1 00:02:52,382 --> 00:02:54,509 - Olie? - Pek, heer. 2 00:02:54,592 --> 00:02:57,178 - Hoeveel vaten? - Vijfhonderd. 3 00:02:59,639 --> 00:03:01,015 Laat er nog 500 komen. 4 00:03:01,099 --> 00:03:02,183 Ja, heer. 5 00:03:14,904 --> 00:03:17,532 Ik vind het nog steeds fijn als ze me "heer" noemen. 6 00:03:17,615 --> 00:03:19,284 Dat gaat wel over. 7 00:03:20,034 --> 00:03:21,578 Als we nog zo lang leven. 8 00:03:22,745 --> 00:03:24,706 Mannen zonder een lul. 9 00:03:24,789 --> 00:03:27,917 Ik zou niet in een leger vechten als ik geen lul had. 10 00:03:28,543 --> 00:03:30,128 Waarvoor zou je dan nog vechten? 11 00:03:30,712 --> 00:03:31,963 Goud? 12 00:03:32,839 --> 00:03:34,632 Ik heb mijn leven doorgebracht met soldaten. 13 00:03:34,716 --> 00:03:36,509 Waar denk je dat ze dat goud aan uitgeven? 14 00:03:38,219 --> 00:03:39,929 Familie. 15 00:03:40,013 --> 00:03:41,556 Zonder een lul niet. 16 00:03:42,932 --> 00:03:45,602 Misschien draait het wel allemaal om iemands lul. 17 00:03:47,896 --> 00:03:50,940 Maar je broer staat aan de kant van de lullozen. 18 00:03:51,024 --> 00:03:52,025 Ja. 19 00:03:52,108 --> 00:03:55,069 Hij is altijd voorvechter geweest van de onderdrukten. 20 00:04:34,734 --> 00:04:37,028 Wij staan op het punt de onderdrukten te worden. 21 00:05:12,063 --> 00:05:14,065 Hoeveel mensen wonen hier? 22 00:05:14,148 --> 00:05:15,441 Ongeveer een miljoen. 23 00:05:15,525 --> 00:05:17,402 Dat zijn er meer dan in het hele Noorden. 24 00:05:17,485 --> 00:05:19,112 Allemaal daarin. 25 00:05:19,696 --> 00:05:21,614 Waarom zou iemand zo willen leven? 26 00:05:21,864 --> 00:05:23,574 In de stad is meer werk. 27 00:05:24,325 --> 00:05:26,494 En de bordelen zijn veel beter. 28 00:06:05,575 --> 00:06:06,784 Waarom is zij er niet bij? 29 00:06:07,285 --> 00:06:08,828 Dat weet ik niet, Excellentie. 30 00:06:08,911 --> 00:06:10,455 Niemand heeft haar gezien. 31 00:06:11,247 --> 00:06:12,749 En de rest? 32 00:06:12,832 --> 00:06:14,917 Onderweg naar de Drakenkuil. 33 00:06:15,001 --> 00:06:16,335 Onze broer ook? 34 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 Ja, Excellentie. 35 00:06:22,967 --> 00:06:27,055 Als er iets misgaat, dood dan dat zilverharige kreng eerst. 36 00:06:27,138 --> 00:06:30,266 Dan onze broer, en dan die bastaard die zichzelf koning noemt. 37 00:06:30,892 --> 00:06:33,311 De volgorde van de rest mag je zelf weten. 38 00:06:34,812 --> 00:06:36,064 Kom, Ser Gregor. 39 00:06:36,147 --> 00:06:37,523 Onze gasten wachten op ons. 40 00:06:47,075 --> 00:06:49,202 Waarom hebben ze het gebouwd? 41 00:06:49,285 --> 00:06:50,787 Draken begrijpen het verschil niet 42 00:06:50,870 --> 00:06:53,122 tussen wat van hen is en wat niet. 43 00:06:53,206 --> 00:06:56,084 Land, vee, kinderen. 44 00:06:56,834 --> 00:06:59,170 Ze konden niet vrij rondvliegen door de stad. 45 00:06:59,962 --> 00:07:02,632 Uiteindelijk was het een slechte grap. 46 00:07:02,715 --> 00:07:06,636 Een arena voor een paar zieke dieren, kleiner dan honden. 47 00:07:06,719 --> 00:07:10,056 Maar in het begin was het het thuis van Balerion de Schrik. 48 00:07:10,681 --> 00:07:13,351 Toen was het vast de gevaarlijkste plek ter wereld. 49 00:07:19,482 --> 00:07:21,692 Misschien nog wel. 50 00:07:29,992 --> 00:07:31,744 Welkom, heren. 51 00:07:34,831 --> 00:07:37,125 Jullie vrienden zijn er al. 52 00:07:38,000 --> 00:07:40,628 Ik kom jullie naar de bespreking brengen. 53 00:08:04,402 --> 00:08:07,071 Een fijne verrassing in een nare situatie. 54 00:08:07,488 --> 00:08:09,657 Ik dacht niet dat ik u ooit weer zou zien. 55 00:08:09,740 --> 00:08:11,367 En aan de kant van de vijand. 56 00:08:11,450 --> 00:08:14,036 - Dat kan niemand u kwalijk nemen. - Cersei wel. 57 00:08:15,329 --> 00:08:16,664 Ik ben blij dat u nog leeft. 58 00:08:16,747 --> 00:08:19,500 Kom. Zuig zijn magische pik later maar af. 59 00:08:27,175 --> 00:08:28,509 Wat zit daarin? 60 00:08:29,844 --> 00:08:31,262 Val dood. 61 00:08:41,147 --> 00:08:42,565 Ik dacht dat jij dood was. 62 00:08:42,648 --> 00:08:44,150 Nog niet. 63 00:08:45,026 --> 00:08:47,111 Het was je bijna gelukt. 64 00:08:48,696 --> 00:08:51,282 Ik wilde haar beschermen. 65 00:08:52,491 --> 00:08:54,160 Wij allebei. 66 00:08:54,243 --> 00:08:57,413 Ze leeft nog. Arya. 67 00:09:00,374 --> 00:09:02,668 - Waar? - Winterfel. 68 00:09:04,378 --> 00:09:06,380 Wie beschermt haar als jij hier bent? 69 00:09:07,548 --> 00:09:10,426 De enige die bescherming nodig heeft, is degene die haar in de weg loopt. 70 00:09:13,888 --> 00:09:15,598 Dat ben ik niet. 71 00:09:19,018 --> 00:09:23,481 Daar zijn we dan. De helden van Zwartwaterbaai. 72 00:09:23,564 --> 00:09:25,107 Vreemde plek voor een reünie. 73 00:09:25,441 --> 00:09:26,734 Ja, heer. 74 00:09:26,817 --> 00:09:29,403 Ik ben niemands heer meer, Podrick. 75 00:09:30,112 --> 00:09:32,615 Bewaar de titel maar voor Ser Bronn van het Zwartwater. 76 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 Je nieuwe koningin geeft je jouw titel vast terug 77 00:09:35,618 --> 00:09:36,869 als zij de troon bestijgt. 78 00:09:37,370 --> 00:09:39,038 Heb je nagedacht over onze nieuwe koningin? 79 00:09:40,081 --> 00:09:43,209 Misschien ben je je trouw aan het heroverwegen. 80 00:09:43,876 --> 00:09:47,129 Denk aan mijn aanbod. Wat ze je ook betalen, 81 00:09:47,213 --> 00:09:48,673 ik betaal het dubbele. 82 00:09:48,756 --> 00:09:51,384 Het dubbele waarvan? 83 00:09:51,467 --> 00:09:53,970 Maak je geen zorgen om mij. Het gaat prima. 84 00:09:54,053 --> 00:09:56,264 - Ik zorg wel voor mezelf. - O, ja? 85 00:09:56,347 --> 00:09:57,640 Mij helpen dit te regelen 86 00:09:57,723 --> 00:10:00,268 is nou niet bepaald voor jezelf zorgen. 87 00:10:00,351 --> 00:10:01,978 Je stelde je bloot aan risico's. 88 00:10:02,061 --> 00:10:03,312 Ik stelde jou bloot aan risico's. 89 00:10:03,396 --> 00:10:04,981 Belangrijk verschil. 90 00:10:05,064 --> 00:10:07,233 Koningin Cersei biedt een zak goud voor jouw hoofd, 91 00:10:07,316 --> 00:10:08,609 niet voor het mijne. 92 00:10:08,693 --> 00:10:11,612 Dankzij mij komen de hoofden van twee verraders 93 00:10:11,696 --> 00:10:13,364 door haar poort. 94 00:10:13,447 --> 00:10:14,699 Die kan ze er allebei afhakken 95 00:10:14,782 --> 00:10:16,617 zodra ze de slimme woorden beu wordt 96 00:10:16,701 --> 00:10:18,160 die uit hun laadklep komen. 97 00:10:18,744 --> 00:10:22,123 Allemaal dankzij Ser Bronn van het Zwartwater. 98 00:10:22,206 --> 00:10:24,500 Als dat niet voor mezelf zorgen is, weet ik het niet meer. 99 00:10:26,961 --> 00:10:28,170 Fijn je weer te zien. 100 00:10:31,215 --> 00:10:32,675 Jou ook. 101 00:10:41,726 --> 00:10:45,646 Als iemand het aanraakt, ben je de eerste die ik dood. 102 00:11:43,829 --> 00:11:44,914 Kom, Pod. 103 00:11:44,997 --> 00:11:48,084 Wij gaan iets drinken terwijl die dure lui praten. 104 00:12:17,238 --> 00:12:20,991 Ik ben vertrokken uit deze klotestad omdat ik er niet wilde sterven. 105 00:12:22,034 --> 00:12:24,245 Ga ik dood in deze klotestad? 106 00:12:25,204 --> 00:12:26,288 Misschien. 107 00:12:26,372 --> 00:12:28,165 En dit is jouw idee? 108 00:12:30,126 --> 00:12:33,129 Elk slecht idee komt van een Lannister-klootzak. 109 00:12:33,212 --> 00:12:36,173 En een Clegane-klootzak helpt hen erbij. 110 00:13:36,192 --> 00:13:37,943 Ken je mij nog? 111 00:13:38,319 --> 00:13:39,945 Ja, je kent me nog. 112 00:13:40,696 --> 00:13:43,616 Je bent nu nog lelijker dan ik. 113 00:13:44,283 --> 00:13:45,868 Wat hebben ze met je gedaan? 114 00:13:48,037 --> 00:13:49,330 Maakt niet uit. 115 00:13:50,122 --> 00:13:51,999 Zo eindigt het niet voor jou, broer. 116 00:13:52,875 --> 00:13:54,502 Je weet wie je te grazen neemt. 117 00:13:55,628 --> 00:13:57,379 Dat heb je altijd geweten. 118 00:14:12,394 --> 00:14:15,439 - Waar is ze? - Ze komt zo. 119 00:14:15,523 --> 00:14:16,774 Is ze niet meegereisd? 120 00:14:18,484 --> 00:14:19,568 Nee. 121 00:16:14,642 --> 00:16:16,393 We zitten hier al even. 122 00:16:17,144 --> 00:16:18,854 Mijn excuses. 123 00:16:28,197 --> 00:16:30,824 - We staan voor een unieke... - Theon. 124 00:16:32,034 --> 00:16:33,118 Ik heb je zus. 125 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 Als je je nu niet aan mij onderwerpt, 126 00:16:37,831 --> 00:16:38,999 dood ik haar. 127 00:16:45,089 --> 00:16:47,216 Laten we maar beginnen met grotere zaken. 128 00:16:47,299 --> 00:16:48,384 Waarom praat jij dan? 129 00:16:49,468 --> 00:16:51,595 Jij bent hier de kleinste. 130 00:16:53,389 --> 00:16:55,683 Weet je nog dat we het hadden over grappen over dwergen? 131 00:16:55,766 --> 00:16:57,518 Die van hem was niet eens leuk. 132 00:16:57,976 --> 00:17:00,437 Hij legde de grap uit. Dat moet je nooit doen. Dat verpest het. 133 00:17:00,521 --> 00:17:03,982 Op de IJzereilanden laten we jouw soort niet leven. 134 00:17:05,317 --> 00:17:09,363 We doden jullie bij de geboorte. Dat is barmhartig voor de ouders. 135 00:17:10,489 --> 00:17:11,907 Je kunt beter gaan zitten. 136 00:17:12,366 --> 00:17:13,450 Waarom? 137 00:17:13,534 --> 00:17:15,828 Ga zitten of ga weg. 138 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 We zijn mensen die elkaar niet mogen. 139 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 Dat heeft dit wel weer laten zien. 140 00:17:44,106 --> 00:17:46,316 We hebben elkaar laten lijden. 141 00:17:46,775 --> 00:17:49,695 We hebben door de ander mensen verloren. 142 00:17:49,778 --> 00:17:52,072 Als we meer van hetzelfde wilden, 143 00:17:52,156 --> 00:17:54,324 was deze ontmoeting niet nodig. 144 00:17:54,408 --> 00:17:57,119 We kunnen prima oorlogen tegen elkaar voeren 145 00:17:57,202 --> 00:17:58,912 zonder elkaar te zien. 146 00:17:58,996 --> 00:18:00,831 Dus moeten we onze geschillen bijleggen 147 00:18:00,914 --> 00:18:02,875 en de rest van ons leven in vrede leven? 148 00:18:03,375 --> 00:18:04,752 Dat zal nooit gebeuren. 149 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 Waarom zijn we hier dan? 150 00:18:08,839 --> 00:18:11,091 Het gaat niet om vrede. 151 00:18:13,260 --> 00:18:14,887 Alleen om leven. 152 00:18:15,345 --> 00:18:17,514 We staan voor hetzelfde gevaar. 153 00:18:17,598 --> 00:18:19,641 Een generaal met wie niet valt te onderhandelen, 154 00:18:19,725 --> 00:18:23,395 een leger dat geen lijken achterlaat op het slagveld. 155 00:18:23,562 --> 00:18:26,440 Heer Tyrion zegt dat er een miljoen mensen in deze stad wonen. 156 00:18:27,191 --> 00:18:30,444 Dat worden een miljoen extra soldaten in het Leger der Doden. 157 00:18:30,527 --> 00:18:33,155 Voor de meesten zal dat een verbetering zijn. 158 00:18:37,451 --> 00:18:39,036 Dit is heel ernstig. 159 00:18:40,245 --> 00:18:41,747 Anders was ik hier niet. 160 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Volgens mij is dat helemaal niet. Het is een slechte grap. 161 00:18:45,918 --> 00:18:47,711 Als mijn broer Jaime me juist heeft geïnformeerd, 162 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 vragen jullie om een wapenstilstand. 163 00:18:49,421 --> 00:18:51,965 Ja. Dat is alles. 164 00:18:53,717 --> 00:18:54,968 Dat is alles? 165 00:18:56,553 --> 00:18:59,723 Mijn leger terugfluiten terwijl jullie op monsterjacht gaan? 166 00:19:00,265 --> 00:19:02,434 Of terwijl jullie je positie verstevigen en uitbreiden? 167 00:19:02,518 --> 00:19:05,938 Ik weet niet welke optie het is als mijn leger zich terugtrekt. 168 00:19:06,897 --> 00:19:10,442 Tot je weer oprukt naar mijn stad met vier keer zo veel mannen. 169 00:19:10,526 --> 00:19:14,780 Je stad is veilig tot de Noordelijke dreiging is neergeslagen. 170 00:19:16,240 --> 00:19:17,366 Ik geef je mijn woord. 171 00:19:17,449 --> 00:19:19,451 Het woord van een usurpator. 172 00:19:19,535 --> 00:19:24,581 Geen enkel gesprek zal de afgelopen 50 jaar uitwissen. 173 00:19:25,833 --> 00:19:27,835 We willen je iets laten zien. 174 00:21:43,595 --> 00:21:45,931 We kunnen hen vernietigen door hen te verbranden. 175 00:21:55,607 --> 00:21:58,902 We kunnen hen vernietigen met drakenglas. 176 00:22:01,071 --> 00:22:02,572 Als we deze strijd niet winnen, 177 00:22:02,656 --> 00:22:06,618 is dit het lot van iedereen op deze wereld. 178 00:22:24,469 --> 00:22:26,388 Er is maar één oorlog die ertoe doet. 179 00:22:27,556 --> 00:22:29,391 De Grote Oorlog. 180 00:22:30,017 --> 00:22:31,435 En die komt eraan. 181 00:22:35,772 --> 00:22:37,774 Ik geloofde het niet tot ik ze zag. 182 00:22:40,235 --> 00:22:41,445 Ik heb ze allemaal gezien. 183 00:22:44,156 --> 00:22:46,783 - Hoeveel? - Ten minste honderdduizend. 184 00:23:03,675 --> 00:23:04,926 Kunnen ze zwemmen? 185 00:23:05,969 --> 00:23:07,054 Nee. 186 00:23:07,137 --> 00:23:08,638 Mooi. 187 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Ik ga met de IJzervloot terug naar de IJzereilanden. 188 00:23:13,101 --> 00:23:15,103 Waar heb je het over? 189 00:23:15,187 --> 00:23:18,315 Ik heb de wereld rondgereisd. Ik heb alles gezien. 190 00:23:18,398 --> 00:23:19,983 Dingen die je je niet kunt voorstellen. 191 00:23:23,403 --> 00:23:26,656 Maar dit is het enige wat me angst aanjaagt. 192 00:23:34,122 --> 00:23:35,832 Ik ga terug naar mijn eiland. 193 00:23:35,916 --> 00:23:37,876 Ga jij maar terug naar het jouwe. 194 00:23:38,668 --> 00:23:42,589 Als de winter voorbij is, zijn we de enigen die nog leven. 195 00:23:52,766 --> 00:23:54,643 Zijn angst is gegrond. 196 00:23:56,019 --> 00:23:57,646 Maar zijn vlucht is laf. 197 00:23:57,938 --> 00:24:01,900 Als die dingen komen, zijn er geen koninkrijken meer over. 198 00:24:01,983 --> 00:24:04,444 Alles wat we hebben doorgemaakt, zal voor niets zijn. 199 00:24:04,528 --> 00:24:07,155 Alles wat we kwijtgeraakt zijn, zal voor niets zijn. 200 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 De Kroon accepteert de wapenstilstand. 201 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 Tot de doden verslagen zijn, 202 00:24:15,539 --> 00:24:17,290 zijn zij de ware vijand. 203 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 De Koning van het Noorden zal ook de wapenstilstand eren. 204 00:24:31,263 --> 00:24:33,056 Hij blijft in het Noorden, waar hij hoort. 205 00:24:33,181 --> 00:24:34,850 Hij neemt de wapens niet op tegen de Lannisters. 206 00:24:34,933 --> 00:24:36,643 Hij kiest geen partij. 207 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 Alleen de Koning van het Noorden? 208 00:24:40,188 --> 00:24:41,439 Ik niet? 209 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 Ik zou het van jou niet vragen. 210 00:24:45,235 --> 00:24:46,319 Je zou het nooit doen, 211 00:24:46,403 --> 00:24:48,864 en als je het wel deed, zou ik je nog minder vertrouwen. 212 00:24:50,490 --> 00:24:53,076 Ik vraag het Ned Starks zoon. 213 00:24:53,785 --> 00:24:56,580 Ik weet dat Ned Starks zoon zich aan zijn woord zal houden. 214 00:25:10,969 --> 00:25:15,098 Ik hou me inderdaad aan mijn woord, of dat probeer ik tenminste. 215 00:25:18,685 --> 00:25:20,979 Daarom kan ik je niet geven wat je vraagt. 216 00:25:22,522 --> 00:25:25,066 Ik kan geen twee koninginnen dienen. 217 00:25:27,652 --> 00:25:32,657 Ik heb al trouw gezworen aan koningin Daenerys van het huis Targaryen. 218 00:25:43,960 --> 00:25:45,712 Dan hebben we niets meer te bepraten. 219 00:25:46,630 --> 00:25:49,424 De doden komen via het Noorden. Veel plezier met hen. 220 00:25:49,507 --> 00:25:51,384 Wij vechten dan wel tegen jullie resten. 221 00:25:59,643 --> 00:26:01,353 Ser Jaime. 222 00:26:01,728 --> 00:26:02,729 Het was fijn je te zien. 223 00:26:02,812 --> 00:26:04,940 De volgende keer staan we tegenover elkaar op het slagveld. 224 00:26:05,023 --> 00:26:06,691 We hebben allebei gezien wat er net gebeurde. 225 00:26:06,775 --> 00:26:09,110 - We hebben dat ding gezien. - Ja. 226 00:26:09,194 --> 00:26:11,404 Ik wil er niet graag meer zien. 227 00:26:11,488 --> 00:26:12,781 Maar ik ben de koningin trouw 228 00:26:12,864 --> 00:26:14,908 en jij Sansa en haar stomme broer. 229 00:26:14,991 --> 00:26:16,534 Trouw kan de pot op. 230 00:26:16,993 --> 00:26:18,328 De pot op? 231 00:26:18,745 --> 00:26:21,957 Dit gaat verder dan huizen, eer en geloften. 232 00:26:22,040 --> 00:26:23,667 Praat met de koningin. 233 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 Wat moet ik dan zeggen? 234 00:26:41,518 --> 00:26:42,894 Had je dat maar niet gedaan. 235 00:26:47,107 --> 00:26:49,150 Ik ben dankbaar voor je trouw. 236 00:26:50,277 --> 00:26:53,363 Maar mijn draak stierf zodat wij hierheen konden. 237 00:26:53,989 --> 00:26:55,615 Als dat voor niets is geweest, 238 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 is hij voor niets gestorven. 239 00:26:58,576 --> 00:27:00,203 Ik weet het. 240 00:27:00,287 --> 00:27:02,956 Ik ben blij dat je voor onze koningin geknield hebt. 241 00:27:03,039 --> 00:27:05,333 Dat had ik je ook aangeraden als je het had gevraagd. 242 00:27:06,668 --> 00:27:08,461 Maar heb je ooit overwogen te leren liegen, 243 00:27:08,545 --> 00:27:10,630 gewoon af en toe? Een beetje? 244 00:27:12,257 --> 00:27:14,926 Ik zweer geen eed waaraan ik me niet kan houden. 245 00:27:16,469 --> 00:27:18,138 Praat maar over mijn vader. 246 00:27:18,221 --> 00:27:20,515 Zeg maar dat dat de houding is die zijn dood werd. 247 00:27:21,349 --> 00:27:24,102 Maar als er te veel mensen valse beloften doen, 248 00:27:24,185 --> 00:27:25,979 betekenen woorden niets meer. 249 00:27:27,522 --> 00:27:30,567 Dan zijn er geen antwoorden meer, alleen steeds betere leugens. 250 00:27:30,650 --> 00:27:33,111 Leugens helpen ons niet in deze strijd. 251 00:27:33,194 --> 00:27:35,363 Dat is inderdaad een probleem. 252 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 Maar een nijpender probleem is dat we de lul zijn. 253 00:27:40,160 --> 00:27:43,496 Enig idee hoe we dat kunnen veranderen? 254 00:27:45,123 --> 00:27:46,166 Eentje maar. 255 00:27:46,416 --> 00:27:48,001 Iedereen blijft hier. 256 00:27:48,918 --> 00:27:50,712 Ik ga met mijn zus praten. 257 00:27:52,255 --> 00:27:55,925 Ik ben hier niet gekomen om mijn Hand te laten vermoorden. 258 00:27:56,009 --> 00:27:57,802 Ik wil ook niet vermoord worden door Cersei. 259 00:27:57,886 --> 00:28:00,638 Ik had in mijn cel kunnen blijven, dat had me veel moeite bespaard. 260 00:28:00,722 --> 00:28:03,933 Ik heb dit gedaan. Ik moet het doen. 261 00:28:04,017 --> 00:28:05,226 Ze gaat jou zeker weten vermoorden. 262 00:28:06,061 --> 00:28:08,897 Ik ga alleen naar mijn zus. 263 00:28:10,148 --> 00:28:13,401 Of we gaan terug naar huis, terug bij af. 264 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 Heb je haar gesproken? 265 00:29:16,381 --> 00:29:18,675 Toegesproken, tot ze me eruit schopte. 266 00:29:19,759 --> 00:29:22,679 Ze vindt me een idioot omdat ik jou vertrouw. 267 00:29:22,762 --> 00:29:24,764 Dat vinden wel meer mensen. 268 00:29:24,848 --> 00:29:28,309 Ik ga een kamer binnen met de moordzuchtigste vrouw ter wereld 269 00:29:28,393 --> 00:29:32,272 die me al twee keer heeft willen doden. 270 00:29:32,355 --> 00:29:34,023 Wie is hier de idioot? 271 00:29:37,235 --> 00:29:41,239 We moeten maar afscheid nemen. Eén idioot tegen de andere. 272 00:30:40,340 --> 00:30:43,843 Het zou me niet moeten verrassen. Ze is je type. 273 00:30:43,927 --> 00:30:46,387 Een buitenlandse hoer die haar plaats niet kent. 274 00:30:46,763 --> 00:30:49,933 Een buitenlandse hoer die je niet kunt ontvoeren, slaan of intimideren. 275 00:30:50,600 --> 00:30:52,060 Vast moeilijk voor je. 276 00:30:52,143 --> 00:30:53,645 Dus je brengt haar hier met haar Noorderling 277 00:30:53,728 --> 00:30:55,355 die je hebt overtuigd om voor haar te knielen. 278 00:30:55,438 --> 00:30:56,439 Dat wist ik niet. 279 00:30:56,523 --> 00:30:58,483 En nu werken ze samen voor hetzelfde doel. 280 00:30:58,566 --> 00:31:00,568 Het doel waar jij je hele leven al naartoe werkt. 281 00:31:00,652 --> 00:31:03,613 - Ik wist het niet, Cersei. - De verwoesting van deze familie. 282 00:31:04,155 --> 00:31:06,157 Ik ben degene die dat tegenhoudt. 283 00:31:07,116 --> 00:31:09,410 Daenerys wilde niet praten of onderhandelen. 284 00:31:09,494 --> 00:31:10,870 Ze wilde geen woorden brengen. 285 00:31:10,954 --> 00:31:14,958 Ze wilde vuur en bloed tot ik haar het tegendeel adviseerde. 286 00:31:15,041 --> 00:31:17,669 Ik wil onze familie niet vernietigen. Nooit gewild. 287 00:31:19,003 --> 00:31:20,255 Je hebt onze vader vermoord. 288 00:31:20,338 --> 00:31:23,216 Hij veroordeelde me ter dood voor een misdaad die ik niet begaan had. 289 00:31:23,299 --> 00:31:24,342 Ja, ik heb hem gedood. 290 00:31:24,801 --> 00:31:26,135 Je mag me daarom haten. 291 00:31:26,219 --> 00:31:28,513 Ik haat mezelf ook, ondanks wat hij was. 292 00:31:28,596 --> 00:31:30,723 Ondanks wat hij me aangedaan heeft. 293 00:31:30,807 --> 00:31:32,684 Arm klein mannetje. 294 00:31:32,767 --> 00:31:34,435 Je vader was gemeen tegen je. 295 00:31:34,978 --> 00:31:38,231 Heb je enig idee wat je deed toen je die kruisboog afvuurde? 296 00:31:38,314 --> 00:31:40,400 Je maakte ons kwetsbaar. 297 00:31:40,483 --> 00:31:41,776 Je stelde ons bloot aan de gieren 298 00:31:41,859 --> 00:31:44,404 en die hebben ons verscheurd. 299 00:31:45,655 --> 00:31:47,031 Je hebt Joffrey dan niet gedood, 300 00:31:47,115 --> 00:31:48,950 maar Myrcella en Tommen wel. 301 00:31:49,033 --> 00:31:50,868 Niemand had ze iets aangedaan als vader er was geweest. 302 00:31:50,952 --> 00:31:51,953 Niemand had gedurfd... 303 00:31:52,036 --> 00:31:53,496 Ik heb daar het meeste spijt van. 304 00:31:53,580 --> 00:31:55,039 Ik wil het niet horen. Niet van jou. 305 00:31:55,123 --> 00:31:56,332 Ik wil het niet horen. 306 00:31:59,627 --> 00:32:01,170 Oké. 307 00:32:02,297 --> 00:32:06,759 Je houdt van je gezin en ik heb dat verwoest. 308 00:32:06,843 --> 00:32:08,720 Ik zal altijd een dreiging zijn. 309 00:32:09,512 --> 00:32:10,847 Dus maak er een einde aan. 310 00:32:19,939 --> 00:32:21,941 Door mij heb je geen moeder. 311 00:32:22,025 --> 00:32:24,777 Door mij heb je geen vader. 312 00:32:24,861 --> 00:32:27,989 Als ik er niet was, had je twee mooie kinderen gehad. 313 00:32:28,448 --> 00:32:32,035 Ik heb ontelbare keren bedacht hoe ik je zou vermoorden. 314 00:32:33,620 --> 00:32:36,247 Doe het. Zeg het. 315 00:33:44,982 --> 00:33:48,027 Ik vind het erger van je kinderen dan je ooit zult weten. 316 00:33:48,111 --> 00:33:50,905 - Ik wil het niet... - Kan me niet schelen. Ik hield van ze. 317 00:33:51,239 --> 00:33:52,907 Dat weet je. 318 00:33:52,990 --> 00:33:56,577 Dat weet je in je hart, als dat nog bestaat. 319 00:33:58,538 --> 00:34:00,206 Het maakt niet uit. 320 00:34:02,375 --> 00:34:05,962 Je liefde doet er niet toe, je gevoelens doen er niet toe. 321 00:34:06,045 --> 00:34:08,005 Het kan me niet schelen waarom je het hebt gedaan. 322 00:34:08,089 --> 00:34:10,216 Alleen wat het ons heeft gekost. 323 00:34:10,967 --> 00:34:12,260 Het heeft ons de toekomst gekost. 324 00:34:13,886 --> 00:34:16,139 Als we die niet hebben, waarom zijn we hier dan? 325 00:34:16,222 --> 00:34:18,057 Waarom liet je me komen? 326 00:34:18,141 --> 00:34:21,060 Niet om mijn vijanden te helpen om me te vernietigen. 327 00:34:21,144 --> 00:34:22,812 Ja, Snow. Daarop had je niet gehoopt, 328 00:34:22,895 --> 00:34:25,314 maar je hoopte vast wel op iets. 329 00:34:26,441 --> 00:34:28,234 Waar hoopte jij op? 330 00:34:29,235 --> 00:34:31,571 Dat Jon Snow knielde voor jouw koningin? 331 00:34:31,654 --> 00:34:32,905 Niet zo. 332 00:34:32,989 --> 00:34:34,949 Maar uiteindelijk wil je dat iedereen voor haar knielt. 333 00:34:35,032 --> 00:34:36,576 - Ja. - Waarom? 334 00:34:37,827 --> 00:34:40,163 Omdat ik denk dat ze de wereld beter zal maken. 335 00:34:40,246 --> 00:34:42,039 Je zei dat ze Koningslanding wilde verwoesten. 336 00:34:44,250 --> 00:34:45,877 Ze kent zichzelf. 337 00:34:46,377 --> 00:34:49,422 Ze koos een adviseur die haar impulsiviteit zou afremmen 338 00:34:49,505 --> 00:34:50,882 in plaats van die te voeden. 339 00:34:50,965 --> 00:34:53,092 Dat is het verschil tussen jullie. 340 00:34:53,176 --> 00:34:55,219 Mijn impulsiviteit hoeft niet afgeremd te worden. 341 00:34:55,303 --> 00:34:57,472 Ik hoef de wereld niet beter te maken. 342 00:34:57,555 --> 00:34:59,599 De wereld mag hangen. 343 00:35:00,516 --> 00:35:02,101 Dat ding dat je hierheen hebt gesleept... 344 00:35:02,727 --> 00:35:05,146 Ik weet wat het is. Ik weet wat het betekent. 345 00:35:05,813 --> 00:35:07,857 En toen hij op me afkwam, dacht ik niet aan de wereld. 346 00:35:07,940 --> 00:35:10,026 Helemaal niet. 347 00:35:10,109 --> 00:35:12,779 Zodra hij zijn mond opendeed, verdween de wereld 348 00:35:12,862 --> 00:35:15,072 in zijn zwarte strot. 349 00:35:15,156 --> 00:35:17,241 Ik dacht er alleen maar aan hoe ik die tanden 350 00:35:17,325 --> 00:35:18,785 van mijn dierbaren weg kon houden. 351 00:35:18,868 --> 00:35:20,161 Van mijn familie. 352 00:35:20,828 --> 00:35:23,289 Misschien had Euron Greyjoy gelijk. 353 00:35:24,332 --> 00:35:26,959 Met mijn dierbaren op een schip. 354 00:35:27,043 --> 00:35:28,252 Je bent zwanger. 355 00:36:00,827 --> 00:36:03,246 Niemand vindt dit erger dan ik. 356 00:36:03,746 --> 00:36:05,206 Ik weet het. 357 00:36:07,458 --> 00:36:09,252 Ik heb respect voor wat je deed. 358 00:36:10,253 --> 00:36:12,380 Ik wou dat je het niet gedaan had, maar ik heb er respect voor. 359 00:36:23,182 --> 00:36:26,769 Dit was het begin van het einde voor mijn familie. 360 00:36:32,817 --> 00:36:34,735 Een draak is geen slaaf. 361 00:36:37,738 --> 00:36:39,407 Ze waren angstaanjagend. 362 00:36:40,283 --> 00:36:41,826 Uitzonderlijk. 363 00:36:43,327 --> 00:36:48,541 Ze vervulden de mensen met ontzag. En wij sloten ze hier op. 364 00:36:50,042 --> 00:36:51,627 Ze kwijnden weg. 365 00:36:52,628 --> 00:36:54,046 Ze werden kleiner. 366 00:36:55,214 --> 00:36:57,425 En wij werden ook kleiner. 367 00:36:58,968 --> 00:37:01,345 Zonder hen waren we niet uitzonderlijk. 368 00:37:01,971 --> 00:37:03,306 We waren net als iedereen. 369 00:37:08,394 --> 00:37:10,146 Jij bent niet net als iedereen. 370 00:37:16,277 --> 00:37:18,696 En je familie is niet ten einde. 371 00:37:19,864 --> 00:37:21,240 Jij bent er nog. 372 00:37:22,491 --> 00:37:23,701 Ik kan geen kinderen krijgen. 373 00:37:24,452 --> 00:37:27,371 - Wie heeft dat gezegd? - De heks die mijn man vermoordde. 374 00:37:28,623 --> 00:37:29,790 Heb je weleens bedacht 375 00:37:29,874 --> 00:37:32,460 dat zij misschien geen betrouwbare bron is? 376 00:37:38,382 --> 00:37:40,134 Je had altijd al gelijk. 377 00:37:41,052 --> 00:37:43,262 Als ik je had vertrouwd, zou het nu heel anders zijn. 378 00:37:47,725 --> 00:37:49,352 En nu? 379 00:37:53,147 --> 00:37:55,608 Ik kan niet vergeten wat ik zag ten noorden van de Muur. 380 00:37:56,025 --> 00:37:59,195 En ik kan niet doen alsof Cersei het land niet terug zal nemen 381 00:37:59,278 --> 00:38:00,821 zodra ik opruk naar het Noorden. 382 00:38:03,115 --> 00:38:05,409 Tyrion had dus gelijk. 383 00:38:07,828 --> 00:38:08,996 We zijn de lul. 384 00:39:02,174 --> 00:39:04,093 Mijn leger trekt zich niet terug. 385 00:39:05,886 --> 00:39:07,847 Ik haal het niet terug naar de hoofdstad. 386 00:39:11,684 --> 00:39:14,979 Ik laat ze naar het Noorden oprukken om te vechten in de Grote Oorlog. 387 00:39:17,148 --> 00:39:19,108 De duisternis komt ons allemaal halen. 388 00:39:21,193 --> 00:39:23,487 We zullen hem samen onder ogen zien. 389 00:39:23,696 --> 00:39:26,699 En als de Grote Oorlog voorbij is, 390 00:39:26,782 --> 00:39:29,285 onthou dan dat ik ervoor koos om te helpen. 391 00:39:30,286 --> 00:39:33,456 Zonder beloften of garanties van jullie kant. 392 00:39:37,168 --> 00:39:38,377 Dat doen jullie vast niet. 393 00:39:41,130 --> 00:39:42,673 Roep de vaandeldragers bijeen. 394 00:39:42,923 --> 00:39:44,175 Allemaal. 395 00:39:57,688 --> 00:40:00,274 Zo'n storm is niet makkelijk te trotseren voor een raaf. 396 00:40:01,150 --> 00:40:03,027 Misschien heeft Jon eerder een bericht gestuurd. 397 00:40:03,110 --> 00:40:04,153 Nee. 398 00:40:04,737 --> 00:40:07,907 Zo is hij. Zo is hij altijd geweest. 399 00:40:08,949 --> 00:40:11,118 Hij heeft mijn mening nooit gevraagd. Waarom nu wel? 400 00:40:11,577 --> 00:40:13,662 Ongelooflijk dat hij de kroon van het Noorden opgeeft 401 00:40:13,746 --> 00:40:14,872 zonder jou te raadplegen. 402 00:40:14,955 --> 00:40:16,707 Dit is zijn handschrift. 403 00:40:16,791 --> 00:40:20,169 Zijn handtekening. Hij gaat vechten voor Daenerys Targaryen. 404 00:40:20,711 --> 00:40:22,046 Hij heeft geknield. 405 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 Ik heb geruchten gehoord 406 00:40:26,175 --> 00:40:29,136 dat de Drakenkoningin erg mooi is. 407 00:40:29,637 --> 00:40:31,430 Wat heeft dat ermee te maken? 408 00:40:33,808 --> 00:40:35,893 Jon is jong en ongehuwd. 409 00:40:36,727 --> 00:40:38,521 Daenerys is jong en ongehuwd. 410 00:40:39,730 --> 00:40:41,357 Denk je dat hij met haar wil trouwen? 411 00:40:42,358 --> 00:40:44,276 Een verbond is logisch. 412 00:40:45,194 --> 00:40:47,238 Samen zijn ze moeilijk te verslaan. 413 00:40:48,948 --> 00:40:51,575 Hij is benoemd tot Koning van het Noorden. 414 00:40:54,120 --> 00:40:55,496 Dat kan hem afgenomen worden. 415 00:40:59,458 --> 00:41:02,002 Ook al zou ik dat willen, Arya zou het nooit toestaan. 416 00:41:02,378 --> 00:41:04,839 Ze hield altijd al veel meer van Jon dan van mij. 417 00:41:04,922 --> 00:41:07,883 En ze zou iedereen doden die haar familie verraadt. 418 00:41:07,967 --> 00:41:09,885 Jij bent ook haar familie. 419 00:41:12,096 --> 00:41:14,431 Zou Arya echt haar eigen zus vermoorden? 420 00:41:15,391 --> 00:41:16,934 Weet je wel wat ze nu is? 421 00:41:17,434 --> 00:41:19,520 Weet je wat de Gezichtslozen zijn? 422 00:41:20,396 --> 00:41:22,064 Ik ken alleen hun reputatie. 423 00:41:23,190 --> 00:41:25,651 Ze aanbidden de God des Doods, geloof ik. 424 00:41:26,735 --> 00:41:28,195 Ik vertrouw vrome mensen niet. 425 00:41:28,279 --> 00:41:31,657 Het zijn moordenaars. En Arya is daar een van. 426 00:41:36,620 --> 00:41:38,038 Wat denk je dat ze wil? 427 00:41:38,122 --> 00:41:39,665 Ze is jouw zus. 428 00:41:41,000 --> 00:41:42,877 Jij kent haar beter dan ik. 429 00:41:46,589 --> 00:41:51,010 Soms, als ik probeer iemands motieven te doorgronden, 430 00:41:51,218 --> 00:41:52,720 speel ik een spelletje. 431 00:41:55,639 --> 00:41:57,725 Ik neem het slechtst mogelijke aan. 432 00:42:00,769 --> 00:42:03,397 Wat is de meest negatieve reden die ze kunnen hebben 433 00:42:03,480 --> 00:42:07,276 voor hun woorden en daden? 434 00:42:08,736 --> 00:42:10,738 Dan vraag ik me af: 435 00:42:10,821 --> 00:42:16,660 hoe goed verklaart die reden hun woorden en daden? 436 00:42:18,621 --> 00:42:22,583 Dus vertel eens. Wat is haar slechtste motief? 437 00:42:27,504 --> 00:42:29,215 Misschien wil ze me dood hebben. 438 00:42:30,716 --> 00:42:33,093 Omdat ze denkt dat ik mijn familie heb benadeeld. 439 00:42:34,303 --> 00:42:35,971 Waarom is ze naar Winterfel gekomen? 440 00:42:39,099 --> 00:42:40,476 Om mij te doden. 441 00:42:41,810 --> 00:42:45,231 Omdat ik met vijanden ben getrouwd en onze familie heb verraden. 442 00:42:45,314 --> 00:42:47,942 Waarom heeft ze de brief opgezocht die Cersei je dwong te schrijven? 443 00:42:50,694 --> 00:42:52,655 Als bewijs voor mijn verraad. 444 00:42:54,949 --> 00:42:59,036 Als rechtvaardiging voor de moord op mij. 445 00:42:59,662 --> 00:43:04,875 En nadat ze jou heeft vermoord, wat wordt ze dan? 446 00:43:11,215 --> 00:43:12,716 Vrouwe van Winterfel. 447 00:43:28,274 --> 00:43:31,318 Als de Dothraki snel rijden over de Koningsweg, 448 00:43:31,402 --> 00:43:33,696 zijn ze binnen twee weken bij Winterfel. 449 00:43:33,779 --> 00:43:35,197 En de Onverdorvenen? 450 00:43:35,281 --> 00:43:36,782 We kunnen met hen naar Withaven varen, 451 00:43:36,865 --> 00:43:39,535 en ons hier op de Koningsweg bij de Dothraki voegen 452 00:43:39,618 --> 00:43:41,954 en samen naar Winterfel rijden. 453 00:43:42,746 --> 00:43:45,624 U kunt beter naar Winterfel vliegen. 454 00:43:45,958 --> 00:43:48,085 U hebt veel vijanden in het Noorden. 455 00:43:48,168 --> 00:43:50,754 Er zijn duizenden gesneuveld in de strijd tegen uw vader. 456 00:43:50,838 --> 00:43:54,341 Er is maar één boze man met een kruisboog nodig. 457 00:43:54,425 --> 00:43:56,468 Als hij uw zilveren haar op de Koningsweg ziet, 458 00:43:56,552 --> 00:43:59,305 weet hij dat hij met één welgemikte pijl een held zal zijn. 459 00:44:00,180 --> 00:44:02,057 De man die de veroveraar doodde. 460 00:44:03,392 --> 00:44:05,311 Het is jouw beslissing. 461 00:44:05,602 --> 00:44:08,605 Maar als we bondgenoten zijn in deze oorlog, 462 00:44:08,689 --> 00:44:11,859 is het belangrijk dat de Noorderlingen ons ook zien als bondgenoten. 463 00:44:13,027 --> 00:44:17,740 Als we samen naar Withaven varen, is dat een betere boodschap. 464 00:44:25,122 --> 00:44:27,124 Ik kom het Noorden niet veroveren. 465 00:44:27,833 --> 00:44:29,543 Ik kom het Noorden redden. 466 00:44:35,257 --> 00:44:36,550 We varen samen. 467 00:44:51,690 --> 00:44:52,775 Jon. 468 00:44:55,069 --> 00:44:56,278 Kan ik je even spreken? 469 00:45:06,622 --> 00:45:08,499 Wat je in Koningslanding deed... 470 00:45:10,084 --> 00:45:11,585 Wat je zei... 471 00:45:13,545 --> 00:45:16,840 Je had tegen Cersei kunnen liegen. 472 00:45:17,883 --> 00:45:19,843 Over knielen voor Daenerys. 473 00:45:23,972 --> 00:45:26,266 Je hebt alles op het spel gezet om een vijand de waarheid te zeggen. 474 00:45:28,185 --> 00:45:29,978 We zijn daarheen gegaan voor vrede. 475 00:45:30,854 --> 00:45:34,108 Ik vond dat we eerlijk moesten zijn 476 00:45:34,191 --> 00:45:35,567 als we samen zouden vechten. 477 00:45:37,277 --> 00:45:39,446 Je hebt altijd geweten wat juist was. 478 00:45:43,200 --> 00:45:46,161 Zelfs toen we jong en dom waren, 479 00:45:46,245 --> 00:45:47,579 wist je het altijd al. 480 00:45:48,497 --> 00:45:50,207 Elke stap die je zet, 481 00:45:51,708 --> 00:45:53,127 is altijd de juiste. 482 00:45:53,210 --> 00:45:54,336 Dat is niet zo. 483 00:45:54,420 --> 00:46:00,134 Zo lijkt het misschien, maar geloof me, dat is niet waar. 484 00:46:02,886 --> 00:46:05,264 Ik heb veel dingen gedaan waar ik spijt van heb. 485 00:46:05,347 --> 00:46:07,266 Niet vergeleken met mij. 486 00:46:07,349 --> 00:46:08,725 Nee. 487 00:46:10,686 --> 00:46:12,146 Niet vergeleken met jou. 488 00:46:23,490 --> 00:46:26,076 Ik heb altijd het juiste willen doen. 489 00:46:28,745 --> 00:46:30,747 Een goed mens willen zijn. 490 00:46:31,457 --> 00:46:33,292 Maar ik wist nooit hoe dat moest. 491 00:46:35,085 --> 00:46:37,087 Het leek altijd alsof ik... 492 00:46:41,300 --> 00:46:43,635 Alsof ik voor een onmogelijke keuze stond. 493 00:46:46,138 --> 00:46:47,848 Stark of Greyjoy. 494 00:46:51,268 --> 00:46:55,564 Onze vader was een betere vader voor je dan de jouwe. 495 00:46:55,647 --> 00:46:57,691 - Dat is zo. - En je verraadde hem. 496 00:46:58,609 --> 00:47:01,445 - Zijn nagedachtenis. - Ja. 497 00:47:06,700 --> 00:47:08,285 Maar je bent hem nooit kwijtgeraakt. 498 00:47:11,997 --> 00:47:13,499 Hij maakt deel van je uit. 499 00:47:15,792 --> 00:47:17,336 Net als van mij. 500 00:47:18,003 --> 00:47:19,796 Maar de dingen die ik heb gedaan... 501 00:47:21,298 --> 00:47:23,800 Het is niet aan mij om je alles te vergeven. 502 00:47:27,679 --> 00:47:31,600 Maar wat ik kan vergeven, doe ik. 503 00:47:38,524 --> 00:47:40,400 Je hoeft niet te kiezen. 504 00:47:42,110 --> 00:47:43,820 Je bent een Greyjoy 505 00:47:46,156 --> 00:47:47,491 en je bent een Stark. 506 00:48:01,171 --> 00:48:03,048 Toen Ramsay me gevangen hield, 507 00:48:04,174 --> 00:48:07,678 probeerde Yara me te redden. 508 00:48:09,304 --> 00:48:13,308 Ze is de enige die me probeerde te redden. 509 00:48:20,524 --> 00:48:21,984 Ze heeft me nu nodig. 510 00:48:23,443 --> 00:48:25,612 Waarom praat je dan nog met mij? 511 00:48:39,876 --> 00:48:44,339 Inladen, jongens. Het wordt vloed. 512 00:49:01,565 --> 00:49:04,276 We kozen er allemaal voor om Yara te volgen. 513 00:49:06,612 --> 00:49:09,364 We hebben voor Yara de IJzereilanden verlaten. 514 00:49:10,657 --> 00:49:12,951 Ze zou nooit een van ons achterlaten. 515 00:49:16,204 --> 00:49:17,623 We laten haar niet achter. 516 00:49:17,706 --> 00:49:19,166 Je zus is dood. 517 00:49:19,249 --> 00:49:20,834 - Ze is niet dood. - Ze is wel dood. 518 00:49:20,917 --> 00:49:23,837 Al heeft Euron het nog niet gedaan, ze is zo goed als dood. 519 00:49:23,920 --> 00:49:26,298 - Ze is onze koningin. - Ze is jouw zus. 520 00:49:26,381 --> 00:49:28,675 En je liet haar sterven. 521 00:49:29,051 --> 00:49:30,385 Ja. 522 00:49:32,971 --> 00:49:34,681 Ik ben voor mijn oom gevlucht. 523 00:49:35,891 --> 00:49:36,975 Ik was een lafaard. 524 00:49:37,225 --> 00:49:40,228 Dus waarom zouden we naar jou luisteren? 525 00:49:40,771 --> 00:49:43,315 Ze zeggen dat de doden niet kunnen zwemmen. 526 00:49:44,107 --> 00:49:48,028 We varen naar het oosten, zoeken een rustig eiland, 527 00:49:48,111 --> 00:49:50,864 doden de mannen en houden hun vrouwen zelf. 528 00:49:50,947 --> 00:49:52,115 Dat doen we niet meer. 529 00:49:52,199 --> 00:49:54,242 - Wie zegt dat? - Yara. 530 00:49:54,993 --> 00:49:56,203 Ze heeft een eed gezworen. 531 00:49:58,288 --> 00:49:59,706 We gaan haar zoeken. 532 00:50:01,667 --> 00:50:03,168 En we bevrijden haar. 533 00:50:12,886 --> 00:50:15,013 Rennen, kleine Theon. 534 00:50:15,722 --> 00:50:17,391 Dat kun je toch zo goed? 535 00:50:20,644 --> 00:50:21,978 Hij moet zijn bek houden. 536 00:50:36,034 --> 00:50:37,077 Ja. 537 00:50:39,037 --> 00:50:40,163 Dat lijkt er meer op. 538 00:50:57,889 --> 00:50:58,974 Blijf liggen, 539 00:51:00,183 --> 00:51:01,643 anders maak ik je af. 540 00:51:12,446 --> 00:51:15,741 Blijf liggen, anders maak ik je af, zei ik. 541 00:52:28,855 --> 00:52:30,232 Niet voor mij. 542 00:52:33,652 --> 00:52:36,655 - Voor Yara. - Yara. 543 00:53:22,117 --> 00:53:24,786 Breng mijn zus naar de Grote Hal. 544 00:54:10,290 --> 00:54:11,917 Weet je zeker dat je dit wilt? 545 00:54:15,003 --> 00:54:17,839 Het gaat er niet om wat ik wil, maar om eer. 546 00:54:19,007 --> 00:54:20,842 En wat vereist die eer? 547 00:54:21,134 --> 00:54:23,762 Dat ik mijn familie verdedig tegen kwaadwillenden. 548 00:54:24,471 --> 00:54:27,223 Dat ik het Noorden verdedig tegen verraders. 549 00:54:29,809 --> 00:54:31,019 Oké. 550 00:54:32,938 --> 00:54:34,022 Vooruit dan. 551 00:54:37,108 --> 00:54:41,571 Je wordt beschuldigd van moord. Je wordt beschuldigd van verraad. 552 00:54:42,447 --> 00:54:44,407 Wat is hierop je antwoord... 553 00:54:47,327 --> 00:54:48,954 Heer Baelish? 554 00:55:04,761 --> 00:55:06,096 Mijn zus vroeg je iets. 555 00:55:11,142 --> 00:55:12,435 Vrouwe Sansa, vergeef me. 556 00:55:14,479 --> 00:55:15,689 Ik snap het niet helemaal. 557 00:55:15,772 --> 00:55:17,649 Welke aanklacht snap je niet? 558 00:55:18,441 --> 00:55:20,026 We beginnen met de eenvoudigste. 559 00:55:20,360 --> 00:55:22,779 Je hebt onze tante Lysa Arryn vermoord. 560 00:55:22,862 --> 00:55:25,490 Je duwde haar uit de maandeur en keek toe hoe ze viel. 561 00:55:25,573 --> 00:55:26,950 Ontken je dat? 562 00:55:29,661 --> 00:55:30,996 Het was om jou te beschermen. 563 00:55:31,079 --> 00:55:32,956 Het was om de macht in de Vallei over te nemen. 564 00:55:33,790 --> 00:55:36,334 Daarvoor zwoer je samen om Jon Arryn te vermoorden. 565 00:55:36,626 --> 00:55:38,878 Je gaf Lysa tranen van Lys om hem te vergiftigen. 566 00:55:38,962 --> 00:55:39,963 Ontken je dat? 567 00:55:42,257 --> 00:55:44,217 Wat je tante je ook heeft verteld, 568 00:55:45,969 --> 00:55:47,595 ze had geestelijke problemen. 569 00:55:48,763 --> 00:55:50,265 Ze zag overal vijanden. 570 00:55:50,348 --> 00:55:52,892 Je liet tante Lysa een brief schrijven aan onze ouders 571 00:55:52,976 --> 00:55:55,353 dat de Lannisters Jon Arryn hadden vermoord, 572 00:55:55,437 --> 00:55:56,688 terwijl jij de moordenaar was. 573 00:55:56,771 --> 00:55:59,107 Het conflict tussen de Starks en de Lannisters 574 00:55:59,190 --> 00:56:01,401 is begonnen door jou. Ontken je dat? 575 00:56:01,484 --> 00:56:02,777 Ik weet niets van die brief. 576 00:56:02,861 --> 00:56:06,406 Je zwoer samen met Cersei Lannister en Joffrey Baratheon 577 00:56:06,489 --> 00:56:08,742 om onze vader Ned Stark te verraden. 578 00:56:08,825 --> 00:56:11,494 Door jouw verraad werd hij gevangengenomen 579 00:56:11,578 --> 00:56:14,748 en later geëxecuteerd wegens een valse aanklacht van landverraad. 580 00:56:14,831 --> 00:56:16,291 Ontken je dat? 581 00:56:16,374 --> 00:56:17,500 Ik ontken het. 582 00:56:18,501 --> 00:56:20,795 Jullie waren er niet bij. Jullie hebben het niet gezien. 583 00:56:21,171 --> 00:56:22,839 Jullie kennen de waarheid niet. 584 00:56:22,922 --> 00:56:24,591 Je zette een mes op zijn keel. 585 00:56:30,055 --> 00:56:32,390 Je zei: "Ik zei toch dat je me niet kon vertrouwen?" 586 00:56:36,227 --> 00:56:40,398 Je zei tegen onze moeder dat dit mes van Tyrion Lannister is geweest. 587 00:56:42,067 --> 00:56:43,610 Maar dat was ook een leugen. 588 00:56:44,319 --> 00:56:45,528 Het was van jou. 589 00:56:51,076 --> 00:56:52,285 Vrouwe Sansa, 590 00:56:52,368 --> 00:56:53,661 ik ken je al sinds je klein was. 591 00:56:53,745 --> 00:56:56,331 - Ik heb je beschermd... - Beschermd? 592 00:56:56,706 --> 00:56:58,416 Door me aan de Boltons te verkopen? 593 00:56:59,959 --> 00:57:03,713 Als ik je even alleen kan spreken, kan ik alles uitleggen. 594 00:57:06,174 --> 00:57:09,094 Soms, als ik iemands motieven wil doorgronden, 595 00:57:09,177 --> 00:57:10,345 speel ik een spelletje. 596 00:57:11,846 --> 00:57:13,640 Ik ga van het slechtst mogelijke uit. 597 00:57:15,100 --> 00:57:18,436 Wat is je slechtste reden om me tegen mijn zus op te zetten? 598 00:57:20,522 --> 00:57:22,565 Dat doe je, hè? 599 00:57:22,649 --> 00:57:24,109 Dat heb je altijd al gedaan. 600 00:57:24,192 --> 00:57:27,946 Families tegen elkaar opzetten. Zussen tegen elkaar opzetten. 601 00:57:28,029 --> 00:57:30,406 Dat heb je met onze moeder en tante Lysa gedaan 602 00:57:30,490 --> 00:57:32,575 en dat probeerde je met ons te doen. 603 00:57:32,659 --> 00:57:33,660 Sansa, alsjeblieft... 604 00:57:33,743 --> 00:57:35,537 Ik leer niet snel. 605 00:57:35,870 --> 00:57:37,080 Dat is waar. 606 00:57:37,914 --> 00:57:38,915 Maar ik leer wel. 607 00:57:38,998 --> 00:57:42,585 Geef me een kans om me te verdedigen. Dat verdien ik. 608 00:57:48,633 --> 00:57:50,009 Ik ben Beschermheer van de Vallei. 609 00:57:50,093 --> 00:57:52,220 Ik beveel je me veilig terug te brengen naar de Eyrie. 610 00:57:52,303 --> 00:57:53,638 Nee. 611 00:57:56,975 --> 00:57:59,602 Sansa, ik smeek je. 612 00:58:01,354 --> 00:58:03,148 Ik hield al van je moeder toen ik een jongen was. 613 00:58:03,231 --> 00:58:04,941 En toch verraadde je haar. 614 00:58:06,985 --> 00:58:08,361 Ik hield van jou. 615 00:58:10,405 --> 00:58:11,823 Meer dan van wie ook. 616 00:58:13,074 --> 00:58:14,826 En toch verraadde je me. 617 00:58:17,495 --> 00:58:19,247 Toen je me terugbracht naar Winterfel, 618 00:58:19,330 --> 00:58:21,624 zei je dat de wereld geen rechtvaardigheid kent. 619 00:58:21,708 --> 00:58:23,626 Tenzij we die zelf creëren. 620 00:58:26,171 --> 00:58:28,882 Bedankt voor je vele lessen, Heer Baelish. 621 00:58:30,675 --> 00:58:32,594 Ik zal ze nooit vergeten. 622 00:58:36,139 --> 00:58:37,140 Sansa... 623 00:59:08,504 --> 00:59:11,549 Het leger in Koningslanding rukt over drie dagen op naar het Noorden. 624 00:59:11,633 --> 00:59:14,510 Het duurt twee weken voor we genoeg voorraden hebben. 625 00:59:14,594 --> 00:59:15,845 We hebben geen twee weken. 626 00:59:15,929 --> 00:59:17,639 Als het Noorden valt, vallen wij. Drie dagen. 627 00:59:17,722 --> 00:59:19,432 De resterende manschappen in de Westerlanden 628 00:59:19,515 --> 00:59:21,142 nemen de Rivierweg naar het oosten. 629 00:59:21,226 --> 00:59:24,562 Vanaf de Stad van Heer Harroway rukken we samen op naar Winterfel. 630 00:59:24,646 --> 00:59:25,855 Ser Jaime. 631 00:59:26,689 --> 00:59:27,857 Excellentie. 632 00:59:28,566 --> 00:59:30,526 Heren, ik wil mijn broer even alleen spreken. 633 00:59:32,487 --> 00:59:34,405 - Excellentie. - Excellentie. 634 00:59:37,367 --> 00:59:38,368 Wat doe je? 635 00:59:39,619 --> 00:59:41,162 Ik bereid de expeditie naar het Noorden voor. 636 00:59:41,246 --> 00:59:42,830 Welke expeditie? 637 00:59:43,498 --> 00:59:46,668 Ik heb altijd geweten dat jij de domste Lannister was. 638 00:59:47,293 --> 00:59:49,879 De Starks en de Targaryens hebben zich verenigd tegen ons. 639 00:59:49,963 --> 00:59:51,631 En jij wilt je bij hen voegen. 640 00:59:51,714 --> 00:59:53,883 Ben je een verrader of een idioot? 641 00:59:53,967 --> 00:59:56,177 Je hebt ze ons leger beloofd, voor onze gezamenlijke vijand. 642 00:59:56,261 --> 00:59:59,013 Ik zeg wat ik moet zeggen zodat ons huis kan overleven. 643 00:59:59,097 --> 01:00:01,683 Moet ik de man vertrouwen die onze vader heeft vermoord? 644 01:00:01,766 --> 01:00:05,103 Moet ik onze legers bevelen om naast buitenlands tuig te vechten? 645 01:00:05,186 --> 01:00:07,063 Om voor de Drakenkoningin te vechten? 646 01:00:07,146 --> 01:00:10,942 Je zag het met eigen ogen. Dat die dode ons wilde vermoorden. 647 01:00:11,025 --> 01:00:12,944 En ik zag hem verbranden. 648 01:00:13,027 --> 01:00:14,821 Als draken hen niet tegenhouden, 649 01:00:14,904 --> 01:00:17,865 als Dothraki, Onverdorvenen en Noorderlingen ze niet tegenhouden, 650 01:00:17,949 --> 01:00:19,951 wat voor verschil maakt ons leger dan? 651 01:00:20,034 --> 01:00:21,995 Dit gaat niet om huizen. 652 01:00:22,078 --> 01:00:23,955 Dit gaat om de levenden tegen de doden. 653 01:00:24,038 --> 01:00:26,124 En ik wil bij de levenden horen. 654 01:00:26,749 --> 01:00:29,085 Die jongen van Stark en zijn koningin verdedigen het Noorden maar. 655 01:00:29,752 --> 01:00:31,254 Wij blijven hier, waar we horen. 656 01:00:31,337 --> 01:00:33,423 Ik heb een belofte gedaan. 657 01:00:36,384 --> 01:00:39,554 Ons kind zal over Westeros heersen. 658 01:00:39,637 --> 01:00:43,558 Ons kind wordt nooit geboren als de doden naar het zuiden komen. 659 01:00:44,225 --> 01:00:45,852 De monsters bestaan echt. 660 01:00:47,020 --> 01:00:50,982 De Witte Lopers, de draken, de Dothraki-brullers. 661 01:00:51,065 --> 01:00:53,359 Al die enge verhalen die we als kind hoorden. 662 01:00:53,443 --> 01:00:56,029 Ze bestaan echt. Het zij zo. 663 01:00:56,112 --> 01:00:58,573 Laat de monsters elkaar doden. 664 01:00:58,656 --> 01:01:00,658 Terwijl zij in het Noorden strijden, 665 01:01:00,742 --> 01:01:02,869 nemen wij het land weer terug dat ons toekomt. 666 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 En dan? 667 01:01:04,620 --> 01:01:05,705 En dan heersen we. 668 01:01:05,788 --> 01:01:07,415 Als de strijd in het Noorden voorbij is, 669 01:01:07,498 --> 01:01:10,418 heeft er iemand gewonnen. Dat snap je toch wel? 670 01:01:10,918 --> 01:01:14,213 Als de doden winnen, komen ze ons allemaal doden. 671 01:01:14,297 --> 01:01:17,258 Als de levenden winnen en wij hebben hen verraden, 672 01:01:17,342 --> 01:01:19,344 komen ze ons allemaal doden. 673 01:01:19,427 --> 01:01:22,680 De Targaryens en de Starks willen ons toch al dood hebben. 674 01:01:22,764 --> 01:01:25,475 - De meesten sterven in het Noorden. - Ik heb hen bevochten. 675 01:01:25,558 --> 01:01:27,435 We kunnen hen niet verslaan. De draken ook niet. 676 01:01:27,518 --> 01:01:29,395 Hoeveel draken zag je in de kuil? 677 01:01:29,479 --> 01:01:30,980 - Twee. - Waar was de derde? 678 01:01:31,064 --> 01:01:32,982 Misschien bewaakte hij haar vloot. 679 01:01:34,359 --> 01:01:37,153 Ze kwam hier met haar draken, haar Dothraki en haar Onverdorvenen. 680 01:01:37,236 --> 01:01:39,280 Ze toonde ons haar macht. 681 01:01:39,989 --> 01:01:43,076 Er is iets gebeurd. De draken zijn kwetsbaar. 682 01:01:43,159 --> 01:01:45,536 We kunnen de Dothraki niet verslaan. Niet genoeg soldaten. 683 01:01:45,620 --> 01:01:47,246 We hebben de steun van de andere huizen niet. 684 01:01:47,330 --> 01:01:49,999 Nee, we hebben iets beters. De IJzerbank. 685 01:01:52,126 --> 01:01:53,419 Je had vaker moeten luisteren 686 01:01:53,503 --> 01:01:55,922 toen vader sprak over het belang van goud. 687 01:01:56,005 --> 01:01:57,757 Ik weet dat je het saai vond. 688 01:01:58,299 --> 01:02:01,052 Je wilde alleen jagen, rijden en vechten. 689 01:02:01,844 --> 01:02:03,679 Maar ik heb geluisterd. Ik heb geleerd. 690 01:02:04,847 --> 01:02:08,601 Door Highgarden kunnen we het machtigste leger van Essos kopen. 691 01:02:08,684 --> 01:02:10,186 Het Gouden Legioen. 692 01:02:10,269 --> 01:02:13,940 Twintigduizend manschappen, paarden, zelfs olifanten. 693 01:02:14,023 --> 01:02:17,068 Het Gouden Legioen is niet hier, maar in Essos. 694 01:02:17,151 --> 01:02:20,947 Hoe kan een huurlingenleger in Essos ons helpen? 695 01:02:21,030 --> 01:02:22,657 Denk je echt dat Euron Greyjoy 696 01:02:22,740 --> 01:02:25,118 terug is gevlucht naar de IJzereilanden? 697 01:02:26,744 --> 01:02:29,288 Denk je dat hij de kans laat lopen om met de koningin te trouwen? 698 01:02:31,040 --> 01:02:32,792 Niemand loopt bij mij weg. 699 01:02:35,211 --> 01:02:36,712 Hij vaart met zijn vloot naar Essos. 700 01:02:36,796 --> 01:02:38,589 Hij brengt het Gouden Legioen hierheen 701 01:02:38,673 --> 01:02:40,716 om ons te helpen de oorlog om Westeros te winnen. 702 01:02:42,844 --> 01:02:45,221 Je hebt plannen gemaakt met Euron Greyjoy 703 01:02:45,304 --> 01:02:47,807 zonder het mij te vertellen, je legercommandant? 704 01:02:48,349 --> 01:02:50,560 En jij hebt samengezworen met Tyrion, 705 01:02:50,643 --> 01:02:53,020 de man die vader heeft vermoord, zonder het je koningin te vertellen. 706 01:02:53,104 --> 01:02:55,273 - Ik heb niet... - Je hebt hem in het geheim ontmoet 707 01:02:55,356 --> 01:02:56,649 zonder mijn toestemming. 708 01:02:56,732 --> 01:02:58,401 Je wilde de belangen van mijn vijand behartigen. 709 01:02:58,484 --> 01:03:00,486 Dat is de definitie van een samenzwering. 710 01:03:00,570 --> 01:03:03,114 Ik heb gezworen naar het Noorden te gaan. 711 01:03:03,197 --> 01:03:04,949 Ik ga die eed inlossen. 712 01:03:05,032 --> 01:03:07,160 - Dan is dat landverraad. - Landverraad? 713 01:03:07,243 --> 01:03:09,579 Het bevel van je koningin negeren, naast haar vijanden vechten. 714 01:03:09,662 --> 01:03:10,830 Hoe zou jij dat noemen? 715 01:03:12,665 --> 01:03:14,667 Dat maakt niet uit. 716 01:03:21,757 --> 01:03:23,968 Niemand loopt bij mij vandaan, zei ik. 717 01:03:26,596 --> 01:03:28,556 Ga je hem mij laten vermoorden? 718 01:03:31,392 --> 01:03:33,311 Ik ben de enige die je nog hebt. 719 01:03:33,394 --> 01:03:35,688 Onze kinderen zijn dood, onze vader is dood. 720 01:03:35,771 --> 01:03:37,440 Alleen jij en ik zijn nog over. 721 01:03:37,815 --> 01:03:39,567 En er komt er nog eentje aan. 722 01:03:42,528 --> 01:03:43,821 Geef hem het bevel maar. 723 01:04:03,966 --> 01:04:05,718 Ik geloof je niet. 724 01:05:54,535 --> 01:05:55,620 Kom binnen. 725 01:05:59,999 --> 01:06:01,417 Samwell Tarly. 726 01:06:01,959 --> 01:06:03,586 Ik wist niet of je me je nog zou herinneren. 727 01:06:04,128 --> 01:06:05,463 Ik herinner me alles nog. 728 01:06:13,721 --> 01:06:15,514 Je hebt ons Achter-de-Muur gebracht. 729 01:06:15,598 --> 01:06:16,849 Je bent een goed mens. 730 01:06:17,683 --> 01:06:19,602 Dank je wel, maar... 731 01:06:19,685 --> 01:06:21,062 Dat weet ik niet zeker. 732 01:06:25,316 --> 01:06:27,068 Wat is er Achter-de-Muur met je gebeurd? 733 01:06:28,736 --> 01:06:30,446 Ik ben de Drie-ogige Raaf geworden. 734 01:06:36,452 --> 01:06:37,828 Ik weet niet wat dat betekent. 735 01:06:38,913 --> 01:06:41,040 Ik zie dingen die in het verleden zijn gebeurd. 736 01:06:42,500 --> 01:06:44,835 Ik zie dingen die nu gebeuren. 737 01:06:45,503 --> 01:06:46,921 Overal ter wereld. 738 01:06:48,964 --> 01:06:50,591 Waarom ben je naar Winterfel gekomen? 739 01:06:56,013 --> 01:06:57,848 Jon leidt de strijd tegen de doden. 740 01:06:57,932 --> 01:06:59,225 Dat weet ik. 741 01:06:59,975 --> 01:07:01,769 Maar dat kan hij niet alleen. 742 01:07:02,144 --> 01:07:04,230 Dus ik kom hem helpen. 743 01:07:05,272 --> 01:07:07,024 Hij is onderweg terug naar Winterfel. 744 01:07:07,692 --> 01:07:09,485 Met Daenerys Targaryen. 745 01:07:10,611 --> 01:07:12,780 Heb je dat gezien? 746 01:07:13,781 --> 01:07:15,116 In een visioen? 747 01:07:22,289 --> 01:07:24,166 Hij moet de waarheid weten. 748 01:07:25,835 --> 01:07:28,337 - Waarover? - Over hemzelf. 749 01:07:28,838 --> 01:07:30,965 Niemand weet dat, behalve ik. 750 01:07:32,383 --> 01:07:34,385 Jon is niet de zoon van mijn vader. 751 01:07:35,511 --> 01:07:39,223 Hij is de zoon van Rhaegar Targaryen en mijn tante Lyanna Stark. 752 01:07:40,474 --> 01:07:42,685 Hij is geboren in een toren in Dorne. 753 01:07:43,185 --> 01:07:45,396 Zijn achternaam is niet Snow. 754 01:07:45,479 --> 01:07:46,647 Het is Sand. 755 01:07:49,024 --> 01:07:50,067 Nee. 756 01:07:51,736 --> 01:07:53,946 Een bastaard heet in Dorne Sand. 757 01:07:54,321 --> 01:07:57,575 In de Citadel heb ik het dagboek van een Hoge Septon opgeschreven. 758 01:07:58,659 --> 01:08:00,536 Hij verklaarde Rhaegars huwelijk met Elia nietig. 759 01:08:02,705 --> 01:08:05,166 Hij huwde Rhaegar en Lyanna in een geheime ceremonie. 760 01:08:06,542 --> 01:08:07,668 Weet je het zeker? 761 01:08:07,752 --> 01:08:10,546 Dat schreef de Hoge Septon in zijn privédagboek. 762 01:08:10,629 --> 01:08:12,089 Waarom zou hij liegen? 763 01:08:14,341 --> 01:08:15,968 Kun je dat ook zien? 764 01:08:18,596 --> 01:08:21,724 - Vader, smid, krijger... - Vader, smid, krijger... 765 01:08:22,433 --> 01:08:25,311 - Moeder, maagd, kroon... - Moeder, maagd, kroon... 766 01:08:25,895 --> 01:08:27,146 - Vreemde... - Vreemde... 767 01:08:27,229 --> 01:08:30,232 - Ik ben van haar en zij van mij. - Ik ben van hem en hij is van mij. 768 01:08:30,941 --> 01:08:34,403 Van vandaag tot aan het einde van mijn dagen. 769 01:08:35,821 --> 01:08:38,282 Roberts Opstand was gebaseerd op een leugen. 770 01:08:40,409 --> 01:08:43,329 Rhaegar heeft mijn tante niet ontvoerd of verkracht. 771 01:08:52,963 --> 01:08:54,340 Hij hield van haar. 772 01:09:02,431 --> 01:09:04,058 En zij hield van hem. 773 01:09:30,668 --> 01:09:31,961 En Jon... 774 01:09:35,548 --> 01:09:37,424 Jons echte naam... 775 01:09:39,260 --> 01:09:42,805 Zijn naam is Aegon Targaryen. 776 01:09:43,973 --> 01:09:45,850 Je moet hem beschermen. 777 01:09:47,226 --> 01:09:48,978 Beloof het me, Ned. 778 01:10:11,959 --> 01:10:13,752 Hij is nooit een bastaard geweest. 779 01:10:18,299 --> 01:10:20,259 Hij is erfgenaam van de IJzertroon. 780 01:10:35,900 --> 01:10:37,359 Dit moet hij weten. 781 01:10:40,571 --> 01:10:42,114 We moeten het hem vertellen. 782 01:10:52,833 --> 01:10:54,168 Gaat het? 783 01:10:55,544 --> 01:10:57,212 Het is gewoon vreemd. 784 01:10:58,213 --> 01:11:01,258 Op zijn eigen gruwelijke manier hield hij van me, denk ik. 785 01:11:05,596 --> 01:11:06,680 Je hebt het juiste gedaan. 786 01:11:06,764 --> 01:11:08,015 Jij hebt het gedaan. 787 01:11:09,350 --> 01:11:11,060 Ik ben slechts de beul. 788 01:11:11,477 --> 01:11:12,811 Jij hebt het oordeel uitgesproken. 789 01:11:15,439 --> 01:11:16,941 Jij bent vrouwe van Winterfel. 790 01:11:18,067 --> 01:11:19,443 Vind je dat erg? 791 01:11:22,196 --> 01:11:24,698 Ik zou nooit zo'n goede vrouwe zijn als jij. 792 01:11:26,241 --> 01:11:27,743 Dus moest ik iets anders worden. 793 01:11:30,120 --> 01:11:32,498 Ik had nooit kunnen overleven wat jij hebt overleefd. 794 01:11:32,790 --> 01:11:33,916 Jawel. 795 01:11:35,167 --> 01:11:37,127 Jij bent de sterkste persoon die ik ken. 796 01:11:41,382 --> 01:11:43,676 Dat is het aardigste wat je ooit tegen me hebt gezegd. 797 01:11:45,260 --> 01:11:46,261 Nou... 798 01:11:46,971 --> 01:11:48,555 Wen er maar niet aan. 799 01:11:49,223 --> 01:11:51,308 Je bent nog steeds raar en irritant. 800 01:11:57,856 --> 01:11:59,858 "In de winter moeten we onszelf beschermen 801 01:12:01,485 --> 01:12:03,112 "en voor elkaar zorgen." 802 01:12:05,739 --> 01:12:07,157 Vader. 803 01:12:10,661 --> 01:12:14,373 "Als de sneeuw valt en de witte wind waait, 804 01:12:14,456 --> 01:12:18,377 "sterft een eenzame wolf, maar de meute overleeft." 805 01:12:25,968 --> 01:12:27,136 Ik mis hem. 806 01:12:30,514 --> 01:12:31,724 Ik ook. 807 01:13:54,681 --> 01:13:56,058 Het is een behoorlijke diepte. 808 01:13:56,141 --> 01:13:59,728 Ja. De kraaien zeggen dat ik er wel aan zal wennen. 809 01:15:48,337 --> 01:15:49,338 Kom. 810 01:15:50,547 --> 01:15:52,549 Rennen.