1 00:04:23,754 --> 00:04:25,923 - Olie? - Beg, mylord. 2 00:04:26,090 --> 00:04:28,550 - Hvor mange tønder? - 500, mylord. 3 00:04:31,178 --> 00:04:33,597 - Skaf 500 til. - Ja, mylord. 4 00:04:46,277 --> 00:04:48,904 Jeg nyder stadig at blive kaldt "mylord". 5 00:04:49,071 --> 00:04:52,992 - Det går over. - Hvis vi får lov at leve så længe. 6 00:04:54,118 --> 00:04:56,203 Pikløse mænd. 7 00:04:56,370 --> 00:05:01,875 Havde jeg ingen pik, så var jeg ikke soldat. Hvad skulle jeg så kæmpe for? 8 00:05:02,042 --> 00:05:04,128 Guld? 9 00:05:04,295 --> 00:05:09,508 Jeg har kendt soldater hele livet. Hvad tror du, de bruger guldet på? 10 00:05:09,675 --> 00:05:13,012 - Familien. - Pikløse mænd har ingen. 11 00:05:14,722 --> 00:05:19,184 Måske handler det hele i sidste ende bare om pikke. 12 00:05:19,351 --> 00:05:22,604 Alligevel har din bror valgt de pikløses side. 13 00:05:22,771 --> 00:05:27,067 Ja, han har altid været forkæmper for de underkuede. 14 00:06:05,773 --> 00:06:08,400 Jeg tror, at vi snart bliver de underkuede. 15 00:06:43,394 --> 00:06:46,855 - Hvor mange mennesker bor her? - Omkring en million. 16 00:06:47,022 --> 00:06:51,026 Det er flere end i hele Norden stuvet sammen derinde. 17 00:06:51,193 --> 00:06:55,614 - Hvorfor vil nogen dog leve sådan? - Der er mere arbejde i byen. 18 00:06:55,781 --> 00:06:59,243 Og bordellerne er langt bedre. 19 00:07:36,947 --> 00:07:42,453 - Hvorfor er hun ikke med ham? - Aner det ikke. Ingen har set hende. 20 00:07:42,619 --> 00:07:46,248 - Og resten af dem? - De er på vej til Dragehullet nu. 21 00:07:46,415 --> 00:07:50,461 - Også vores bror? - Ja, Deres Nåde. 22 00:07:54,089 --> 00:07:58,385 Hvis noget går galt, så dræb tæven med det sølvfarvede hår først. 23 00:07:58,552 --> 00:08:01,638 Så vores bror og så bastarden, der kalder sig konge. 24 00:08:01,805 --> 00:08:06,101 Resten må du dræbe i den rækkefølge, du finder passende. 25 00:08:06,268 --> 00:08:10,731 Kom, ser Gregor. Det er tid til at møde vores gæster. 26 00:08:18,447 --> 00:08:20,532 Hvorfor byggede man det? 27 00:08:20,699 --> 00:08:24,370 Drager ved ikke, hvad der er deres, og hvad der ikke er. 28 00:08:24,536 --> 00:08:28,123 Jord, kvæg, børn ... 29 00:08:28,290 --> 00:08:30,542 At lade dem bevæge sig frit gav problemer. 30 00:08:30,709 --> 00:08:34,421 Jeg forestiller mig, at det endte som en sørgelig vittighed. 31 00:08:34,588 --> 00:08:37,925 En hel arena til nogle svage dyr, der var mindre end hunde. 32 00:08:38,092 --> 00:08:41,387 Men i starten, da Balerion den Frygtindgydende boede her - 33 00:08:41,553 --> 00:08:44,723 - må det have været det farligste sted i verden. 34 00:08:50,396 --> 00:08:53,065 Det er det muligvis stadig. 35 00:09:00,406 --> 00:09:03,117 Velkommen, mylord. 36 00:09:06,245 --> 00:09:12,835 Deres venner ankom før Dem. Jeg skal eskortere Dem til mødet. 37 00:09:35,566 --> 00:09:38,402 En behagelig overraskelse i en ubehagelig situation. 38 00:09:38,569 --> 00:09:40,988 Jeg troede, at jeg aldrig skulle se Dem igen. 39 00:09:41,155 --> 00:09:43,866 - Og så hos fjenden. - Jeg bebrejder Dem ikke. 40 00:09:44,033 --> 00:09:46,618 Men det vil Cersei gøre. 41 00:09:46,785 --> 00:09:50,831 - Jeg er glad for, at De er i live. - Kom! Du kan sutte hans pik senere. 42 00:09:58,505 --> 00:10:03,260 - Hvad er der derinde? - Pis af! 43 00:10:12,352 --> 00:10:16,106 - Jeg troede, at du var død. - Ikke endnu. 44 00:10:16,273 --> 00:10:18,984 Men du kom ret tæt på. 45 00:10:20,069 --> 00:10:25,574 - Jeg prøvede bare at beskytte hende. - Så er vi to. 46 00:10:25,741 --> 00:10:29,328 Hun er i live. Arya. 47 00:10:31,163 --> 00:10:34,208 - Hvor? - Winterfell. 48 00:10:35,667 --> 00:10:37,753 Hvem beskytter hende, hvis du er her? 49 00:10:38,962 --> 00:10:42,508 Den eneste, skal beskyttes, er den, der kommer i vejen for hende. 50 00:10:45,386 --> 00:10:47,471 Det bliver ikke mig. 51 00:10:50,182 --> 00:10:54,728 Her er vi så, heltene fra Blackwater Bay. 52 00:10:54,895 --> 00:10:58,065 - Underligt sted til en genforening. - Det er det, mylord. 53 00:10:58,232 --> 00:11:01,443 Jeg er vist ikke nogens lord længere, Podrick. 54 00:11:01,610 --> 00:11:04,071 Gem titlerne til ser Bronn af Blackwater. 55 00:11:04,238 --> 00:11:08,242 Din nye dronning giver dig nok gerne din tilbage, hvis hun får tronen. 56 00:11:08,409 --> 00:11:11,370 Har du tænkt på vores nye dronning? 57 00:11:11,537 --> 00:11:14,623 Måske har du genovervejet din loyalitet. 58 00:11:14,790 --> 00:11:20,045 Glem ikke mit tilbud: Hvad end de betaler, så giver jeg det dobbelte. 59 00:11:20,212 --> 00:11:22,840 Og hvad ville det være det dobbelte af? 60 00:11:23,006 --> 00:11:26,510 I skal ikke bekymre jer om mig. Jeg tager vare på mig selv. 61 00:11:26,677 --> 00:11:31,557 At hjælpe mig med at arrangere mødet var ikke at tage vare på dig selv. 62 00:11:31,723 --> 00:11:36,228 - Du bragte dig i fare. - Jeg bragte dig i fare. 63 00:11:36,395 --> 00:11:39,940 Cersei har tilbudt en pose guld for dit hoved, ikke mit. 64 00:11:40,107 --> 00:11:44,653 Takket være mig er to forræderes hoveder på vej ind gennem hendes dør. 65 00:11:44,820 --> 00:11:50,075 Hun kan hugge dem af, når hun bliver træt af at høre på deres vise ord. 66 00:11:50,242 --> 00:11:53,537 Takket være ser Bronn af forbandede Blackwater. 67 00:11:53,704 --> 00:11:56,540 Er det måske ikke at tage vare på mig selv? 68 00:11:58,417 --> 00:12:00,627 Godt at se dig igen. 69 00:12:02,629 --> 00:12:05,424 I lige måde. 70 00:12:12,848 --> 00:12:17,603 Hvis nogen rører den, slår jeg jer ihjel først. 71 00:13:15,202 --> 00:13:19,456 Kom, Pod. Lad os tage en drink, mens de fine folk snakker sammen. 72 00:13:48,694 --> 00:13:53,449 Jeg forlod den her lorteby, fordi jeg ikke ville dø i den. 73 00:13:53,615 --> 00:13:56,618 Skal jeg dø i den her lorteby? 74 00:13:56,785 --> 00:14:00,247 - Det er muligt. - Og det hele er din idé. 75 00:14:00,414 --> 00:14:04,543 Der står åbenbart en Lannister-kusse bag enhver dårlig idé 76 00:14:04,710 --> 00:14:08,839 Og en Clegane-kusse til at hjælpe med at føre den ud i livet. 77 00:15:07,606 --> 00:15:11,318 Kan du huske mig? Ja, du kan. 78 00:15:11,485 --> 00:15:17,950 Nu er du grimmere, end jeg er. Hvad har de gjort ved dig? 79 00:15:19,326 --> 00:15:23,372 Pyt med det. Det er ikke sådan, det ender for dig, broder. 80 00:15:23,539 --> 00:15:30,212 Du ved, hvem der kommer efter dig. Det har du altid vidst. 81 00:15:43,725 --> 00:15:46,770 - Hvor er hun? - Hun kommer snart. 82 00:15:46,937 --> 00:15:50,941 - Rejste hun ikke sammen med jer? - Nej. 83 00:17:46,014 --> 00:17:50,227 - Vi har ventet længe. - Det beklager jeg. 84 00:17:59,611 --> 00:18:03,073 - Vi står alle over for en unik ... - Theon! 85 00:18:03,240 --> 00:18:10,372 Jeg har din søster. Hvis ikke du underkaster dig, så dræber jeg hende. 86 00:18:16,211 --> 00:18:20,591 - Lad os starte med større problemer. - Hvorfor taler du så? 87 00:18:20,757 --> 00:18:22,968 Du er det mindste problem her. 88 00:18:24,761 --> 00:18:27,097 Husker du, da vi talte om dværgvittigheder? 89 00:18:27,264 --> 00:18:28,891 Hans var ikke engang god. 90 00:18:29,057 --> 00:18:31,768 Han forklarede den bagefter. Det ødelægger det. 91 00:18:31,935 --> 00:18:36,523 På Jernøerne lader vi ikke din slags leve. 92 00:18:36,690 --> 00:18:40,736 Vi dræber jer ved fødslen. Af barmhjertighed for forældrene. 93 00:18:41,904 --> 00:18:44,781 - Måske burde De sætte Dem ned. - Hvorfor det? 94 00:18:44,948 --> 00:18:47,200 Sæt Dem ned eller forsvind. 95 00:19:06,053 --> 00:19:11,475 Vi er en gruppe mennesker, der ikke kan lide hinanden. 96 00:19:11,642 --> 00:19:15,437 Hvilket den seneste opvisning viste. 97 00:19:15,604 --> 00:19:17,689 Vi har voldt hinanden stor smerte. 98 00:19:17,856 --> 00:19:21,026 Vi har mistet folk, vi elskede, til hinanden. 99 00:19:21,193 --> 00:19:25,656 Hvis vi ønskede mere af det samme, så var dette møde unødvendigt. 100 00:19:25,822 --> 00:19:30,327 Vi kan sagtens føre krig mod hinanden uden at mødes ansigt til ansigt. 101 00:19:30,494 --> 00:19:34,248 Så i stedet bør vi bilægge al strid og leve sammen i harmoni. 102 00:19:34,414 --> 00:19:37,668 - Vi ved, at det aldrig vil ske. - Hvorfor er vi her så? 103 00:19:40,545 --> 00:19:43,048 Det her handler ikke om at leve i harmoni. 104 00:19:44,758 --> 00:19:48,762 Det handler kun om at leve. Det samme væsen vil angribe os alle. 105 00:19:48,929 --> 00:19:51,098 En general, man ikke kan forhandle med. 106 00:19:51,265 --> 00:19:54,768 En hær, der ikke efterlader sig lig på slagmarken. 107 00:19:54,935 --> 00:19:57,813 Lord Tyrion siger, der bor en million mennesker her. 108 00:19:57,980 --> 00:20:01,775 De bliver snart til en million nye soldater i de dødes hær. 109 00:20:01,942 --> 00:20:04,486 For de fleste ville det nok være en forbedring. 110 00:20:08,865 --> 00:20:13,120 Det her er alvorligt. Ellers ville jeg ikke være her. 111 00:20:13,287 --> 00:20:16,456 Det tror jeg ikke. Det er bare endnu en dårlig vittighed. 112 00:20:16,623 --> 00:20:20,627 Hvis min bror har underrettet mig korrekt, anmoder De om våbenhvile. 113 00:20:20,794 --> 00:20:23,380 Ja. Det er det hele. 114 00:20:25,257 --> 00:20:31,138 "Det er det hele." Jeg skal trække mig tilbage, mens De jagter uhyrer. 115 00:20:31,305 --> 00:20:33,724 Eller mens De forstærker Deres stilling. 116 00:20:33,890 --> 00:20:38,103 Det er svært for mig at vide, hvis mine hære har trukket sig tilbage. 117 00:20:38,270 --> 00:20:41,940 Indtil De marcherer mod min hovedstad med fire gange så mange mænd. 118 00:20:42,107 --> 00:20:47,654 Deres hovedstad er i sikkerhed, indtil truslen i Norden er afværget. 119 00:20:47,821 --> 00:20:51,325 - Det lover jeg Dem. - Et løfte fra en tronraner. 120 00:20:51,491 --> 00:20:56,872 Ingen samtale kan slette de sidste 50 år. 121 00:20:57,039 --> 00:21:00,125 Vi skal vise dig noget. 122 00:23:14,926 --> 00:23:17,304 Vi kan tilintetgøre dem med ild. 123 00:23:27,105 --> 00:23:30,275 Og vi kan tilintetgøre dem med drageglas. 124 00:23:32,402 --> 00:23:38,700 Hvis ikke vi vinder denne kamp, så bliver det alle menneskers skæbne. 125 00:23:55,967 --> 00:23:58,887 Der er kun én krig, som betyder noget. 126 00:23:59,054 --> 00:24:03,892 Den store krig ... og den er begyndt. 127 00:24:06,770 --> 00:24:09,147 Jeg troede ikke på det, før jeg så dem. 128 00:24:11,650 --> 00:24:13,902 Jeg så dem alle. 129 00:24:15,529 --> 00:24:20,075 - Hvor mange? - 100.000, mindst. 130 00:24:34,881 --> 00:24:38,427 - Kan de svømme? - Nej. 131 00:24:38,593 --> 00:24:40,053 Godt. 132 00:24:41,930 --> 00:24:46,518 - Jeg sejler min flåde til Jernøerne. - Hvad taler De om? 133 00:24:46,685 --> 00:24:51,398 Jeg har rejst verden rundt og set utrolige ting, og det her ... 134 00:24:54,901 --> 00:24:58,697 Det er det eneste, jeg har set, der skræmmer mig fra vid og sans. 135 00:25:05,579 --> 00:25:09,958 Jeg tager tilbage til min ø. De bør tage tilbage til Deres. 136 00:25:10,125 --> 00:25:14,671 Når vinteren er forbi, er vi de eneste, der er i live. 137 00:25:24,306 --> 00:25:29,061 Han er i sin gode ret til at være bange. Men kun en kujon flygter. 138 00:25:29,227 --> 00:25:33,315 Hvis de angriber, vil der ikke være nogen riger tilbage at herske over. 139 00:25:33,482 --> 00:25:38,528 Så har vores lidelse været forgæves. Alle vores tab har været forgæves. 140 00:25:39,988 --> 00:25:42,074 Kronen går med til Deres våbenhvile. 141 00:25:44,618 --> 00:25:49,081 Indtil de døde er besejret. De er den sande fjende. 142 00:25:57,422 --> 00:26:01,760 Til gengæld skal Kongen i Norden forlænge våbenhvilen. 143 00:26:01,927 --> 00:26:04,554 Han skal blive i Norden, hvor han hører hjemme. 144 00:26:04,721 --> 00:26:08,809 Han må ikke angribe huset Lannister, og han må ikke vælge side. 145 00:26:08,975 --> 00:26:13,438 Gælder det kun Kongen i Norden? Ikke mig? 146 00:26:13,605 --> 00:26:16,608 Det ville jeg aldrig kræve af Dem. 147 00:26:16,775 --> 00:26:21,822 Hvis De gik med til det, ville jeg stole endnu mindre på Dem. 148 00:26:21,988 --> 00:26:25,075 Jeg kræver det kun af Ned Starks søn. 149 00:26:25,242 --> 00:26:28,620 Jeg ved, at Ned Starks søn holder sit ord. 150 00:26:42,426 --> 00:26:47,097 Jeg holder mit ord. Jeg forsøger i hvert fald. 151 00:26:50,142 --> 00:26:53,729 Derfor kan jeg ikke gå med til det, De kræver. 152 00:26:53,895 --> 00:26:56,815 Jeg kan ikke tjene to dronninger. 153 00:26:59,109 --> 00:27:04,072 Og jeg har allerede sværget troskab til Daenerys af huset Targaryen. 154 00:27:15,292 --> 00:27:20,213 Så er der ikke mere at tale om. De døde kommer til Norden først. 155 00:27:20,380 --> 00:27:22,758 Vi tager os af det, der er tilbage af Dem. 156 00:27:30,682 --> 00:27:32,768 Ser Jaime. 157 00:27:32,934 --> 00:27:36,229 Godt at se dig. Næste gang bliver vel på slagmarken. 158 00:27:36,396 --> 00:27:39,649 Vi så begge, hvad der skete. Vi så begge det ... væsen. 159 00:27:39,816 --> 00:27:42,694 Ja. Jeg glæder mig ikke til at se flere af dem. 160 00:27:42,861 --> 00:27:46,281 Men jeg er loyal over for dronningen, og du er over for Sansa. 161 00:27:46,448 --> 00:27:49,701 - Op i røven med loyalitet! - "Op i røven med loyalitet"? 162 00:27:49,868 --> 00:27:55,957 Det her er større end huse, ære og eder. Tal med dronningen. 163 00:28:00,337 --> 00:28:02,422 Hvad skal jeg sige til hende? 164 00:28:12,808 --> 00:28:15,310 Jeg ville ønske, at du ikke havde gjort det. 165 00:28:18,522 --> 00:28:21,566 Jeg er taknemlig for din loyalitet. 166 00:28:21,733 --> 00:28:25,362 Men min drage døde, for at vi kunne være her. 167 00:28:25,529 --> 00:28:29,908 Hvis det hele var forgæves, så døde han forgæves. 168 00:28:30,075 --> 00:28:34,329 - Det ved jeg godt. - Det glæder mig, at du knælede. 169 00:28:34,496 --> 00:28:36,790 Det havde jeg også tilrådet. 170 00:28:38,083 --> 00:28:43,588 Men har du aldrig overvejet at lyve i ny og næ? Bare en lille smule? 171 00:28:43,755 --> 00:28:47,843 Jeg vil ikke aflægge en ed, som jeg ikke kan holde. 172 00:28:48,009 --> 00:28:52,639 Sig bare, at den indstilling blev min fars undergang. 173 00:28:52,806 --> 00:28:57,477 Men hvis for mange afgiver falske løfter, mister ord deres betydning. 174 00:28:58,979 --> 00:29:01,940 Så findes der ingen svar, kun bedre og bedre løgne. 175 00:29:02,107 --> 00:29:06,778 - Løgne hjælper os ikke i denne kamp. - Det er bestemt et problem. 176 00:29:06,945 --> 00:29:10,365 Et mere presserende problem er, at vi er på røven. 177 00:29:11,700 --> 00:29:16,371 Har De nogen forslag til, hvordan vi laver om på den situation? 178 00:29:16,538 --> 00:29:22,961 Kun et: Alle andre bliver her, mens jeg taler med min søster. 179 00:29:23,128 --> 00:29:27,340 Jeg er ikke rejst hele vejen hertil for at se min Hånd blive myrdet. 180 00:29:27,507 --> 00:29:32,053 Det ønsker jeg heller ikke. Jeg kunne være blevet i min celle. 181 00:29:32,220 --> 00:29:35,348 Jeg er skyld i det her. Jeg bør gå. 182 00:29:35,515 --> 00:29:41,480 Dig myrder hun helt sikkert. Jeg må tale med min søster alene. 183 00:29:41,646 --> 00:29:44,900 Ellers må vi rejse hjem uden at have opnået noget som helst. 184 00:30:46,795 --> 00:30:50,340 - Har du talt med hende? - Til hende. Indtil hun smed mig ud. 185 00:30:50,507 --> 00:30:54,094 Hun mener, det var tåbeligt af mig at stole på dig. 186 00:30:54,261 --> 00:30:56,179 Det mener mange mennesker faktisk. 187 00:30:56,346 --> 00:30:59,683 Om lidt går jeg ind til verdens mest mordlystne kvinde. 188 00:30:59,850 --> 00:31:06,022 Hun har allerede forsøgt at dræbe mig mindst to gange. Hvem er tåben her? 189 00:31:08,525 --> 00:31:12,696 Så må vi vel hellere sige farvel, tåbe til tåbe. 190 00:32:11,713 --> 00:32:15,258 Jeg burde ikke være overrasket. Hun er jo lige din type. 191 00:32:15,425 --> 00:32:17,844 En fremmed hore, der ikke kender sin plads. 192 00:32:18,011 --> 00:32:21,389 En hore, som du ikke kan bortføre, mishandle eller skræmme. 193 00:32:21,556 --> 00:32:23,475 Det må være svært for dig. 194 00:32:23,642 --> 00:32:27,312 Så du kommer med hende og hendes nordbo, som du fik til at knæle. 195 00:32:27,479 --> 00:32:29,856 Du har fået dem til at kæmpe for det samme. 196 00:32:30,023 --> 00:32:34,986 Det, du har kæmpet for hele livet: at ødelægge vores familie. 197 00:32:35,153 --> 00:32:38,532 Det er mig, der forsøger at forhindre det i at ske. 198 00:32:38,698 --> 00:32:42,202 Daenerys ville ikke forhandle og give dig oplysninger. 199 00:32:42,369 --> 00:32:46,206 Hun ville give dig ild og blod, indtil jeg fik talt hende fra det. 200 00:32:46,373 --> 00:32:51,545 - Jeg vil ikke ødelægge familien. - Du dræbte vores far. 201 00:32:51,711 --> 00:32:55,715 Efter han havde dømt mig til døden for en forbrydelse, jeg ikke begik. 202 00:32:55,882 --> 00:32:59,261 Had mig bare, hvis du vil. Jeg hader mig selv for det - 203 00:32:59,427 --> 00:33:02,138 - trods alt, hvad han udsatte mig for! 204 00:33:02,305 --> 00:33:05,809 Din stakkels, lille mand. Var din far ond mod dig? 205 00:33:05,976 --> 00:33:09,646 Er du klar over, hvad du gjorde, da du affyrede den armbrøst? 206 00:33:09,813 --> 00:33:16,945 Du gjorde os sårbare over for gribbe, som kom og flåede os i småstykker. 207 00:33:17,112 --> 00:33:20,323 Du dræbte ikke Joffrey, men du dræbte Myrcella og Tommen. 208 00:33:20,490 --> 00:33:22,659 Ingen turde røre dem, mens far levede. 209 00:33:22,826 --> 00:33:24,911 Jeg har aldrig været mere ked af ... 210 00:33:25,078 --> 00:33:27,747 Jeg vil ikke høre det. Jeg vil ikke høre det! 211 00:33:31,293 --> 00:33:33,670 Udmærket. 212 00:33:33,837 --> 00:33:38,216 Du elsker din familie, og jeg har ødelagt den. 213 00:33:38,383 --> 00:33:42,345 Jeg vil altid være en trussel. Så gør en ende på mig. 214 00:33:51,188 --> 00:33:53,356 Det er min skyld, at du ikke har en mor. 215 00:33:53,523 --> 00:33:56,109 Det er min skyld, at du ikke har en far. 216 00:33:56,276 --> 00:33:59,446 Det er min skyld, at du ikke har to smukke børn. 217 00:33:59,613 --> 00:34:03,450 Jeg har tænkt på at dræbe dig flere gange, end jeg kan tælle! 218 00:34:05,076 --> 00:34:08,705 Gør det! Giv ordren! 219 00:35:16,314 --> 00:35:19,526 Jeg begræder børnene mere, end du nogensinde vil forstå ... 220 00:35:19,693 --> 00:35:22,362 - Jeg vil ... - Jeg er ligeglad. Jeg elskede dem. 221 00:35:22,529 --> 00:35:29,119 Det ved du. Du ved det i dit hjerte, hvis der er noget tilbage af det. 222 00:35:29,286 --> 00:35:31,663 Det betyder intet. 223 00:35:33,832 --> 00:35:37,377 Din kærlighed betyder intet, og dine følelser betyder intet. 224 00:35:37,544 --> 00:35:42,507 Jeg er ligeglad med dine grunde. Jeg tænker på, hvad det kostede os. 225 00:35:42,674 --> 00:35:45,302 Det kostede os vores fremtid. 226 00:35:45,468 --> 00:35:49,472 Hvis der ingen fremtid er, hvorfor er vi her så? Hvorfor tog du imod mig? 227 00:35:49,639 --> 00:35:52,475 Ikke for at se dig hjælpe fjenden med at knuse mig. 228 00:35:52,642 --> 00:35:56,813 Snow, ja. Ikke det, du havde håbet, men du må have håbet på noget. 229 00:35:57,939 --> 00:36:00,525 Hvad håbede du på? 230 00:36:00,692 --> 00:36:04,112 - At få Snow til at underkaste sig? - Ikke på denne måde. 231 00:36:04,279 --> 00:36:08,033 Men med tiden vil du have alle til at knæle for hende. Hvorfor? 232 00:36:09,326 --> 00:36:11,578 Fordi hun kan gøre verden bedre. 233 00:36:11,745 --> 00:36:14,497 Du sagde, at hun ville ødelægge King's Landing. 234 00:36:15,665 --> 00:36:17,751 Hun kender sig selv. 235 00:36:17,918 --> 00:36:21,671 Hun valgte en rådgiver, der kan standse hendes værste indskydelser. 236 00:36:21,838 --> 00:36:23,798 Det er forskellen på jer to. 237 00:36:23,965 --> 00:36:26,760 Jeg bekymrer mig ikke om at standse indskydelser - 238 00:36:26,927 --> 00:36:31,056 - eller om at gøre verden bedre. Hæng hele verden. 239 00:36:31,222 --> 00:36:33,558 Den tingest, du slæbte med hertil ... 240 00:36:33,725 --> 00:36:37,187 Jeg ved, hvad den er for noget, og hvad den betyder. 241 00:36:37,354 --> 00:36:41,399 Da den angreb mig, tænkte jeg ikke på verden. 242 00:36:41,566 --> 00:36:46,488 Da den åbnede munden, forsvandt verden ned i dens sorte svælg. 243 00:36:46,655 --> 00:36:52,077 Jeg tænkte kun på at holde dens tænder væk fra min familie. 244 00:36:52,244 --> 00:36:55,664 Måske havde Euron Greyjoy fat i noget. 245 00:36:55,830 --> 00:36:59,709 - Find en båd og tag de vigtigste ... - Du er gravid. 246 00:37:32,325 --> 00:37:36,788 - Ingen beklager det mere end mig. - Det ved jeg godt. 247 00:37:38,957 --> 00:37:41,459 Jeg respekterer det, du gjorde. 248 00:37:41,626 --> 00:37:44,379 Selv om jeg ville ønske, du ikke havde gjort det. 249 00:37:54,514 --> 00:37:58,685 Stedet her var begyndelsen til enden for min slægt. 250 00:38:04,316 --> 00:38:06,693 "En drage er ikke en slave." 251 00:38:09,237 --> 00:38:11,656 De var frygtindgydende. 252 00:38:11,823 --> 00:38:14,659 Enestående. 253 00:38:14,826 --> 00:38:17,662 De fyldte folk med forundring og ærefrygt - 254 00:38:17,829 --> 00:38:19,998 - og vi spærrede dem inde her. 255 00:38:21,499 --> 00:38:26,254 De sygnede hen. De blev små. 256 00:38:26,421 --> 00:38:29,257 Og så blev vi også små. 257 00:38:30,592 --> 00:38:34,763 Vi var ikke enestående uden dem. Vi var bare som alle andre. 258 00:38:39,809 --> 00:38:42,270 Du er ikke som alle andre. 259 00:38:47,651 --> 00:38:52,697 Og din slægt er ikke død. Du er her stadig. 260 00:38:52,864 --> 00:38:56,868 - Jeg kan ikke få børn. - Hvem har fortalt dig det? 261 00:38:57,035 --> 00:39:00,080 Heksen, der dræbte min mand. 262 00:39:00,246 --> 00:39:04,459 Er det aldrig faldet dig ind, at hun måske ikke var en pålidelig kilde? 263 00:39:09,839 --> 00:39:11,841 Du havde ret fra begyndelsen. 264 00:39:12,008 --> 00:39:15,428 Hvis jeg havde stolet på dig, ville alt være anderledes. 265 00:39:19,099 --> 00:39:21,184 Hvad skal der ske nu? 266 00:39:24,521 --> 00:39:27,065 Jeg kan ikke glemme det, jeg så nord for Muren. 267 00:39:27,232 --> 00:39:30,568 Og jeg kan ikke foregive, at Cersei ikke genoptager krigen - 268 00:39:30,735 --> 00:39:32,320 - så snart jeg drager nordpå. 269 00:39:33,947 --> 00:39:36,908 Det lader til, at Tyrion havde ret i sin betragtning. 270 00:39:39,327 --> 00:39:42,247 Vi er på røven. 271 00:40:33,673 --> 00:40:36,092 Mine hære trækker sig ikke tilbage. 272 00:40:37,135 --> 00:40:40,930 Jeg vil ikke trække dem tilbage til hovedstaden. 273 00:40:43,183 --> 00:40:46,478 De skal marchere nordpå og kæmpe med Dem i den store krig. 274 00:40:48,646 --> 00:40:55,195 Mørket kommer for at opsluge os alle. Vi skal møde det sammen. 275 00:40:55,362 --> 00:41:01,618 Når den store krig er forbi, vil De måske huske, at jeg valgte at hjælpe. 276 00:41:01,785 --> 00:41:04,829 Uden løfter eller garantier fra Deres side. 277 00:41:08,166 --> 00:41:10,418 Men det regner jeg ikke med. 278 00:41:12,587 --> 00:41:16,132 Hidkald vores fanemænd. Dem alle sammen. 279 00:41:29,062 --> 00:41:32,357 Det er ikke let for ravne at flyve i dette uvejr. 280 00:41:32,524 --> 00:41:35,902 - Måske sendte Jon en tidligere. - Nej. 281 00:41:36,069 --> 00:41:40,115 Det er sådan, han er og altid har været. 282 00:41:40,281 --> 00:41:42,659 Han har aldrig spurgt mig til råds. 283 00:41:42,826 --> 00:41:46,246 Tænk, at han gav afkald på kronen uden at rådføre sig med dig. 284 00:41:46,413 --> 00:41:48,623 Det er hans håndskrift. Hans underskrift. 285 00:41:48,790 --> 00:41:51,918 Han har lovet at kæmpe for Daenerys Targaryen. 286 00:41:52,085 --> 00:41:53,795 Han har knælet. 287 00:41:53,962 --> 00:42:00,510 Jeg har hørt folk tale om, at dragedronningen skulle være smuk. 288 00:42:00,677 --> 00:42:02,804 Hvad har det med noget at gøre? 289 00:42:05,181 --> 00:42:09,936 Jon er ung og ugift. Daenerys er ung og ugift. 290 00:42:11,146 --> 00:42:16,359 - Tror du, han vil giftes med hende? - En alliance ville give god mening. 291 00:42:16,526 --> 00:42:19,195 Sammen ville de være svære at besejre. 292 00:42:20,363 --> 00:42:23,783 Han blev jo blot udnævnt til konge i Norden. 293 00:42:25,493 --> 00:42:27,954 Den titel kan tages fra ham. 294 00:42:30,623 --> 00:42:33,376 Selv hvis jeg ville, ville Arya modsætte sig det. 295 00:42:33,543 --> 00:42:36,046 Hun har altid elsket Jon højere end mig. 296 00:42:36,212 --> 00:42:39,257 Hun ville dræbe enhver, der forrådte hendes familie. 297 00:42:39,424 --> 00:42:41,718 Du er også hendes familie. 298 00:42:43,386 --> 00:42:45,889 Ville Arya virkelig myrde sin egen søster? 299 00:42:46,056 --> 00:42:51,478 Ved du, hvad hun er nu? Ved du, hvad De Ansigtsløse Mænd er? 300 00:42:51,644 --> 00:42:53,938 Jeg kender dem kun af ry. 301 00:42:54,105 --> 00:42:56,983 De tilbeder dødsguden, mener jeg. 302 00:42:57,150 --> 00:43:03,114 - Jeg stoler ikke på de gudfrygtige. - De er mordere. Arya var en af dem. 303 00:43:08,119 --> 00:43:11,998 - Hvad tror du, hun er ude på? - Hun er din søster. 304 00:43:12,165 --> 00:43:14,250 Du kender hende bedre, end jeg gør. 305 00:43:17,379 --> 00:43:22,425 Af og til, når jeg forsøger at forstå en persons bevæggrunde - 306 00:43:22,592 --> 00:43:24,761 - leger jeg en lille leg. 307 00:43:27,055 --> 00:43:29,974 Jeg antager det værste. 308 00:43:32,143 --> 00:43:36,064 Hvad er den værste grund de overhovedet kan have - 309 00:43:36,231 --> 00:43:39,901 - til at sige, hvad de siger, og gøre, hvad de gør? 310 00:43:40,068 --> 00:43:45,115 Og så spørger jeg mig selv, hvor godt den grund forklarer - 311 00:43:45,281 --> 00:43:48,118 - hvad de siger, og hvad de gør. 312 00:43:50,161 --> 00:43:53,998 Så sig mig ... hvad er det værste, hun kunne være ude på? 313 00:43:57,877 --> 00:44:01,965 Hun kunne ønske mig død ... 314 00:44:02,132 --> 00:44:04,968 ... fordi hun mener, jeg har gjort min familie uret. 315 00:44:05,135 --> 00:44:07,345 Hvorfor er hun kommet til Winterfell? 316 00:44:10,432 --> 00:44:12,475 For at dræbe mig. 317 00:44:12,642 --> 00:44:16,521 Fordi jeg giftede mig med vores fjender og forrådte min familie. 318 00:44:16,688 --> 00:44:21,025 Hvorfor gravede hun brevet frem, som Cersei tvang dig til at skrive? 319 00:44:22,110 --> 00:44:26,239 For at have bevis for mit forræderi. 320 00:44:26,406 --> 00:44:30,660 For at kunne retfærdiggøre det, når hun har myrdet mig. 321 00:44:30,827 --> 00:44:37,292 Og når hun har myrdet dig ... hvad bliver hun så? 322 00:44:42,380 --> 00:44:44,466 Lady af Winterfell. 323 00:44:59,647 --> 00:45:04,944 Hvis dothrakierne rider til, kan de nå Winterfell på to uger. 324 00:45:05,111 --> 00:45:06,488 Og de ubesudlede? 325 00:45:06,654 --> 00:45:10,825 Vi kan sejle dem til White Harbor, møde dothrakierne her på Kongevejen - 326 00:45:10,992 --> 00:45:13,870 - og så ride sammen til Winterfell. 327 00:45:14,037 --> 00:45:17,040 Måske burde du flyve til Winterfell. 328 00:45:17,207 --> 00:45:21,961 Du har mange fjender i Norden. Tusinder døde i kampen mod din far. 329 00:45:22,128 --> 00:45:25,632 Det kræver kun én vred mand med en armbrøst. 330 00:45:25,799 --> 00:45:27,842 Han får øje på dit sølvfarvede hår - 331 00:45:28,009 --> 00:45:31,513 - og ved, at én velplaceret pil kan gøre ham til en helt. 332 00:45:31,679 --> 00:45:34,516 Manden, der dræbte erobreren. 333 00:45:34,682 --> 00:45:36,768 Det er op til dig. 334 00:45:36,935 --> 00:45:44,109 Men skal vi være allierede i krigen, så må Norden se os som allierede. 335 00:45:44,275 --> 00:45:49,531 Hvis vi sejler til White Harbor sammen, sender det et bedre budskab. 336 00:45:56,079 --> 00:46:01,042 Jeg kommer ikke for at erobre Norden, men for at redde den. 337 00:46:06,673 --> 00:46:09,008 Vi sejler sammen. 338 00:46:23,189 --> 00:46:26,192 Jon. 339 00:46:26,359 --> 00:46:28,695 Må jeg tale med dig? 340 00:46:38,121 --> 00:46:43,293 Det, du gjorde i King's Landing ... Det, du sagde ... 341 00:46:44,919 --> 00:46:48,173 Du kunne have løjet for Cersei. 342 00:46:48,339 --> 00:46:51,176 Om at have knælet for Daenerys. 343 00:46:55,388 --> 00:46:57,640 Du satte alt på spil for sandheden. 344 00:46:59,559 --> 00:47:02,020 Vi tog derned for at slutte fred. 345 00:47:02,187 --> 00:47:06,941 Vi bør være ærlige over for hinanden, hvis vi skal kæmpe sammen. 346 00:47:08,610 --> 00:47:11,196 Du har altid vidst, hvad der var rigtigt. 347 00:47:14,574 --> 00:47:19,037 Selv da vi var unge og dumme, vidste du det altid. 348 00:47:19,204 --> 00:47:24,459 Hvert eneste skridt, du tager, er altid det rigtige. 349 00:47:24,626 --> 00:47:28,421 Nej. Det kan virke sådan, når man ser det udefra, men ... 350 00:47:29,464 --> 00:47:33,927 ... jeg lover dig, at det ikke er tilfældet. 351 00:47:34,093 --> 00:47:36,679 Jeg har gjort mange ting, som jeg fortryder. 352 00:47:36,846 --> 00:47:40,433 - Ikke sammenlignet med mig. - Nej. 353 00:47:42,060 --> 00:47:44,562 Ikke sammenlignet med dig. 354 00:47:54,864 --> 00:47:58,076 Jeg har altid gerne villet gøre det rigtige. 355 00:48:00,245 --> 00:48:05,083 Være en retskaffen person. Men jeg vidste aldrig, hvad det ville sige. 356 00:48:06,209 --> 00:48:09,003 Det har altid virket, som om ... 357 00:48:12,715 --> 00:48:16,386 ... som om jeg måtte træffe et umuligt valg. 358 00:48:17,470 --> 00:48:20,265 Stark eller Greyjoy. 359 00:48:22,767 --> 00:48:29,023 Vores far var en bedre far for dig end din egen, og du forrådte ham. 360 00:48:29,190 --> 00:48:32,819 - Du forrådte hans minde. - Ja. 361 00:48:37,907 --> 00:48:40,076 Men du mistede ham aldrig. 362 00:48:43,496 --> 00:48:45,748 Han er en del af dig. 363 00:48:47,167 --> 00:48:51,754 - Ligesom han er en del af mig. - Men alle de ting, jeg har gjort ... 364 00:48:52,797 --> 00:48:55,967 Jeg kan ikke tilgive dig for det hele. 365 00:48:58,845 --> 00:49:03,433 Men det, jeg kan tilgive, tilgiver jeg. 366 00:49:09,939 --> 00:49:12,108 Du behøver ikke at vælge. 367 00:49:13,359 --> 00:49:15,612 Du er en Greyjoy ... 368 00:49:17,530 --> 00:49:19,908 ... og du er en Stark. 369 00:49:32,587 --> 00:49:39,302 Da jeg var fange hos Ramsay, forsøgte Yara at redde mig. 370 00:49:40,720 --> 00:49:45,183 Hun var den eneste, der forsøgte at redde mig. 371 00:49:52,065 --> 00:49:54,192 Nu har hun brug for mig. 372 00:49:54,359 --> 00:49:58,071 Hvorfor står du så stadig og taler med mig? 373 00:50:32,897 --> 00:50:36,150 Vi valgte alle at følge Yara. 374 00:50:38,069 --> 00:50:41,614 Vi forlod Jernøerne for Yaras skyld. 375 00:50:41,781 --> 00:50:44,909 Hun ville aldrig lade en af os i stikken. 376 00:50:46,911 --> 00:50:48,997 Vi lader hende ikke i stikken. 377 00:50:49,163 --> 00:50:52,250 - Din søster er død. - Hun er ikke død. 378 00:50:52,417 --> 00:50:55,211 Selv hvis Euron ikke har dræbt hende, er hun død. 379 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 - Hun er vores dronning. - Hun er din søster. 380 00:50:57,964 --> 00:51:02,093 - Og du lod hende dø. - Det er sandt. 381 00:51:04,304 --> 00:51:08,391 Jeg flygtede fra min onkel. Jeg var en kujon. 382 00:51:08,558 --> 00:51:11,603 Hvorfor skulle vi så lytte til dig? 383 00:51:11,769 --> 00:51:15,356 De siger, at de døde ikke kan svømme. 384 00:51:15,523 --> 00:51:19,277 Vi sejler østpå, finder en fin, fredfyldt ø - 385 00:51:19,444 --> 00:51:22,197 - dræber alle mændene og tager deres koner. 386 00:51:22,363 --> 00:51:24,741 - Sådan gør vi ikke længere. - Siger hvem? 387 00:51:24,908 --> 00:51:27,619 Yara. Hun afgav et løfte. 388 00:51:29,579 --> 00:51:32,874 Vi skal finde hende ... 389 00:51:33,041 --> 00:51:35,460 ... og vi skal befri hende. 390 00:51:43,968 --> 00:51:49,015 Løb din vej, lille Theon. Det er det, du er bedst til. 391 00:51:52,143 --> 00:51:53,645 Han skal holde sin kæft. 392 00:52:29,514 --> 00:52:33,142 Bliv liggende, eller jeg slår dig ihjel! 393 00:52:43,945 --> 00:52:47,240 Bare bliv liggende, eller jeg slår dig ihjel! 394 00:54:00,063 --> 00:54:02,523 Ikke for mig. 395 00:54:05,234 --> 00:54:07,987 - For Yara! - Yara! 396 00:54:53,616 --> 00:54:57,704 Før min søster til den store sal. 397 00:55:41,664 --> 00:55:44,292 Er du sikker på, at du vil gøre det her? 398 00:55:46,127 --> 00:55:49,213 Det er ikke noget, jeg vil. Det er noget, min ære kræver. 399 00:55:50,381 --> 00:55:52,133 Og hvad kræver din ære? 400 00:55:52,300 --> 00:55:55,303 At jeg forsvarer min familie mod dem, der vil skade os. 401 00:55:55,470 --> 00:55:58,765 At jeg forsvarer Norden mod dem, der vil forråde os. 402 00:56:01,100 --> 00:56:05,396 Godt så. Få det overstået. 403 00:56:08,399 --> 00:56:13,196 Du står anklaget for mord. Du står anklaget for forræderi. 404 00:56:13,363 --> 00:56:16,449 Hvordan forholder du dig til disse anklager ... 405 00:56:18,618 --> 00:56:20,912 ... lord Baelish? 406 00:56:35,635 --> 00:56:38,805 Min søster spurgte dig om noget. 407 00:56:42,517 --> 00:56:47,105 Undskyld, lady Sansa ... men jeg er lidt forvirret. 408 00:56:47,271 --> 00:56:49,440 Hvilken anklage forvirrer dig? 409 00:56:49,607 --> 00:56:54,195 Lad os begynde med den mest enkle: Du myrdede vores moster, Lysa Arryn. 410 00:56:54,362 --> 00:56:57,573 Du skubbede hende gennem Månedøren. Benægter du det? 411 00:57:01,077 --> 00:57:04,414 - Jeg ville beskytte dig. - Du ville tage magten i The Vale. 412 00:57:04,580 --> 00:57:07,709 Før det konspirerede du om at myrde Jon Arryn. 413 00:57:07,875 --> 00:57:12,714 Du gav tårer fra Lys til Lysa, så hun kunne forgifte ham. Benægter du det? 414 00:57:13,756 --> 00:57:20,346 Hvad end din moster har sagt ... så var hun en plaget kvinde. 415 00:57:20,513 --> 00:57:24,517 Du fik moster Lysa til at sende et brev til vores forældre - 416 00:57:24,684 --> 00:57:27,729 - hvori der stod, at Lannisterne havde myrdet Jon Arryn. 417 00:57:27,895 --> 00:57:31,691 Du startede konflikten mellem Stark og Lannister. 418 00:57:31,858 --> 00:57:34,485 - Benægter du? - Jeg kender ikke til noget brev. 419 00:57:34,652 --> 00:57:37,655 I ledtog med Cersei Lannister og Joffrey Baratheon - 420 00:57:37,822 --> 00:57:39,866 - forrådte du vores far Ned Stark. 421 00:57:40,033 --> 00:57:46,205 På grund af dig blev han fængslet og henrettet på falsk grundlag. 422 00:57:46,372 --> 00:57:49,834 - Benægter du det? - Jeg benægter det! 423 00:57:50,001 --> 00:57:54,172 Ingen af jer var der, da det skete! Ingen af jer kender sandheden. 424 00:57:54,339 --> 00:57:56,841 Du holdt en kniv mod hans strube. 425 00:58:01,554 --> 00:58:05,933 Du sagde: "Jeg advarede dig jo mod at stole på mig." 426 00:58:07,685 --> 00:58:13,316 Du sagde til vores mor, at denne kniv tilhørte Tyrion Lannister. 427 00:58:13,483 --> 00:58:18,112 Men det var endnu en af dine løgne. Den tilhørte dig. 428 00:58:22,367 --> 00:58:26,371 Lady Sansa! Jeg har kendt dig, siden du var lille. Jeg beskyttede dig. 429 00:58:26,537 --> 00:58:29,874 Beskyttede mig? Ved at sælge mig til Bolton? 430 00:58:31,376 --> 00:58:35,129 Hvis vi kan tale sammen under fire øjne, så jeg kan forklare alt. 431 00:58:37,632 --> 00:58:43,054 Når jeg forsøger at forstå en persons bevæggrunde, leger jeg en lille leg. 432 00:58:43,221 --> 00:58:45,973 Jeg antager det værste. 433 00:58:46,140 --> 00:58:50,478 Hvad kunne være den værste grund til, at du vil vende mig imod min søster? 434 00:58:51,854 --> 00:58:55,525 Det er jo det, du gør, ikke sandt? Det er det, du altid har gjort. 435 00:58:55,692 --> 00:58:59,278 Du vender familie imod familie og søster imod søster. 436 00:58:59,445 --> 00:59:01,781 Du gjorde det mod vores mor og moster Lysa. 437 00:59:01,948 --> 00:59:05,076 - Og du ville gøre det mod os. - Sansa, jeg beder dig ... 438 00:59:05,243 --> 00:59:10,331 Jeg lærer langsomt. Det er sandt. Men jeg lærer det. 439 00:59:10,498 --> 00:59:14,001 Giv mig en chance for at forsvare mig. Det fortjener jeg. 440 00:59:20,007 --> 00:59:23,594 Jeg er The Vales beskytter og befaler at blive ført til The Eyrie. 441 00:59:23,761 --> 00:59:27,140 Det tror jeg ikke. 442 00:59:28,307 --> 00:59:31,477 Sansa, jeg beder dig ... 443 00:59:32,770 --> 00:59:36,399 - Jeg har altid elsket din mor. - Alligevel forrådte du hende. 444 00:59:38,359 --> 00:59:40,445 Jeg elskede dig. 445 00:59:41,779 --> 00:59:46,200 - Mere end nogen anden. - Alligevel forrådte du mig. 446 00:59:48,369 --> 00:59:52,957 Da du fik mig tilbage til Winterfell, sagde du, der ingen retfærdighed er - 447 00:59:53,124 --> 00:59:56,294 - bortset fra den vi selv skaber. 448 00:59:57,503 --> 01:00:01,549 Tak for alt, hvad du har lært mig, lord Baelish. 449 01:00:01,716 --> 01:00:03,968 Det vil jeg aldrig glemme. 450 01:00:07,388 --> 01:00:09,640 Sansa ... 451 01:00:40,088 --> 01:00:43,091 Hæren i King's Landing marcherer mod nord om tre dage. 452 01:00:43,257 --> 01:00:45,802 Det vil tage to uger at skaffe proviant. 453 01:00:45,968 --> 01:00:49,180 Det har vi ikke. Falder Norden, så gør vi også. Tre dage. 454 01:00:49,347 --> 01:00:52,433 De tilbageværende vestlige styrker tager flodvejen østpå. 455 01:00:52,600 --> 01:00:56,104 Vi mødes i Lord Harroway's Town og marcherer til Winterfell. 456 01:00:56,270 --> 01:00:59,690 - Ser Jaime. - Deres Nåde. 457 01:00:59,857 --> 01:01:02,902 Mylords, jeg skal lige tale med min bror. 458 01:01:08,991 --> 01:01:12,537 - Hvad laver du? - Forbereder felttoget til Norden. 459 01:01:12,703 --> 01:01:15,289 Felttoget til Norden? 460 01:01:15,456 --> 01:01:18,668 Jeg har altid vidst, at du var den dummeste Lannister. 461 01:01:18,835 --> 01:01:23,047 Stark og Targaryen er sammen imod os, og du vil kæmpe ved deres side? 462 01:01:23,214 --> 01:01:25,299 Er du en forræder eller en tåbe? 463 01:01:25,466 --> 01:01:27,677 Du svor, at vi ville kæmpe ... 464 01:01:27,844 --> 01:01:30,430 Jeg siger det fornødne for at bevare vores hus. 465 01:01:30,596 --> 01:01:33,641 Skulle jeg stole på manden, der myrdede vores far? 466 01:01:33,808 --> 01:01:36,894 Skulle vores tropper kæmpe ved siden af fremmede udskud? 467 01:01:37,061 --> 01:01:40,440 - Kæmpe for dragedronningen? - Du så den med dine egne øjne. 468 01:01:40,606 --> 01:01:44,235 - En død mand forsøgte at dræbe os! - Og jeg så den brænde. 469 01:01:44,402 --> 01:01:49,240 Hvis drager, dothrakier, ubesudlede og nordboer ikke kan stoppe dem - 470 01:01:49,407 --> 01:01:51,325 - hvilken forskel kan vi så gøre? 471 01:01:51,492 --> 01:01:55,371 Det her handler ikke om ædle huse, men om de levende og de døde. 472 01:01:55,538 --> 01:02:00,543 Og jeg vil leve. Lad Stark-knægten og hans nye dronning forsvare Norden. 473 01:02:00,710 --> 01:02:05,381 - Vi bliver her, hvor vi hører til. - Jeg afgav et løfte. 474 01:02:07,592 --> 01:02:10,970 Vores barn kommer til at herske over Westeros. 475 01:02:11,137 --> 01:02:15,767 Vores barn bliver aldrig født, hvis de døde kommer sydpå. 476 01:02:15,933 --> 01:02:18,394 Uhyrerne er virkelige. 477 01:02:18,561 --> 01:02:21,898 De hvide vandrere, dragerne, de hylende dothrakier ... 478 01:02:22,064 --> 01:02:27,445 Alle de skræmmende fortællinger, vi hørte som børn, er sande. 479 01:02:27,612 --> 01:02:29,822 Lad uhyrerne slå hinanden ihjel. 480 01:02:29,989 --> 01:02:34,285 Mens de kæmper i Norden, generobrer vi de områder, der tilhører os. 481 01:02:34,452 --> 01:02:37,121 - Og hvad så? - Så hersker vi. 482 01:02:37,288 --> 01:02:42,293 Når kampene i Norden er forbi, har nogen sejret. Det forstår du vel? 483 01:02:42,460 --> 01:02:45,630 Hvis de døde vinder, marcherer de sydpå og dræber os alle. 484 01:02:45,797 --> 01:02:48,591 Hvis de levende vinder, og vi har forrådt dem - 485 01:02:48,758 --> 01:02:50,843 - marcherer de sydpå og dræber os alle! 486 01:02:51,010 --> 01:02:54,013 Husene Targaryen og Stark vil allerede dræbe os alle. 487 01:02:54,180 --> 01:02:56,766 - Mange af dem dør. - Jeg har mødt dem i kamp. 488 01:02:56,933 --> 01:02:59,185 Vi kan ikke besejre deres drager. 489 01:02:59,352 --> 01:03:01,562 - Hvor mange drager så du i hullet? - To. 490 01:03:01,729 --> 01:03:05,358 - Hvad er der sket med den tredje? - Måske bevogter den en flåde. 491 01:03:05,525 --> 01:03:08,528 Hun kom med sine drager, dothrakier og ubesudlede. 492 01:03:08,694 --> 01:03:11,489 Hun ville vise os hele sin styrke. 493 01:03:11,656 --> 01:03:14,367 Nej, der er sket noget. Dragerne er sårbare. 494 01:03:14,534 --> 01:03:18,454 Vi kan ikke besejre dothrakierne uden de andre huses støtte. 495 01:03:18,621 --> 01:03:21,582 Vi har noget bedre: Jernbanken. 496 01:03:23,793 --> 01:03:27,338 Du burde have lyttet, når far talte om betydningen af guld. 497 01:03:27,505 --> 01:03:33,177 Jeg ved, at den slags kedede dig. Du ville bare jage, ride og kæmpe. 498 01:03:33,344 --> 01:03:35,847 Men jeg lyttede og lærte. 499 01:03:36,013 --> 01:03:41,686 Highgarden købte os den mægtigste hær i Essos: Det Gyldne Kompagni. 500 01:03:41,853 --> 01:03:45,314 20.000 mænd, heste og elefanter, mener jeg. 501 01:03:45,481 --> 01:03:48,401 Det Gyldne Kompagni er ikke her, men i Essos. 502 01:03:48,568 --> 01:03:52,363 Hvordan skal en lejehær i Essos hjælpe os? 503 01:03:52,530 --> 01:03:57,994 Troede du virkelig, at Euron Greyjoy sejlede tilbage til Jernøerne? 504 01:03:58,161 --> 01:04:02,123 Tror du, han opgav muligheden for at gifte sig med dronningen? 505 01:04:02,290 --> 01:04:04,542 Ingen vender mig ryggen. 506 01:04:06,419 --> 01:04:09,422 Han sejler til Essos og henter Det Gyldne Kompagni - 507 01:04:09,589 --> 01:04:13,259 - så de kan hjælpe os med at vinde krigen om Westeros. 508 01:04:14,343 --> 01:04:16,471 Du konspirerede med Euron Greyjoy - 509 01:04:16,637 --> 01:04:19,140 - uden at underrette mig, din hærfører. 510 01:04:19,307 --> 01:04:24,437 Og du konspirerede med Tyrion uden at underrette mig, din dronning. 511 01:04:24,604 --> 01:04:28,483 - Jeg konspirerede ikke! - I mødtes uden min tilladelse. 512 01:04:28,649 --> 01:04:31,903 Du ville fremme fjendens interesser. Det er konspiration. 513 01:04:32,069 --> 01:04:36,365 Jeg lovede at ride nordpå. Det løfte har jeg tænkt mig at holde. 514 01:04:36,532 --> 01:04:38,701 - Det ville være forræderi. - Forræderi? 515 01:04:38,868 --> 01:04:42,205 Du er ulydig mod din dronning. Hvad ville du kalde det? 516 01:04:43,956 --> 01:04:46,626 Det er lige meget, hvad jeg ville kalde det. 517 01:04:53,090 --> 01:04:56,093 Jeg sagde jo, at ingen vender mig ryggen. 518 01:04:57,512 --> 01:05:00,681 Vil du beordre ham til at dræbe mig? 519 01:05:03,351 --> 01:05:08,856 Jeg er den eneste, du har tilbage. Alle er væk. Der er kun os to nu. 520 01:05:09,023 --> 01:05:10,983 Der er en til på vej. 521 01:05:13,861 --> 01:05:15,947 Så giv ordren. 522 01:05:35,424 --> 01:05:37,760 Jeg tror ikke på dig. 523 01:07:25,993 --> 01:07:29,121 Kom ind. 524 01:07:31,499 --> 01:07:34,961 - Samwell Tarly. - Jeg vidste ikke, om du huskede mig. 525 01:07:35,127 --> 01:07:37,964 Jeg husker alt. 526 01:07:45,263 --> 01:07:48,224 Du hjalp os hinsides Muren. Du er en god mand. 527 01:07:48,391 --> 01:07:52,436 Tak, men det er jeg nu ikke så sikker på. 528 01:07:56,816 --> 01:08:01,821 - Hvad skete der hinsides Muren? - Jeg blev til den treøjede ravn. 529 01:08:07,910 --> 01:08:10,246 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 530 01:08:10,413 --> 01:08:12,790 Jeg kan se ting, der skete i fortiden. 531 01:08:14,083 --> 01:08:19,797 Jeg kan se ting, der sker nu. Overalt i verden. 532 01:08:19,964 --> 01:08:22,300 Hvorfor er du kommet til Winterfell? 533 01:08:27,430 --> 01:08:31,267 Jon skal lede kampen mod de døde. Det ved jeg. 534 01:08:31,434 --> 01:08:36,188 Men han kan ikke klare det alene. Så jeg er kommet for at hjælpe ham. 535 01:08:36,355 --> 01:08:40,776 Han er på vej tilbage til Winterfell. Med Daenerys Targaryen. 536 01:08:43,237 --> 01:08:46,699 Har du set det i et syn? 537 01:08:53,748 --> 01:08:56,167 Han er nødt til at få sandheden at vide. 538 01:08:57,335 --> 01:09:00,171 - Sandheden om hvad? - Om sig selv. 539 01:09:00,338 --> 01:09:03,716 Ingen kender den, bortset fra mig. 540 01:09:03,883 --> 01:09:06,886 Jon er ikke min fars søn. 541 01:09:07,053 --> 01:09:11,766 Han er søn af Rhaegar Targaryen og min faster, Lyanna Stark. 542 01:09:11,933 --> 01:09:14,602 Han blev født i et tårn i Dorne. 543 01:09:14,769 --> 01:09:18,064 Hans efternavn er ikke Snow. Det er Sand. 544 01:09:20,691 --> 01:09:23,069 Nej. 545 01:09:23,236 --> 01:09:25,696 Bastarder i Dorne får navnet Sand. 546 01:09:25,863 --> 01:09:29,075 I Citadellet afskrev jeg en yppersteseptons dagbog. 547 01:09:29,242 --> 01:09:32,703 Han annullerede Rhaegars ægteskab med Elia. 548 01:09:33,746 --> 01:09:36,707 Han viede Rhaegar og Lyanna ved en hemmelig ceremoni. 549 01:09:38,042 --> 01:09:42,088 - Er du sikker? - Septonen skrev det i sin dagbog. 550 01:09:42,255 --> 01:09:45,633 Jeg ved ikke, hvorfor han skulle lyve. 551 01:09:45,800 --> 01:09:48,302 Er det noget, du kan se? 552 01:09:49,887 --> 01:09:53,432 Fader, Smed, Kriger. 553 01:09:53,599 --> 01:09:58,521 Moder, Jomfru, Kone, Fremmede. 554 01:09:58,688 --> 01:10:02,233 - Jeg er hendes, og hun er min. - Jeg er hans, og han er min. 555 01:10:02,400 --> 01:10:06,612 - Fra denne dag til mine dages ende. - Fra denne dag til mine dages ende. 556 01:10:06,779 --> 01:10:10,866 Roberts oprør var bygget på en løgn. 557 01:10:11,909 --> 01:10:15,371 Rhaegar hverken kidnappede eller voldtog min faster. 558 01:10:24,547 --> 01:10:26,632 Han elskede hende. 559 01:10:33,931 --> 01:10:36,517 Og hun elskede ham. 560 01:11:01,834 --> 01:11:03,919 Og Jon ... 561 01:11:06,422 --> 01:11:09,050 Jons rigtige navn ... 562 01:11:10,718 --> 01:11:14,889 Hans navn er Aegon Targaryen. 563 01:11:15,056 --> 01:11:18,517 Du er nødt til at beskytte ham. 564 01:11:18,684 --> 01:11:20,978 Lov mig det, Ned. 565 01:11:43,417 --> 01:11:46,629 Han har aldrig været en bastard. 566 01:11:49,757 --> 01:11:52,468 Han er arving til Jerntronen. 567 01:12:07,400 --> 01:12:09,485 Det er han nødt til at få at vide. 568 01:12:12,071 --> 01:12:14,240 Vi er nødt til at fortælle ham det. 569 01:12:24,292 --> 01:12:26,877 Har du det godt? 570 01:12:27,044 --> 01:12:29,547 Det er bare så underligt. 571 01:12:29,714 --> 01:12:32,800 Jeg tror, han elskede mig på sin egen forfærdelige måde. 572 01:12:37,013 --> 01:12:40,683 - Du gjorde det rigtige. - Det var dig, der gjorde det. 573 01:12:40,850 --> 01:12:44,437 Jeg var bare bødlen. Du afsagde dommen. 574 01:12:46,605 --> 01:12:50,818 - Du er lady af Winterfell. - Generer det dig? 575 01:12:53,654 --> 01:12:57,575 Jeg var aldrig blevet lige så god en lady som dig. 576 01:12:57,742 --> 01:13:00,244 Så jeg måtte blive til noget andet. 577 01:13:01,495 --> 01:13:04,165 Jeg kunne ikke have overlevet det, du overlevede. 578 01:13:04,332 --> 01:13:08,502 Jo, du kunne. Du er den stærkeste, jeg kender. 579 01:13:12,173 --> 01:13:15,092 Det er det sødeste, du nogensinde har sagt til mig. 580 01:13:16,761 --> 01:13:20,306 Væn dig nu ikke til det. 581 01:13:20,473 --> 01:13:22,808 Du er stadig mærkelig og irriterende. 582 01:13:29,398 --> 01:13:35,029 Om vinteren må vi beskytte os. Passe på hinanden. 583 01:13:37,114 --> 01:13:39,742 Far. 584 01:13:41,952 --> 01:13:45,915 Når sneen daler, og de hvide vinde blæser - 585 01:13:46,082 --> 01:13:50,628 - dør den ensomme ulv, men flokken overlever. 586 01:13:57,426 --> 01:13:59,720 Jeg savner ham. 587 01:14:01,889 --> 01:14:03,974 Det gør jeg også. 588 01:15:25,931 --> 01:15:28,225 - Der er langt ned. - Ja. 589 01:15:28,392 --> 01:15:31,771 Kragerne siger hele tiden, at jeg nok skal vænne mig til det. 590 01:17:19,545 --> 01:17:24,884 Kom! Løb! 591 01:21:18,117 --> 01:21:21,245 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com