel Margaery pouvait-elle manipuler ? 119 00:13:22,259 --> 00:13:26,221 Lequel aurait fait d'Olenna la maîtresse des Sept Couronnes ? 120 00:13:26,471 --> 00:13:28,265 Elle a dit la vérité. 121 00:13:35,897 --> 00:13:37,983 Je n'aurais pas dû t'écouter. 122 00:13:39,901 --> 00:13:42,362 - Elle aurait dû souffrir. - Elle est morte. 123 00:13:42,612 --> 00:13:44,698 Comme son fils et ses petits-enfants. 124 00:13:44,948 --> 00:13:48,326 Il faut mettre fin à la guerre ou nous les suivrons. 125 00:13:48,577 --> 00:13:51,621 Combattre ou se rendre, et mourir. Mon choix est fait. 126 00:13:53,248 --> 00:13:55,417 Celui d'un soldat devrait s'imposer. 127 00:16:02,752 --> 00:16:04,504 Ils sont magnifiques, non ? 128 00:16:05,005 --> 00:16:06,006 Ce n'est pas le mot 129 00:16:06,256 --> 00:16:07,632 auquel je pensais, mais... 130 00:16:09,009 --> 00:16:11,219 Oui, ils sont magnifiques. 131 00:16:12,012 --> 00:16:13,013 Superbes bêtes. 132 00:16:13,346 --> 00:16:14,931 Je ne les vois pas ainsi. 133 00:16:15,807 --> 00:16:18,935 Malgré leur taille et la terreur qu'ils inspirent. 134 00:16:19,603 --> 00:16:21,188 Ce sont mes enfants. 135 00:16:26,485 --> 00:16:27,527 Ce ne fut pas long. 136 00:16:30,030 --> 00:16:31,239 Alors ? 137 00:16:32,115 --> 00:16:34,618 J'ai moins d'ennemis aujourd'hui qu'hier. 138 00:16:37,746 --> 00:16:39,122 Vous ne savez qu'en penser. 139 00:16:40,248 --> 00:16:40,999 Non. 140 00:16:42,793 --> 00:16:43,627 Combien d'hommes 141 00:16:43,877 --> 00:16:47,005 avez-vous tués en reprenant Winterfell aux Bolton ? 142 00:16:47,631 --> 00:16:48,840 Des milliers. 143 00:16:49,090 --> 00:16:51,092 Nous voulons tous deux aider les autres. 144 00:16:51,343 --> 00:16:54,387 Pour cela, nous devons être en position de force. 145 00:16:55,013 --> 00:16:57,098 Parfois, la force est terrible. 146 00:17:00,143 --> 00:17:01,937 À votre arrivée ici, 147 00:17:03,063 --> 00:17:05,357 ser Davos a dit qu'on vous avait poignardé. 148 00:17:06,650 --> 00:17:08,151 Ser Davos s'emballe facilement. 149 00:17:09,986 --> 00:17:11,488 C'était une figure de style ? 150 00:17:16,117 --> 00:17:19,830 {\pos(192,235)}Cet homme dit qu'il est votre ami, Khaleesi. 151 00:17:26,086 --> 00:17:28,046 {\pos(192,235)}C'est mon ami. 152 00:17:32,217 --> 00:17:32,968 Majesté. 153 00:17:39,349 --> 00:17:43,145 Jon Snow, voici ser Jorah Mormont, un vieil ami. 154 00:17:44,896 --> 00:17:46,148 J'ai servi votre père. 155 00:17:47,190 --> 00:17:48,859 C'était un grand homme. 156 00:17:50,193 --> 00:17:51,778 Vous avez l'air robuste. 157 00:17:53,738 --> 00:17:54,739 Vous êtes guéri ? 158 00:17:55,115 --> 00:17:56,741 Je ne serais pas là sinon. 159 00:17:57,701 --> 00:18:00,245 Je reviens à votre service, ma reine. 160 00:18:01,663 --> 00:18:02,914 Si vous m'acceptez. 161 00:18:03,832 --> 00:18:05,459 Ce serait un honneur. 162 00:19:44,891 --> 00:19:46,101 Des corbeaux. 163 00:19:46,476 --> 00:19:48,395 Il faut envoyer des corbeaux. 164 00:19:51,231 --> 00:19:53,483 J'y accorde très peu de crédit. 165 00:19:53,733 --> 00:19:55,735 Les sombres prophéties abondent, 166 00:19:55,986 --> 00:19:57,821 surtout quand l'hiver arrive. 167 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 Je me souviens de Wolkan. 168 00:20:00,490 --> 00:20:02,742 Un peu timide, mais l'esprit vif. 169 00:20:03,034 --> 00:20:06,246 Le Nord a émoussé l'esprit de bien des mestres. 170 00:20:06,496 --> 00:20:10,041 La faute au froid, à l'alcool ou à la compagnie. 171 00:20:10,500 --> 00:20:14,546 Un petit infirme aurait vu des morts en marche au-delà du Mur, 172 00:20:14,796 --> 00:20:17,632 grâce aux pouvoirs d'une corneille à trois yeux ? 173 00:20:18,216 --> 00:20:19,384 Il y va fort. 174 00:20:19,843 --> 00:20:21,303 - Cependant... - Brandon Stark. 175 00:20:25,765 --> 00:20:27,309 Le petit infirme. 176 00:20:28,018 --> 00:20:28,768 Tu le connais ? 177 00:20:30,103 --> 00:20:32,022 Je lui ai fait passer le Mur. 178 00:20:32,272 --> 00:20:34,649 Je l'ai vu aller au-delà du Mur. 179 00:20:35,859 --> 00:20:36,735 Et ? 180 00:20:37,736 --> 00:20:41,865 Un infirme a survécu des années là où personne n'a pu vivre. 181 00:20:42,657 --> 00:20:45,619 Ni la Garde de Nuit ni les sauvageons, personne. 182 00:20:47,412 --> 00:20:49,289 Nous devrions peut-être l'écouter. 183 00:20:49,539 --> 00:20:52,375 Il te faut copier davantage pour te discipliner. 184 00:20:52,709 --> 00:20:55,879 Tu as une suggestion plus précise à nous soumettre ? 185 00:21:06,598 --> 00:21:09,976 Tout le monde à Westeros vous écoute et vous respecte. 186 00:21:10,894 --> 00:21:14,272 Si vous dites que la menace est réelle, on vous croira. 187 00:21:15,273 --> 00:21:18,944 Conseillez aux seigneurs d'envoyer leurs hommes tenir le Mur. 188 00:21:20,195 --> 00:21:23,114 Dites aux mestres de la Citadelle de chercher 189 00:21:23,365 --> 00:21:26,576 dans tous les parchemins des mentions de la longue nuit. 190 00:21:26,910 --> 00:21:30,622 Ils trouveront peut-être comment vaincre l'armée des morts. 191 00:21:35,627 --> 00:21:36,628 C'est envisageable. 192 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 Cette nouvelle 193 00:21:39,422 --> 00:21:40,715 est peut-être vraie. 194 00:21:40,966 --> 00:21:42,342 C'est possible. 195 00:21:45,220 --> 00:21:48,348 Il est aussi possible que ce soit un stratagème 196 00:21:48,598 --> 00:21:51,059 de la reine dragon pour éloigner les Sudiers 197 00:21:51,309 --> 00:21:54,604 des terres qu'ils défendent et pouvoir les conquérir. 198 00:21:54,938 --> 00:21:58,150 C'est plus crédible que des oiseaux parlant à un infirme. 199 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Je vous en prie. 200 00:22:00,944 --> 00:22:02,154 C'est vrai. 201 00:22:04,030 --> 00:22:05,031 Je l'ai vu. 202 00:22:08,076 --> 00:22:11,746 Nous demanderons un éclaircissement à mestre Wolkan. 203 00:22:12,038 --> 00:22:14,583 Je te le promets, nous irons au fond des choses. 204 00:22:15,584 --> 00:22:17,127 Ce sera tout, Tarly. 205 00:22:17,502 --> 00:22:19,045 Cela me rappelle les œuvres 206 00:22:19,296 --> 00:22:22,507 de Jenny de Vieilles-Pierres, prétendue enfant de la forêt. 207 00:22:23,675 --> 00:22:25,343 Et le prophète Lodos annonçant 208 00:22:25,594 --> 00:22:28,346 que le dieu Noyé anéantirait Aegon le Conquérant. 209 00:22:29,598 --> 00:22:30,932 Lodos... 210 00:22:34,686 --> 00:22:37,856 C'est lui dont le père et le frère ont été brûlés vifs ? 211 00:22:39,107 --> 00:22:39,858 Hélas. 212 00:22:41,067 --> 00:22:42,194 Épouvantable. 213 00:22:42,444 --> 00:22:44,905 Je n'ai pas eu le cœur de le lui dire. 214 00:22:45,197 --> 00:22:46,698 C'est un bon garçon. 215 00:22:47,449 --> 00:22:49,284 Bien. La Corbinière 216 00:22:49,534 --> 00:22:51,411 menace de s'effondrer... 217 00:22:57,083 --> 00:23:00,587 Un chef exige qu'on ploie le genou, c'est sa nature. 218 00:23:03,840 --> 00:23:05,592 Tarly a eu le choix. 219 00:23:05,842 --> 00:23:08,428 Un homme qui avait pris les armes contre elle. 220 00:23:08,887 --> 00:23:10,263 Que pouvait-elle faire ? 221 00:23:10,722 --> 00:23:13,308 Ne pas le brûler vif avec son fils ? 222 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 Je suis sa Main, pas sa tête. 223 00:23:15,936 --> 00:23:18,021 Je ne peux décider à sa place. 224 00:23:18,271 --> 00:23:21,274 C'est ce que je me disais face à son père. 225 00:23:21,775 --> 00:23:25,695 Je trouvais les traîtres, mais je ne les brûlais pas. 226 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 Je fournissais des informations. 227 00:23:33,829 --> 00:23:37,499 C'est ce que je me disais quand ils criaient grâce. 228 00:23:37,749 --> 00:23:40,001 "Ce n'est pas moi qui le fais." 229 00:23:40,502 --> 00:23:44,589 Quand leurs cris s'intensifiaient : "Ce n'est pas moi qui le fais." 230 00:23:44,840 --> 00:23:46,299 Quand leurs cheveux prenaient feu 231 00:23:46,550 --> 00:23:49,052 et que l'odeur de chair brûlée se répandait : 232 00:23:49,302 --> 00:23:51,429 "Ce n'est pas moi qui le fais." 233 00:23:59,604 --> 00:24:01,565 Daenerys n'est pas son père. 234 00:24:01,857 --> 00:24:05,193 Elle ne le sera jamais. Si elle est bien conseillée. 235 00:24:09,698 --> 00:24:11,825 Vous devez vous faire écouter. 236 00:24:14,161 --> 00:24:14,995 Pour qui est-ce ? 237 00:24:16,121 --> 00:24:17,497 Jon Snow. 238 00:24:17,873 --> 00:24:19,124 Vous l'avez lu ? 239 00:24:19,499 --> 00:24:22,252 C'est un pli scellé adressé au roi du Nord. 240 00:24:28,633 --> 00:24:29,801 Que dit-il ? 241 00:24:30,969 --> 00:24:32,471 Rien de bon. 242 00:24:39,019 --> 00:24:41,271 Je croyais qu'Arya était morte. 243 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 Je croyais que Bran était mort. 244 00:24:45,734 --> 00:24:46,902 Je suis ravie pour vous. 245 00:24:49,529 --> 00:24:50,572 Vous ne l'êtes pas ? 246 00:24:50,989 --> 00:24:55,285 Bran a vu l'armée du roi de la nuit marcher sur Fort-Levant. 247 00:24:56,828 --> 00:24:58,622 S'ils passent le Mur... 248 00:24:58,872 --> 00:25:00,957 Le Mur les retient depuis des millénaires. 249 00:25:01,208 --> 00:25:02,751 Je dois rentrer. 250 00:25:03,043 --> 00:25:04,586 Vous n'avez pas assez d'hommes. 251 00:25:04,836 --> 00:25:07,047 On se battra avec ceux qu'on a. 252 00:25:07,547 --> 00:25:08,757 Voulez-vous venir ? 253 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Et abandonner le pays à Cersei ? 254 00:25:11,885 --> 00:25:13,929 Si je pars, elle en profitera. 255 00:25:15,013 --> 00:25:15,889 Peut-être pas. 256 00:25:17,974 --> 00:25:20,602 Cersei croit que l'armée des morts est un conte 257 00:25:20,852 --> 00:25:23,814 inventé par les nourrices pour effrayer les enfants. 258 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 Prouvons-lui le contraire. 259 00:25:26,650 --> 00:25:29,110 Elle ne viendra pas sur mon invitation. 260 00:25:30,654 --> 00:25:32,405 Amenez-lui les morts. 261 00:25:34,074 --> 00:25:35,700 Je croyais qu'il fallait l'éviter. 262 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Pas toute l'armée. 263 00:25:38,286 --> 00:25:39,955 Seulement un soldat. 264 00:25:40,539 --> 00:25:42,082 Est-ce possible ? 265 00:25:46,294 --> 00:25:48,839 Le premier revenant que j'ai vu à Châteaunoir 266 00:25:49,089 --> 00:25:50,423 y avait été amené. 267 00:25:51,007 --> 00:25:54,094 Amenez-en un à Port-Réal, montrez-lui la vérité. 268 00:25:55,929 --> 00:25:58,932 Ce ne sera utile que si Cersei nous accorde audience 269 00:25:59,182 --> 00:26:01,434 et se réfrène de nous tuer 270 00:26:01,685 --> 00:26:03,812 dès notre arrivée à la capitale. 271 00:26:04,062 --> 00:26:04,813 Le seul 272 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 qu'elle écoute, c'est Jaime. 273 00:26:07,649 --> 00:26:09,484 Il m'écoutera peut-être. 274 00:26:13,321 --> 00:26:15,031 Comment entrer à Port-Réal ? 275 00:26:21,163 --> 00:26:22,998 Je peux vous faire passer. 276 00:26:23,331 --> 00:26:27,127 Si un homme du Guet vous reconnaît, sachez que je ne me bats pas. 277 00:26:29,045 --> 00:26:31,923 Tout cela est vain si nous n'avons pas un mort. 278 00:26:32,174 --> 00:26:34,718 Très juste. Comment en trouverez-vous un ? 279 00:26:38,430 --> 00:26:41,850 Si la reine le permet, j'irai au nord en capturer un. 280 00:26:43,351 --> 00:26:46,313 Vous m'avez demandé de guérir pour revenir vous servir. 281 00:26:46,563 --> 00:26:47,981 Laissez-moi vous servir. 282 00:26:52,068 --> 00:26:53,445 Le peuple libre nous aidera. 283 00:26:54,446 --> 00:26:56,114 Nul ne connaît mieux le nord. 284 00:26:56,364 --> 00:26:58,992 - Il ne suivra pas ser Jorah. - Peu importe. 285 00:27:06,082 --> 00:27:07,542 Vous ne pouvez pas y aller. 286 00:27:08,752 --> 00:27:10,962 Vous n'êtes plus frère juré, mais roi. 287 00:27:11,213 --> 00:27:12,547 Moi seul les ai combattus. 288 00:27:14,466 --> 00:27:16,259 Moi seul les connais. 289 00:27:17,594 --> 00:27:19,429 Je ne vous ai pas permis de partir. 290 00:27:22,390 --> 00:27:25,393 Sans vous offenser, je me passe de votre permission. 291 00:27:25,894 --> 00:27:26,812 Je suis roi. 292 00:27:28,605 --> 00:27:29,815 Je suis venu ici 293 00:27:30,065 --> 00:27:34,152 en sachant que vous pouviez me décapiter ou me brûler vif. 294 00:27:35,195 --> 00:27:37,322 J'ai placé ma confiance en vous, 295 00:27:37,823 --> 00:27:39,282 une inconnue, 296 00:27:39,699 --> 00:27:42,119 parce que c'était le meilleur espoir, 297 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 pour tout le monde. 298 00:27:46,248 --> 00:27:47,874 À présent, je vous demande 299 00:27:48,458 --> 00:27:50,335 de vous fier à un inconnu... 300 00:27:52,379 --> 00:27:54,548 parce que c'est notre meilleur espoir. 301 00:28:12,983 --> 00:28:14,526 Le roi du Nord 302 00:28:14,776 --> 00:28:17,112 devrait rester dans le Nord. 303 00:28:19,781 --> 00:28:21,658 Nous ne vous avons pas choisie 304 00:28:21,908 --> 00:28:23,535 pour gouverner, madame. 305 00:28:24,286 --> 00:28:26,413 Peut-être aurions-nous dû. 306 00:28:29,332 --> 00:28:32,085 Les chevaliers du Val sont venus pour vous, 307 00:28:32,544 --> 00:28:33,879 lady Stark. 308 00:28:40,051 --> 00:28:42,596 Vous êtes très aimables, messires. 309 00:28:43,472 --> 00:28:44,431 Mais Jon 310 00:28:44,681 --> 00:28:47,684 est notre roi, il fait ce qu'il croit préférable. 311 00:28:57,944 --> 00:28:59,738 J'avais prévenu Jon. 312 00:29:00,405 --> 00:29:04,159 Il ne pouvait espérer que le Nord l'attende, tel Fantôme. 313 00:29:04,409 --> 00:29:06,745 Non, il comptait sur toi pour le tenir. 314 00:29:06,995 --> 00:29:09,456 Ce n'est pas facile, les Nordiens sont fiers. 315 00:29:14,628 --> 00:29:16,213 Les appartements de nos parents. 316 00:29:17,214 --> 00:29:17,964 Et ? 317 00:29:20,759 --> 00:29:21,510 Rien. 318 00:29:23,094 --> 00:29:24,596 Ne fais pas ça. 319 00:29:25,722 --> 00:29:26,473 Quoi ? 320 00:29:26,723 --> 00:29:28,308 Dis ce que tu penses. 321 00:29:30,101 --> 00:29:32,646 Tu as toujours aimé les jolies choses. 322 00:29:33,980 --> 00:29:36,149 Ça te faisait te sentir supérieure. 323 00:29:41,154 --> 00:29:42,489 Tu m'en veux ? 324 00:29:42,739 --> 00:29:46,284 Ils insultaient Jon. Tu t'es contentée d'écouter. 325 00:29:46,535 --> 00:29:50,831 J'ai écouté leurs doléances, comme mon devoir l'exige. 326 00:29:51,164 --> 00:29:53,375 Leur opinion t'importe. 327 00:29:54,000 --> 00:29:55,210 Glover a 500 hommes 328 00:29:55,460 --> 00:29:59,422 et Royce, 2 000. Si on les offense, Jon perd son armée. 329 00:29:59,756 --> 00:30:01,508 Pas si tu les décapites. 330 00:30:05,137 --> 00:30:07,973 Winterfell n'est pas tombé entre nos mains. 331 00:30:08,515 --> 00:30:09,850 Nous l'avons repris. 332 00:30:10,100 --> 00:30:11,351 Avec les Mormont, 333 00:30:11,601 --> 00:30:14,980 les Corbois, les sauvageons, le Val, tous unis. 334 00:30:15,230 --> 00:30:17,232 Je ne doute pas 335 00:30:17,482 --> 00:30:19,276 que couper des têtes soit plaisant, 336 00:30:19,526 --> 00:30:23,321 mais ce n'est pas ainsi que l'on parvient à l'union. 337 00:30:26,158 --> 00:30:28,243 Et si Jon ne revient pas, 338 00:30:28,493 --> 00:30:30,245 tu auras besoin de leur soutien. 339 00:30:30,495 --> 00:30:32,330 Vous pourrez vous unir. 340 00:30:32,581 --> 00:30:34,291 Pour obtenir ce que tu veux. 341 00:30:34,541 --> 00:30:36,960 Comment peux-tu penser une chose pareille ? 342 00:30:39,880 --> 00:30:41,923 Tu y penses en ce moment même. 343 00:30:44,009 --> 00:30:45,343 Tu ne le veux pas. 344 00:30:46,928 --> 00:30:49,222 Mais cette pensée t'obsède. 345 00:30:55,020 --> 00:30:56,813 J'ai beaucoup à faire. 346 00:31:00,150 --> 00:31:00,901 Madame. 347 00:31:13,872 --> 00:31:17,000 Je ne suis pas revenu depuis que j'ai tué mon père. 348 00:31:17,417 --> 00:31:19,960 Ni moi depuis que vous avez tué mon fils. 349 00:31:23,380 --> 00:31:25,966 Un chemin sur la gauche borde la falaise. 350 00:31:26,217 --> 00:31:28,594 Il n'y a presque jamais de patrouille. 351 00:31:28,844 --> 00:31:30,346 Trop de marches. 352 00:31:35,100 --> 00:31:36,101 Vous partez ? 353 00:31:36,477 --> 00:31:38,896 J'ai à faire à Culpucier. 354 00:31:40,064 --> 00:31:41,398 Si on vole le bateau ? 355 00:31:41,649 --> 00:31:43,818 On sera mal. Dépêchez-vous. 356 00:31:49,740 --> 00:31:50,574 Pas maintenant. 357 00:31:50,825 --> 00:31:53,744 Il faut préparer le siège. Les Dothrakis arrivent. 358 00:31:53,994 --> 00:31:56,038 Raison de plus pour s'entraîner. 359 00:31:56,288 --> 00:31:57,832 Ou affrontez que des enfants. 360 00:31:58,082 --> 00:32:00,417 Ils t'ont aussi donné du fil à retordre. 361 00:32:00,668 --> 00:32:02,419 Et je suis venu m'entraîner. 362 00:32:02,670 --> 00:32:04,171 Pourquoi en sous-sol ? 363 00:32:04,797 --> 00:32:06,841 Vous êtes pas prêt à montrer 364 00:32:07,091 --> 00:32:09,051 comment vous la maniez. 365 00:32:09,677 --> 00:32:12,388 Aujourd'hui, je pourrais te tuer par mégarde. 366 00:32:13,347 --> 00:32:14,640 Je serai pas votre adversaire. 367 00:32:22,982 --> 00:32:24,567 Je vous laisse. 368 00:32:28,362 --> 00:32:30,114 J'avais besoin de te voir. 369 00:32:31,115 --> 00:32:32,950 Je savais que tu refuserais. 370 00:32:36,662 --> 00:32:39,248 Tu m'as fait passer pour un parfait idiot. 371 00:32:39,790 --> 00:32:41,667 Je pensais te surprendre au Roc. 372 00:32:42,793 --> 00:32:44,712 Mais tu avais une longueur d'avance. 373 00:32:44,962 --> 00:32:47,256 Abandonner froidement notre fief... 374 00:32:47,756 --> 00:32:48,591 Père serait fier. 375 00:32:48,841 --> 00:32:49,800 Ne parle pas de lui. 376 00:32:50,050 --> 00:32:52,011 - Écoute... - J'ai dit à Bronn 377 00:32:52,595 --> 00:32:54,889 que je te fendrais en deux. 378 00:32:58,058 --> 00:33:00,394 Ce sera long, avec une épée d'entraînement. 379 00:33:09,737 --> 00:33:11,322 Il allait m'exécuter. 380 00:33:12,531 --> 00:33:14,116 Il me savait innocent. 381 00:33:14,575 --> 00:33:18,704 Plus que pour mes actes, il me détestait pour ce que je suis. 382 00:33:18,954 --> 00:33:20,915 Un monstre envoyé pour le punir. 383 00:33:25,628 --> 00:33:28,547 Pensait-il que je souhaitais naître ainsi ? 384 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Que veux-tu ? 385 00:33:36,639 --> 00:33:37,848 Daenerys va gagner. 386 00:33:40,518 --> 00:33:41,602 Tu es un soldat. 387 00:33:42,311 --> 00:33:43,354 Tu le sais déjà. 388 00:33:46,774 --> 00:33:47,983 Elle n'est pas son père. 389 00:33:48,984 --> 00:33:49,985 Elle suspendra 390 00:33:50,236 --> 00:33:53,405 les hostilités si Cersei accepte quelques conditions. 391 00:33:54,949 --> 00:33:56,826 Va lui demander de ployer le genou. 392 00:33:57,368 --> 00:34:00,246 Je ne le veux pas. Daenerys non plus. 393 00:34:01,872 --> 00:34:03,290 Pas pour le moment. 394 00:34:05,334 --> 00:34:07,711 Elle a une requête plus importante. 395 00:34:46,917 --> 00:34:49,044 Je n'étais pas sûr de te trouver. 396 00:34:56,427 --> 00:34:58,095 Je t'imaginais ramer encore. 397 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 Je t'ai cherché 398 00:35:03,100 --> 00:35:05,060 dans les tavernes et les bordels... 399 00:35:06,061 --> 00:35:08,272 Il suffisait de venir rue de l'Acier. 400 00:35:08,647 --> 00:35:12,151 - Et les manteaux d'or ? - Des années que je suis pas venu. 401 00:35:12,860 --> 00:35:14,487 Pourquoi me reconnaîtraient-ils ? 402 00:35:15,154 --> 00:35:17,198 Je me reconnais à peine. 403 00:35:19,158 --> 00:35:21,786 Rien n'amoche plus que le temps. 404 00:35:26,665 --> 00:35:27,875 Tu as eu des ennuis ? 405 00:35:28,584 --> 00:35:31,754 J'arme les Lannister et on m'accorde pas un regard. 406 00:35:32,755 --> 00:35:33,839 Vous aviez raison. 407 00:35:34,089 --> 00:35:36,258 Je suis en sécurité sous le nez de la reine. 408 00:35:36,509 --> 00:35:37,885 N'en sois pas si sûr. 409 00:35:38,135 --> 00:35:41,222 La sécurité n'est pas chose durable. 410 00:35:43,224 --> 00:35:44,600 Le pire arrive. 411 00:35:47,311 --> 00:35:50,022 Vous êtes venu me demander de venir avec vous. 412 00:35:50,272 --> 00:35:51,315 Tu dois comprendre... 413 00:35:51,565 --> 00:35:53,567 Je suis prêt. Allons-y. 414 00:35:53,818 --> 00:35:55,486 Tu dois savoir ce qui t'attend. 415 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 À votre avis, à quoi je pense à chaque coup de marteau ? 416 00:35:59,448 --> 00:36:00,658 À la joie que j'éprouve 417 00:36:00,908 --> 00:36:03,828 à forger des armes pour ceux qui ont tué mon père ? 418 00:36:04,286 --> 00:36:05,287 Et tenté de me tuer ? 419 00:36:07,957 --> 00:36:09,542 Je me suis préparé. 420 00:36:10,376 --> 00:36:13,921 J'ai toujours su que je saurais pour quoi le moment venu. 421 00:36:15,923 --> 00:36:17,550 Emporte une de tes épées. 422 00:36:18,843 --> 00:36:20,553 Je sais pas manier une épée. 423 00:36:22,179 --> 00:36:23,472 Mais ça... 424 00:36:25,307 --> 00:36:26,767 je sais m'en servir. 425 00:36:35,693 --> 00:36:37,027 Tais le nom de ton père. 426 00:36:37,611 --> 00:36:39,280 C'est déjà assez compliqué. 427 00:36:41,532 --> 00:36:42,950 Que dois-je dire ? 428 00:36:47,246 --> 00:36:48,789 Clovis, si on part pas... 429 00:36:49,331 --> 00:36:50,791 Vous, là-bas ! 430 00:36:53,419 --> 00:36:55,588 Je suis pas armé, juré. 431 00:36:57,256 --> 00:36:59,133 - Vous désirez ? - C'est ton bateau ? 432 00:36:59,383 --> 00:37:00,468 Oui. 433 00:37:01,135 --> 00:37:03,053 - Les quais sont par là. - En effet. 434 00:37:03,429 --> 00:37:05,598 Je m'en éloigne pour éviter les hommes 435 00:37:05,848 --> 00:37:07,600 tels que vous. 436 00:37:09,894 --> 00:37:10,978 5 dragons d'or ? 437 00:37:11,604 --> 00:37:12,897 Tu plaisantes ? 438 00:37:13,147 --> 00:37:15,774 T'es plus vieux qu'il y paraît. 15. 439 00:37:16,150 --> 00:37:16,901 15 ? 440 00:37:17,276 --> 00:37:18,235 Chacun. 441 00:37:26,952 --> 00:37:28,746 Vous êtes durs en affaires. 442 00:37:31,749 --> 00:37:32,666 Ta cargaison ? 443 00:37:38,255 --> 00:37:39,173 Pas plus d'or. 444 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 Du vin ? 445 00:37:41,133 --> 00:37:42,051 J'aime le vin. 446 00:37:42,301 --> 00:37:43,677 Ou du jambon ? 447 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 Venez voir. 448 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 - Du crabe fermenté. - Quoi ? 449 00:37:56,982 --> 00:37:59,109 Du crabe fermenté. Un seau 450 00:37:59,568 --> 00:38:01,362 triple les gains d'un bordel. 451 00:38:01,821 --> 00:38:03,572 L'homme croit qu'il a fini, 452 00:38:03,823 --> 00:38:05,908 il va retrouver sa famille aimante. 453 00:38:06,158 --> 00:38:07,576 Avant qu'il se reculotte, 454 00:38:07,827 --> 00:38:11,288 sa belle du jour lui fait avaler une cuillérée de ça. 455 00:38:11,539 --> 00:38:12,748 Cinq minutes après, 456 00:38:12,998 --> 00:38:14,625 il a repris du poil de la bête. 457 00:38:15,000 --> 00:38:15,835 Allez-y. 458 00:38:16,502 --> 00:38:17,837 Goûtez. 459 00:38:30,057 --> 00:38:30,891 Filez vite 460 00:38:31,142 --> 00:38:34,478 au bordel ou vous allez trouer votre cotte de maille. 461 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 Le nain ! 462 00:39:05,050 --> 00:39:08,137 N'en reprenez pas avant de voir l'effet d'une bouchée. 463 00:39:08,387 --> 00:39:09,597 Le nain... 464 00:39:10,264 --> 00:39:11,765 D'où vient ta cicatrice ? 465 00:39:12,099 --> 00:39:14,393 Un hameçon. Il y a de ces maladroits ! 466 00:39:14,643 --> 00:39:17,062 On a longtemps cherché un nain comme ça. 467 00:39:18,022 --> 00:39:19,315 On peut s'arranger ? 468 00:39:22,151 --> 00:39:23,486 S'arranger ? 469 00:39:24,236 --> 00:39:26,906 Arrange-toi pour nous payer plus que Cersei. 470 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 C'est Gendry. 471 00:39:37,374 --> 00:39:38,125 On l'emmène. 472 00:39:40,795 --> 00:39:42,046 Allez. 473 00:39:44,757 --> 00:39:46,717 - Une potion ? - Inutile. 474 00:39:56,435 --> 00:39:57,186 Ser Jaime. 475 00:40:01,398 --> 00:40:03,192 Que faisait Qyburn ici ? 476 00:40:04,276 --> 00:40:05,194 C'est ma Main. 477 00:40:05,444 --> 00:40:06,737 Que fais-tu ici ? 478 00:40:11,242 --> 00:40:13,160 J'ai vu Tyrion. 479 00:40:22,169 --> 00:40:24,130 Qu'avait à dire notre frère ? 480 00:40:26,841 --> 00:40:28,926 Daenerys veut une rencontre. 481 00:40:29,343 --> 00:40:31,262 Pour parler de sa reddition ? 482 00:40:32,179 --> 00:40:33,806 Pour parler d'un armistice. 483 00:40:34,056 --> 00:40:36,392 Pourquoi une trêve après sa victoire ? 484 00:40:36,642 --> 00:40:40,896 Parce qu'une armée de morts marche sur les Sept Couronnes. 485 00:40:43,649 --> 00:40:45,025 Tyrion en aura la preuve. 486 00:40:49,363 --> 00:40:51,282 - Tu vas le punir ? - Tyrion ? 487 00:40:51,532 --> 00:40:52,783 Bronn. 488 00:40:55,619 --> 00:40:57,037 Il t'a trahi. 489 00:40:58,122 --> 00:41:00,249 Il a organisé une rencontre à ton insu. 490 00:41:04,211 --> 00:41:07,715 Crois-tu que rien d'important échappe à mon attention ? 491 00:41:09,091 --> 00:41:11,010 Tu as laissé faire. Pourquoi ? 492 00:41:11,260 --> 00:41:12,595 J'en viens à croire 493 00:41:13,888 --> 00:41:16,265 qu'un accord avec la reine dragon 494 00:41:16,640 --> 00:41:18,058 servirait nos intérêts. 495 00:41:19,351 --> 00:41:22,354 Elle a l'avantage du nombre. Il faut être malins. 496 00:41:22,605 --> 00:41:25,024 La combattre comme père l'aurait fait. 497 00:41:28,194 --> 00:41:31,447 Morts, dragons, reine dragon... 498 00:41:33,407 --> 00:41:35,576 Quels que soient les obstacles, 499 00:41:36,327 --> 00:41:37,870 nous vaincrons. 500 00:41:38,788 --> 00:41:40,539 Pour nous, pour notre maison. 501 00:41:41,624 --> 00:41:43,042 Pour ceci. 502 00:41:55,513 --> 00:41:56,764 Quel père annonceras-tu ? 503 00:41:57,223 --> 00:41:58,265 Toi. 504 00:42:04,438 --> 00:42:05,439 Ça ne plaira pas. 505 00:42:09,276 --> 00:42:12,947 Te rappelles-tu ce que père disait à ce propos ? 506 00:42:13,781 --> 00:42:17,576 Le lion ne se soucie pas de l'avis du mouton. 507 00:42:31,340 --> 00:42:33,300 Ne me trahis plus jamais. 508 00:42:39,140 --> 00:42:42,643 On part aujourd'hui. Le roi a bien des tracas. 509 00:42:42,977 --> 00:42:43,936 Je comprends. 510 00:42:44,186 --> 00:42:46,438 N'ajoutons pas le bâtard d'un roi mort. 511 00:42:46,689 --> 00:42:48,941 - Ne vous en faites pas. - Tu es Clovis. 512 00:42:49,191 --> 00:42:51,277 Un forgeron venu le saluer 513 00:42:51,527 --> 00:42:54,280 avant d'aller travailler aux forges de Winterfell. 514 00:42:54,530 --> 00:42:55,781 Compris. 515 00:42:57,783 --> 00:42:59,660 Excusez-moi, Sire... 516 00:43:00,161 --> 00:43:01,287 Vous avez survécu. 517 00:43:01,537 --> 00:43:03,873 Encore une fois. Sire... 518 00:43:04,457 --> 00:43:06,459 Je m'appelle Gendry, Sire. 519 00:43:06,959 --> 00:43:09,420 Le fils de Robert Baratheon. Son bâtard. 520 00:43:12,673 --> 00:43:14,884 Il devait garder ça pour lui. 521 00:43:15,134 --> 00:43:18,179 Nos pères se faisaient confiance. Pourquoi pas nous ? 522 00:43:20,598 --> 00:43:22,808 J'ai vu votre père à Winterfell. 523 00:43:23,350 --> 00:43:25,269 J'ai vu le vôtre dans mon échoppe. 524 00:43:28,022 --> 00:43:29,064 Vous êtes plus mince. 525 00:43:29,315 --> 00:43:30,232 Et vous, plus petit. 526 00:43:40,493 --> 00:43:43,454 Mon enfance a été bercée par leurs aventures. 527 00:43:44,246 --> 00:43:47,875 Je sais seulement qu'ils ont combattu ensemble et gagné. 528 00:43:48,959 --> 00:43:51,462 Ser Davos m'a dit où vous alliez, et pourquoi. 529 00:43:52,213 --> 00:43:53,297 Je veux venir. 530 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Non, tu n'es pas soldat. 531 00:43:55,382 --> 00:43:56,967 Mais je sais me battre. 532 00:43:57,676 --> 00:44:00,513 Il n'a pas besoin de forgeron avec une telle épée. 533 00:44:02,807 --> 00:44:03,974 Tu manies l'épée ? 534 00:44:04,892 --> 00:44:06,310 C'est un problème. 535 00:44:06,685 --> 00:44:08,229 Je préfère la masse. 536 00:44:11,106 --> 00:44:12,775 Il se débrouille bien. 537 00:44:14,777 --> 00:44:15,611 Tu seras utile. 538 00:44:16,695 --> 00:44:17,863 Mon père disait : 539 00:44:18,656 --> 00:44:20,658 Mieux vaut être lâche une minute 540 00:44:20,908 --> 00:44:22,660 que mort pour toute la vie. 541 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Vous m'avez sauvé. 542 00:44:25,663 --> 00:44:26,956 Deux fois. 543 00:44:27,540 --> 00:44:30,334 Mais si vous dites la vérité sur ce qui arrive, 544 00:44:30,668 --> 00:44:32,711 je ne peux pas me défiler. 545 00:44:36,799 --> 00:44:38,467 Faites pas attention à moi. 546 00:44:38,717 --> 00:44:42,138 Mon seul exploit, c'est d'avoir atteint un âge avancé. 547 00:44:54,191 --> 00:44:55,901 Vous en douterez peut-être, 548 00:44:56,735 --> 00:44:58,529 mais vous m'avez manqué. 549 00:44:59,238 --> 00:45:01,615 Nul ne lance des regards aussi noirs. 550 00:45:02,241 --> 00:45:03,367 Pas même Ver Gris. 551 00:45:09,331 --> 00:45:10,332 C'est la pièce 552 00:45:10,583 --> 00:45:14,044 que le négrier m'a donnée quand j'ai réclamé une paye. 553 00:45:14,712 --> 00:45:17,798 Elle devait nous durer toute la vie. 554 00:45:22,386 --> 00:45:23,762 Prenez-la. 555 00:45:26,557 --> 00:45:29,143 Rapportez-la. Notre reine a besoin de vous. 556 00:45:38,736 --> 00:45:40,988 Nous devrions savoir nous dire adieu. 557 00:45:43,324 --> 00:45:44,533 Majesté... 558 00:46:01,842 --> 00:46:05,095 Si je ne reviens pas, vous serez libérée du roi du Nord. 559 00:46:07,598 --> 00:46:09,308 Je me suis habituée à lui. 560 00:46:11,811 --> 00:46:14,063 Bonne chance pour les guerres à venir. 561 00:46:48,222 --> 00:46:49,014 Tu sais 562 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 combien de marches il y a dans la Citadelle ? 563 00:46:53,602 --> 00:46:56,522 15 782. 564 00:47:02,111 --> 00:47:05,156 Combien de fenêtres dans le Septuaire de Baelor ? 565 00:47:06,699 --> 00:47:07,575 Plus aucune. 566 00:47:09,285 --> 00:47:10,119 C'est vrai. 567 00:47:11,036 --> 00:47:15,082 Le Grand Septon Maynard consignait tout, 568 00:47:15,332 --> 00:47:17,418 même quand il allait à la selle. 569 00:47:21,046 --> 00:47:21,839 C'est quoi, 570 00:47:22,631 --> 00:47:24,091 une répudiation ? 571 00:47:24,467 --> 00:47:28,179 C'est quand un homme renvoie son épouse légitime. 572 00:47:28,429 --> 00:47:29,930 Maynard raconte 573 00:47:30,181 --> 00:47:33,392 qu'il a ratifié une répudiation pour le prince Rhaegar 574 00:47:33,726 --> 00:47:36,812 et qu'il l'a remarié à une autre à la même occasion 575 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 lors d'une cérémonie secrète à Dorne. 576 00:47:39,607 --> 00:47:42,943 - C'est courant, dans le sud ? - Les mestres... 577 00:47:44,862 --> 00:47:47,156 Ils m'ont assigné la tâche de préserver 578 00:47:47,406 --> 00:47:50,826 son décompte de fenêtres, de répudiations et de selles, 579 00:47:51,076 --> 00:47:55,331 alors que le secret de la victoire dort sur une étagère poussiéreuse. 580 00:47:55,581 --> 00:47:56,791 Mais ce n'est rien. 581 00:47:57,041 --> 00:48:00,836 On peut tous devenir les esclaves assassins du mal absolu 582 00:48:01,086 --> 00:48:03,339 tant qu'on peut avoir accès au relevé 583 00:48:03,589 --> 00:48:06,550 de ses 15 782 défécations ! 584 00:48:09,345 --> 00:48:10,554 Marches. 585 00:48:13,766 --> 00:48:16,143 C'est le nombre de marches. 586 00:49:37,850 --> 00:49:40,059 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 587 00:49:40,518 --> 00:49:43,062 Tu rêvais d'être mestre. 588 00:49:44,606 --> 00:49:48,902 J'en ai assez de lire les exploits d'hommes meilleurs que moi. 589 00:51:17,991 --> 00:51:19,868 J'ai trouvé, messire. 590 00:51:23,788 --> 00:51:25,206 J'ai dû fouiller. 591 00:51:25,457 --> 00:51:27,625 Les archives sont très complètes. 592 00:51:31,838 --> 00:51:34,466 C'est la seule copie à Winterfell ? 593 00:51:34,841 --> 00:51:36,301 Oui, messire. 594 00:51:41,181 --> 00:51:42,891 Lady Stark vous remercie. 595 00:53:31,958 --> 00:53:35,378 Jure fidélité au roi Joffrey... Ta sœur dévouée, Sansa 596 00:54:15,168 --> 00:54:16,795 Tu dois pas le faire renoncer 597 00:54:17,045 --> 00:54:18,713 à ce genre d'idée à la con ? 598 00:54:18,963 --> 00:54:21,674 J'accumule les échecs, ces derniers temps. 599 00:54:23,384 --> 00:54:25,220 Il y a combien de reines ? 600 00:54:25,553 --> 00:54:26,638 Deux. 601 00:54:26,971 --> 00:54:29,641 Tu dois convaincre celle qui a des dragons 602 00:54:29,891 --> 00:54:31,434 ou celle qui baise son frère ? 603 00:54:33,478 --> 00:54:34,354 Les deux. 604 00:54:35,021 --> 00:54:36,898 Tu as amené combien d'hommes ? 605 00:54:40,110 --> 00:54:40,944 Pas assez. 606 00:54:41,820 --> 00:54:42,779 La grande ? 607 00:54:46,407 --> 00:54:48,827 On comptait sur l'aide de vos hommes. 608 00:54:50,537 --> 00:54:51,663 Je resterai ici. 609 00:54:51,913 --> 00:54:54,457 Je vous freinerais, là-bas, vous le savez. 610 00:54:54,958 --> 00:54:55,834 C'est vrai. 611 00:54:59,254 --> 00:55:01,840 Tu veux vraiment y aller ? Encore ? 612 00:55:08,179 --> 00:55:10,140 Vous êtes pas les seuls. 613 00:55:13,726 --> 00:55:16,980 Mes éclaireurs les ont trouvés à une lieue du Mur. 614 00:55:17,230 --> 00:55:19,566 Ils voulaient venir ici. 615 00:55:25,864 --> 00:55:27,449 Vous êtes le Limier. 616 00:55:29,367 --> 00:55:31,077 Je vous ai vu à Winterfell. 617 00:55:37,083 --> 00:55:38,877 Ils veulent aussi passer le Mur. 618 00:55:39,127 --> 00:55:41,045 On ne le veut pas, on le doit. 619 00:55:42,464 --> 00:55:44,174 Notre Maître nous a dit... 620 00:55:44,424 --> 00:55:46,050 Ne le croyez pas. 621 00:55:46,718 --> 00:55:48,511 Ne croyez aucun d'eux. 622 00:55:54,267 --> 00:55:55,769 C'est la Fraternité. 623 00:55:56,352 --> 00:55:59,022 Leur Maître leur avait aussi dit de me vendre 624 00:55:59,272 --> 00:56:00,607 à une sorcière rouge. 625 00:56:01,399 --> 00:56:02,734 Thoros ? 626 00:56:07,614 --> 00:56:09,407 J'ai eu du mal à vous reconnaître. 627 00:56:10,033 --> 00:56:11,785 Ser Jorah Mormont. 628 00:56:12,118 --> 00:56:14,662 On ne me donne rien à boire, ici. 629 00:56:15,163 --> 00:56:17,665 Je ne suis plus moi-même. 630 00:56:17,916 --> 00:56:20,043 Putain, tu es un Mormont ? 631 00:56:21,044 --> 00:56:22,545 Comme le lord Commandant ? 632 00:56:23,963 --> 00:56:24,798 Mon père. 633 00:56:25,048 --> 00:56:27,842 Il nous a chassés comme des bêtes. 634 00:56:28,343 --> 00:56:30,804 Vous n'avez pas été en reste, je crois. 635 00:56:33,223 --> 00:56:36,559 Nous voici réunis aux confins du monde, 636 00:56:37,268 --> 00:56:38,394 au même moment, 637 00:56:38,728 --> 00:56:40,980 allant au même endroit pour la même raison. 638 00:56:42,857 --> 00:56:45,026 Nos raisons ne sont pas les mêmes. 639 00:56:45,276 --> 00:56:48,071 Peu importe la justification qu'on leur donne. 640 00:56:49,781 --> 00:56:51,282 Cette cause nous dépasse. 641 00:56:52,700 --> 00:56:54,577 Nous la servons ensemble. 642 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 Qu'on le sache ou non. 643 00:56:57,539 --> 00:56:58,790 Nous agissons, 644 00:56:59,040 --> 00:56:59,791 mais le Maître... 645 00:57:00,041 --> 00:57:03,002 Putain, tu vas la fermer, oui ? 646 00:57:03,419 --> 00:57:04,963 On vient ou pas ? 647 00:57:06,256 --> 00:57:07,465 Sans connaître la mission ? 648 00:57:08,508 --> 00:57:09,717 C'est pire 649 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 que d'attendre la mort dans une cellule ? 650 00:57:12,762 --> 00:57:14,097 Il a raison. 651 00:57:15,306 --> 00:57:17,308 On est tous du même côté. 652 00:57:19,561 --> 00:57:20,311 Comment ça ? 653 00:57:22,105 --> 00:57:23,815 On respire tous. 654 00:58:46,106 --> 00:58:48,399 Adaptation : Blandine Ménard 655 00:58:48,650 --> 00:58:50,902 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS