1 00:04:21,260 --> 00:04:23,304 - De l'huile ? - De la poix, messire. 2 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 Combien de barils ? 3 00:04:25,181 --> 00:04:25,932 Cinq cents. 4 00:04:28,601 --> 00:04:29,811 Trouves-en 500 de plus. 5 00:04:30,061 --> 00:04:30,978 Oui, messire. 6 00:04:43,783 --> 00:04:46,285 J'aime encore qu'ils m'appellent messire. 7 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 Ça finira par passer. 8 00:04:48,955 --> 00:04:50,373 Si on vit assez longtemps. 9 00:04:51,916 --> 00:04:53,543 Des hommes sans queue. 10 00:04:53,793 --> 00:04:55,086 Je me battrais pas 11 00:04:55,336 --> 00:04:56,921 si j'avais pas de queue. 12 00:04:57,422 --> 00:04:59,215 Pourquoi se battre ? 13 00:04:59,716 --> 00:05:01,009 Pour l'or. 14 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 Je connais bien les soldats. Ils le dépensent 15 00:05:04,595 --> 00:05:05,847 pour quoi ? 16 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Pour leur famille. 17 00:05:08,891 --> 00:05:10,393 On en a pas sans queue. 18 00:05:12,020 --> 00:05:14,856 Tout n'est qu'une question de queue, au fond. 19 00:05:16,607 --> 00:05:17,358 Pourtant, 20 00:05:17,608 --> 00:05:20,319 votre frère s'est allié avec des eunuques. 21 00:05:21,279 --> 00:05:24,115 Il a toujours défendu les laissés-pour-compte. 22 00:06:03,738 --> 00:06:05,782 Et on va avoir notre compte. 23 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Combien de gens vivent ici ? 24 00:06:42,985 --> 00:06:44,237 Environ un million. 25 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Plus que dans tout le Nord. 26 00:06:46,739 --> 00:06:48,282 Entassés là. 27 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Pourquoi choisir de vivre ainsi ? 28 00:06:50,827 --> 00:06:52,704 Il y a plus de travail en ville. 29 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 Et les bordels sont bien meilleurs. 30 00:07:34,412 --> 00:07:35,538 Où est-elle ? 31 00:07:36,164 --> 00:07:39,459 Je n'en sais rien, Majesté. Nul ne l'a vue. 32 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 Et les autres ? 33 00:07:41,669 --> 00:07:43,671 En route pour Fossedragon. 34 00:07:43,921 --> 00:07:45,089 Notre frère aussi ? 35 00:07:46,841 --> 00:07:47,842 Oui, Majesté. 36 00:07:52,221 --> 00:07:53,598 Si cela tourne mal, 37 00:07:53,848 --> 00:07:55,767 tuez la chienne aux cheveux d'argent. 38 00:07:56,225 --> 00:07:59,020 Puis notre frère et le bâtard qui se prétend roi. 39 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 Tuez les autres dans n'importe quel ordre. 40 00:08:03,691 --> 00:08:04,776 Venez, ser Gregor. 41 00:08:05,068 --> 00:08:06,277 Allons voir nos invités. 42 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 Pourquoi l'a-t-on construite ? 43 00:08:18,039 --> 00:08:18,831 Les dragons 44 00:08:19,082 --> 00:08:21,751 n'ont pas le sens de la propriété. 45 00:08:22,001 --> 00:08:24,921 Terre, bétail, enfants... 46 00:08:25,713 --> 00:08:27,924 On ne pouvait les laisser en liberté. 47 00:08:28,716 --> 00:08:31,511 Cela devait être une triste blague à la fin. 48 00:08:32,053 --> 00:08:35,264 Une arène pour des créatures plus petites qu'un chien. 49 00:08:35,515 --> 00:08:38,768 Mais au début, quand elle abritait Balerion la Terreur, 50 00:08:39,686 --> 00:08:42,105 ça devait être d'un danger mortel. 51 00:08:48,361 --> 00:08:50,196 Ça l'est peut-être toujours. 52 00:08:58,996 --> 00:09:00,498 Bienvenue, messires. 53 00:09:03,793 --> 00:09:05,878 Vos amis sont arrivés avant vous. 54 00:09:06,838 --> 00:09:09,632 On m'envoie vous escorter à l'entrevue. 55 00:09:33,239 --> 00:09:35,783 Agréable surprise, malgré la situation. 56 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 Je ne pensais pas vous revoir, messire. 57 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 - Du côté de l'ennemi. - Dur de vous blâmer. 58 00:09:41,456 --> 00:09:42,790 Cersei le fera. 59 00:09:44,167 --> 00:09:45,376 Ravi de vous voir. 60 00:09:45,710 --> 00:09:46,627 Venez. 61 00:09:46,878 --> 00:09:48,212 Tu le suceras plus tard. 62 00:09:55,970 --> 00:09:57,388 Ça contient quoi ? 63 00:09:58,723 --> 00:10:00,183 Fous-moi la paix. 64 00:10:09,942 --> 00:10:12,695 - Je vous croyais mort. - Pas encore. 65 00:10:13,780 --> 00:10:15,865 Tu as failli m'avoir. 66 00:10:17,492 --> 00:10:19,952 J'essayais seulement de la protéger. 67 00:10:21,287 --> 00:10:22,955 Moi aussi. 68 00:10:23,539 --> 00:10:26,417 Elle est vivante. Arya. 69 00:10:29,128 --> 00:10:31,464 - Elle est où ? - À Winterfell. 70 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Qui la protège en ton absence ? 71 00:10:36,427 --> 00:10:39,889 Il faudrait plutôt protéger ceux qui lui font obstacle. 72 00:10:42,809 --> 00:10:44,352 Je le ferai pas. 73 00:10:48,022 --> 00:10:49,357 Nous voici réunis. 74 00:10:49,816 --> 00:10:53,861 Les héros de la Néra. Drôle de lieu pour des retrouvailles. 75 00:10:54,278 --> 00:10:55,530 En effet, messire. 76 00:10:55,780 --> 00:10:58,491 Je ne suis le sire de rien, Podrick. 77 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 Garde les titres pour ser Bronn de la Néra. 78 00:11:01,744 --> 00:11:05,623 Votre reine vous rendra votre titre si elle monte sur le trône. 79 00:11:06,249 --> 00:11:07,834 Tu penses à notre reine ? 80 00:11:09,043 --> 00:11:12,005 Peut-être songes-tu à changer de camp. 81 00:11:12,547 --> 00:11:15,758 Rappelle-toi mon offre, quel que soit leur prix, 82 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 je le doublerai. 83 00:11:17,719 --> 00:11:20,179 Le double de quoi, au juste ? 84 00:11:20,430 --> 00:11:21,431 Vous en faites pas. 85 00:11:21,681 --> 00:11:24,017 Ça va, je m'occupe de mes affaires. 86 00:11:24,267 --> 00:11:25,059 Vraiment ? 87 00:11:25,309 --> 00:11:28,938 M'aider à organiser cette rencontre, ce n'était pas tes affaires. 88 00:11:29,188 --> 00:11:32,066 - Tu t'es mis en danger. - Je vous ai mis en danger. 89 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 Différence de taille. 90 00:11:33,943 --> 00:11:37,363 La reine Cersei a mis votre tête à prix, pas la mienne. 91 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 Grâce à moi, elle a deux têtes de traîtres 92 00:11:40,158 --> 00:11:43,161 livrées à sa porte, qu'elle peut faire trancher 93 00:11:43,578 --> 00:11:47,415 dès qu'elle en aura assez des bons mots qu'elles profèrent. 94 00:11:47,707 --> 00:11:48,750 Tout ça 95 00:11:49,000 --> 00:11:50,835 grâce à ser Bronn de la Néra. 96 00:11:51,085 --> 00:11:53,796 Si ça, c'est pas bien m'occuper de mes affaires... 97 00:11:55,882 --> 00:11:56,965 Content de te revoir. 98 00:12:00,093 --> 00:12:01,553 Oui, moi aussi. 99 00:12:10,520 --> 00:12:12,356 Si quelqu'un y touche, 100 00:12:12,814 --> 00:12:14,483 je te tue. 101 00:13:12,666 --> 00:13:13,709 Viens, Pod. 102 00:13:13,959 --> 00:13:16,837 Allons boire un verre pendant qu'ils causent. 103 00:13:46,158 --> 00:13:47,868 J'ai quitté cette ville de merde 104 00:13:48,118 --> 00:13:50,245 parce que je voulais pas y crever. 105 00:13:51,038 --> 00:13:53,540 Vais-je crever dans cette ville de merde ? 106 00:13:54,249 --> 00:13:55,083 Peut-être. 107 00:13:55,417 --> 00:13:57,377 Tout ça, c'est votre idée. 108 00:13:58,920 --> 00:14:01,923 Il y a un Lannister derrière chaque idée à la con. 109 00:14:02,174 --> 00:14:04,968 Et un Clegane pour la mettre à exécution. 110 00:15:05,028 --> 00:15:06,655 Tu te souviens de moi ? 111 00:15:07,155 --> 00:15:08,699 Oui, tu te souviens. 112 00:15:09,574 --> 00:15:12,661 Tu es encore plus moche que moi, maintenant. 113 00:15:13,161 --> 00:15:14,996 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 114 00:15:16,790 --> 00:15:18,208 Peu importe. 115 00:15:18,959 --> 00:15:20,752 Ce sera pas ça, ta fin, frérot. 116 00:15:21,712 --> 00:15:23,797 Tu sais qui te fera la peau. 117 00:15:24,506 --> 00:15:26,174 Tu l'as toujours su. 118 00:15:41,023 --> 00:15:41,773 Où est-elle ? 119 00:15:43,233 --> 00:15:44,151 Elle va arriver. 120 00:15:44,401 --> 00:15:45,527 Elle n'est pas avec toi. 121 00:17:43,520 --> 00:17:45,147 Nous avons attendu. 122 00:17:46,064 --> 00:17:47,607 Toutes mes excuses. 123 00:17:57,075 --> 00:17:58,368 Nous sommes confrontés... 124 00:17:58,618 --> 00:17:59,786 Theon ! 125 00:18:00,912 --> 00:18:01,830 J'ai ta sœur. 126 00:18:03,457 --> 00:18:04,958 Si tu te soumets pas, 127 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 je la tue. 128 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 Il y a de plus grands problèmes. 129 00:18:16,094 --> 00:18:17,137 Pourquoi tu parles ? 130 00:18:18,347 --> 00:18:20,349 Tu es le plus petit des problèmes. 131 00:18:22,225 --> 00:18:24,478 On a parlé des blagues sur les nains. 132 00:18:25,187 --> 00:18:26,271 La sienne était mauvaise. 133 00:18:26,855 --> 00:18:29,149 Il l'a expliquée. Il ne faut pas. 134 00:18:29,524 --> 00:18:32,736 On ne laisse pas vivre les nains aux îles de Fer. 135 00:18:34,154 --> 00:18:35,906 On les tue à la naissance. 136 00:18:36,448 --> 00:18:38,116 Par compassion pour les parents. 137 00:18:39,368 --> 00:18:40,660 Asseyez-vous. 138 00:18:41,328 --> 00:18:42,162 Pourquoi ? 139 00:18:42,496 --> 00:18:44,581 Asseyez-vous ou partez. 140 00:19:03,558 --> 00:19:05,852 Nous sommes un groupe de gens 141 00:19:06,103 --> 00:19:08,271 qui ne s'apprécient guère. 142 00:19:09,147 --> 00:19:11,316 Cet échange l'a démontré. 143 00:19:13,026 --> 00:19:15,070 Nous nous sommes fait souffrir. 144 00:19:15,612 --> 00:19:18,407 Nous nous sommes enlevé des êtres chers. 145 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Si nous voulions continuer ainsi, 146 00:19:21,034 --> 00:19:23,036 cette entrevue serait inutile. 147 00:19:23,412 --> 00:19:25,956 Nous sommes capables de nous faire la guerre 148 00:19:26,206 --> 00:19:27,708 sans nous rencontrer. 149 00:19:27,958 --> 00:19:31,628 Nous devrions régler nos différends et vivre en harmonie ? 150 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 Cela n'arrivera jamais. 151 00:19:33,880 --> 00:19:35,048 Que faisons-nous là ? 152 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Il ne s'agit pas de vivre en harmonie. 153 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Il s'agit de vivre. 154 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 La même chose nous menace. 155 00:19:46,476 --> 00:19:50,022 Un général inflexible, une armée qui ne laisse pas de corps 156 00:19:50,272 --> 00:19:52,149 sur le champ de bataille. 157 00:19:52,482 --> 00:19:55,193 Selon lord Tyrion, un million de gens vivent ici. 158 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 C'est un million de soldats pour l'armée des morts. 159 00:19:59,531 --> 00:20:01,867 Pour beaucoup, ce serait un progrès. 160 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 C'est très sérieux. 161 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 Je ne serais pas là sinon. 162 00:20:11,335 --> 00:20:13,837 Je pense que c'est une mauvaise blague. 163 00:20:14,796 --> 00:20:16,465 Si j'en crois mon frère Jaime, 164 00:20:16,715 --> 00:20:18,050 vous voulez une trêve. 165 00:20:18,300 --> 00:20:19,051 Oui. 166 00:20:20,010 --> 00:20:20,761 C'est tout. 167 00:20:22,637 --> 00:20:23,889 C'est tout... 168 00:20:25,432 --> 00:20:28,518 Que je temporise pendant que vous chassez le monstre. 169 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 Ou que vous renforcez vos positions. 170 00:20:31,355 --> 00:20:32,981 Difficile de le savoir, 171 00:20:33,231 --> 00:20:35,484 si mon armée s'est repliée. 172 00:20:35,817 --> 00:20:39,237 Vous pourriez revenir avec quatre fois plus d'hommes. 173 00:20:39,529 --> 00:20:41,239 Votre capitale est en sécurité 174 00:20:41,490 --> 00:20:44,034 tant que la menace du nord n'est pas écartée. 175 00:20:45,285 --> 00:20:46,119 Vous avez ma parole. 176 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 La parole d'une usurpatrice potentielle. 177 00:20:48,955 --> 00:20:52,000 Aucune discussion ne pourra effacer 178 00:20:52,250 --> 00:20:53,877 les 50 dernières années. 179 00:20:54,711 --> 00:20:56,963 Nous avons quelque chose à te montrer. 180 00:23:12,265 --> 00:23:14,685 On peut les détruire par le feu. 181 00:23:24,569 --> 00:23:25,821 On peut les détruire 182 00:23:26,613 --> 00:23:27,656 avec du verredragon. 183 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 Si on ne gagne pas, 184 00:23:31,368 --> 00:23:32,119 voici 185 00:23:32,411 --> 00:23:34,121 le sort promis à tout un chacun 186 00:23:34,371 --> 00:23:35,664 dans ce monde. 187 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 Une seule guerre compte. 188 00:23:56,518 --> 00:23:58,020 La grande guerre. 189 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Elle a commencé. 190 00:24:04,693 --> 00:24:06,528 J'ai dû le voir pour le croire. 191 00:24:09,114 --> 00:24:10,240 Je les ai vus. 192 00:24:13,201 --> 00:24:14,036 Combien ? 193 00:24:14,286 --> 00:24:15,537 Au moins cent mille. 194 00:24:32,596 --> 00:24:33,722 Ils savent nager ? 195 00:24:34,848 --> 00:24:35,807 Non. 196 00:24:36,308 --> 00:24:37,434 Tant mieux. 197 00:24:39,603 --> 00:24:41,813 Je ramène ma flotte aux îles de Fer. 198 00:24:42,356 --> 00:24:43,899 Que racontez-vous ? 199 00:24:44,149 --> 00:24:45,942 J'ai parcouru le monde. 200 00:24:46,234 --> 00:24:48,779 J'ai vu des choses incroyables, et ça... 201 00:24:52,366 --> 00:24:55,827 C'est la première chose que je vois qui me terrifie. 202 00:25:03,001 --> 00:25:04,628 Je rentre sur mon île. 203 00:25:04,878 --> 00:25:07,089 Vous devriez retourner sur la vôtre. 204 00:25:07,589 --> 00:25:09,341 Quand l'hiver sera fini, 205 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 nous serons les seuls survivants. 206 00:25:21,728 --> 00:25:23,814 Il a raison d'avoir peur. 207 00:25:24,940 --> 00:25:26,441 Mais il est lâche de fuir. 208 00:25:26,858 --> 00:25:28,694 Si ces choses nous attaquent, 209 00:25:28,944 --> 00:25:30,696 il n'y aura plus de royaumes. 210 00:25:31,071 --> 00:25:33,115 Nos souffrances auront été vaines. 211 00:25:33,365 --> 00:25:35,909 Nos pertes auront été vaines. 212 00:25:37,953 --> 00:25:39,454 Nous acceptons la trêve. 213 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 Jusqu'à leur défaite, 214 00:25:44,418 --> 00:25:46,169 les morts sont l'ennemi. 215 00:25:55,012 --> 00:25:57,639 Mais le roi du Nord devra prolonger la trêve. 216 00:26:00,142 --> 00:26:01,852 Il restera chez lui, dans le Nord. 217 00:26:02,185 --> 00:26:03,645 Il ne prendra pas les armes. 218 00:26:03,895 --> 00:26:06,106 Il ne prendra pas parti. 219 00:26:06,398 --> 00:26:08,150 Seulement le roi du Nord ? 220 00:26:08,984 --> 00:26:10,193 Pas moi ? 221 00:26:11,611 --> 00:26:13,739 Je ne vous le demanderais jamais. 222 00:26:14,239 --> 00:26:17,659 Vous refuseriez, et sinon, je me méfierais encore plus. 223 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 Je ne le demande qu'au fils de Ned Stark. 224 00:26:22,706 --> 00:26:25,667 Le fils de Ned Stark sera fidèle à sa parole. 225 00:26:39,890 --> 00:26:42,059 Je suis fidèle à ma parole. 226 00:26:42,559 --> 00:26:44,311 Tout au moins, j'essaie. 227 00:26:47,647 --> 00:26:50,067 Je ne peux donc vous donner satisfaction. 228 00:26:51,318 --> 00:26:52,235 Je ne peux servir 229 00:26:52,486 --> 00:26:54,029 deux reines. 230 00:26:56,573 --> 00:26:58,909 J'ai fait allégeance à la reine Daenerys 231 00:26:59,743 --> 00:27:01,453 de la maison Targaryen. 232 00:27:12,755 --> 00:27:14,465 Alors, la discussion est close. 233 00:27:15,466 --> 00:27:18,135 Les morts viendront par le Nord, amusez-vous bien. 234 00:27:18,386 --> 00:27:20,137 Nous traiterons avec les survivants. 235 00:27:28,729 --> 00:27:30,147 Ser Jaime. 236 00:27:30,606 --> 00:27:33,609 Ça m'a fait plaisir. Nous nous reverrons à la guerre. 237 00:27:33,859 --> 00:27:37,655 Nous avons vu ce qui s'est produit. Nous avons vu cette chose. 238 00:27:38,155 --> 00:27:40,116 Je ne désire pas en voir davantage. 239 00:27:40,366 --> 00:27:43,661 Mais je suis loyal à la reine, et vous, à Sansa et son frère. 240 00:27:43,911 --> 00:27:45,371 Merde à la loyauté ! 241 00:27:45,705 --> 00:27:47,081 Merde à la loyauté ? 242 00:27:47,540 --> 00:27:50,626 Ça transcende les maisons, l'honneur ou les serments. 243 00:27:50,876 --> 00:27:52,378 Parlez à la reine. 244 00:27:57,717 --> 00:27:59,176 Pour lui dire quoi ? 245 00:28:10,354 --> 00:28:11,647 Vous n'auriez pas dû. 246 00:28:15,901 --> 00:28:18,696 Je vous suis reconnaissante de votre loyauté. 247 00:28:19,196 --> 00:28:22,408 Mais mon dragon est mort pour qu'on puisse être ici. 248 00:28:22,992 --> 00:28:24,827 Si cela ne débouche sur rien, 249 00:28:25,327 --> 00:28:27,288 alors il est mort pour rien. 250 00:28:27,538 --> 00:28:28,831 Je sais. 251 00:28:29,123 --> 00:28:31,667 Je suis ravi que vous ayez ployé le genou. 252 00:28:31,917 --> 00:28:34,170 Je vous l'aurais conseillé. 253 00:28:35,504 --> 00:28:37,256 Mais avez-vous songé à mentir, 254 00:28:37,506 --> 00:28:39,467 à l'occasion, rien qu'un peu ? 255 00:28:41,218 --> 00:28:44,388 Je ne prêterai pas un serment que je n'honorerai pas. 256 00:28:45,431 --> 00:28:46,766 Rappelez-moi mon père, 257 00:28:47,016 --> 00:28:49,769 dites-moi que cette attitude lui a valu la mort. 258 00:28:50,227 --> 00:28:52,897 Mais si les fausses promesses se multiplient, 259 00:28:53,147 --> 00:28:54,857 les paroles n'ont plus de sens. 260 00:28:56,442 --> 00:28:57,902 Il n'y a plus de réponses, 261 00:28:58,152 --> 00:28:59,278 seulement des mensonges. 262 00:28:59,528 --> 00:29:01,947 Et les mensonges ne nous aideront pas. 263 00:29:02,198 --> 00:29:04,158 C'est en effet un problème. 264 00:29:04,533 --> 00:29:07,745 Mais le problème actuel, c'est qu'on est foutus. 265 00:29:09,163 --> 00:29:12,708 Auriez-vous des idées pour changer cet état de fait ? 266 00:29:14,001 --> 00:29:14,960 Une seule. 267 00:29:15,419 --> 00:29:17,004 Restez ici. 268 00:29:17,922 --> 00:29:19,924 Je vais parler à ma sœur. 269 00:29:21,175 --> 00:29:24,720 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour que ma Main soit tuée. 270 00:29:24,970 --> 00:29:26,555 Je ne veux pas qu'elle me tue. 271 00:29:26,806 --> 00:29:29,433 Sinon je serais resté dans ma cellule. 272 00:29:29,767 --> 00:29:31,185 C'est ma faute. 273 00:29:31,977 --> 00:29:32,728 À moi d'y aller. 274 00:29:32,978 --> 00:29:33,979 Elle vous tuerait. 275 00:29:34,939 --> 00:29:35,773 Je vais 276 00:29:36,023 --> 00:29:38,109 voir ma sœur seul. 277 00:29:39,151 --> 00:29:42,279 Ou nous rentrons tous sans avoir avancé d'un pas. 278 00:30:44,258 --> 00:30:45,092 Vous avez parlé ? 279 00:30:45,426 --> 00:30:47,720 J'ai parlé. Puis elle m'a jeté dehors. 280 00:30:48,679 --> 00:30:51,474 Elle me trouve idiot de te faire confiance. 281 00:30:51,849 --> 00:30:53,559 Beaucoup de gens le pensent. 282 00:30:53,893 --> 00:30:57,021 Je m'apprête à voir la pire criminelle au monde, 283 00:30:57,271 --> 00:30:59,357 qui a déjà tenté de me tuer deux fois, 284 00:30:59,607 --> 00:31:00,941 à ma connaissance. 285 00:31:01,359 --> 00:31:02,902 Qui est l'idiot ? 286 00:31:06,197 --> 00:31:08,407 Nous devrions nous faire nos adieux. 287 00:31:08,657 --> 00:31:10,076 D'idiot à idiot. 288 00:32:09,218 --> 00:32:12,638 Ça ne devrait pas m'étonner que ce soit ton genre de femme. 289 00:32:12,888 --> 00:32:15,224 Une catin étrangère importune. 290 00:32:15,558 --> 00:32:18,978 Une catin étrangère que tu ne peux battre ou menacer. 291 00:32:19,520 --> 00:32:20,855 Tu dois mal le vivre. 292 00:32:21,105 --> 00:32:23,899 Tu l'amènes avec son toutou qui a plié l'échine. 293 00:32:24,150 --> 00:32:27,236 - Je l'ignorais. - Tu les as ralliés à ta cause. 294 00:32:27,486 --> 00:32:29,363 La cause qui te tient à cœur. 295 00:32:29,613 --> 00:32:32,366 - Je l'ignorais. - La destruction de la famille. 296 00:32:33,075 --> 00:32:34,994 Je l'empêche, au contraire. 297 00:32:36,037 --> 00:32:38,205 Daenerys ne voulait pas négocier. 298 00:32:38,456 --> 00:32:42,168 Ce qu'elle voulait t'apporter, c'est le feu et le sang. 299 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 Je l'en ai dissuadée. 300 00:32:44,587 --> 00:32:46,547 Je n'ai jamais voulu détruire la famille. 301 00:32:47,923 --> 00:32:50,593 - Tu as tué père. - Il m'avait condamné à mort 302 00:32:50,843 --> 00:32:53,095 malgré mon innocence, et je l'ai tué. 303 00:32:53,679 --> 00:32:56,640 Tu peux me détester, je me déteste moi-même, 304 00:32:56,891 --> 00:32:59,518 malgré ce qu'il était, malgré ce qu'il m'a fait. 305 00:32:59,769 --> 00:33:03,189 Mon pauvre petit. Ton papa a été méchant avec toi. 306 00:33:03,898 --> 00:33:07,026 Sais-tu ce que tu as fait en tirant ce carreau ? 307 00:33:07,276 --> 00:33:08,944 Tu nous as exposés. 308 00:33:09,362 --> 00:33:13,699 Tu nous as livrés aux vautours, et les vautours nous ont dépecés. 309 00:33:14,575 --> 00:33:17,703 Tu n'as pas tué Joffrey, mais Myrcella et Tommen, si. 310 00:33:17,953 --> 00:33:20,206 Ils seraient en vie si père avait été là. 311 00:33:20,456 --> 00:33:22,291 C'est mon plus grand regret. 312 00:33:22,541 --> 00:33:25,127 Je refuse de t'entendre. Je refuse ! 313 00:33:28,798 --> 00:33:30,174 Très bien. 314 00:33:31,258 --> 00:33:32,426 Tu aimes ta famille. 315 00:33:33,469 --> 00:33:35,638 Et je l'ai détruite. 316 00:33:35,888 --> 00:33:38,099 Je serai toujours une menace. 317 00:33:38,474 --> 00:33:39,725 Alors tue-moi. 318 00:33:48,859 --> 00:33:50,736 Sans moi, tu aurais une mère. 319 00:33:50,986 --> 00:33:53,447 Sans moi, tu aurais un père. 320 00:33:53,698 --> 00:33:56,826 Sans moi, tu aurais deux beaux enfants. 321 00:33:57,368 --> 00:34:00,830 J'ai rêvé de te tuer un nombre incalculable de fois. 322 00:34:02,456 --> 00:34:03,207 Allez ! 323 00:34:03,582 --> 00:34:05,126 Donne l'ordre. 324 00:35:13,778 --> 00:35:16,197 Leur mort m'attriste à un point... 325 00:35:16,906 --> 00:35:18,115 Je refuse... 326 00:35:18,366 --> 00:35:19,742 Je m'en fiche. Je les aimais. 327 00:35:20,117 --> 00:35:21,702 Tu le sais. 328 00:35:22,203 --> 00:35:24,080 Tu le sais au fond du cœur, 329 00:35:24,330 --> 00:35:25,915 s'il t'en reste un. 330 00:35:27,541 --> 00:35:29,043 Ça ne compte pas. 331 00:35:31,337 --> 00:35:34,590 Ton amour ne compte pas, tes sentiments ne comptent pas. 332 00:35:34,840 --> 00:35:35,591 Peu m'importe 333 00:35:35,841 --> 00:35:39,345 tes raisons, seul m'importe ce que cela nous a coûté. 334 00:35:40,137 --> 00:35:41,097 Notre avenir. 335 00:35:42,932 --> 00:35:46,852 S'il n'y a plus d'avenir, pourquoi m'as-tu permis de venir ? 336 00:35:47,395 --> 00:35:49,772 Pas pour faciliter la tâche de mes ennemis. 337 00:35:50,022 --> 00:35:51,607 Snow. Pas ce que tu espérais. 338 00:35:51,857 --> 00:35:54,193 Mais tu devais espérer quelque chose. 339 00:35:55,403 --> 00:35:57,238 Et toi, qu'espérais-tu ? 340 00:35:58,155 --> 00:36:00,366 Que Jon Snow se soumette à ta reine ? 341 00:36:00,700 --> 00:36:02,034 Pas comme ça. 342 00:36:02,284 --> 00:36:04,161 - Mais tous doivent se soumettre. - Oui. 343 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Pourquoi ? 344 00:36:06,789 --> 00:36:08,958 Elle rendra le monde meilleur. 345 00:36:09,291 --> 00:36:10,876 Elle voulait détruire Port-Réal. 346 00:36:13,170 --> 00:36:14,922 Elle se connaît. 347 00:36:15,339 --> 00:36:18,050 Son conseiller doit réfréner ses pulsions 348 00:36:18,300 --> 00:36:21,178 et non les nourrir, voilà ce qui vous différencie. 349 00:36:22,054 --> 00:36:26,267 Je me moque de réfréner mes pulsions ou de rendre le monde meilleur. 350 00:36:26,726 --> 00:36:28,185 Au diable le monde. 351 00:36:29,437 --> 00:36:30,938 Ce que tu as amené, 352 00:36:31,647 --> 00:36:34,150 je sais ce que c'est et ce que ça veut dire. 353 00:36:34,775 --> 00:36:36,235 J'en ai oublié le monde. 354 00:36:36,485 --> 00:36:37,987 Complètement. 355 00:36:38,946 --> 00:36:40,239 Dès qu'il a ouvert la bouche, 356 00:36:40,489 --> 00:36:43,868 le monde a disparu dans le gouffre de sa gorge. 357 00:36:44,160 --> 00:36:45,995 Je ne pensais qu'à l'éloigner 358 00:36:46,245 --> 00:36:49,457 des êtres qui me sont chers, de ma famille. 359 00:36:49,707 --> 00:36:50,458 Peut-être 360 00:36:50,708 --> 00:36:52,752 Euron Greyjoy a-t-il bien fait. 361 00:36:53,586 --> 00:36:55,713 Prendre la mer, avec ses proches. 362 00:36:55,963 --> 00:36:57,089 Tu es enceinte. 363 00:37:29,789 --> 00:37:32,083 Nul n'est plus désappointé que moi. 364 00:37:32,708 --> 00:37:33,918 Je sais. 365 00:37:36,462 --> 00:37:38,297 Je respecte votre décision. 366 00:37:39,131 --> 00:37:41,175 Je la déplore, mais la respecte. 367 00:37:52,103 --> 00:37:55,856 Cet endroit fut le début de la fin pour ma famille. 368 00:38:01,779 --> 00:38:03,906 Un dragon n'est pas un esclave. 369 00:38:06,659 --> 00:38:08,452 Ils étaient terrifiants. 370 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Extraordinaires. 371 00:38:12,289 --> 00:38:15,042 Ils suscitaient l'émerveillement et la stupeur. 372 00:38:15,292 --> 00:38:17,378 Et on les a enfermés ici. 373 00:38:18,921 --> 00:38:20,423 Ils ont dépéri. 374 00:38:21,507 --> 00:38:23,259 Ils sont devenus petits. 375 00:38:24,176 --> 00:38:26,345 Et nous sommes aussi devenus petits. 376 00:38:28,014 --> 00:38:30,182 Nous n'avions plus rien d'extraordinaire. 377 00:38:30,891 --> 00:38:32,143 Nous étions communs. 378 00:38:37,273 --> 00:38:39,358 Vous n'êtes pas commune. 379 00:38:45,197 --> 00:38:47,658 Votre famille n'est pas éteinte. 380 00:38:48,826 --> 00:38:50,077 Vous êtes là. 381 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Je n'aurai pas d'enfants. 382 00:38:53,289 --> 00:38:54,248 Qui vous l'a dit ? 383 00:38:54,707 --> 00:38:56,250 La sorcière qui a tué mon mari. 384 00:38:57,710 --> 00:39:01,255 Vous ne vous êtes jamais dit qu'elle n'était pas fiable ? 385 00:39:07,345 --> 00:39:09,221 Vous aviez raison. 386 00:39:09,889 --> 00:39:12,850 Si je vous avais écouté, tout serait différent. 387 00:39:16,562 --> 00:39:18,022 Que fait-on ? 388 00:39:22,109 --> 00:39:24,445 Je ne peux oublier ce que j'ai vu Outre-Mur. 389 00:39:24,904 --> 00:39:27,948 Ni prétendre que Cersei ne reprendra pas le pays 390 00:39:28,199 --> 00:39:29,700 dès que j'irai au nord. 391 00:39:32,036 --> 00:39:34,288 On dirait que Tyrion a vu juste. 392 00:39:36,957 --> 00:39:37,792 On est foutus. 393 00:40:31,137 --> 00:40:33,305 Mes troupes ne cesseront pas le combat. 394 00:40:34,765 --> 00:40:36,600 Je ne les rappellerai pas ici. 395 00:40:40,646 --> 00:40:43,858 Je les enverrai au nord combattre à vos côtés. 396 00:40:46,110 --> 00:40:47,862 Les ténèbres nous menacent tous. 397 00:40:49,989 --> 00:40:51,782 Nous les affronterons ensemble. 398 00:40:52,950 --> 00:40:55,202 Quand la grande guerre sera finie, 399 00:40:55,661 --> 00:40:58,664 peut-être vous rappellerez-vous que je vous ai aidés. 400 00:40:59,165 --> 00:41:02,209 Sans aucune promesse ou assurance de votre part. 401 00:41:05,963 --> 00:41:07,673 Sans doute pas. 402 00:41:10,051 --> 00:41:11,635 Convoquez nos bannerets. 403 00:41:11,969 --> 00:41:13,304 Tous. 404 00:41:26,525 --> 00:41:29,653 Les corbeaux ont du mal à voler lors des tempêtes. 405 00:41:29,904 --> 00:41:32,156 Jon a pu en envoyer un autre. 406 00:41:33,658 --> 00:41:37,244 Il est comme ça. Il a toujours été comme ça. 407 00:41:37,870 --> 00:41:40,039 Il ne m'a jamais demandé mon avis. 408 00:41:40,456 --> 00:41:43,626 Il n'aurait pas livré le Nord sans vous consulter. 409 00:41:43,876 --> 00:41:46,045 C'est son écriture. Sa signature. 410 00:41:46,295 --> 00:41:49,256 Il a juré de se battre pour Daenerys Targaryen. 411 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Il a ployé le genou. 412 00:41:51,425 --> 00:41:53,219 J'ai entendu des commérages. 413 00:41:54,970 --> 00:41:57,890 La reine dragon serait très belle. 414 00:41:58,557 --> 00:42:00,184 Quel rapport ? 415 00:42:02,603 --> 00:42:05,106 Jon est jeune et libre. 416 00:42:05,523 --> 00:42:07,316 Daenerys est jeune et libre. 417 00:42:08,567 --> 00:42:10,236 Vous pensez qu'il veut l'épouser. 418 00:42:11,237 --> 00:42:13,239 L'alliance semble judicieuse. 419 00:42:13,990 --> 00:42:16,450 Ensemble, ils seraient difficiles à vaincre. 420 00:42:17,785 --> 00:42:20,579 Il a été nommé roi du Nord. 421 00:42:22,999 --> 00:42:24,291 Il peut être destitué. 422 00:42:28,212 --> 00:42:30,756 Même si je le voulais, Arya l'empêcherait. 423 00:42:31,215 --> 00:42:33,592 Elle a toujours aimé Jon plus que moi. 424 00:42:33,843 --> 00:42:36,637 Elle tuerait quiconque trahirait sa famille. 425 00:42:37,096 --> 00:42:38,931 Vous faites partie de sa famille. 426 00:42:40,975 --> 00:42:43,269 Arya tuerait-elle sa propre sœur ? 427 00:42:44,228 --> 00:42:45,646 Savez-vous ce qu'elle est ? 428 00:42:46,272 --> 00:42:48,774 Connaissez-vous les Sans-Visage ? 429 00:42:49,275 --> 00:42:51,152 Seulement de réputation. 430 00:42:52,028 --> 00:42:54,363 Ils adorent le dieu de la mort, je crois. 431 00:42:55,531 --> 00:42:56,949 Je me méfie des dévots. 432 00:42:57,199 --> 00:42:58,617 Ce sont des tueurs. 433 00:42:58,909 --> 00:43:00,494 Arya était des leurs. 434 00:43:05,583 --> 00:43:06,792 Que cherche-t-elle ? 435 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 C'est votre sœur. 436 00:43:09,837 --> 00:43:11,630 Vous la connaissez mieux que moi. 437 00:43:15,384 --> 00:43:16,385 Parfois, 438 00:43:16,761 --> 00:43:19,472 pour comprendre les mobiles d'une personne, 439 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 je joue à un petit jeu. 440 00:43:24,518 --> 00:43:26,645 J'envisage le pire. 441 00:43:29,607 --> 00:43:30,941 Quel pire des motifs 442 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 pourrait la pousser 443 00:43:33,611 --> 00:43:36,572 à dire ce qu'elle dit, à faire ce qu'elle fait ? 444 00:43:37,531 --> 00:43:39,116 Puis je me demande 445 00:43:39,575 --> 00:43:42,370 en quoi ce motif explique 446 00:43:42,703 --> 00:43:45,498 ce qu'elle dit et ce qu'elle fait. 447 00:43:47,625 --> 00:43:48,834 Alors, dites-moi. 448 00:43:49,585 --> 00:43:51,379 Que pourrait-elle vouloir de pire ? 449 00:43:56,384 --> 00:43:58,260 Elle pourrait vouloir ma mort. 450 00:43:59,595 --> 00:44:02,348 Car elle croit que j'ai causé du tort à ma famille. 451 00:44:03,224 --> 00:44:04,725 Pourquoi est-elle venue ici ? 452 00:44:07,978 --> 00:44:09,480 Pour me tuer. 453 00:44:10,690 --> 00:44:13,859 Car j'ai épousé nos ennemis et trahi ma famille. 454 00:44:14,110 --> 00:44:16,737 Pourquoi a-t-elle exhumé votre lettre ? 455 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 Pour prouver mes trahisons. 456 00:44:23,869 --> 00:44:25,496 Pour pouvoir se justifier, 457 00:44:26,122 --> 00:44:27,915 après m'avoir tuée. 458 00:44:28,457 --> 00:44:31,502 Et après qu'elle vous aura tuée, 459 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 que deviendra-t-elle ? 460 00:44:40,177 --> 00:44:41,846 La dame de Winterfell. 461 00:44:57,028 --> 00:44:57,903 Si les Dothrakis 462 00:44:58,154 --> 00:44:59,947 forcent le train sur la route royale, 463 00:45:00,197 --> 00:45:02,325 ils seront à Winterfell sous quinzaine. 464 00:45:02,575 --> 00:45:04,702 - Les Immaculés ? - Nous irons avec eux 465 00:45:04,952 --> 00:45:08,205 jusqu'à Blancport, et rejoindrons ici les Dothrakis. 466 00:45:08,456 --> 00:45:09,540 Puis nous chevaucherons 467 00:45:09,790 --> 00:45:11,167 jusqu'à Winterfell. 468 00:45:12,293 --> 00:45:14,420 Vous devriez y aller par les airs. 469 00:45:14,837 --> 00:45:16,881 Vous avez des ennemis dans le Nord. 470 00:45:17,131 --> 00:45:19,300 Votre père a causé des milliers de morts. 471 00:45:19,550 --> 00:45:21,093 Il suffit d'un homme furieux 472 00:45:21,344 --> 00:45:22,970 armé d'une arbalète. 473 00:45:23,220 --> 00:45:25,222 En voyant votre chevelure d'argent, 474 00:45:25,473 --> 00:45:28,100 il voudra d'un tir habile devenir un héros. 475 00:45:29,101 --> 00:45:30,895 L'homme qui a tué la conquérante. 476 00:45:32,271 --> 00:45:34,148 À vous de décider, Majesté. 477 00:45:34,565 --> 00:45:37,360 Mais si nous sommes alliés dans cette guerre, 478 00:45:37,610 --> 00:45:39,528 les Nordiens doivent nous voir 479 00:45:39,820 --> 00:45:41,197 comme des alliés. 480 00:45:42,490 --> 00:45:44,617 En allant ensemble à Blancport, 481 00:45:44,867 --> 00:45:46,911 nous envoyons un signal fort. 482 00:45:54,043 --> 00:45:55,961 Je ne vais pas conquérir le Nord. 483 00:45:56,712 --> 00:45:58,422 Je vais sauver le Nord. 484 00:46:04,136 --> 00:46:05,346 Nous irons ensemble. 485 00:46:20,653 --> 00:46:21,529 Jon. 486 00:46:24,031 --> 00:46:25,032 Je peux te parler ? 487 00:46:35,584 --> 00:46:37,545 Ce que tu as fait à Port-Réal... 488 00:46:38,879 --> 00:46:40,339 ce que tu as dit... 489 00:46:42,383 --> 00:46:45,553 Tu aurais pu mentir à Cersei. 490 00:46:46,679 --> 00:46:48,556 Sur ton allégeance à Daenerys. 491 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 Tu t'es exposé pour dire la vérité. 492 00:46:57,106 --> 00:46:58,691 On est allés faire la paix. 493 00:46:59,692 --> 00:47:01,193 Il me semble 494 00:47:01,569 --> 00:47:04,322 qu'il faut être honnête pour combattre ensemble. 495 00:47:06,157 --> 00:47:08,534 Tu as toujours su ce qui était juste. 496 00:47:12,079 --> 00:47:14,874 Même quand on était jeunes et bêtes. 497 00:47:15,249 --> 00:47:16,417 Tu l'as toujours su. 498 00:47:17,335 --> 00:47:19,170 Chaque choix que tu fais... 499 00:47:20,588 --> 00:47:23,174 - C'est toujours le bon choix. - Non. 500 00:47:23,507 --> 00:47:26,594 Ça peut donner cette impression, mais... 501 00:47:27,303 --> 00:47:28,929 je t'assure, c'est faux. 502 00:47:31,724 --> 00:47:34,018 J'ai fait plein de choses que je regrette. 503 00:47:34,268 --> 00:47:35,478 Pas comparé à moi. 504 00:47:39,523 --> 00:47:40,900 Pas comparé à toi. 505 00:47:52,370 --> 00:47:55,164 J'ai toujours voulu faire ce qui était juste. 506 00:47:57,667 --> 00:47:59,460 Être quelqu'un de bien. 507 00:48:00,252 --> 00:48:02,463 Je n'ai jamais su ce que ça voulait dire. 508 00:48:03,923 --> 00:48:06,133 J'ai toujours eu l'impression... 509 00:48:10,262 --> 00:48:12,390 d'être face à un choix impossible. 510 00:48:15,017 --> 00:48:16,602 Stark ou Greyjoy. 511 00:48:20,189 --> 00:48:21,524 Notre père 512 00:48:21,982 --> 00:48:24,276 s'est comporté en père plus que le tien. 513 00:48:24,527 --> 00:48:26,404 - C'est vrai. - Et tu l'as trahi. 514 00:48:27,530 --> 00:48:29,198 Tu as trahi sa mémoire. 515 00:48:29,448 --> 00:48:30,199 C'est vrai. 516 00:48:35,371 --> 00:48:37,081 Mais tu ne l'as pas perdu. 517 00:48:40,960 --> 00:48:42,628 Il est en toi. 518 00:48:44,630 --> 00:48:46,048 Tout comme il est en moi. 519 00:48:46,799 --> 00:48:48,843 Mais ce que j'ai fait... 520 00:48:50,219 --> 00:48:53,097 Il ne m'appartient pas de tout te pardonner. 521 00:48:56,559 --> 00:48:58,686 Mais ce que je peux pardonner, 522 00:48:59,562 --> 00:49:00,813 je le fais. 523 00:49:07,445 --> 00:49:09,322 Tu n'as pas à choisir. 524 00:49:10,990 --> 00:49:12,658 Tu es un Greyjoy. 525 00:49:15,077 --> 00:49:16,245 Et tu es un Stark. 526 00:49:30,009 --> 00:49:32,261 Quand j'étais prisonnier de Ramsay, 527 00:49:33,095 --> 00:49:34,305 Yara 528 00:49:34,930 --> 00:49:36,682 a tenté de me sauver. 529 00:49:38,184 --> 00:49:40,061 Elle est la seule 530 00:49:40,603 --> 00:49:42,480 à avoir tenté de me sauver. 531 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Elle a besoin de moi. 532 00:49:52,406 --> 00:49:54,659 Alors que fais-tu encore ici ? 533 00:50:08,631 --> 00:50:09,924 Chargez. 534 00:50:10,174 --> 00:50:11,801 Allez, les gars, chargez. 535 00:50:12,677 --> 00:50:13,928 La marée monte. 536 00:50:30,403 --> 00:50:33,280 Nous avons tous choisi de suivre Yara. 537 00:50:35,491 --> 00:50:38,494 Nous avons quitté les îles de Fer pour Yara. 538 00:50:39,537 --> 00:50:42,081 Elle n'abandonnerait jamais l'un de nous. 539 00:50:45,084 --> 00:50:46,377 Nous ne l'abandonnerons pas. 540 00:50:46,627 --> 00:50:48,004 Ta sœur est morte. 541 00:50:48,254 --> 00:50:49,630 - Non. - Elle est morte. 542 00:50:49,880 --> 00:50:52,591 Même si Euron l'a pas égorgée, elle est morte. 543 00:50:52,842 --> 00:50:55,094 - C'est notre reine. - C'est ta sœur. 544 00:50:55,344 --> 00:50:57,430 Tu l'as abandonnée à une mort certaine. 545 00:50:57,930 --> 00:50:59,265 C'est vrai. 546 00:51:01,809 --> 00:51:03,894 J'ai fui mon oncle. 547 00:51:04,854 --> 00:51:05,771 J'ai été lâche. 548 00:51:06,105 --> 00:51:08,983 Alors pourquoi on devrait t'écouter ? 549 00:51:09,608 --> 00:51:12,320 Il paraît que les morts savent pas nager. 550 00:51:12,945 --> 00:51:14,155 On va vers l'est. 551 00:51:14,613 --> 00:51:16,615 On se trouve une île tranquille, 552 00:51:16,866 --> 00:51:19,660 on tue les hommes et on prend leurs femmes. 553 00:51:19,910 --> 00:51:20,828 C'est fini, tout ça. 554 00:51:21,162 --> 00:51:23,080 - Selon qui ? - Yara. 555 00:51:23,831 --> 00:51:24,999 Elle s'y est engagée. 556 00:51:27,209 --> 00:51:29,045 Nous allons la retrouver. 557 00:51:30,421 --> 00:51:32,381 Et nous allons la libérer. 558 00:51:41,766 --> 00:51:43,976 Sauve-toi, petit Theon. 559 00:51:44,602 --> 00:51:46,395 C'est ce que tu fais le mieux. 560 00:52:26,936 --> 00:52:27,770 Reste à terre. 561 00:52:29,480 --> 00:52:30,523 Ou je te tue. 562 00:52:41,200 --> 00:52:42,076 Reste à terre 563 00:52:43,327 --> 00:52:44,620 ou je te tue ! 564 00:53:57,568 --> 00:53:59,320 Pas pour moi. 565 00:54:02,698 --> 00:54:03,741 Pour Yara. 566 00:54:04,075 --> 00:54:05,368 Yara ! 567 00:54:51,122 --> 00:54:53,749 Amenez ma sœur dans la grand-salle. 568 00:55:39,170 --> 00:55:40,629 Tu veux vraiment faire ça ? 569 00:55:43,716 --> 00:55:46,594 Ce n'est pas moi, mais l'honneur qui l'exige. 570 00:55:47,845 --> 00:55:49,597 Qu'exige l'honneur ? 571 00:55:49,930 --> 00:55:52,516 Que je protège ma famille contre ses ennemis. 572 00:55:53,351 --> 00:55:56,145 Que je protège le Nord contre les traîtres. 573 00:55:58,606 --> 00:55:59,857 Très bien. 574 00:56:01,734 --> 00:56:02,777 Poursuis. 575 00:56:05,821 --> 00:56:07,698 Nous vous accusons de meurtre. 576 00:56:08,407 --> 00:56:10,576 Nous vous accusons de trahison. 577 00:56:11,243 --> 00:56:13,454 Qu'avez-vous à répondre... 578 00:56:16,165 --> 00:56:17,833 lord Baelish ? 579 00:56:33,641 --> 00:56:34,934 Ma sœur a posé une question. 580 00:56:40,022 --> 00:56:41,148 Pardonnez-moi... 581 00:56:43,317 --> 00:56:44,485 Je suis troublé... 582 00:56:44,860 --> 00:56:46,821 Quelle accusation vous trouble ? 583 00:56:47,196 --> 00:56:48,864 Commençons par la plus simple. 584 00:56:49,323 --> 00:56:51,575 Vous avez tué notre tante, Lysa Arryn. 585 00:56:52,034 --> 00:56:54,954 Vous l'avez poussée dans le vide. Le niez-vous ? 586 00:56:58,499 --> 00:56:59,792 C'était pour vous protéger. 587 00:57:00,042 --> 00:57:01,794 C'était pour prendre le pouvoir. 588 00:57:02,586 --> 00:57:05,089 Vous aviez conspiré pour tuer Jon Arryn 589 00:57:05,339 --> 00:57:08,718 et aviez fourni le poison à Lysa. Le niez-vous ? 590 00:57:11,220 --> 00:57:13,556 Quoi que votre tante vous ait dit... 591 00:57:14,765 --> 00:57:16,976 C'était une femme perturbée. 592 00:57:17,977 --> 00:57:18,894 Paranoïaque. 593 00:57:19,145 --> 00:57:21,897 Vous lui avez dicté une lettre à nos parents 594 00:57:22,148 --> 00:57:25,109 accusant les Lannister, alors que c'était vous. 595 00:57:25,651 --> 00:57:29,071 Vous avez déclenché le conflit entre Stark et Lannister. 596 00:57:29,322 --> 00:57:30,196 Le niez-vous ? 597 00:57:30,530 --> 00:57:31,865 Quelle lettre ? 598 00:57:32,115 --> 00:57:35,535 Vous avez comploté avec Cersei et Joffrey pour trahir 599 00:57:35,785 --> 00:57:38,496 notre père, Ned Stark. À cause de cette perfidie, 600 00:57:39,289 --> 00:57:42,709 il a été emprisonné puis exécuté sous la fausse accusation 601 00:57:42,959 --> 00:57:45,086 de félonie. Le niez-vous ? 602 00:57:45,378 --> 00:57:46,254 Je le nie. 603 00:57:47,422 --> 00:57:49,549 Vous n'en avez pas été témoins. 604 00:57:50,133 --> 00:57:51,551 Vous ignorez la vérité. 605 00:57:51,801 --> 00:57:54,179 Vous lui teniez un couteau sous la gorge... 606 00:57:59,017 --> 00:58:01,436 "Je vous avais dit de ne pas vous fier à moi." 607 00:58:05,190 --> 00:58:06,483 Vous avez dit à notre mère 608 00:58:06,733 --> 00:58:09,402 que c'était le poignard de Tyrion Lannister. 609 00:58:10,945 --> 00:58:12,447 Un autre mensonge. 610 00:58:13,323 --> 00:58:14,783 C'était le vôtre. 611 00:58:20,163 --> 00:58:22,457 Lady Sansa, je vous connais depuis longtemps. 612 00:58:22,999 --> 00:58:25,043 - Je vous ai protégée. - Protégée ? 613 00:58:25,627 --> 00:58:27,253 En me vendant aux Bolton ? 614 00:58:28,797 --> 00:58:30,632 Allons parler en privé. 615 00:58:31,257 --> 00:58:32,509 Je peux tout expliquer. 616 00:58:35,136 --> 00:58:37,639 Pour comprendre les mobiles d'une personne, 617 00:58:37,889 --> 00:58:39,140 je joue à un petit jeu. 618 00:58:40,684 --> 00:58:42,477 J'envisage le pire. 619 00:58:43,895 --> 00:58:47,273 Quel est votre pire motif pour me monter contre ma sœur ? 620 00:58:49,401 --> 00:58:52,904 C'est ce que vous faites, non ? Depuis toujours. 621 00:58:53,154 --> 00:58:56,741 Vous déchirez les familles, vous montez sœur contre sœur. 622 00:58:56,992 --> 00:58:59,035 Comme notre mère et tante Lysa. 623 00:58:59,285 --> 00:59:01,079 Vous avez essayé avec nous. 624 00:59:01,329 --> 00:59:02,455 Sansa, je vous en prie. 625 00:59:02,706 --> 00:59:04,374 J'apprends lentement. 626 00:59:04,666 --> 00:59:05,959 C'est vrai. 627 00:59:06,876 --> 00:59:07,711 Mais j'apprends. 628 00:59:07,961 --> 00:59:11,381 Permettez-moi de me défendre. Je le mérite. 629 00:59:18,013 --> 00:59:20,974 Je suis votre seigneur. Raccompagnez-moi aux Eyrié. 630 00:59:21,266 --> 00:59:22,434 Certainement pas. 631 00:59:25,812 --> 00:59:27,022 Sansa. 632 00:59:27,397 --> 00:59:28,857 Je vous en supplie. 633 00:59:30,233 --> 00:59:31,818 J'aimais votre mère. 634 00:59:32,068 --> 00:59:33,778 Pourtant, vous l'avez trahie. 635 00:59:35,864 --> 00:59:37,324 Je vous ai aimée. 636 00:59:39,284 --> 00:59:40,618 Plus que quiconque. 637 00:59:41,911 --> 00:59:43,580 Pourtant, vous m'avez trahie. 638 00:59:46,333 --> 00:59:47,208 En me ramenant, 639 00:59:47,459 --> 00:59:50,253 vous m'avez dit qu'il n'y avait pas de justice. 640 00:59:50,503 --> 00:59:52,756 À moins de la rendre soi-même. 641 00:59:54,966 --> 00:59:56,134 Merci 642 00:59:56,384 --> 00:59:58,678 de vos nombreuses leçons, lord Baelish. 643 00:59:59,554 --> 01:00:01,348 Je ne les oublierai jamais. 644 01:00:05,101 --> 01:00:05,977 Sansa... 645 01:00:37,592 --> 01:00:40,387 Nous marcherons vers le nord dans trois jours. 646 01:00:40,637 --> 01:00:43,181 Charger le ravitaillement en prendra quinze. 647 01:00:43,431 --> 01:00:44,599 On ne les a pas. 648 01:00:44,849 --> 01:00:46,518 Le Nord doit tenir. Trois jours. 649 01:00:46,768 --> 01:00:49,854 L'armée des terres de l'Ouest longera la rivière 650 01:00:50,105 --> 01:00:51,356 jusqu'à Herpivoie, 651 01:00:51,606 --> 01:00:53,358 puis nous irons ensemble à Winterfell. 652 01:00:53,608 --> 01:00:54,651 Ser Jaime. 653 01:00:55,610 --> 01:00:56,820 Majesté. 654 01:00:57,570 --> 01:01:00,240 Messires, laissez-moi seule avec mon frère. 655 01:01:06,371 --> 01:01:07,205 Que fais-tu ? 656 01:01:08,456 --> 01:01:09,916 Je prépare l'expédition au nord. 657 01:01:10,208 --> 01:01:11,835 L'expédition au nord ? 658 01:01:12,877 --> 01:01:15,588 Tu es bien le plus bête des Lannister. 659 01:01:16,297 --> 01:01:17,340 Stark et Targaryen 660 01:01:17,590 --> 01:01:20,593 se sont alliés contre nous et tu veux les rejoindre ? 661 01:01:20,844 --> 01:01:22,679 Es-tu un traître ou un idiot ? 662 01:01:22,929 --> 01:01:25,056 Tu as promis de combattre l'ennemi commun. 663 01:01:25,306 --> 01:01:27,809 J'ai dit ce qu'il fallait pour notre maison. 664 01:01:28,226 --> 01:01:31,021 Je devrais me fier au meurtrier de notre père ? 665 01:01:31,271 --> 01:01:34,190 Envoyer nos troupes guerroyer avec la racaille ? 666 01:01:34,441 --> 01:01:35,567 Pour la reine dragon ? 667 01:01:36,067 --> 01:01:37,819 Tu l'as vu de tes propres yeux. 668 01:01:38,069 --> 01:01:39,738 Un mort a tenté de nous tuer. 669 01:01:39,988 --> 01:01:41,531 Je l'ai vu brûler. 670 01:01:41,781 --> 01:01:45,660 Si les dragons, les Dothrakis, les Immaculés et les Nordiens 671 01:01:45,910 --> 01:01:48,538 sont impuissants, que pourraient faire nos armées ? 672 01:01:48,788 --> 01:01:52,751 Il ne s'agit pas de noblesse, mais de vivants et de morts. 673 01:01:53,001 --> 01:01:54,878 Je compte rester parmi les vivants. 674 01:01:55,628 --> 01:01:57,922 Que le Nordien et sa reine défendent le Nord. 675 01:01:58,631 --> 01:02:00,050 Nous restons ici. 676 01:02:00,467 --> 01:02:02,677 J'ai donné ma parole. 677 01:02:05,263 --> 01:02:08,350 Notre enfant régnera sur Westeros. 678 01:02:08,600 --> 01:02:10,852 Notre enfant ne naîtra pas 679 01:02:11,102 --> 01:02:13,146 si les morts viennent au sud. 680 01:02:13,396 --> 01:02:14,648 Les monstres existent. 681 01:02:15,982 --> 01:02:19,277 Marcheurs blancs, dragons, gueulards dothraks... 682 01:02:19,944 --> 01:02:22,155 Les histoires effrayantes de notre enfance 683 01:02:22,530 --> 01:02:24,574 sont réelles, soit. 684 01:02:25,075 --> 01:02:27,077 Que les monstres s'entretuent. 685 01:02:27,452 --> 01:02:29,496 Pendant qu'ils se battent au nord, 686 01:02:29,746 --> 01:02:31,665 nous reprenons nos terres. 687 01:02:31,915 --> 01:02:32,832 Et ensuite ? 688 01:02:33,541 --> 01:02:34,501 Nous régnons. 689 01:02:34,918 --> 01:02:37,087 À la fin, il y aura un vainqueur. 690 01:02:37,337 --> 01:02:39,422 Tu le comprends, n'est-ce pas ? 691 01:02:39,881 --> 01:02:43,009 Si les morts gagnent, ils viendront nous tuer. 692 01:02:43,718 --> 01:02:46,054 Si les vivants gagnent et qu'on les a trahis, 693 01:02:46,346 --> 01:02:48,139 ils viendront nous tuer. 694 01:02:48,473 --> 01:02:51,476 Les Targaryen et les Stark veulent déjà nous tuer. 695 01:02:51,726 --> 01:02:54,104 - La plupart mourront. - Je les ai combattus. 696 01:02:54,354 --> 01:02:56,564 On ne battra pas des dragons. 697 01:02:56,815 --> 01:02:58,108 Combien en as-tu vu ? 698 01:02:58,358 --> 01:03:00,110 - Deux. - Où est le troisième ? 699 01:03:00,360 --> 01:03:01,736 Il garde sa flotte. 700 01:03:03,238 --> 01:03:05,865 Elle a amené dragons, Dothrakis et Immaculés. 701 01:03:06,116 --> 01:03:07,409 Une démonstration de force. 702 01:03:09,077 --> 01:03:11,788 Il y a eu un problème. Ses dragons sont vulnérables. 703 01:03:12,038 --> 01:03:15,834 Impossible de vaincre les Dothrakis sans les autres maisons. 704 01:03:16,334 --> 01:03:18,962 Nous avons mieux. La Banque de Fer. 705 01:03:21,256 --> 01:03:24,718 Tu aurais dû écouter père quand il parlait de l'or. 706 01:03:25,051 --> 01:03:27,053 Je sais, ça t'ennuyait. 707 01:03:27,303 --> 01:03:30,140 Tu préférais chasser, monter à cheval, te battre. 708 01:03:30,849 --> 01:03:32,851 Mais moi, j'écoutais, j'apprenais. 709 01:03:33,852 --> 01:03:37,230 Hautjardin nous offre l'armée la plus puissante d'Essos. 710 01:03:37,480 --> 01:03:38,982 La Compagnie Dorée. 711 01:03:39,316 --> 01:03:42,652 20 000 hommes, chevaux et éléphants, je crois. 712 01:03:42,902 --> 01:03:45,780 La Compagnie Dorée n'est pas ici, mais à Essos. 713 01:03:46,072 --> 01:03:49,743 En quoi des mercenaires à Essos vont-ils nous aider ? 714 01:03:49,993 --> 01:03:53,872 Crois-tu vraiment qu'Euron Greyjoy est rentré aux îles de Fer ? 715 01:03:55,623 --> 01:03:58,460 Qu'il a renoncé à épouser la reine ? 716 01:03:59,961 --> 01:04:01,921 Personne ne me quitte. 717 01:04:04,049 --> 01:04:06,801 Il fait voile pour Essos pour ramener les mercenaires 718 01:04:07,052 --> 01:04:09,054 qui nous aideront à l'emporter. 719 01:04:11,848 --> 01:04:13,683 Tu as intrigué avec Euron Greyjoy 720 01:04:13,933 --> 01:04:16,519 sans le dire au commandant de tes armées. 721 01:04:17,312 --> 01:04:19,230 Tu as comploté avec Tyrion, 722 01:04:19,481 --> 01:04:21,816 qui a tué notre père, sans me le dire. 723 01:04:22,067 --> 01:04:22,776 Pas du tout. 724 01:04:23,026 --> 01:04:25,862 Tu l'as rencontré en secret sans mon accord. 725 01:04:26,112 --> 01:04:29,908 Servi les intérêts de l'ennemi. La définition d'un complot. 726 01:04:30,158 --> 01:04:33,745 J'ai juré de partir au nord. Je compte tenir parole. 727 01:04:34,079 --> 01:04:35,080 Ce serait trahir. 728 01:04:35,622 --> 01:04:37,248 - Trahir ? - Désobéir à ta reine, 729 01:04:37,499 --> 01:04:39,584 rejoindre ses ennemis, comment dis-tu ? 730 01:04:41,795 --> 01:04:43,421 Peu importe. 731 01:04:50,553 --> 01:04:53,139 Je t'ai dit que personne ne me quittait. 732 01:04:55,558 --> 01:04:57,852 Vas-tu lui ordonner de me tuer ? 733 01:05:00,814 --> 01:05:02,273 Il ne te reste que moi. 734 01:05:02,524 --> 01:05:04,484 Nos enfants sont morts, notre père est mort. 735 01:05:04,734 --> 01:05:06,236 Il ne reste que nous. 736 01:05:06,861 --> 01:05:08,363 Un autre va naître. 737 01:05:11,574 --> 01:05:13,326 Donne-lui-en l'ordre. 738 01:05:32,929 --> 01:05:34,514 Je ne te crois pas. 739 01:07:23,581 --> 01:07:24,874 Entrez. 740 01:07:28,962 --> 01:07:30,171 Samwell Tarly. 741 01:07:30,797 --> 01:07:32,340 Vous vous rappelez ? 742 01:07:33,008 --> 01:07:34,300 Je me souviens de tout. 743 01:07:42,726 --> 01:07:45,603 Vous nous avez fait passer le Mur. Vous êtes bon. 744 01:07:46,771 --> 01:07:49,816 Merci, mais... je n'en suis pas si sûr. 745 01:07:54,237 --> 01:07:56,197 Qu'êtes-vous devenu au-delà du Mur ? 746 01:07:57,699 --> 01:07:59,200 La corneille à trois yeux. 747 01:08:05,373 --> 01:08:06,541 Je ne comprends pas. 748 01:08:07,834 --> 01:08:10,170 Je peux voir ce qui s'est passé jadis. 749 01:08:11,546 --> 01:08:14,007 Je peux voir ce qui se passe maintenant. 750 01:08:14,466 --> 01:08:16,051 Partout dans le monde. 751 01:08:17,886 --> 01:08:19,679 Pourquoi êtes-vous à Winterfell ? 752 01:08:24,851 --> 01:08:28,229 C'est Jon qui doit mener le combat contre les morts. 753 01:08:28,897 --> 01:08:30,690 Mais il ne peut le faire seul. 754 01:08:31,066 --> 01:08:33,568 Alors je suis venu l'aider. 755 01:08:34,194 --> 01:08:36,404 Il est en route pour Winterfell. 756 01:08:36,655 --> 01:08:38,156 Avec Daenerys Targaryen. 757 01:08:40,659 --> 01:08:42,327 Vous l'avez vu 758 01:08:42,702 --> 01:08:44,079 dans une vision ? 759 01:08:51,211 --> 01:08:53,296 Il doit savoir la vérité. 760 01:08:54,714 --> 01:08:55,590 À quel sujet ? 761 01:08:55,840 --> 01:08:57,342 La vérité sur lui. 762 01:08:57,759 --> 01:09:00,595 Personne ne la connaît, sauf moi. 763 01:09:01,346 --> 01:09:03,848 Jon n'est pas le fils de mon père. 764 01:09:04,474 --> 01:09:08,144 C'est le fils de Rhaegar Targaryen et de ma tante Lyanna. 765 01:09:09,354 --> 01:09:11,690 Il est né dans une tour à Dorne. 766 01:09:12,232 --> 01:09:15,443 Son nom n'est pas Snow, mais Sand. 767 01:09:18,071 --> 01:09:18,822 Non. 768 01:09:20,657 --> 01:09:22,826 Les bâtards dorniens s'appellent Sand. 769 01:09:23,076 --> 01:09:26,454 À la Citadelle, j'ai copié le journal d'un Grand Septon. 770 01:09:27,580 --> 01:09:29,332 Rhaegar a répudié Elia. 771 01:09:31,668 --> 01:09:34,004 Puis il a épousé Lyanna en secret. 772 01:09:35,505 --> 01:09:37,549 - Vous êtes sûr ? - Le Grand Septon 773 01:09:37,799 --> 01:09:39,426 l'a écrit dans son journal. 774 01:09:39,676 --> 01:09:41,678 Pourquoi aurait-il menti ? 775 01:09:43,346 --> 01:09:45,306 Est-ce que vous pouvez le voir ? 776 01:09:47,434 --> 01:09:50,812 Père, Ferrant, Guerrier, 777 01:09:51,354 --> 01:09:55,775 Mère, Jouvencelle, Aïeule, Étranger. 778 01:09:56,192 --> 01:09:57,569 Je suis sien 779 01:09:57,902 --> 01:09:59,571 et elle est mienne 780 01:09:59,863 --> 01:10:01,281 à ce jour 781 01:10:01,614 --> 01:10:03,825 et jusqu'à la fin de mes jours. 782 01:10:04,784 --> 01:10:07,078 La rébellion de Robert découle d'un mensonge. 783 01:10:09,372 --> 01:10:10,165 Rhaegar 784 01:10:10,415 --> 01:10:12,500 n'a ni enlevé ni violé ma tante. 785 01:10:21,968 --> 01:10:23,345 Il l'aimait. 786 01:10:31,394 --> 01:10:32,854 Et elle l'aimait. 787 01:10:59,547 --> 01:11:00,924 Et Jon... 788 01:11:04,427 --> 01:11:05,387 Son vrai nom... 789 01:11:08,264 --> 01:11:11,810 Il s'appelle Aegon Targaryen. 790 01:11:12,852 --> 01:11:14,729 Tu dois le protéger. 791 01:11:16,231 --> 01:11:18,066 Promets-le-moi, Ned. 792 01:11:40,964 --> 01:11:43,008 Ce n'est pas un bâtard. 793 01:11:47,262 --> 01:11:49,723 C'est l'héritier du trône de Fer. 794 01:12:04,821 --> 01:12:06,448 Il doit le savoir. 795 01:12:09,534 --> 01:12:11,202 Nous devons le lui dire. 796 01:12:21,796 --> 01:12:23,089 Tu vas bien ? 797 01:12:24,507 --> 01:12:26,134 C'est bizarre. 798 01:12:27,135 --> 01:12:30,180 À sa manière odieuse, je crois qu'il m'aimait. 799 01:12:34,476 --> 01:12:35,477 Tu as bien fait. 800 01:12:35,727 --> 01:12:37,354 C'est toi qui l'as fait. 801 01:12:38,313 --> 01:12:39,898 Je n'ai été que le bourreau. 802 01:12:40,398 --> 01:12:41,815 Tu as prononcé la sentence. 803 01:12:44,318 --> 01:12:45,694 Tu es la dame de Winterfell. 804 01:12:47,029 --> 01:12:48,197 Ça t'ennuie ? 805 01:12:51,116 --> 01:12:54,036 Je n'aurais jamais pu être une dame comme toi. 806 01:12:55,245 --> 01:12:56,580 J'ai dû être autre chose. 807 01:12:59,083 --> 01:13:01,460 Je n'aurais pas survécu à tes épreuves. 808 01:13:01,710 --> 01:13:02,961 Si. 809 01:13:04,171 --> 01:13:05,881 Nul n'est plus fort que toi. 810 01:13:10,219 --> 01:13:12,471 Tu ne m'as jamais rien dit d'aussi gentil. 811 01:13:15,808 --> 01:13:17,518 Ne t'y habitue pas. 812 01:13:18,060 --> 01:13:20,104 Tu es toujours bizarre et agaçante. 813 01:13:26,777 --> 01:13:28,612 L'hiver, il faut nous protéger, 814 01:13:30,406 --> 01:13:32,282 nous occuper les uns des autres. 815 01:13:34,576 --> 01:13:35,828 Père... 816 01:13:39,415 --> 01:13:40,582 Quand la neige tombe 817 01:13:40,833 --> 01:13:43,002 et que souffle la bise blanche, 818 01:13:43,502 --> 01:13:45,129 le loup solitaire meurt, 819 01:13:45,713 --> 01:13:47,756 mais la meute survit. 820 01:13:55,014 --> 01:13:56,056 Il me manque. 821 01:13:59,476 --> 01:14:00,894 À moi aussi. 822 01:15:23,394 --> 01:15:25,062 Nous sommes très haut. 823 01:15:25,854 --> 01:15:28,649 Les corbacs disent que je m'y ferai. 824 01:17:17,341 --> 01:17:18,092 Vite ! 825 01:17:19,301 --> 01:17:21,470 Fuyez ! Fuyez ! 826 01:20:13,726 --> 01:20:16,020 Adaptation : Blandine Ménard 827 01:20:16,270 --> 01:20:18,522 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS