1 00:04:23,754 --> 00:04:25,923 -Öljyäkö? -Pikeä, lordi. 2 00:04:26,090 --> 00:04:28,550 -Montako tynnyriä? -500, lordi. 3 00:04:31,178 --> 00:04:33,597 -Hanki 500 lisää. -Heti, arvon lordi. 4 00:04:46,277 --> 00:04:48,904 On yhä hauskaa kuulla olevansa "arvon lordi". 5 00:04:49,071 --> 00:04:53,951 -Sen viehätys haihtuu ajan myötä. -Jos elämme niin pitkään. 6 00:04:54,118 --> 00:04:56,203 Miehiä ilman kalua. 7 00:04:56,370 --> 00:05:01,875 Minä en silloin armeijassa olisi. Minkä puolesta sitä enää taistelisi? 8 00:05:02,042 --> 00:05:04,128 Kullan? 9 00:05:04,295 --> 00:05:09,508 Olen elänyt ikäni sotilaiden parissa. Mihin luulet heidän käyttävän kullan? 10 00:05:09,675 --> 00:05:13,012 -Perheeseen. -Se ei onnistu ilman kalua. 11 00:05:14,722 --> 00:05:17,725 Ehkä kyse on loppujen lopuksi kaluista. 12 00:05:19,351 --> 00:05:22,604 Silti veljesi on päättänyt valita kaluttomien puolen. 13 00:05:22,771 --> 00:05:27,067 Hän on aina ollut poljettujen puolustaja. 14 00:06:05,773 --> 00:06:09,401 Minusta tuntuu, että meidät poljetaan kohta maahan. 15 00:06:43,394 --> 00:06:46,855 -Paljonko täällä on asukkaita? -Noin miljoona. 16 00:06:47,022 --> 00:06:51,026 Enemmän väkeä kuin koko pohjoisessa on tungettuna tuonne. 17 00:06:51,193 --> 00:06:55,614 -Miksi kukaan haluaisi asua siten? -Kaupungissa on enemmän töitä. 18 00:06:55,781 --> 00:06:59,243 Ja bordellit ovat paljon parempia. 19 00:07:36,905 --> 00:07:40,284 -Miksi se nainen ei ole mukana? -En tiedä, Teidän korkeutenne. 20 00:07:40,451 --> 00:07:42,578 Kukaan ei ole nähnyt häntä. 21 00:07:42,745 --> 00:07:46,248 -Entä muut? -He ovat menossa Lohikäärmeareenalle. 22 00:07:46,415 --> 00:07:50,461 -Veljemmekö myös? -Kyllä, Teidän korkeutenne. 23 00:07:54,089 --> 00:07:58,385 Jos jokin menee pieleen, tapa se hopeahiuksinen narttu ensimmäisenä. 24 00:07:58,552 --> 00:08:01,680 Sitten veljemme ja äpärä, joka sanoo itseään kuninkaaksi. 25 00:08:01,847 --> 00:08:06,101 Loput voit tappaa missä järjestyksessä haluat. 26 00:08:06,268 --> 00:08:10,731 Tule, Ser Gregor. On aika tavata vieraat. 27 00:08:18,447 --> 00:08:20,532 Miksi se rakennettiin? 28 00:08:20,699 --> 00:08:24,370 Lohikäärmeet eivät ymmärrä, mikä kuuluu niille ja mikä ei. 29 00:08:24,536 --> 00:08:28,040 Maa, karja, lapset. 30 00:08:28,207 --> 00:08:30,542 Niiden liikkuminen kaupungissa oli ongelma. 31 00:08:30,709 --> 00:08:34,421 Se oli varmasti surullinen vitsi loppuaikoina. 32 00:08:34,588 --> 00:08:37,925 Kokonainen areena muutamille koiraa pienemmille olennoille. 33 00:08:38,092 --> 00:08:41,387 Alkujaan se oli kauhistuttavan Balerionin asuinpaikka. 34 00:08:41,553 --> 00:08:44,723 Sen on täytynyt olla maailman vaarallisin paikka. 35 00:08:50,396 --> 00:08:53,065 Se voi olla vieläkin. 36 00:09:01,615 --> 00:09:03,659 Tervetuloa, arvon lordit. 37 00:09:06,245 --> 00:09:12,835 Ystävänne saapuivat ennen teitä. Saatan teidät kaikki tapaamiseen. 38 00:09:35,774 --> 00:09:38,402 Mukava yllätys epämiellyttävässä tilanteessa. 39 00:09:38,569 --> 00:09:40,988 Luulin, että en näkisi teitä enää. 40 00:09:41,155 --> 00:09:44,033 -Vihollista kannattamassa. -Vaikea teitä on syyttää. 41 00:09:44,199 --> 00:09:46,618 Cersei syyttää kuitenkin. 42 00:09:46,785 --> 00:09:49,246 -Olen iloinen, että olette elossa. -Mennään! 43 00:09:49,413 --> 00:09:52,082 Ehdit imeä maagista kalua myöhemminkin. 44 00:09:58,505 --> 00:10:03,260 -Mitä tuolla on? -Painu helvettiin. 45 00:10:12,352 --> 00:10:16,106 -Luulin, että kuolit. -En vielä. 46 00:10:16,273 --> 00:10:18,984 Se kävi läheltä. 47 00:10:20,069 --> 00:10:23,322 Yritin vain suojella häntä. 48 00:10:23,489 --> 00:10:25,574 Niin me molemmat. 49 00:10:25,741 --> 00:10:29,328 Hän on elossa. Arya siis. 50 00:10:31,163 --> 00:10:34,208 -Missä? -Talvivaarassa. 51 00:10:35,667 --> 00:10:37,753 Kuka suojelee häntä, jos olet täällä? 52 00:10:38,962 --> 00:10:42,508 Vain hänen tielleen asettuvat tarvitsevat suojelemista. 53 00:10:45,386 --> 00:10:47,471 En siis minä. 54 00:10:50,182 --> 00:10:54,812 Tässä sitä ollaan. Mustavirran sankarit. 55 00:10:54,978 --> 00:10:58,065 -Outo paikka jälleennäkemiselle. -Niin on, arvon lordi. 56 00:10:58,232 --> 00:11:01,527 En taida olla enää lordi, Podrick. 57 00:11:01,693 --> 00:11:03,987 Jätä arvonimet Mustavirran Ser Bronnille. 58 00:11:04,154 --> 00:11:08,242 Uusi kuningatar varmaan palauttaa arvonimesi, jos hän pääsee valtaan. 59 00:11:08,409 --> 00:11:11,370 Oletko ajatellut uutta kuningatartamme? 60 00:11:11,537 --> 00:11:14,623 Kenties olet miettinyt liittolaisuuksiasi uudelleen. 61 00:11:14,790 --> 00:11:20,045 Muista tarjoukseni. Mitä sinulle maksetaankin, minä maksan tuplasti. 62 00:11:20,212 --> 00:11:22,840 Ja mitä tuplasti olisi? 63 00:11:23,006 --> 00:11:26,510 Älä huoli minusta. Pärjään kyllä. Huolehdin itsestäni. 64 00:11:26,677 --> 00:11:31,557 Niinkö? Tapaamisen järjestäminen ei varsinaisesti ollut vaaratonta. 65 00:11:31,723 --> 00:11:36,311 -Saatoit itsesi vaaraan. -Saatoin sinut vaaraan. Suuri ero. 66 00:11:36,478 --> 00:11:39,940 Sinun päästäsi Cersei on luvannut palkkion, eikä minun. 67 00:11:40,107 --> 00:11:44,653 Minun ansiostani kaksi petturia päineen tulee suoraan kotiovelle. 68 00:11:44,820 --> 00:11:50,075 Hän voi mestauttaa molemmat, jos nokkelat sanasi kyllästyttävät. 69 00:11:50,242 --> 00:11:53,537 Kiitos siitä kuuluu Mustavirran Ser Bronnille. 70 00:11:53,704 --> 00:11:57,458 Jos tämä ei ole itsestä huolehtimista, niin mikä sitten on. 71 00:11:58,417 --> 00:12:00,627 On hyvä nähdä sinua taas. 72 00:12:02,629 --> 00:12:05,424 Niin sinuakin. 73 00:12:12,848 --> 00:12:17,603 Jos joku koskee siihen, tapan sinut ensimmäisenä. 74 00:13:15,202 --> 00:13:19,456 Tule, Pod. Mennään ryypylle, kun parempi väki keskustelee. 75 00:13:48,694 --> 00:13:53,449 Lähdin tästä paskasta kaupungista, koska en halunnut kuolla täällä. 76 00:13:53,615 --> 00:13:56,618 Kuolenko minä tässä paskassa kaupungissa? 77 00:13:56,785 --> 00:14:00,247 -Saatat kuollakin. -Ja tämä oli sinun ideasi. 78 00:14:00,414 --> 00:14:04,543 Jokaisen huonon idean takana on aina joku kusipää Lannister. 79 00:14:04,710 --> 00:14:08,589 Ja joku kusipää Clegane auttaa häntä sen toteuttamisessa. 80 00:15:07,606 --> 00:15:11,318 Muistatko minut? Kyllä sinä muistat. 81 00:15:11,485 --> 00:15:15,489 Olet nyt vielä rumempi kuin minä olen. 82 00:15:15,656 --> 00:15:17,950 Mitä sinulle on tehty? 83 00:15:19,326 --> 00:15:23,372 Ei sillä ole väliä. Tämä ei ole sinun loppusi, veli. 84 00:15:23,539 --> 00:15:30,212 Tiedät, kuka sinun loppusi on. Olet aina tiennyt. 85 00:15:43,725 --> 00:15:46,770 -Missä hän on? -Hän tulee kohta. 86 00:15:46,937 --> 00:15:50,941 -Eikö hän matkustanut kanssasi? -Ei. 87 00:17:46,014 --> 00:17:50,227 -Olemme odottaneet jo jonkin aikaa. -Pyydän anteeksi. 88 00:17:59,611 --> 00:18:03,073 -Meillä kaikilla on vastassamme... -Theon. 89 00:18:03,240 --> 00:18:10,372 Sisaresi on minulla. Jos et hyväksy valtaani nyt heti, minä tapan hänet. 90 00:18:16,211 --> 00:18:20,591 -Pitäisi aloittaa isommista huolista. -Miksi sinä sitten puhut? 91 00:18:20,757 --> 00:18:22,968 Olet täällä pienin huolenaihe. 92 00:18:24,761 --> 00:18:27,097 Muistatko, kun puhuimme kääpiövitseistä? 93 00:18:27,264 --> 00:18:31,768 -Tuo ei edes ollut hyvä. -Selittäminen pilaa vitsin aina. 94 00:18:31,935 --> 00:18:36,523 Tiedät kai, että emme anna sinun kaltaistesi elää Rautasaarilla. 95 00:18:36,690 --> 00:18:40,736 Tapamme teidät syntymässä. Se on armollista vanhemmille. 96 00:18:41,904 --> 00:18:44,781 -Sinun olisi syytä istua. -Miksi? 97 00:18:44,948 --> 00:18:47,200 Istu tai lähde. 98 00:19:06,053 --> 00:19:11,475 Olemme ihmisiä, jotka eivät pidä toisistaan. 99 00:19:11,642 --> 00:19:13,936 Kuten juuri äsken kävi selväksi. 100 00:19:15,604 --> 00:19:18,232 Olemme aiheuttaneet kärsimystä toisillemme. 101 00:19:18,398 --> 00:19:21,026 Olemme menettäneet rakkaitamme toistemme takia. 102 00:19:21,193 --> 00:19:25,656 Jos haluaisimme lisää samaa, tapaamiselle ei olisi tarvetta. 103 00:19:25,822 --> 00:19:30,327 Kykenemme sotimaan keskenämme tapaamatta toisiamme kasvokkain. 104 00:19:30,494 --> 00:19:34,248 Erimielisyydet pitäisi siis unohtaa, jotta eläisimme sovussa. 105 00:19:34,414 --> 00:19:37,668 -Sellaista ei koskaan tapahdu. -Miksi sitten olemme täällä? 106 00:19:40,545 --> 00:19:43,048 Tässä ei ole kyse sovussa elämisestä. 107 00:19:44,758 --> 00:19:48,845 On kyse vain elämisestä. Sama vihollinen uhkaa meitä kaikkia. 108 00:19:49,012 --> 00:19:51,265 Kenraali, jonka kanssa ei voi neuvotella. 109 00:19:51,431 --> 00:19:54,768 Armeija, joka ei jätä ruumiita jälkeensä taistelukentälle. 110 00:19:54,935 --> 00:19:57,813 Tyrion kertoi, että täällä asuu miljoona ihmistä. 111 00:19:57,980 --> 00:20:01,775 Heistä tulee miljoona uutta sotilasta kuolleiden armeijaan. 112 00:20:01,942 --> 00:20:05,404 Useimmille heistä se taitaisi merkitä tilanteen parantumista. 113 00:20:08,865 --> 00:20:13,120 Tämä on vakava asia. Muuten en olisi täällä. 114 00:20:13,287 --> 00:20:16,456 En pidä tätä lainkaan vakavana. Tämä on vain huono vitsi. 115 00:20:16,623 --> 00:20:20,627 Jos ymmärsin veljeäni Jaimea oikein, pyydätte aselepoa. 116 00:20:20,794 --> 00:20:23,380 Kyllä. Siinä kaikki. 117 00:20:25,257 --> 00:20:31,138 Vetäisinkö armeijani pois, kun jahtaatte hirviöitä? 118 00:20:31,305 --> 00:20:33,724 Tai kun laajennatte asemaanne. 119 00:20:33,890 --> 00:20:38,228 Vaikea sanoa kumpaa, jos armeijani vetäytyy. 120 00:20:38,395 --> 00:20:41,857 Kunnes marssitte kaupunkiin nelinkertaisella sotilasmäärällä. 121 00:20:42,024 --> 00:20:47,654 Pääkaupunki on turvassa, kunnes pohjoisen uhka on hoidettu. 122 00:20:47,821 --> 00:20:51,325 -Saatte sanani. -Vallantavoittelijan sanan. 123 00:20:51,491 --> 00:20:56,872 Mikään keskustelu ei pyyhi pois viimeistä 50 vuotta. 124 00:20:57,039 --> 00:21:00,125 Meillä on jotakin näytettävää. 125 00:23:14,926 --> 00:23:17,304 Ne voidaan tuhota polttamalla. 126 00:23:27,105 --> 00:23:30,275 Ja ne voidaan tuhota lohikäärmelasilla. 127 00:23:32,402 --> 00:23:38,700 Jos emme voita taistelua, tuo kohtalo odottaa jokaista. 128 00:23:55,967 --> 00:23:58,887 On vain yksi sota, jolla on merkitystä. 129 00:23:59,054 --> 00:24:03,892 Suuri sota. Ja se on täällä. 130 00:24:06,770 --> 00:24:09,147 En uskonut, ennen kuin näin ne. 131 00:24:11,650 --> 00:24:13,902 Minä näin ne kaikki. 132 00:24:15,529 --> 00:24:18,156 -Kuinka monta? -Ainakin 100 000. 133 00:24:34,881 --> 00:24:38,427 -Osaavatko ne uida? -Eivät. 134 00:24:38,593 --> 00:24:40,053 Hyvä. 135 00:24:41,930 --> 00:24:46,518 -Vien laivaston Rautasaarille. -Mitä tarkoitat? 136 00:24:46,685 --> 00:24:51,398 Olen kiertänyt maailmaa ja nähnyt asioita, joita ette voisi kuvitella. 137 00:24:54,901 --> 00:24:58,697 Tämä on ainoa näkemäni asia, joka kauhistuttaa minua. 138 00:25:05,579 --> 00:25:09,958 Palaan saarelleni. Teidänkin pitäisi palata omallenne. 139 00:25:10,125 --> 00:25:14,671 Kun talvi on ohi, vain me olemme hengissä. 140 00:25:24,306 --> 00:25:29,061 Hän on oikeassa pelätessään. Ja pelkuri paetessaan. 141 00:25:29,227 --> 00:25:33,315 Jos nuo hyökkäävät, ei ole valtakuntia hallittavaksi. 142 00:25:33,482 --> 00:25:38,528 Kaikki kärsimyksemme on ollut turhaa. Menetyksemme ovat olleet turhia. 143 00:25:40,614 --> 00:25:42,699 Kruunu hyväksyy aselevon. 144 00:25:44,618 --> 00:25:49,081 Kunnes kuolleet on tuhottu, ne ovat todellinen vihollisemme. 145 00:25:57,422 --> 00:26:01,760 Vastapalveluksena tästä Pohjoisen kuningas jatkaa aselepoa. 146 00:26:01,927 --> 00:26:04,471 Hän pysyy pohjoisessa, minne kuuluukin. 147 00:26:04,638 --> 00:26:08,809 Hän ei taistele Lannistereja vastaan eikä valitse puolia. 148 00:26:08,975 --> 00:26:13,438 Vain Pohjoisen kuningasko? Enkö minä? 149 00:26:13,605 --> 00:26:18,026 En ikinä pyytäisi sitä teiltä. Ette suostuisi siihen. 150 00:26:18,193 --> 00:26:21,905 Jos suostuisitte, luottaisin teihin vielä vähemmän kuin nyt. 151 00:26:22,072 --> 00:26:25,075 Pyydän sitä vain Ned Starkin pojalta. 152 00:26:25,242 --> 00:26:28,620 Tiedän, että Ned Starkin poika on sanansa mittainen. 153 00:26:42,426 --> 00:26:47,097 Olen sanani mittainen. Tai yritän olla. 154 00:26:50,142 --> 00:26:53,729 Siksi en voi suostua siihen, mitä pyydätte. 155 00:26:53,895 --> 00:26:56,815 En voi palvella kahta kuningatarta. 156 00:26:59,109 --> 00:27:04,072 Olen vannonut uskollisuutta kuningatar Daenerys Targaryenille. 157 00:27:15,292 --> 00:27:17,878 Sitten ei ole enää keskusteltavaa. 158 00:27:18,044 --> 00:27:20,922 Kuolleet saapuvat ensin pohjoiseen. Pitäkää hauskaa. 159 00:27:21,089 --> 00:27:24,342 Me huolehdimme sitten siitä, mitä teistä on jäljellä. 160 00:27:30,682 --> 00:27:32,768 Ser Jaime. 161 00:27:32,934 --> 00:27:36,229 On mukava nähdä. Seuraavan kerran se tapahtunee taistelussa. 162 00:27:36,396 --> 00:27:39,649 Me molemmat näimme, mitä tapahtui. Me näimme sen olion. 163 00:27:39,816 --> 00:27:42,527 Aivan, enkä odota innolla näkeväni niitä lisää. 164 00:27:42,694 --> 00:27:46,281 Olen lojaali kuningattarelle, sinä Sansalle ja veljentyperykselle. 165 00:27:46,448 --> 00:27:49,701 -Paskat lojaaliudesta! -Paskat lojaaliudesta? 166 00:27:49,868 --> 00:27:55,957 Tämä on tärkeämpää kuin suvut, kunnia tai valat. Puhu kuningattarelle. 167 00:28:00,337 --> 00:28:02,422 Ja mitä pitäisi sanoa? 168 00:28:12,808 --> 00:28:15,310 Kunpa et olisi tehnyt tuota. 169 00:28:18,522 --> 00:28:21,566 Olen kiitollinen uskollisuudestasi. 170 00:28:21,733 --> 00:28:25,362 Lohikäärmeeni kuitenkin kuoli, jotta voisimme päästä tänne. 171 00:28:25,529 --> 00:28:29,908 Jos tämä oli turhaa, sitten se kuoli turhaan. 172 00:28:30,075 --> 00:28:31,493 Tiedän! 173 00:28:31,660 --> 00:28:34,413 Olen iloinen, että palvelet kuningatartamme. 174 00:28:34,579 --> 00:28:38,041 Olisin neuvonut tekemään sen, jos olisit kysynyt. 175 00:28:38,208 --> 00:28:43,588 Oletko koskaan ajatellut opetella valehtelemaan edes vähän? 176 00:28:43,755 --> 00:28:47,843 En vanno valaa, jota en voi pitää. 177 00:28:48,009 --> 00:28:52,639 Puhu isästäni, jos haluat. Sano, että tämän periaatteen takia hän kuoli. 178 00:28:52,806 --> 00:28:57,477 Mutta kun tehdään turhia lupauksia, sanat eivät enää merkitse mitään. 179 00:28:58,979 --> 00:29:01,940 Sitten ei ole vastauksia, vaan aina parempia valheita. 180 00:29:02,107 --> 00:29:06,778 -Valheet eivät auta taistelussa. -Se on todellakin ongelma. 181 00:29:06,945 --> 00:29:10,365 Juuri nyt polttavampi ongelma on se, että olemme kusessa. 182 00:29:11,700 --> 00:29:16,371 Onko ideoita, miten tilanteen saisi muuttumaan? 183 00:29:16,538 --> 00:29:20,292 Vain yksi. Jääkää tänne. 184 00:29:20,459 --> 00:29:22,961 Menen puhumaan sisareni kanssa. 185 00:29:23,128 --> 00:29:27,340 En tullut tänne asti murhauttamaan Kouraani. 186 00:29:27,507 --> 00:29:29,426 En halua Cersein murhaavan minua. 187 00:29:29,593 --> 00:29:32,053 Selliini jäämällä olisin säästänyt vaivaa. 188 00:29:32,220 --> 00:29:35,348 Minä aiheutin tämän. Minun pitäisi mennä. 189 00:29:35,515 --> 00:29:41,563 Hän taatusti murhaisi sinut. Menen tapaamaan sisartani yksin. 190 00:29:41,730 --> 00:29:44,900 Tai sitten lähdemme kotiin ja olemme taas alkupisteessä. 191 00:30:46,878 --> 00:30:50,340 -Puhuitko hänen kanssaan? -Hänelle. Kunnes hän ajoi minut ulos. 192 00:30:50,507 --> 00:30:54,094 Hän pitää minua idioottina, kun luotin sinuun. 193 00:30:54,261 --> 00:30:56,179 Monet ajattelevat samoin. 194 00:30:56,346 --> 00:31:00,225 Astun samaan huoneeseen maailman murhanhimoisimman naisen kanssa. 195 00:31:00,392 --> 00:31:06,022 Hän on jo kahdesti yrittänyt tappaa minut. Kuka tässä on idiootti? 196 00:31:08,525 --> 00:31:12,696 Meidän kahden idiootin kai pitäisi hyvästellä toisemme. 197 00:32:11,713 --> 00:32:15,258 Ei olisi pitänyt yllättyä. Hän on nainen sinun makuusi. 198 00:32:15,425 --> 00:32:17,844 Muukalaishuora, joka ei tunne paikkaansa. 199 00:32:18,011 --> 00:32:21,515 Muukalaishuora, jota et voi siepata, hakata tai uhkailla. 200 00:32:21,681 --> 00:32:23,475 Se on varmasti vaikeaa sinulle. 201 00:32:23,642 --> 00:32:26,561 Nyt hänen pohjoisen lemmikkinsä palvelee häntä. 202 00:32:26,728 --> 00:32:29,856 -En tiennyt siitä. -Nyt heillä on sama päämäärä. 203 00:32:30,023 --> 00:32:32,651 Päämäärä, johon olet pyrkinyt koko elämäsi. 204 00:32:32,818 --> 00:32:37,614 -Päämääräsi on tuhota tämä suku. -Minä estän sitä tapahtumasta. 205 00:32:38,698 --> 00:32:42,202 Daenerys ei halunnut neuvotella. Hän ei halunnut keskustella. 206 00:32:42,369 --> 00:32:46,206 Hän halusi tulta ja verenvuodatusta, kunnes neuvoin toisin. 207 00:32:46,373 --> 00:32:49,167 En halua tuhota perhettämme. En ole ikinä halunnut. 208 00:32:50,502 --> 00:32:55,715 -Tapoit isämme. -Hän tuomitsi minut syyttä kuolemaan. 209 00:32:55,882 --> 00:32:59,261 Vihaa minua sen takia, jos haluat. Minäkin vihaan- 210 00:32:59,427 --> 00:33:02,138 -siitä huolimatta, mitä hän teki minulle. 211 00:33:02,305 --> 00:33:05,809 Voi pientä raukkaa. Oliko isä sinulle ilkeä? 212 00:33:05,976 --> 00:33:09,646 Tajuatko yhtään, mitä teit, kun ammuit hänet? 213 00:33:09,813 --> 00:33:16,444 Jätit meidät haavoittuvaisiksi. Korppikotkat raatelivat meidät. 214 00:33:16,611 --> 00:33:20,323 Et ehkä tappanut Joffreyta, mutta tapoit Myrcellan ja Tommenin. 215 00:33:20,490 --> 00:33:22,617 Heihin ei olisi koskettu isän eläessä. 216 00:33:22,784 --> 00:33:24,953 En ole ikinä ollut enemmän pahoillani... 217 00:33:25,120 --> 00:33:27,747 En kuuntele anteeksipyyntöjäsi. En halua kuulla! 218 00:33:31,293 --> 00:33:33,670 Hyvä on. 219 00:33:33,837 --> 00:33:38,216 Rakastat perhettäsi, ja minä olen tuhonnut sen. 220 00:33:38,383 --> 00:33:42,345 Olen siis aina uhka. Tapa minut sitten. 221 00:33:51,271 --> 00:33:53,356 Ilman minua sinulla olisi äiti. 222 00:33:53,523 --> 00:33:56,109 Ilman sinua sinulla olisi isä. 223 00:33:56,276 --> 00:33:59,446 Ilman minua sinulla olisi kaksi kaunista lasta. 224 00:33:59,613 --> 00:34:03,450 Olen miettinyt tappamistasi lukemattomia kertoja. 225 00:34:05,076 --> 00:34:08,705 Tee se! Anna käsky! 226 00:35:16,356 --> 00:35:19,526 Olen lapsista enemmän pahoillani kuin voit tietääkään. 227 00:35:19,693 --> 00:35:22,362 -Minä en... -En välitä! Minä rakastin heitä. 228 00:35:22,529 --> 00:35:29,119 Tiedät sydämessäsi, että rakastin. Jos sydäntäsi on enää jäljellä. 229 00:35:29,286 --> 00:35:31,663 Ei sillä ole väliä. 230 00:35:33,832 --> 00:35:37,377 Rakkaudellasi ei ole väliä. Tunteillasi ei ole väliä. 231 00:35:37,544 --> 00:35:42,507 En välitä siitä, miksi teit tekosi. Välitän siitä, mitä se meille maksoi. 232 00:35:42,674 --> 00:35:45,302 Se maksoi meille tulevaisuutemme. 233 00:35:45,468 --> 00:35:49,472 Jos tulevaisuutta ei ole, miksi olemme täällä? Miksi sain tulla? 234 00:35:49,639 --> 00:35:52,559 Et siksi, että auttaisit vihollisia tuhoamaan minut. 235 00:35:52,726 --> 00:35:56,813 Tämä ei ollut sitä, mitä toivoit, mutta kai sinä jotakin toivoit! 236 00:35:57,939 --> 00:36:00,525 Mitä sinä toivoit? 237 00:36:00,692 --> 00:36:04,112 Että Jon Nietos palvelisi kuningatartasi? 238 00:36:04,279 --> 00:36:08,033 Toivot, että kaikki lopulta palvelisivat häntä. Miksi? 239 00:36:09,326 --> 00:36:11,578 Uskon hänen tekevän maailmasta paremman. 240 00:36:11,745 --> 00:36:14,497 Sanoit, että hän tuhoaisi Kuninkaansataman. 241 00:36:15,665 --> 00:36:17,751 Hän tuntee itsensä. 242 00:36:17,918 --> 00:36:21,171 Hän valitsi neuvonantajan, joka estää pahimmat mielijohteet. 243 00:36:21,338 --> 00:36:23,798 Se ero teidän välillänne on. 244 00:36:23,965 --> 00:36:26,676 En halua hillitä mielijohteitani. 245 00:36:26,843 --> 00:36:31,056 En halua tehdä maailmasta parempaa. Hiiteen koko maailma. 246 00:36:31,222 --> 00:36:33,558 Se olento, jonka raahasit tänne... 247 00:36:33,725 --> 00:36:37,187 Tiedän, mikä se on ja mitä se tarkoittaa. 248 00:36:37,354 --> 00:36:41,399 Kun se hyökkäsi, en ajatellut maailmaa. En lainkaan. 249 00:36:41,566 --> 00:36:46,488 Kun se avasi suunsa, koko maailma katosi sen mustaan kurkkuun. 250 00:36:46,655 --> 00:36:50,158 Halusin vain pitää sen hampaat kaukana heistä, joilla on väliä. 251 00:36:50,325 --> 00:36:52,535 Kaukana perheestäni. 252 00:36:52,702 --> 00:36:55,664 Ehkä Euron Greyjoy oli oikeassa. 253 00:36:55,830 --> 00:36:58,541 Pitää nousta laivaan tärkeät ihmiset mukanaan. 254 00:36:58,708 --> 00:37:00,919 Olet raskaana. 255 00:37:32,325 --> 00:37:35,203 Kukaan ei ole tästä vähemmän mielissään kuin minä. 256 00:37:35,370 --> 00:37:36,871 Tiedän. 257 00:37:38,957 --> 00:37:41,543 Kunnioitan sitä, mitä teit. 258 00:37:41,710 --> 00:37:44,921 Toivon, että et olisi tehnyt sitä, mutta kunnioitan sitä. 259 00:37:54,514 --> 00:37:58,685 Tämä paikka tiesi suvulleni lopun alkua. 260 00:38:04,316 --> 00:38:06,693 "Lohikäärme ei ole orja." 261 00:38:09,237 --> 00:38:11,656 Ne olivat kauhistuttavia. 262 00:38:11,823 --> 00:38:14,659 Ainutlaatuisia. 263 00:38:14,826 --> 00:38:19,998 Ihmiset katsoivat niitä ihmeissään ja ihaillen. Ja vangitsimme ne tänne. 264 00:38:21,499 --> 00:38:26,254 Ne kuihtuivat. Niistä tuli pieniä. 265 00:38:26,421 --> 00:38:29,257 Ja meistä tuli pieniä niiden mukana. 266 00:38:30,592 --> 00:38:34,763 Emme olleet ainutlaatuisia ilman niitä. Olimme kuin kaikki muutkin. 267 00:38:39,809 --> 00:38:42,270 Et ole kuten kaikki muut. 268 00:38:47,651 --> 00:38:52,697 Eikä sukusi ole vielä lopussa. Olet yhä täällä. 269 00:38:52,864 --> 00:38:56,868 -En voi saada lapsia. -Kuka niin sanoi? 270 00:38:57,035 --> 00:38:59,996 Noita, joka murhasi aviomieheni. 271 00:39:00,163 --> 00:39:03,875 Onko sinulle tullut mieleen, ettei hän ehkä ollut luotettava lähde? 272 00:39:09,839 --> 00:39:11,841 Olit oikeassa alusta asti. 273 00:39:12,008 --> 00:39:15,428 Jos olisin luottanut sinuun, kaikki olisi toisin. 274 00:39:19,099 --> 00:39:21,184 Mitä nyt tehdään? 275 00:39:24,562 --> 00:39:27,065 En voi unohtaa sitä, mitä näin Muurin takana. 276 00:39:27,232 --> 00:39:32,320 Ja Cersei valtaa puolet maasta takaisin, jos marssin pohjoiseen. 277 00:39:33,947 --> 00:39:36,908 Tyrion näyttäisi olleen oikeassa arviossaan. 278 00:39:39,327 --> 00:39:42,247 Olemme kusessa. 279 00:40:33,673 --> 00:40:36,092 Armeijani eivät peräänny. 280 00:40:37,135 --> 00:40:39,220 En kutsu niitä takaisin pääkaupunkiin. 281 00:40:43,183 --> 00:40:46,478 Ne marssivat pohjoiseen taistelemaan Suuressa sodassa. 282 00:40:48,646 --> 00:40:55,195 Pimeys uhkaa meitä kaikkia. Kohtaamme sen yhdessä. 283 00:40:55,362 --> 00:41:01,618 Kun Suuri sota on ohi, ehkä muistatte, että valitsin auttamisen. 284 00:41:01,785 --> 00:41:04,829 Ilman lupauksia tai vakuutuksia teiltä. 285 00:41:08,166 --> 00:41:10,418 En odottanutkaan sitä. 286 00:41:12,587 --> 00:41:16,132 Kutsukaa vasallit. Kaikki heistä. 287 00:41:29,062 --> 00:41:32,357 Korppien ei ole helppo lentää myrskyssä. 288 00:41:32,524 --> 00:41:35,902 -Ehkä Jon lähetti viestin jo aiemmin. -Ei. 289 00:41:36,069 --> 00:41:40,115 Tällainen hän on ja on aina ollut. 290 00:41:40,281 --> 00:41:42,659 Ei hän kysy mielipiteitäni. Miksi nytkään? 291 00:41:42,826 --> 00:41:46,287 En voi uskoa, että hän luopuisi kruunustaan kysymättä sinulta. 292 00:41:46,454 --> 00:41:48,623 Tämä on hänen käsialaansa. 293 00:41:48,790 --> 00:41:51,918 Hän vannoi taistelevansa Daenerys Targaryenin puolesta. 294 00:41:52,085 --> 00:41:56,464 -Hän polvistui. -Olen kuullut juoruja. 295 00:41:57,549 --> 00:42:00,510 Lohikäärmekuningatar on kaunis. 296 00:42:00,677 --> 00:42:02,804 Mitä se tähän liittyy? 297 00:42:05,181 --> 00:42:09,936 Jon on nuori ja naimaton. Daenerys on nuori ja naimaton. 298 00:42:11,146 --> 00:42:16,359 -Uskot, että Jon haluaa naida hänet. -Liitossa olisi järkeä. 299 00:42:16,526 --> 00:42:19,195 Yhdessä heidät olisi vaikea päihittää. 300 00:42:20,363 --> 00:42:23,783 Jon nimettiin Pohjoisen kuninkaaksi. 301 00:42:25,493 --> 00:42:27,954 Se nimitys voidaan myös perua. 302 00:42:30,623 --> 00:42:33,376 Vaikka haluaisinkin, Arya ei suostuisi siihen. 303 00:42:33,543 --> 00:42:36,337 Hän on aina rakastanut Jonia enemmän kuin minua. 304 00:42:36,504 --> 00:42:41,718 -Hän tappaisi perheen pettäjät. -Sinäkin olet perhettä. 305 00:42:43,386 --> 00:42:45,889 Tappaisiko Arya tosiaan oman sisarensa? 306 00:42:46,056 --> 00:42:51,478 Tiedätkö, mikä hän nyt on? Tiedätkö, mitä Kasvottomat ovat? 307 00:42:51,644 --> 00:42:53,938 Vain maineelta. 308 00:42:54,105 --> 00:42:56,983 Käsittääkseni he palvovat kuoleman jumalaa. 309 00:42:57,150 --> 00:43:01,321 -En luota uskonmiehiin. -He ovat tappajia. 310 00:43:01,488 --> 00:43:04,074 Ja Arya oli yksi heistä. 311 00:43:08,119 --> 00:43:11,998 -Mitä uskot hänen haluavan? -Hän on sisaresi. 312 00:43:12,165 --> 00:43:14,250 Tunnet hänet paremmin kuin minä. 313 00:43:17,379 --> 00:43:22,425 Joskus, kun yritän ymmärtää tietyn henkilön motiiveja- 314 00:43:22,592 --> 00:43:24,761 -pelaan pientä peliä. 315 00:43:27,055 --> 00:43:29,974 Oletan pahinta. 316 00:43:32,143 --> 00:43:36,064 Mikä on pahin mahdollinen syy sille- 317 00:43:36,231 --> 00:43:39,901 -mitä henkilö sanoo tai tekee? 318 00:43:40,068 --> 00:43:45,115 Sitten kysyn itseltäni, miten hyvin se syy selittää sen- 319 00:43:45,281 --> 00:43:48,118 -mitä hän sanoo ja tekee. 320 00:43:50,161 --> 00:43:53,998 Mikä on pahinta, mitä Arya voisi haluta? 321 00:43:57,877 --> 00:44:01,965 Hän voisi haluta minun kuolevan. 322 00:44:02,132 --> 00:44:04,968 Koska hän uskoo minun tehneen vääryyttä perheelleni. 323 00:44:05,135 --> 00:44:07,345 Miksi hän palasi Talvivaaraan? 324 00:44:10,432 --> 00:44:12,475 Tappaakseen minut- 325 00:44:12,642 --> 00:44:16,521 -koska menin naimisiin vihollistemme kanssa ja petin perheeni. 326 00:44:16,688 --> 00:44:20,316 Miksi hän etsi kirjeen, jonka Cersei pakotti sinut kirjoittamaan? 327 00:44:22,110 --> 00:44:26,239 Jotta hänellä olisi todiste petoksestani. 328 00:44:26,406 --> 00:44:30,660 Jotta hänellä olisi esittää syy sen jälkeen, kun hän on tappanut minut. 329 00:44:30,827 --> 00:44:37,292 Jos hän murhaa sinut, mikä hänestä tulee? 330 00:44:42,380 --> 00:44:44,466 Talvivaaran valtiatar. 331 00:44:59,647 --> 00:45:02,567 Jos dothrakit ratsastavat vauhdilla Kuninkaantietä- 332 00:45:02,734 --> 00:45:05,153 -he saapuvat Talvivaaraan kahdessa viikossa. 333 00:45:05,320 --> 00:45:08,490 -Entä Tahrattomat? -Purjehdimme yhdessä Valkeasatamaan. 334 00:45:08,656 --> 00:45:13,870 Tapaamme dothrakit matkan varrella ja ratsastamme yhdessä Talvivaaraan. 335 00:45:14,037 --> 00:45:17,040 Ehkä teidän pitäisi lentää Talvivaaraan. 336 00:45:17,207 --> 00:45:19,501 Pohjoisessa on paljon vihollisia. 337 00:45:19,667 --> 00:45:22,212 Tuhannet kuolivat taistelussa isäänne vastaan. 338 00:45:22,378 --> 00:45:25,590 Tarvitaan vain yksi vihainen mies ja jousi. 339 00:45:25,757 --> 00:45:27,842 Hän näkee hopeiset hiuksenne ja tietää- 340 00:45:28,009 --> 00:45:31,596 -että yksi oikeaan osunut nuoli voi tehdä hänestä sankarin. 341 00:45:31,763 --> 00:45:34,516 Hän olisi mies, joka tappoi valloittajan. 342 00:45:34,682 --> 00:45:36,768 Teidän korkeutenne päättää itse. 343 00:45:36,935 --> 00:45:44,109 Jos olemme liittolaisia, meidät on tärkeää nähdä liittolaisina. 344 00:45:44,275 --> 00:45:49,531 Jos purjehdimme yhdessä, se antaa paremman kuvan. 345 00:45:56,079 --> 00:46:01,042 En tullut valloittamaan pohjoista. Tulin pelastamaan sen. 346 00:46:06,673 --> 00:46:09,008 Purjehdimme yhdessä. 347 00:46:23,189 --> 00:46:26,192 Jon. 348 00:46:26,359 --> 00:46:28,695 Voinko puhua kanssasi? 349 00:46:38,121 --> 00:46:43,293 Se, mitä teit Kuninkaansatamassa ja mitä sanoit... 350 00:46:44,919 --> 00:46:48,173 Olisit voinut valehdella Cerseille siitä- 351 00:46:48,339 --> 00:46:51,176 -että lupasit palvella Daenerysia. 352 00:46:55,388 --> 00:46:59,350 Vaaransit kaiken, kun kerroit viholliselle totuuden. 353 00:46:59,517 --> 00:47:02,020 Menimme sinne keskustelemaan rauhasta. 354 00:47:02,187 --> 00:47:06,941 Meidän on oltava rehellisiä toisillemme, jos taistelemme yhdessä. 355 00:47:08,610 --> 00:47:11,196 Olet aina tiennyt, mikä on oikein. 356 00:47:14,574 --> 00:47:19,037 Jo silloin, kun olimme nuoria ja typeriä. Sinä tiesit aina. 357 00:47:19,204 --> 00:47:24,459 Jokainen ottamasi askel on aina askel oikeaan suuntaan. 358 00:47:24,626 --> 00:47:29,255 Ei ole. Muiden silmin voi näyttää siltä- 359 00:47:29,422 --> 00:47:31,549 -mutta se ei todellakaan ole totta. 360 00:47:34,093 --> 00:47:36,679 Olen tehnyt paljon asioita, joita kadun. 361 00:47:36,846 --> 00:47:40,433 -Et minuun verrattuna. -En. 362 00:47:42,060 --> 00:47:44,562 En sinuun verrattuna. 363 00:47:54,864 --> 00:47:58,076 Olen aina halunnut tehdä oikein. 364 00:48:00,245 --> 00:48:05,083 Olla oikeanlainen henkilö. En vain koskaan tiennyt, mitä se tarkoittaa. 365 00:48:06,209 --> 00:48:09,003 Tuntui aina siltä, että... 366 00:48:12,715 --> 00:48:16,219 Että oli mahdoton valinta, joka minun oli tehtävä. 367 00:48:17,470 --> 00:48:20,265 Stark tai Greyjoy. 368 00:48:22,767 --> 00:48:27,147 Isämme oli sinulle isä enemmän kuin oma isäsi. 369 00:48:27,313 --> 00:48:29,816 -Niin oli. -Ja sinä petit hänet. 370 00:48:29,983 --> 00:48:32,819 -Petit hänen muistonsa. -Niin petin. 371 00:48:37,907 --> 00:48:40,076 Et kuitenkaan koskaan menettänyt häntä. 372 00:48:43,496 --> 00:48:45,748 Hän on osa sinua. 373 00:48:47,167 --> 00:48:51,754 -Niin kuin hän on osa minua. -Mutta tekoni... 374 00:48:52,797 --> 00:48:55,967 Ei ole minun asiani antaa sitä kaikkea sinulle anteeksi. 375 00:48:58,845 --> 00:49:03,433 Mutta sen, mitä voin antaa anteeksi, minä annan. 376 00:49:09,939 --> 00:49:12,108 Sinun ei tarvitse valita. 377 00:49:13,359 --> 00:49:15,612 Olet Greyjoy. 378 00:49:17,530 --> 00:49:19,908 Ja olet Stark. 379 00:49:32,587 --> 00:49:39,302 Kun olin Ramsayn vankina, Yara yritti pelastaa minut. 380 00:49:40,720 --> 00:49:45,183 Hän oli ainoa, joka yritti pelastaa minut. 381 00:49:52,065 --> 00:49:54,192 Hän tarvitsee minua nyt. 382 00:49:54,359 --> 00:49:58,071 Miksi sitten vielä puhut minulle? 383 00:50:32,897 --> 00:50:36,150 Me kaikki valitsimme Yaran seuraamisen. 384 00:50:38,069 --> 00:50:41,614 Lähdimme Rautasaarilta Yaran takia. 385 00:50:41,781 --> 00:50:44,909 Hän ei koskaan jättäisi yhtä meistä. 386 00:50:46,911 --> 00:50:48,997 Me emme jätä häntä. 387 00:50:49,163 --> 00:50:52,250 -Sisaresi on kuollut. -Hän ei ole kuollut. 388 00:50:52,417 --> 00:50:55,211 Vaikka kurkkua ei olisi viilletty, hän on kuollut. 389 00:50:55,378 --> 00:50:57,714 -Hän on kuningattaremme. -Hän on sisaresi. 390 00:50:57,881 --> 00:51:02,093 -Ja jätit hänet kuolemaan. -Niin tein. 391 00:51:04,304 --> 00:51:08,391 Pakenin setääni. Olin pelkuri. 392 00:51:08,558 --> 00:51:11,603 Miksi pirussa meidän pitäisi kuunnella sinua? 393 00:51:11,769 --> 00:51:15,356 Kuolleet eivät voi uida. 394 00:51:15,523 --> 00:51:19,277 Me purjehdimme itään ja etsimme mukavan ja rauhallisen saaren. 395 00:51:19,444 --> 00:51:22,280 Tapamme kaikki miehet ja otamme vaimot itsellemme. 396 00:51:22,447 --> 00:51:24,657 -Emme enää tee sitä. -Kuka niin sanoo? 397 00:51:24,824 --> 00:51:27,619 Yara sanoo. Hän vannoi. 398 00:51:29,579 --> 00:51:32,874 Me löydämme hänet. 399 00:51:33,041 --> 00:51:35,460 Ja me vapautamme hänet. 400 00:51:43,968 --> 00:51:49,015 Juokse pakoon, pikku Theon. Senhän sinä osaat. 401 00:52:29,514 --> 00:52:33,142 Pysy maassa, tai tapan sinut. 402 00:52:43,945 --> 00:52:47,240 Pysy maassa, tai tapan sinut! 403 00:54:00,063 --> 00:54:02,523 Ei minun takiani. 404 00:54:05,234 --> 00:54:07,987 -Yaran puolesta! -Yara! 405 00:54:53,616 --> 00:54:57,704 Tuo sisareni suureen saliin. 406 00:55:41,664 --> 00:55:44,292 Oletko varma, että haluat tehdä tämän? 407 00:55:46,252 --> 00:55:49,213 En minä tätä halua, mutta kunnia vaatii. 408 00:55:50,381 --> 00:55:52,216 Mitä kunnia vaatii? 409 00:55:52,383 --> 00:55:55,136 Että puolustan perhettäni sen vahingoittajilta. 410 00:55:55,303 --> 00:55:58,765 Että puolustan pohjoista heiltä, jotka pettäisivät meidät. 411 00:56:01,100 --> 00:56:05,396 Selvä sitten. Aloita. 412 00:56:08,399 --> 00:56:13,196 Sinua syytetään murhasta. Sinua syytetään petoksesta. 413 00:56:13,363 --> 00:56:16,449 Miten vastaat näihin syytteisiin... 414 00:56:18,618 --> 00:56:20,912 ...lordi Baelish? 415 00:56:36,260 --> 00:56:38,805 Sisareni esitti kysymyksen. 416 00:56:42,517 --> 00:56:47,105 Lady Sansa, anteeksi, mutta en nyt oikein ymmärrä. 417 00:56:47,271 --> 00:56:49,440 Mitä syytöstä et ymmärrä? 418 00:56:49,607 --> 00:56:54,195 Aloitetaan helpoimmasta. Murhasit tätimme Lysa Arrynin. 419 00:56:54,362 --> 00:56:58,700 Työnsit hänet kuuovesta ja katsoit putoamista. Kiellätkö sen? 420 00:57:01,077 --> 00:57:04,414 -Suojelin sinua. -Halusit saada vallan Laaksossa. 421 00:57:04,580 --> 00:57:07,709 Aiemmin juonittelit Jon Arrynin murhan. 422 00:57:07,875 --> 00:57:13,464 Annoit Lysalle Lysin kyyneleitä miehen myrkyttämiseksi. Kiellätkö? 423 00:57:13,631 --> 00:57:20,346 Mitä tätisi on kertonutkin, hän oli sekava nainen. 424 00:57:20,513 --> 00:57:24,517 -Lysa kuvitteli näkevänsä vihollisia. -Käskit kirjoittaa vanhemmillemme. 425 00:57:24,684 --> 00:57:28,229 Käskit kertoa Lannistereiden tappaneen Jon Arrynin. Se olit sinä. 426 00:57:28,396 --> 00:57:32,817 Aloitit Starkien ja Lannistereiden välisen konfliktin. Kiellätkö sen? 427 00:57:32,984 --> 00:57:34,485 En tiedä kirjeestä. 428 00:57:34,652 --> 00:57:38,156 Juonittelit Cersei Lannisterin ja Joffrey Baratheonin kanssa- 429 00:57:38,323 --> 00:57:40,366 -isämme Ned Starkin pettämiseksi. 430 00:57:40,533 --> 00:57:46,205 Petoksesi vuoksi hänet vangittiin ja teloitettiin väärien syytösten takia. 431 00:57:46,372 --> 00:57:49,834 -Kiellätkö sen? -Kiellän! 432 00:57:50,001 --> 00:57:54,172 Kukaan ei ollut paikalla näkemässä tapahtumia. Ette tiedä totuutta. 433 00:57:54,339 --> 00:57:56,841 Pidit veistä hänen kurkullaan. 434 00:58:01,554 --> 00:58:04,932 Sanoit: "Varoitin, ettei minuun kannata luottaa." 435 00:58:07,685 --> 00:58:12,023 Kerroit äidillemme, että veitsi kuului Tyrion Lannisterille. 436 00:58:13,483 --> 00:58:18,112 Sekin oli vain yksin valheistasi. Veitsi oli sinun. 437 00:58:22,367 --> 00:58:26,371 Lady Sansa. Olen tuntenut sinut pikkutytöstä ja suojellut sinua. 438 00:58:26,537 --> 00:58:29,874 Suojellut minua? Myymällä minut Boltoneilleko? 439 00:58:31,376 --> 00:58:35,129 Jos voisimme puhua kahden, voisin selittää kaiken. 440 00:58:37,632 --> 00:58:41,761 Joskus kun yritän ymmärtää henkilön motiiveja, pelaan pientä peliä. 441 00:58:43,221 --> 00:58:45,973 Oletan pahinta. 442 00:58:46,140 --> 00:58:49,894 Mikä on pahin syy sille, että kääntäisit minut sisartani vastaan? 443 00:58:51,854 --> 00:58:55,525 Niinhän sinä teet. Niin olet aina tehnyt. 444 00:58:55,692 --> 00:58:59,362 Usutat perheet toisiaan vastaan. Sisaren sisarta vastaan. 445 00:58:59,529 --> 00:59:01,698 Teit sen äidille ja Lysa-tädille. 446 00:59:01,864 --> 00:59:05,076 -Yritit tehdä samoin meillekin. -Sansa, ole ystävällinen. 447 00:59:05,243 --> 00:59:10,331 Olen hidas oppimaan. Se on totta. Opin kuitenkin. 448 00:59:10,498 --> 00:59:14,001 Anna minun puolustaa itseäni. Ansaitsen sen. 449 00:59:20,007 --> 00:59:23,594 Olen Laakson puolustaja. Saattakaa minut takaisin Kotkanpesään. 450 00:59:23,761 --> 00:59:27,140 Enpä usko. 451 00:59:28,307 --> 00:59:31,477 Sansa. Minä rukoilen! 452 00:59:32,770 --> 00:59:36,399 -Rakastin äitiäsi jo pojasta asti. -Silti petit hänet. 453 00:59:38,359 --> 00:59:40,445 Minä rakastin sinua. 454 00:59:41,779 --> 00:59:46,200 -Enemmän kuin ketään. -Silti petit minut. 455 00:59:48,369 --> 00:59:52,957 Kun toit minut Talvivaaraan, kerroit, että maailmassa ei ole oikeutta. 456 00:59:53,124 --> 00:59:56,294 Paitsi jos itse sitä hankimme. 457 00:59:57,503 --> 01:00:01,549 Kiitos monista oppitunneista, lordi Baelish. 458 01:00:01,716 --> 01:00:03,968 En koskaan unohda niitä. 459 01:00:07,388 --> 01:00:09,640 Sansa... 460 01:00:40,171 --> 01:00:43,007 Miehet marssivat pohjoiseen kolmen päivän kuluttua. 461 01:00:43,174 --> 01:00:45,802 Pelkkä varusteiden kokoaminen vie kaksi viikkoa! 462 01:00:45,968 --> 01:00:49,680 Meillä ei ole kahta viikkoa. Jos pohjoinen murtuu, me murrumme. 463 01:00:49,847 --> 01:00:52,517 Loput joukot lähtevät Jokitietä itään. 464 01:00:52,683 --> 01:00:56,229 Tavataan lordi Harrowayn kylässä ja edetään yhdessä Talvivaaraan. 465 01:00:56,396 --> 01:00:59,690 -Ser Jaime. -Teidän korkeutenne. 466 01:00:59,857 --> 01:01:02,902 Tahdon keskustella hetken veljeni kanssa. 467 01:01:08,991 --> 01:01:12,537 -Mitä sinä teet? -Valmistelen matkaa pohjoiseen. 468 01:01:12,703 --> 01:01:15,289 Matkaa pohjoiseen? 469 01:01:15,456 --> 01:01:18,668 Olen aina tiennyt, että olet typerin Lannister. 470 01:01:18,835 --> 01:01:21,087 Starkit ja Targaryenit ovat liittoutuneet- 471 01:01:21,254 --> 01:01:25,299 -ja aiot taistella heidän rinnallaan. Oletko petturi vai idiootti? 472 01:01:25,466 --> 01:01:27,677 Lupasit joukkomme taisteluun yhteistä... 473 01:01:27,844 --> 01:01:30,430 Sanon mitä tahdon, jotta sukumme selviytyy. 474 01:01:30,596 --> 01:01:33,641 Pitäisikö luottaa mieheen, joka murhasi isämme? 475 01:01:33,808 --> 01:01:36,894 Joukkommeko taistelisivat vieraan roskaväen rinnalla? 476 01:01:37,061 --> 01:01:40,440 -Lohikäärmekuningattaren puolesta? -Näit sen omin silmin! 477 01:01:40,606 --> 01:01:44,235 -Kuollut mies yritti tappaa meidät. -Ja näin sen palavan! 478 01:01:44,402 --> 01:01:48,906 Jos lohikäärmeet, dothrakit tai Tahrattomat eivät pysäytä niitä- 479 01:01:49,073 --> 01:01:51,409 -mitä merkitystä meidän armeijoillamme on? 480 01:01:51,576 --> 01:01:55,371 Ei tässä ole kysy aatelissuvuista! On kyse elävistä ja kuolleista! 481 01:01:55,538 --> 01:02:00,543 Aion pysyä elävien kirjoissa. Antaa Starkin pojan puolustaa pohjoista. 482 01:02:00,710 --> 01:02:05,381 -Me pysymme täällä. -Minä annoin sanani. 483 01:02:07,592 --> 01:02:10,970 Lapsemme hallitsee vielä Westerosia. 484 01:02:11,137 --> 01:02:15,767 Lapsemme ei koskaan synny, jos kuolleet tulevat etelään. 485 01:02:15,933 --> 01:02:18,394 Hirviöt ovat todellisia. 486 01:02:18,561 --> 01:02:21,898 Valkeat kulkijat, lohikäärmeet, huutavat dothrakit. 487 01:02:22,064 --> 01:02:27,445 Lapsena kuulemamme pelottavat tarinat ovat totta. Olkoon niin. 488 01:02:27,612 --> 01:02:29,822 Antaa hirviöiden tappaa toisensa. 489 01:02:29,989 --> 01:02:34,285 Kun he taistelevat pohjoisessa, valtaamme maamme takaisin. 490 01:02:34,452 --> 01:02:37,121 -Ja mitä sen jälkeen? -Sitten hallitsemme. 491 01:02:37,288 --> 01:02:42,084 Joku voittaa taistelun pohjoisessa. Kai tajuat sen. 492 01:02:42,251 --> 01:02:45,630 Jos kuolleet voittavat, ne marssivat etelään tappamaan kaikki. 493 01:02:45,797 --> 01:02:48,174 Jos elävät voittavat, ja me petimme heidät- 494 01:02:48,341 --> 01:02:50,760 -he marssivat etelään tappamaan meidät! 495 01:02:50,927 --> 01:02:54,097 Targaryenit ja Starkit haluavat tappaa meidät jo. 496 01:02:54,263 --> 01:02:58,101 -Monet heistä kuolevat pohjoisessa. -Kohtasin heidät taistelukentällä. 497 01:02:58,267 --> 01:03:00,728 -Emme voita lohikäärmeitä. -Montako näit? 498 01:03:00,895 --> 01:03:02,939 -Kaksi. -Mitä kolmannelle tapahtui? 499 01:03:03,106 --> 01:03:05,358 Se voi vartioida laivastoa! 500 01:03:05,525 --> 01:03:08,528 Hän toi lohikäärmeet, dothrakit ja Tahrattomat. 501 01:03:08,694 --> 01:03:11,239 Hän tuli näyttämään koko mahtinsa. 502 01:03:11,405 --> 01:03:14,367 Jotakin on tapahtunut. Lohikäärmeitä voi haavoittaa. 503 01:03:14,534 --> 01:03:18,454 Emme voita dothrakeja. Meillä ei ole muiden sukujen tukea! 504 01:03:18,621 --> 01:03:21,582 Meillä on jotain parempaa. Nimittäin Rautapankki. 505 01:03:23,793 --> 01:03:27,338 Olisit kuunnellut tarkemmin, kun isä puhui kullan tärkeydestä. 506 01:03:27,505 --> 01:03:29,674 Tiedän, että pidät sitä tylsänä. 507 01:03:29,841 --> 01:03:33,177 Sinä halusit vain metsästää, ratsastaa ja taistella. 508 01:03:33,344 --> 01:03:35,847 Minä kuuntelin ja opin. 509 01:03:36,013 --> 01:03:41,686 Suurtarha osti meille Essosin vahvimman armeijan. Kultakomppanian. 510 01:03:41,853 --> 01:03:45,314 Uskoakseni 20 000 miestä, hevosia ja norsuja. 511 01:03:45,481 --> 01:03:48,401 Kultakomppania ei ole täällä. Se on Essosissa. 512 01:03:48,568 --> 01:03:52,363 Miten Essosissa oleva palkka-armeija auttaa meitä? 513 01:03:52,530 --> 01:03:57,994 Luuletko tosiaan, että Euron Greyjoy pelkäsi ja purjehti Rautasaarille? 514 01:03:58,161 --> 01:04:02,123 Olisiko hän hylännyt tilaisuuden naida kuningatar? 515 01:04:02,290 --> 01:04:04,542 Kukaan ei käännä selkäänsä minulle. 516 01:04:06,586 --> 01:04:11,674 Hän purjehtii Essosiin ja tuo Kultakomppanian tänne auttamaan. 517 01:04:14,343 --> 01:04:19,140 Juonittelit Euron Greyjoyn kanssa. Etkä kertonut armeijasi komentajalle. 518 01:04:19,307 --> 01:04:24,437 Sinä juonittelit Tyrionin kanssa. Miehen, joka murhasi isämme. 519 01:04:24,604 --> 01:04:28,483 -En juonitellut hänen kanssaan. -Tapasit hänet ilman lupaani. 520 01:04:28,649 --> 01:04:31,903 Halusitte kannattaa vihollisen etuja. Se on salaliitto. 521 01:04:32,069 --> 01:04:36,365 Lupasin ratsastaa pohjoiseen. Aion pitää lupaukseni. 522 01:04:36,532 --> 01:04:38,618 -Se on maanpetos. -Maanpetosko? 523 01:04:38,784 --> 01:04:42,955 Et tottele kuningatarta ja taistelet vihollisten rinnalla. Mitä se on? 524 01:04:43,956 --> 01:04:46,918 Ei sillä ole väliä, miksi minä sitä kutsun. 525 01:04:53,090 --> 01:04:56,093 Sanoin, että kukaan ei käännä minulle selkäänsä. 526 01:04:57,512 --> 01:05:00,681 Aiotko käskeä häntä tappamaan minut? 527 01:05:03,351 --> 01:05:08,856 Sinulla ei ole enää muita kuin minut. Lapset ovat poissa. Isä on poissa. 528 01:05:09,023 --> 01:05:10,983 On vielä yksi tulossa. 529 01:05:13,861 --> 01:05:15,947 Anna sitten käsky. 530 01:05:35,424 --> 01:05:37,760 En usko sinua. 531 01:07:25,993 --> 01:07:29,121 Sisään. 532 01:07:31,499 --> 01:07:34,961 -Samwell Tarly. -En ollut varma, muistaisitko minut. 533 01:07:35,127 --> 01:07:37,964 Muistan kaiken. 534 01:07:45,263 --> 01:07:48,224 Autoit meidät Muurin taakse. Olet hyvä mies. 535 01:07:48,391 --> 01:07:52,436 Kiitos. Enpä kuitenkaan tiedä, olenko. 536 01:07:56,816 --> 01:08:01,821 -Mitä Muurin takana tapahtui? -Minusta tuli Kolmisilmäinen korppi. 537 01:08:07,910 --> 01:08:10,246 En tiedä, mitä se tarkoittaa. 538 01:08:10,413 --> 01:08:13,916 Näen asioita, jotka ovat tapahtuneet menneisyydessä. 539 01:08:14,083 --> 01:08:19,797 Näen asioita, jotka tapahtuvat nyt kaikkialla maailmassa. 540 01:08:19,964 --> 01:08:22,300 Miksi tulit Talvivaaraan? 541 01:08:27,430 --> 01:08:31,267 Jonin tehtävänä on johtaa taistelua kuolleita vastaan. Tiedän sen. 542 01:08:31,434 --> 01:08:36,188 Hän ei pysty siihen yksin. Tulin auttamaan häntä. 543 01:08:36,355 --> 01:08:40,776 Hän on palaamassa Talvivaaraan Daenerys Targaryenin kanssa. 544 01:08:43,237 --> 01:08:46,699 Näitkö sen näyssä? 545 01:08:53,748 --> 01:08:56,167 Hänen täytyy saada tietää totuus. 546 01:08:57,335 --> 01:09:00,171 -Totuus mistä? -Itsestään. 547 01:09:00,338 --> 01:09:03,716 Kukaan ei tiedä. Ei kukaan paitsi minä. 548 01:09:03,883 --> 01:09:06,886 Jon ei ole isäni poika. 549 01:09:07,053 --> 01:09:11,766 Hän on Rhaegar Targaryenin ja tätini Lyanna Starkin poika. 550 01:09:11,933 --> 01:09:14,602 Hän syntyi tornissa Dornessa. 551 01:09:14,769 --> 01:09:18,064 Hänen sukunimensä ei ole Nietos. Se on Hieta. 552 01:09:20,691 --> 01:09:23,069 Ei ole. 553 01:09:23,236 --> 01:09:25,696 Dornelaisten äpärien sukunimi on Hieta. 554 01:09:25,863 --> 01:09:29,075 Kastellissa kopioin yliseptonin päiväkirjan. 555 01:09:29,242 --> 01:09:31,953 Hän mitätöi Rhaegarin ja Elian avioliiton. 556 01:09:33,829 --> 01:09:37,833 Hän vihki Rhaegarin ja Lyannan salaisessa seremoniassa. 557 01:09:38,000 --> 01:09:42,088 -Oletko varma? -Se lukee yliseptonin päiväkirjassa. 558 01:09:42,255 --> 01:09:45,633 En tiedä, miksi hän valehtelisi. 559 01:09:45,800 --> 01:09:48,302 Pystytkö sinä näkemään sen? 560 01:09:49,887 --> 01:09:53,432 Isä. Seppä. Soturi. 561 01:09:53,599 --> 01:09:58,521 Äiti. Neito. Vanhus. Vieras. 562 01:09:58,688 --> 01:10:02,525 -Minä olen hänen, ja hän on minun. -Minä olen hänen, ja hän on minun. 563 01:10:02,692 --> 01:10:06,612 Tästä päivästä lähtien päivieni loppuun asti. 564 01:10:06,779 --> 01:10:09,699 Robertin kapina perustui valheeseen. 565 01:10:11,909 --> 01:10:15,371 Rhaegar ei siepannut tätiäni tai raiskannut häntä. 566 01:10:24,547 --> 01:10:26,632 Rhaegar rakasti Lyannaa. 567 01:10:33,931 --> 01:10:36,517 Ja Lyanna rakasti häntä. 568 01:11:01,834 --> 01:11:03,919 Ja Jon... 569 01:11:06,422 --> 01:11:09,050 Jonin oikea nimi... 570 01:11:10,718 --> 01:11:14,889 Hänen nimensä on Aegon Targaryen. 571 01:11:15,056 --> 01:11:18,517 Sinun on suojeltava häntä. 572 01:11:18,684 --> 01:11:20,978 Lupaa minulle, Ned. 573 01:11:43,417 --> 01:11:46,629 Hän ei ole koskaan ollut äpärä. 574 01:11:49,757 --> 01:11:52,468 Hän on Rautavaltaistuimen perijä. 575 01:12:07,400 --> 01:12:09,485 Hänen on saatava tietää. 576 01:12:12,071 --> 01:12:14,240 Meidän on kerrottava hänelle. 577 01:12:24,292 --> 01:12:26,877 Onko kaikki hyvin? 578 01:12:27,044 --> 01:12:29,547 Se on vain outoa. 579 01:12:29,714 --> 01:12:32,800 Omalla kamalalla tavallaan uskon hänen rakastaneen minua. 580 01:12:37,013 --> 01:12:40,683 -Teit oikein. -Sinä sen teit. 581 01:12:40,850 --> 01:12:44,437 Toimin vain pyövelinä. Sinä annoit tuomion. 582 01:12:46,605 --> 01:12:50,818 -Olet Talvivaaran valtiatar. -Vaivaako se sinua? 583 01:12:53,654 --> 01:12:57,575 Minusta ei olisi koskaan tullut yhtä hyvää ladya kuin sinusta. 584 01:12:57,742 --> 01:13:00,244 Niinpä minusta täytyi tulla jotakin muuta. 585 01:13:01,537 --> 01:13:04,081 En olisi selvinnyt siitä, mistä sinä selvisit. 586 01:13:04,248 --> 01:13:08,502 Olisit sinä. Olet vahvin ihminen, jonka tunnen. 587 01:13:12,173 --> 01:13:15,092 Tuo oli ystävällisintä, mitä olet minulle sanonut. 588 01:13:16,761 --> 01:13:20,389 Älä totu siihen. 589 01:13:20,556 --> 01:13:22,725 Olet yhä hyvin omituinen ja ärsyttävä. 590 01:13:29,357 --> 01:13:35,029 Talvella meidän on suojeltava toisiamme. Huolehdittava toisistamme. 591 01:13:37,114 --> 01:13:39,742 Isä. 592 01:13:41,952 --> 01:13:45,915 Kun lunta sataa ja tuulet puhaltavat- 593 01:13:46,082 --> 01:13:50,628 -yksinäinen susi kuolee, mutta lauma jää henkiin. 594 01:13:57,426 --> 01:13:59,720 Minulla on ikävä häntä. 595 01:14:01,889 --> 01:14:03,974 Niin minullakin. 596 01:15:25,931 --> 01:15:28,225 -Alas on pitkä matka. -Niin on. 597 01:15:28,392 --> 01:15:31,771 Minulle sanotaan, että siihen tottuu. 598 01:17:19,545 --> 01:17:24,884 Tule! Juoskaa! 599 01:21:16,824 --> 01:21:19,952 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com