1
00:04:23,754 --> 00:04:25,923
- Olie?
- Beg, mylord.
2
00:04:26,090 --> 00:04:28,550
- Hvor mange tønder?
- 500, mylord.
3
00:04:31,178 --> 00:04:33,597
- Skaf 500 til.
- Ja, mylord.
4
00:04:46,277 --> 00:04:48,904
Jeg nyder stadig
at blive kaldt "mylord".
5
00:04:49,071 --> 00:04:52,992
- Det går over.
- Hvis vi får lov at leve så længe.
6
00:04:54,118 --> 00:04:56,203
Pikløse mænd.
7
00:04:56,370 --> 00:05:01,875
Havde jeg ingen pik, så var jeg ikke
soldat. Hvad skulle jeg så kæmpe for?
8
00:05:02,042 --> 00:05:04,128
Guld?
9
00:05:04,295 --> 00:05:09,508
Jeg har kendt soldater hele livet.
Hvad tror du, de bruger guldet på?
10
00:05:09,675 --> 00:05:13,012
- Familien.
- Pikløse mænd har ingen.
11
00:05:14,722 --> 00:05:19,184
Måske handler det hele
i sidste ende bare om pikke.
12
00:05:19,351 --> 00:05:22,604
Alligevel har din bror valgt
de pikløses side.
13
00:05:22,771 --> 00:05:27,067
Ja, han har altid været
forkæmper for de underkuede.
14
00:06:05,773 --> 00:06:08,400
Jeg tror,
at vi snart bliver de underkuede.
15
00:06:43,394 --> 00:06:46,855
- Hvor mange mennesker bor her?
- Omkring en million.
16
00:06:47,022 --> 00:06:51,026
Det er flere end i hele Norden
stuvet sammen derinde.
17
00:06:51,193 --> 00:06:55,614
- Hvorfor vil nogen dog leve sådan?
- Der er mere arbejde i byen.
18
00:06:55,781 --> 00:06:59,243
Og bordellerne er langt bedre.
19
00:07:36,947 --> 00:07:42,453
- Hvorfor er hun ikke med ham?
- Aner det ikke. Ingen har set hende.
20
00:07:42,619 --> 00:07:46,248
- Og resten af dem?
- De er på vej til Dragehullet nu.
21
00:07:46,415 --> 00:07:50,461
- Også vores bror?
- Ja, Deres Nåde.
22
00:07:54,089 --> 00:07:58,385
Hvis noget går galt, så dræb tæven
med det sølvfarvede hår først.
23
00:07:58,552 --> 00:08:01,638
Så vores bror og så bastarden,
der kalder sig konge.
24
00:08:01,805 --> 00:08:06,101
Resten må du dræbe i den rækkefølge,
du finder passende.
25
00:08:06,268 --> 00:08:10,731
Kom, ser Gregor.
Det er tid til at møde vores gæster.
26
00:08:18,447 --> 00:08:20,532
Hvorfor byggede man det?
27
00:08:20,699 --> 00:08:24,370
Drager ved ikke, hvad der er deres,
og hvad der ikke er.
28
00:08:24,536 --> 00:08:28,123
Jord, kvæg, børn ...
29
00:08:28,290 --> 00:08:30,542
At lade dem bevæge sig frit
gav problemer.
30
00:08:30,709 --> 00:08:34,421
Jeg forestiller mig, at det endte
som en sørgelig vittighed.
31
00:08:34,588 --> 00:08:37,925
En hel arena til nogle svage dyr,
der var mindre end hunde.
32
00:08:38,092 --> 00:08:41,387
Men i starten, da Balerion
den Frygtindgydende boede her -
33
00:08:41,553 --> 00:08:44,723
- må det have været
det farligste sted i verden.
34
00:08:50,396 --> 00:08:53,065
Det er det muligvis stadig.
35
00:09:00,406 --> 00:09:03,117
Velkommen, mylord.
36
00:09:06,245 --> 00:09:12,835
Deres venner ankom før Dem.
Jeg skal eskortere Dem til mødet.
37
00:09:35,566 --> 00:09:38,402
En behagelig overraskelse
i en ubehagelig situation.
38
00:09:38,569 --> 00:09:40,988
Jeg troede,
at jeg aldrig skulle se Dem igen.
39
00:09:41,155 --> 00:09:43,866
- Og så hos fjenden.
- Jeg bebrejder Dem ikke.
40
00:09:44,033 --> 00:09:46,618
Men det vil Cersei gøre.
41
00:09:46,785 --> 00:09:50,831
- Jeg er glad for, at De er i live.
- Kom! Du kan sutte hans pik senere.
42
00:09:58,505 --> 00:10:03,260
- Hvad er der derinde?
- Pis af!
43
00:10:12,352 --> 00:10:16,106
- Jeg troede, at du var død.
- Ikke endnu.
44
00:10:16,273 --> 00:10:18,984
Men du kom ret tæt på.
45
00:10:20,069 --> 00:10:25,574
- Jeg prøvede bare at beskytte hende.
- Så er vi to.
46
00:10:25,741 --> 00:10:29,328
Hun er i live. Arya.
47
00:10:31,163 --> 00:10:34,208
- Hvor?
- Winterfell.
48
00:10:35,667 --> 00:10:37,753
Hvem beskytter hende, hvis du er her?
49
00:10:38,962 --> 00:10:42,508
Den eneste, skal beskyttes,
er den, der kommer i vejen for hende.
50
00:10:45,386 --> 00:10:47,471
Det bliver ikke mig.
51
00:10:50,182 --> 00:10:54,728
Her er vi så,
heltene fra Blackwater Bay.
52
00:10:54,895 --> 00:10:58,065
- Underligt sted til en genforening.
- Det er det, mylord.
53
00:10:58,232 --> 00:11:01,443
Jeg er vist ikke nogens lord længere,
Podrick.
54
00:11:01,610 --> 00:11:04,071
Gem titlerne
til ser Bronn af Blackwater.
55
00:11:04,238 --> 00:11:08,242
Din nye dronning giver dig nok gerne
din tilbage, hvis hun får tronen.
56
00:11:08,409 --> 00:11:11,370
Har du tænkt på vores nye dronning?
57
00:11:11,537 --> 00:11:14,623
Måske har du genovervejet
din loyalitet.
58
00:11:14,790 --> 00:11:20,045
Glem ikke mit tilbud: Hvad end de
betaler, så giver jeg det dobbelte.
59
00:11:20,212 --> 00:11:22,840
Og hvad ville det
være det dobbelte af?
60
00:11:23,006 --> 00:11:26,510
I skal ikke bekymre jer om mig.
Jeg tager vare på mig selv.
61
00:11:26,677 --> 00:11:31,557
At hjælpe mig med at arrangere mødet
var ikke at tage vare på dig selv.
62
00:11:31,723 --> 00:11:36,228
- Du bragte dig i fare.
- Jeg bragte dig i fare.
63
00:11:36,395 --> 00:11:39,940
Cersei har tilbudt en pose guld
for dit hoved, ikke mit.
64
00:11:40,107 --> 00:11:44,653
Takket være mig er to forræderes
hoveder på vej ind gennem hendes dør.
65
00:11:44,820 --> 00:11:50,075
Hun kan hugge dem af, når hun bliver
træt af at høre på deres vise ord.
66
00:11:50,242 --> 00:11:53,537
Takket være ser Bronn
af forbandede Blackwater.
67
00:11:53,704 --> 00:11:56,540
Er det måske ikke
at tage vare på mig selv?
68
00:11:58,417 --> 00:12:00,627
Godt at se dig igen.
69
00:12:02,629 --> 00:12:05,424
I lige måde.
70
00:12:12,848 --> 00:12:17,603
Hvis nogen rører den,
slår jeg jer ihjel først.
71
00:13:15,202 --> 00:13:19,456
Kom, Pod. Lad os tage en drink,
mens de fine folk snakker sammen.
72
00:13:48,694 --> 00:13:53,449
Jeg forlod den her lorteby,
fordi jeg ikke ville dø i den.
73
00:13:53,615 --> 00:13:56,618
Skal jeg dø i den her lorteby?
74
00:13:56,785 --> 00:14:00,247
- Det er muligt.
- Og det hele er din idé.
75
00:14:00,414 --> 00:14:04,543
Der står åbenbart en Lannister-kusse
bag enhver dårlig idé
76
00:14:04,710 --> 00:14:08,839
Og en Clegane-kusse til at hjælpe
med at føre den ud i livet.
77
00:15:07,606 --> 00:15:11,318
Kan du huske mig? Ja, du kan.
78
00:15:11,485 --> 00:15:17,950
Nu er du grimmere, end jeg er.
Hvad har de gjort ved dig?
79
00:15:19,326 --> 00:15:23,372
Pyt med det. Det er ikke sådan,
det ender for dig, broder.
80
00:15:23,539 --> 00:15:30,212
Du ved, hvem der kommer efter dig.
Det har du altid vidst.
81
00:15:43,725 --> 00:15:46,770
- Hvor er hun?
- Hun kommer snart.
82
00:15:46,937 --> 00:15:50,941
- Rejste hun ikke sammen med jer?
- Nej.
83
00:17:46,014 --> 00:17:50,227
- Vi har ventet længe.
- Det beklager jeg.
84
00:17:59,611 --> 00:18:03,073
- Vi står alle over for en unik ...
- Theon!
85
00:18:03,240 --> 00:18:10,372
Jeg har din søster. Hvis ikke du
underkaster dig, så dræber jeg hende.
86
00:18:16,211 --> 00:18:20,591
- Lad os starte med større problemer.
- Hvorfor taler du så?
87
00:18:20,757 --> 00:18:22,968
Du er det mindste problem her.
88
00:18:24,761 --> 00:18:27,097
Husker du,
da vi talte om dværgvittigheder?
89
00:18:27,264 --> 00:18:28,891
Hans var ikke engang god.
90
00:18:29,057 --> 00:18:31,768
Han forklarede den bagefter.
Det ødelægger det.
91
00:18:31,935 --> 00:18:36,523
På Jernøerne lader vi ikke
din slags leve.
92
00:18:36,690 --> 00:18:40,736
Vi dræber jer ved fødslen.
Af barmhjertighed for forældrene.
93
00:18:41,904 --> 00:18:44,781
- Måske burde De sætte Dem ned.
- Hvorfor det?
94
00:18:44,948 --> 00:18:47,200
Sæt Dem ned eller forsvind.
95
00:19:06,053 --> 00:19:11,475
Vi er en gruppe mennesker,
der ikke kan lide hinanden.
96
00:19:11,642 --> 00:19:15,437
Hvilket den seneste opvisning viste.
97
00:19:15,604 --> 00:19:17,689
Vi har voldt hinanden stor smerte.
98
00:19:17,856 --> 00:19:21,026
Vi har mistet folk,
vi elskede, til hinanden.
99
00:19:21,193 --> 00:19:25,656
Hvis vi ønskede mere af det samme,
så var dette møde unødvendigt.
100
00:19:25,822 --> 00:19:30,327
Vi kan sagtens føre krig mod hinanden
uden at mødes ansigt til ansigt.
101
00:19:30,494 --> 00:19:34,248
Så i stedet bør vi bilægge al strid
og leve sammen i harmoni.
102
00:19:34,414 --> 00:19:37,668
- Vi ved, at det aldrig vil ske.
- Hvorfor er vi her så?
103
00:19:40,545 --> 00:19:43,048
Det her handler ikke om
at leve i harmoni.
104
00:19:44,758 --> 00:19:48,762
Det handler kun om at leve.
Det samme væsen vil angribe os alle.
105
00:19:48,929 --> 00:19:51,098
En general,
man ikke kan forhandle med.
106
00:19:51,265 --> 00:19:54,768
En hær, der ikke efterlader sig
lig på slagmarken.
107
00:19:54,935 --> 00:19:57,813
Lord Tyrion siger,
der bor en million mennesker her.
108
00:19:57,980 --> 00:20:01,775
De bliver snart til en million
nye soldater i de dødes hær.
109
00:20:01,942 --> 00:20:04,486
For de fleste
ville det nok være en forbedring.
110
00:20:08,865 --> 00:20:13,120
Det her er alvorligt.
Ellers ville jeg ikke være her.
111
00:20:13,287 --> 00:20:16,456
Det tror jeg ikke. Det er bare
endnu en dårlig vittighed.
112
00:20:16,623 --> 00:20:20,627
Hvis min bror har underrettet mig
korrekt, anmoder De om våbenhvile.
113
00:20:20,794 --> 00:20:23,380
Ja. Det er det hele.
114
00:20:25,257 --> 00:20:31,138
"Det er det hele." Jeg skal trække
mig tilbage, mens De jagter uhyrer.
115
00:20:31,305 --> 00:20:33,724
Eller mens De forstærker
Deres stilling.
116
00:20:33,890 --> 00:20:38,103
Det er svært for mig at vide, hvis
mine hære har trukket sig tilbage.
117
00:20:38,270 --> 00:20:41,940
Indtil De marcherer mod min hovedstad
med fire gange så mange mænd.
118
00:20:42,107 --> 00:20:47,654
Deres hovedstad er i sikkerhed,
indtil truslen i Norden er afværget.
119
00:20:47,821 --> 00:20:51,325
- Det lover jeg Dem.
- Et løfte fra en tronraner.
120
00:20:51,491 --> 00:20:56,872
Ingen samtale
kan slette de sidste 50 år.
121
00:20:57,039 --> 00:21:00,125
Vi skal vise dig noget.
122
00:23:14,926 --> 00:23:17,304
Vi kan tilintetgøre dem med ild.
123
00:23:27,105 --> 00:23:30,275
Og vi kan tilintetgøre dem
med drageglas.
124
00:23:32,402 --> 00:23:38,700
Hvis ikke vi vinder denne kamp,
så bliver det alle menneskers skæbne.
125
00:23:55,967 --> 00:23:58,887
Der er kun én krig,
som betyder noget.
126
00:23:59,054 --> 00:24:03,892
Den store krig ... og den er begyndt.
127
00:24:06,770 --> 00:24:09,147
Jeg troede ikke på det,
før jeg så dem.
128
00:24:11,650 --> 00:24:13,902
Jeg så dem alle.
129
00:24:15,529 --> 00:24:20,075
- Hvor mange?
- 100.000, mindst.
130
00:24:34,881 --> 00:24:38,427
- Kan de svømme?
- Nej.
131
00:24:38,593 --> 00:24:40,053
Godt.
132
00:24:41,930 --> 00:24:46,518
- Jeg sejler min flåde til Jernøerne.
- Hvad taler De om?
133
00:24:46,685 --> 00:24:51,398
Jeg har rejst verden rundt
og set utrolige ting, og det her ...
134
00:24:54,901 --> 00:24:58,697
Det er det eneste, jeg har set,
der skræmmer mig fra vid og sans.
135
00:25:05,579 --> 00:25:09,958
Jeg tager tilbage til min ø.
De bør tage tilbage til Deres.
136
00:25:10,125 --> 00:25:14,671
Når vinteren er forbi,
er vi de eneste, der er i live.
137
00:25:24,306 --> 00:25:29,061
Han er i sin gode ret til at være
bange. Men kun en kujon flygter.
138
00:25:29,227 --> 00:25:33,315
Hvis de angriber, vil der ikke være
nogen riger tilbage at herske over.
139
00:25:33,482 --> 00:25:38,528
Så har vores lidelse været forgæves.
Alle vores tab har været forgæves.
140
00:25:39,988 --> 00:25:42,074
Kronen går med til Deres våbenhvile.
141
00:25:44,618 --> 00:25:49,081
Indtil de døde er besejret.
De er den sande fjende.
142
00:25:57,422 --> 00:26:01,760
Til gengæld skal Kongen i Norden
forlænge våbenhvilen.
143
00:26:01,927 --> 00:26:04,554
Han skal blive i Norden,
hvor han hører hjemme.
144
00:26:04,721 --> 00:26:08,809
Han må ikke angribe huset Lannister,
og han må ikke vælge side.
145
00:26:08,975 --> 00:26:13,438
Gælder det kun Kongen i Norden?
Ikke mig?
146
00:26:13,605 --> 00:26:16,608
Det ville jeg aldrig kræve af Dem.
147
00:26:16,775 --> 00:26:21,822
Hvis De gik med til det,
ville jeg stole endnu mindre på Dem.
148
00:26:21,988 --> 00:26:25,075
Jeg kræver det kun af Ned Starks søn.
149
00:26:25,242 --> 00:26:28,620
Jeg ved,
at Ned Starks søn holder sit ord.
150
00:26:42,426 --> 00:26:47,097
Jeg holder mit ord.
Jeg forsøger i hvert fald.
151
00:26:50,142 --> 00:26:53,729
Derfor kan jeg ikke gå med til det,
De kræver.
152
00:26:53,895 --> 00:26:56,815
Jeg kan ikke tjene to dronninger.
153
00:26:59,109 --> 00:27:04,072
Og jeg har allerede sværget troskab
til Daenerys af huset Targaryen.
154
00:27:15,292 --> 00:27:20,213
Så er der ikke mere at tale om.
De døde kommer til Norden først.
155
00:27:20,380 --> 00:27:22,758
Vi tager os af det,
der er tilbage af Dem.
156
00:27:30,682 --> 00:27:32,768
Ser Jaime.
157
00:27:32,934 --> 00:27:36,229
Godt at se dig.
Næste gang bliver vel på slagmarken.
158
00:27:36,396 --> 00:27:39,649
Vi så begge, hvad der skete.
Vi så begge det ... væsen.
159
00:27:39,816 --> 00:27:42,694
Ja. Jeg glæder mig ikke til
at se flere af dem.
160
00:27:42,861 --> 00:27:46,281
Men jeg er loyal over for dronningen,
og du er over for Sansa.
161
00:27:46,448 --> 00:27:49,701
- Op i røven med loyalitet!
- "Op i røven med loyalitet"?
162
00:27:49,868 --> 00:27:55,957
Det her er større end huse,
ære og eder. Tal med dronningen.
163
00:28:00,337 --> 00:28:02,422
Hvad skal jeg sige til hende?
164
00:28:12,808 --> 00:28:15,310
Jeg ville ønske,
at du ikke havde gjort det.
165
00:28:18,522 --> 00:28:21,566
Jeg er taknemlig for din loyalitet.
166
00:28:21,733 --> 00:28:25,362
Men min drage døde,
for at vi kunne være her.
167
00:28:25,529 --> 00:28:29,908
Hvis det hele var forgæves,
så døde han forgæves.
168
00:28:30,075 --> 00:28:34,329
- Det ved jeg godt.
- Det glæder mig, at du knælede.
169
00:28:34,496 --> 00:28:36,790
Det havde jeg også tilrådet.
170
00:28:38,083 --> 00:28:43,588
Men har du aldrig overvejet at lyve
i ny og næ? Bare en lille smule?
171
00:28:43,755 --> 00:28:47,843
Jeg vil ikke aflægge en ed,
som jeg ikke kan holde.
172
00:28:48,009 --> 00:28:52,639
Sig bare, at den indstilling
blev min fars undergang.
173
00:28:52,806 --> 00:28:57,477
Men hvis for mange afgiver falske
løfter, mister ord deres betydning.
174
00:28:58,979 --> 00:29:01,940
Så findes der ingen svar,
kun bedre og bedre løgne.
175
00:29:02,107 --> 00:29:06,778
- Løgne hjælper os ikke i denne kamp.
- Det er bestemt et problem.
176
00:29:06,945 --> 00:29:10,365
Et mere presserende problem er,
at vi er på røven.
177
00:29:11,700 --> 00:29:16,371
Har De nogen forslag til,
hvordan vi laver om på den situation?
178
00:29:16,538 --> 00:29:22,961
Kun et: Alle andre bliver her,
mens jeg taler med min søster.
179
00:29:23,128 --> 00:29:27,340
Jeg er ikke rejst hele vejen hertil
for at se min Hånd blive myrdet.
180
00:29:27,507 --> 00:29:32,053
Det ønsker jeg heller ikke.
Jeg kunne være blevet i min celle.
181
00:29:32,220 --> 00:29:35,348
Jeg er skyld i det her. Jeg bør gå.
182
00:29:35,515 --> 00:29:41,480
Dig myrder hun helt sikkert.
Jeg må tale med min søster alene.
183
00:29:41,646 --> 00:29:44,900
Ellers må vi rejse hjem
uden at have opnået noget som helst.
184
00:30:46,795 --> 00:30:50,340
- Har du talt med hende?
- Til hende. Indtil hun smed mig ud.
185
00:30:50,507 --> 00:30:54,094
Hun mener, det var tåbeligt af mig
at stole på dig.
186
00:30:54,261 --> 00:30:56,179
Det mener mange mennesker faktisk.
187
00:30:56,346 --> 00:30:59,683
Om lidt går jeg ind
til verdens mest mordlystne kvinde.
188
00:30:59,850 --> 00:31:06,022
Hun har allerede forsøgt at dræbe mig
mindst to gange. Hvem er tåben her?
189
00:31:08,525 --> 00:31:12,696
Så må vi vel hellere sige farvel,
tåbe til tåbe.
190
00:32:11,713 --> 00:32:15,258
Jeg burde ikke være overrasket.
Hun er jo lige din type.
191
00:32:15,425 --> 00:32:17,844
En fremmed hore,
der ikke kender sin plads.
192
00:32:18,011 --> 00:32:21,389
En hore, som du ikke kan bortføre,
mishandle eller skræmme.
193
00:32:21,556 --> 00:32:23,475
Det må være svært for dig.
194
00:32:23,642 --> 00:32:27,312
Så du kommer med hende og hendes
nordbo, som du fik til at knæle.
195
00:32:27,479 --> 00:32:29,856
Du har fået dem til
at kæmpe for det samme.
196
00:32:30,023 --> 00:32:34,986
Det, du har kæmpet for hele livet:
at ødelægge vores familie.
197
00:32:35,153 --> 00:32:38,532
Det er mig, der forsøger
at forhindre det i at ske.
198
00:32:38,698 --> 00:32:42,202
Daenerys ville ikke forhandle
og give dig oplysninger.
199
00:32:42,369 --> 00:32:46,206
Hun ville give dig ild og blod,
indtil jeg fik talt hende fra det.
200
00:32:46,373 --> 00:32:51,545
- Jeg vil ikke ødelægge familien.
- Du dræbte vores far.
201
00:32:51,711 --> 00:32:55,715
Efter han havde dømt mig til døden
for en forbrydelse, jeg ikke begik.
202
00:32:55,882 --> 00:32:59,261
Had mig bare, hvis du vil.
Jeg hader mig selv for det -
203
00:32:59,427 --> 00:33:02,138
- trods alt,
hvad han udsatte mig for!
204
00:33:02,305 --> 00:33:05,809
Din stakkels, lille mand.
Var din far ond mod dig?
205
00:33:05,976 --> 00:33:09,646
Er du klar over, hvad du gjorde,
da du affyrede den armbrøst?
206
00:33:09,813 --> 00:33:16,945
Du gjorde os sårbare over for gribbe,
som kom og flåede os i småstykker.
207
00:33:17,112 --> 00:33:20,323
Du dræbte ikke Joffrey,
men du dræbte Myrcella og Tommen.
208
00:33:20,490 --> 00:33:22,659
Ingen turde røre dem,
mens far levede.
209
00:33:22,826 --> 00:33:24,911
Jeg har aldrig været mere ked af ...
210
00:33:25,078 --> 00:33:27,747
Jeg vil ikke høre det.
Jeg vil ikke høre det!
211
00:33:31,293 --> 00:33:33,670
Udmærket.
212
00:33:33,837 --> 00:33:38,216
Du elsker din familie,
og jeg har ødelagt den.
213
00:33:38,383 --> 00:33:42,345
Jeg vil altid være en trussel.
Så gør en ende på mig.
214
00:33:51,188 --> 00:33:53,356
Det er min skyld,
at du ikke har en mor.
215
00:33:53,523 --> 00:33:56,109
Det er min skyld,
at du ikke har en far.
216
00:33:56,276 --> 00:33:59,446
Det er min skyld,
at du ikke har to smukke børn.
217
00:33:59,613 --> 00:34:03,450
Jeg har tænkt på at dræbe dig
flere gange, end jeg kan tælle!
218
00:34:05,076 --> 00:34:08,705
Gør det! Giv ordren!
219
00:35:16,314 --> 00:35:19,526
Jeg begræder børnene mere,
end du nogensinde vil forstå ...
220
00:35:19,693 --> 00:35:22,362
- Jeg vil ...
- Jeg er ligeglad. Jeg elskede dem.
221
00:35:22,529 --> 00:35:29,119
Det ved du. Du ved det i dit hjerte,
hvis der er noget tilbage af det.
222
00:35:29,286 --> 00:35:31,663
Det betyder intet.
223
00:35:33,832 --> 00:35:37,377
Din kærlighed betyder intet,
og dine følelser betyder intet.
224
00:35:37,544 --> 00:35:42,507
Jeg er ligeglad med dine grunde.
Jeg tænker på, hvad det kostede os.
225
00:35:42,674 --> 00:35:45,302
Det kostede os vores fremtid.
226
00:35:45,468 --> 00:35:49,472
Hvis der ingen fremtid er, hvorfor er
vi her så? Hvorfor tog du imod mig?
227
00:35:49,639 --> 00:35:52,475
Ikke for at se dig hjælpe fjenden med
at knuse mig.
228
00:35:52,642 --> 00:35:56,813
Snow, ja. Ikke det, du havde håbet,
men du må have håbet på noget.
229
00:35:57,939 --> 00:36:00,525
Hvad håbede du på?
230
00:36:00,692 --> 00:36:04,112
- At få Snow til at underkaste sig?
- Ikke på denne måde.
231
00:36:04,279 --> 00:36:08,033
Men med tiden vil du have alle til
at knæle for hende. Hvorfor?
232
00:36:09,326 --> 00:36:11,578
Fordi hun kan gøre verden bedre.
233
00:36:11,745 --> 00:36:14,497
Du sagde,
at hun ville ødelægge King's Landing.
234
00:36:15,665 --> 00:36:17,751
Hun kender sig selv.
235
00:36:17,918 --> 00:36:21,671
Hun valgte en rådgiver, der kan
standse hendes værste indskydelser.
236
00:36:21,838 --> 00:36:23,798
Det er forskellen på jer to.
237
00:36:23,965 --> 00:36:26,760
Jeg bekymrer mig ikke om
at standse indskydelser -
238
00:36:26,927 --> 00:36:31,056
- eller om at gøre verden bedre.
Hæng hele verden.
239
00:36:31,222 --> 00:36:33,558
Den tingest, du slæbte med hertil ...
240
00:36:33,725 --> 00:36:37,187
Jeg ved, hvad den er for noget,
og hvad den betyder.
241
00:36:37,354 --> 00:36:41,399
Da den angreb mig,
tænkte jeg ikke på verden.
242
00:36:41,566 --> 00:36:46,488
Da den åbnede munden, forsvandt
verden ned i dens sorte svælg.
243
00:36:46,655 --> 00:36:52,077
Jeg tænkte kun på at holde
dens tænder væk fra min familie.
244
00:36:52,244 --> 00:36:55,664
Måske havde Euron Greyjoy
fat i noget.
245
00:36:55,830 --> 00:36:59,709
- Find en båd og tag de vigtigste ...
- Du er gravid.
246
00:37:32,325 --> 00:37:36,788
- Ingen beklager det mere end mig.
- Det ved jeg godt.
247
00:37:38,957 --> 00:37:41,459
Jeg respekterer det, du gjorde.
248
00:37:41,626 --> 00:37:44,379
Selv om jeg ville ønske,
du ikke havde gjort det.
249
00:37:54,514 --> 00:37:58,685
Stedet her var begyndelsen
til enden for min slægt.
250
00:38:04,316 --> 00:38:06,693
"En drage er ikke en slave."
251
00:38:09,237 --> 00:38:11,656
De var frygtindgydende.
252
00:38:11,823 --> 00:38:14,659
Enestående.
253
00:38:14,826 --> 00:38:17,662
De fyldte folk
med forundring og ærefrygt -
254
00:38:17,829 --> 00:38:19,998
- og vi spærrede dem inde her.
255
00:38:21,499 --> 00:38:26,254
De sygnede hen. De blev små.
256
00:38:26,421 --> 00:38:29,257
Og så blev vi også små.
257
00:38:30,592 --> 00:38:34,763
Vi var ikke enestående uden dem.
Vi var bare som alle andre.
258
00:38:39,809 --> 00:38:42,270
Du er ikke som alle andre.
259
00:38:47,651 --> 00:38:52,697
Og din slægt er ikke død.
Du er her stadig.
260
00:38:52,864 --> 00:38:56,868
- Jeg kan ikke få børn.
- Hvem har fortalt dig det?
261
00:38:57,035 --> 00:39:00,080
Heksen, der dræbte min mand.
262
00:39:00,246 --> 00:39:04,459
Er det aldrig faldet dig ind, at hun
måske ikke var en pålidelig kilde?
263
00:39:09,839 --> 00:39:11,841
Du havde ret fra begyndelsen.
264
00:39:12,008 --> 00:39:15,428
Hvis jeg havde stolet på dig,
ville alt være anderledes.
265
00:39:19,099 --> 00:39:21,184
Hvad skal der ske nu?
266
00:39:24,521 --> 00:39:27,065
Jeg kan ikke glemme det,
jeg så nord for Muren.
267
00:39:27,232 --> 00:39:30,568
Og jeg kan ikke foregive,
at Cersei ikke genoptager krigen -
268
00:39:30,735 --> 00:39:32,320
- så snart jeg drager nordpå.
269
00:39:33,947 --> 00:39:36,908
Det lader til, at Tyrion havde ret
i sin betragtning.
270
00:39:39,327 --> 00:39:42,247
Vi er på røven.
271
00:40:33,673 --> 00:40:36,092
Mine hære trækker sig ikke tilbage.
272
00:40:37,135 --> 00:40:40,930
Jeg vil ikke trække dem tilbage
til hovedstaden.
273
00:40:43,183 --> 00:40:46,478
De skal marchere nordpå
og kæmpe med Dem i den store krig.
274
00:40:48,646 --> 00:40:55,195
Mørket kommer for at opsluge os alle.
Vi skal møde det sammen.
275
00:40:55,362 --> 00:41:01,618
Når den store krig er forbi, vil De
måske huske, at jeg valgte at hjælpe.
276
00:41:01,785 --> 00:41:04,829
Uden løfter eller garantier
fra Deres side.
277
00:41:08,166 --> 00:41:10,418
Men det regner jeg ikke med.
278
00:41:12,587 --> 00:41:16,132
Hidkald vores fanemænd.
Dem alle sammen.
279
00:41:29,062 --> 00:41:32,357
Det er ikke let for ravne
at flyve i dette uvejr.
280
00:41:32,524 --> 00:41:35,902
- Måske sendte Jon en tidligere.
- Nej.
281
00:41:36,069 --> 00:41:40,115
Det er sådan,
han er og altid har været.
282
00:41:40,281 --> 00:41:42,659
Han har aldrig spurgt mig til råds.
283
00:41:42,826 --> 00:41:46,246
Tænk, at han gav afkald på kronen
uden at rådføre sig med dig.
284
00:41:46,413 --> 00:41:48,623
Det er hans håndskrift.
Hans underskrift.
285
00:41:48,790 --> 00:41:51,918
Han har lovet at kæmpe
for Daenerys Targaryen.
286
00:41:52,085 --> 00:41:53,795
Han har knælet.
287
00:41:53,962 --> 00:42:00,510
Jeg har hørt folk tale om,
at dragedronningen skulle være smuk.
288
00:42:00,677 --> 00:42:02,804
Hvad har det med noget at gøre?
289
00:42:05,181 --> 00:42:09,936
Jon er ung og ugift.
Daenerys er ung og ugift.
290
00:42:11,146 --> 00:42:16,359
- Tror du, han vil giftes med hende?
- En alliance ville give god mening.
291
00:42:16,526 --> 00:42:19,195
Sammen ville de være
svære at besejre.
292
00:42:20,363 --> 00:42:23,783
Han blev jo blot udnævnt
til konge i Norden.
293
00:42:25,493 --> 00:42:27,954
Den titel kan tages fra ham.
294
00:42:30,623 --> 00:42:33,376
Selv hvis jeg ville,
ville Arya modsætte sig det.
295
00:42:33,543 --> 00:42:36,046
Hun har altid elsket Jon
højere end mig.
296
00:42:36,212 --> 00:42:39,257
Hun ville dræbe enhver,
der forrådte hendes familie.
297
00:42:39,424 --> 00:42:41,718
Du er også hendes familie.
298
00:42:43,386 --> 00:42:45,889
Ville Arya virkelig
myrde sin egen søster?
299
00:42:46,056 --> 00:42:51,478
Ved du, hvad hun er nu?
Ved du, hvad De Ansigtsløse Mænd er?
300
00:42:51,644 --> 00:42:53,938
Jeg kender dem kun af ry.
301
00:42:54,105 --> 00:42:56,983
De tilbeder dødsguden, mener jeg.
302
00:42:57,150 --> 00:43:03,114
- Jeg stoler ikke på de gudfrygtige.
- De er mordere. Arya var en af dem.
303
00:43:08,119 --> 00:43:11,998
- Hvad tror du, hun er ude på?
- Hun er din søster.
304
00:43:12,165 --> 00:43:14,250
Du kender hende bedre, end jeg gør.
305
00:43:17,379 --> 00:43:22,425
Af og til, når jeg forsøger
at forstå en persons bevæggrunde -
306
00:43:22,592 --> 00:43:24,761
- leger jeg en lille leg.
307
00:43:27,055 --> 00:43:29,974
Jeg antager det værste.
308
00:43:32,143 --> 00:43:36,064
Hvad er den værste grund
de overhovedet kan have -
309
00:43:36,231 --> 00:43:39,901
- til at sige, hvad de siger,
og gøre, hvad de gør?
310
00:43:40,068 --> 00:43:45,115
Og så spørger jeg mig selv,
hvor godt den grund forklarer -
311
00:43:45,281 --> 00:43:48,118
- hvad de siger, og hvad de gør.
312
00:43:50,161 --> 00:43:53,998
Så sig mig ... hvad er det værste,
hun kunne være ude på?
313
00:43:57,877 --> 00:44:01,965
Hun kunne ønske mig død ...
314
00:44:02,132 --> 00:44:04,968
... fordi hun mener,
jeg har gjort min familie uret.
315
00:44:05,135 --> 00:44:07,345
Hvorfor er hun kommet til Winterfell?
316
00:44:10,432 --> 00:44:12,475
For at dræbe mig.
317
00:44:12,642 --> 00:44:16,521
Fordi jeg giftede mig med vores
fjender og forrådte min familie.
318
00:44:16,688 --> 00:44:21,025
Hvorfor gravede hun brevet frem,
som Cersei tvang dig til at skrive?
319
00:44:22,110 --> 00:44:26,239
For at have bevis for mit forræderi.
320
00:44:26,406 --> 00:44:30,660
For at kunne retfærdiggøre det,
når hun har myrdet mig.
321
00:44:30,827 --> 00:44:37,292
Og når hun har myrdet dig ...
hvad bliver hun så?
322
00:44:42,380 --> 00:44:44,466
Lady af Winterfell.
323
00:44:59,647 --> 00:45:04,944
Hvis dothrakierne rider til,
kan de nå Winterfell på to uger.
324
00:45:05,111 --> 00:45:06,488
Og de ubesudlede?
325
00:45:06,654 --> 00:45:10,825
Vi kan sejle dem til White Harbor,
møde dothrakierne her på Kongevejen -
326
00:45:10,992 --> 00:45:13,870
- og så ride sammen til Winterfell.
327
00:45:14,037 --> 00:45:17,040
Måske burde du flyve til Winterfell.
328
00:45:17,207 --> 00:45:21,961
Du har mange fjender i Norden.
Tusinder døde i kampen mod din far.
329
00:45:22,128 --> 00:45:25,632
Det kræver kun
én vred mand med en armbrøst.
330
00:45:25,799 --> 00:45:27,842
Han får øje på dit sølvfarvede hår -
331
00:45:28,009 --> 00:45:31,513
- og ved, at én velplaceret pil
kan gøre ham til en helt.
332
00:45:31,679 --> 00:45:34,516
Manden, der dræbte erobreren.
333
00:45:34,682 --> 00:45:36,768
Det er op til dig.
334
00:45:36,935 --> 00:45:44,109
Men skal vi være allierede i krigen,
så må Norden se os som allierede.
335
00:45:44,275 --> 00:45:49,531
Hvis vi sejler til White Harbor
sammen, sender det et bedre budskab.
336
00:45:56,079 --> 00:46:01,042
Jeg kommer ikke for at erobre Norden,
men for at redde den.
337
00:46:06,673 --> 00:46:09,008
Vi sejler sammen.
338
00:46:23,189 --> 00:46:26,192
Jon.
339
00:46:26,359 --> 00:46:28,695
Må jeg tale med dig?
340
00:46:38,121 --> 00:46:43,293
Det, du gjorde i King's Landing ...
Det, du sagde ...
341
00:46:44,919 --> 00:46:48,173
Du kunne have løjet for Cersei.
342
00:46:48,339 --> 00:46:51,176
Om at have knælet for Daenerys.
343
00:46:55,388 --> 00:46:57,640
Du satte alt på spil for sandheden.
344
00:46:59,559 --> 00:47:02,020
Vi tog derned for at slutte fred.
345
00:47:02,187 --> 00:47:06,941
Vi bør være ærlige over for hinanden,
hvis vi skal kæmpe sammen.
346
00:47:08,610 --> 00:47:11,196
Du har altid vidst,
hvad der var rigtigt.
347
00:47:14,574 --> 00:47:19,037
Selv da vi var unge og dumme,
vidste du det altid.
348
00:47:19,204 --> 00:47:24,459
Hvert eneste skridt,
du tager, er altid det rigtige.
349
00:47:24,626 --> 00:47:28,421
Nej. Det kan virke sådan,
når man ser det udefra, men ...
350
00:47:29,464 --> 00:47:33,927
... jeg lover dig,
at det ikke er tilfældet.
351
00:47:34,093 --> 00:47:36,679
Jeg har gjort mange ting,
som jeg fortryder.
352
00:47:36,846 --> 00:47:40,433
- Ikke sammenlignet med mig.
- Nej.
353
00:47:42,060 --> 00:47:44,562
Ikke sammenlignet med dig.
354
00:47:54,864 --> 00:47:58,076
Jeg har altid gerne
villet gøre det rigtige.
355
00:48:00,245 --> 00:48:05,083
Være en retskaffen person. Men jeg
vidste aldrig, hvad det ville sige.
356
00:48:06,209 --> 00:48:09,003
Det har altid virket, som om ...
357
00:48:12,715 --> 00:48:16,386
... som om jeg måtte træffe
et umuligt valg.
358
00:48:17,470 --> 00:48:20,265
Stark eller Greyjoy.
359
00:48:22,767 --> 00:48:29,023
Vores far var en bedre far for dig
end din egen, og du forrådte ham.
360
00:48:29,190 --> 00:48:32,819
- Du forrådte hans minde.
- Ja.
361
00:48:37,907 --> 00:48:40,076
Men du mistede ham aldrig.
362
00:48:43,496 --> 00:48:45,748
Han er en del af dig.
363
00:48:47,167 --> 00:48:51,754
- Ligesom han er en del af mig.
- Men alle de ting, jeg har gjort ...
364
00:48:52,797 --> 00:48:55,967
Jeg kan ikke tilgive dig
for det hele.
365
00:48:58,845 --> 00:49:03,433
Men det, jeg kan tilgive,
tilgiver jeg.
366
00:49:09,939 --> 00:49:12,108
Du behøver ikke at vælge.
367
00:49:13,359 --> 00:49:15,612
Du er en Greyjoy ...
368
00:49:17,530 --> 00:49:19,908
... og du er en Stark.
369
00:49:32,587 --> 00:49:39,302
Da jeg var fange hos Ramsay,
forsøgte Yara at redde mig.
370
00:49:40,720 --> 00:49:45,183
Hun var den eneste,
der forsøgte at redde mig.
371
00:49:52,065 --> 00:49:54,192
Nu har hun brug for mig.
372
00:49:54,359 --> 00:49:58,071
Hvorfor står du så stadig
og taler med mig?
373
00:50:32,897 --> 00:50:36,150
Vi valgte alle at følge Yara.
374
00:50:38,069 --> 00:50:41,614
Vi forlod Jernøerne for Yaras skyld.
375
00:50:41,781 --> 00:50:44,909
Hun ville aldrig
lade en af os i stikken.
376
00:50:46,911 --> 00:50:48,997
Vi lader hende ikke i stikken.
377
00:50:49,163 --> 00:50:52,250
- Din søster er død.
- Hun er ikke død.
378
00:50:52,417 --> 00:50:55,211
Selv hvis Euron ikke har dræbt hende,
er hun død.
379
00:50:55,378 --> 00:50:57,797
- Hun er vores dronning.
- Hun er din søster.
380
00:50:57,964 --> 00:51:02,093
- Og du lod hende dø.
- Det er sandt.
381
00:51:04,304 --> 00:51:08,391
Jeg flygtede fra min onkel.
Jeg var en kujon.
382
00:51:08,558 --> 00:51:11,603
Hvorfor skulle vi så lytte til dig?
383
00:51:11,769 --> 00:51:15,356
De siger,
at de døde ikke kan svømme.
384
00:51:15,523 --> 00:51:19,277
Vi sejler østpå,
finder en fin, fredfyldt ø -
385
00:51:19,444 --> 00:51:22,197
- dræber alle mændene
og tager deres koner.
386
00:51:22,363 --> 00:51:24,741
- Sådan gør vi ikke længere.
- Siger hvem?
387
00:51:24,908 --> 00:51:27,619
Yara. Hun afgav et løfte.
388
00:51:29,579 --> 00:51:32,874
Vi skal finde hende ...
389
00:51:33,041 --> 00:51:35,460
... og vi skal befri hende.
390
00:51:43,968 --> 00:51:49,015
Løb din vej, lille Theon.
Det er det, du er bedst til.
391
00:51:52,143 --> 00:51:53,645
Han skal holde sin kæft.
392
00:52:29,514 --> 00:52:33,142
Bliv liggende,
eller jeg slår dig ihjel!
393
00:52:43,945 --> 00:52:47,240
Bare bliv liggende,
eller jeg slår dig ihjel!
394
00:54:00,063 --> 00:54:02,523
Ikke for mig.
395
00:54:05,234 --> 00:54:07,987
- For Yara!
- Yara!
396
00:54:53,616 --> 00:54:57,704
Før min søster til den store sal.
397
00:55:41,664 --> 00:55:44,292
Er du sikker på,
at du vil gøre det her?
398
00:55:46,127 --> 00:55:49,213
Det er ikke noget, jeg vil.
Det er noget, min ære kræver.
399
00:55:50,381 --> 00:55:52,133
Og hvad kræver din ære?
400
00:55:52,300 --> 00:55:55,303
At jeg forsvarer min familie mod dem,
der vil skade os.
401
00:55:55,470 --> 00:55:58,765
At jeg forsvarer Norden mod dem,
der vil forråde os.
402
00:56:01,100 --> 00:56:05,396
Godt så. Få det overstået.
403
00:56:08,399 --> 00:56:13,196
Du står anklaget for mord.
Du står anklaget for forræderi.
404
00:56:13,363 --> 00:56:16,449
Hvordan forholder du dig
til disse anklager ...
405
00:56:18,618 --> 00:56:20,912
... lord Baelish?
406
00:56:35,635 --> 00:56:38,805
Min søster spurgte dig om noget.
407
00:56:42,517 --> 00:56:47,105
Undskyld, lady Sansa ...
men jeg er lidt forvirret.
408
00:56:47,271 --> 00:56:49,440
Hvilken anklage forvirrer dig?
409
00:56:49,607 --> 00:56:54,195
Lad os begynde med den mest enkle:
Du myrdede vores moster, Lysa Arryn.
410
00:56:54,362 --> 00:56:57,573
Du skubbede hende gennem Månedøren.
Benægter du det?
411
00:57:01,077 --> 00:57:04,414
- Jeg ville beskytte dig.
- Du ville tage magten i The Vale.
412
00:57:04,580 --> 00:57:07,709
Før det konspirerede du
om at myrde Jon Arryn.
413
00:57:07,875 --> 00:57:12,714
Du gav tårer fra Lys til Lysa, så hun
kunne forgifte ham. Benægter du det?
414
00:57:13,756 --> 00:57:20,346
Hvad end din moster har sagt ...
så var hun en plaget kvinde.
415
00:57:20,513 --> 00:57:24,517
Du fik moster Lysa til
at sende et brev til vores forældre -
416
00:57:24,684 --> 00:57:27,729
- hvori der stod, at Lannisterne
havde myrdet Jon Arryn.
417
00:57:27,895 --> 00:57:31,691
Du startede konflikten
mellem Stark og Lannister.
418
00:57:31,858 --> 00:57:34,485
- Benægter du?
- Jeg kender ikke til noget brev.
419
00:57:34,652 --> 00:57:37,655
I ledtog med Cersei Lannister
og Joffrey Baratheon -
420
00:57:37,822 --> 00:57:39,866
- forrådte du vores far Ned Stark.
421
00:57:40,033 --> 00:57:46,205
På grund af dig blev han fængslet
og henrettet på falsk grundlag.
422
00:57:46,372 --> 00:57:49,834
- Benægter du det?
- Jeg benægter det!
423
00:57:50,001 --> 00:57:54,172
Ingen af jer var der, da det skete!
Ingen af jer kender sandheden.
424
00:57:54,339 --> 00:57:56,841
Du holdt en kniv mod hans strube.
425
00:58:01,554 --> 00:58:05,933
Du sagde: "Jeg advarede dig jo
mod at stole på mig."
426
00:58:07,685 --> 00:58:13,316
Du sagde til vores mor, at denne kniv
tilhørte Tyrion Lannister.
427
00:58:13,483 --> 00:58:18,112
Men det var endnu en af dine løgne.
Den tilhørte dig.
428
00:58:22,367 --> 00:58:26,371
Lady Sansa! Jeg har kendt dig, siden
du var lille. Jeg beskyttede dig.
429
00:58:26,537 --> 00:58:29,874
Beskyttede mig?
Ved at sælge mig til Bolton?
430
00:58:31,376 --> 00:58:35,129
Hvis vi kan tale sammen under
fire øjne, så jeg kan forklare alt.
431
00:58:37,632 --> 00:58:43,054
Når jeg forsøger at forstå en persons
bevæggrunde, leger jeg en lille leg.
432
00:58:43,221 --> 00:58:45,973
Jeg antager det værste.
433
00:58:46,140 --> 00:58:50,478
Hvad kunne være den værste grund til,
at du vil vende mig imod min søster?
434
00:58:51,854 --> 00:58:55,525
Det er jo det, du gør, ikke sandt?
Det er det, du altid har gjort.
435
00:58:55,692 --> 00:58:59,278
Du vender familie imod familie
og søster imod søster.
436
00:58:59,445 --> 00:59:01,781
Du gjorde det mod vores mor
og moster Lysa.
437
00:59:01,948 --> 00:59:05,076
- Og du ville gøre det mod os.
- Sansa, jeg beder dig ...
438
00:59:05,243 --> 00:59:10,331
Jeg lærer langsomt.
Det er sandt. Men jeg lærer det.
439
00:59:10,498 --> 00:59:14,001
Giv mig en chance for
at forsvare mig. Det fortjener jeg.
440
00:59:20,007 --> 00:59:23,594
Jeg er The Vales beskytter og befaler
at blive ført til The Eyrie.
441
00:59:23,761 --> 00:59:27,140
Det tror jeg ikke.
442
00:59:28,307 --> 00:59:31,477
Sansa, jeg beder dig ...
443
00:59:32,770 --> 00:59:36,399
- Jeg har altid elsket din mor.
- Alligevel forrådte du hende.
444
00:59:38,359 --> 00:59:40,445
Jeg elskede dig.
445
00:59:41,779 --> 00:59:46,200
- Mere end nogen anden.
- Alligevel forrådte du mig.
446
00:59:48,369 --> 00:59:52,957
Da du fik mig tilbage til Winterfell,
sagde du, der ingen retfærdighed er -
447
00:59:53,124 --> 00:59:56,294
- bortset fra den vi selv skaber.
448
00:59:57,503 --> 01:00:01,549
Tak for alt,
hvad du har lært mig, lord Baelish.
449
01:00:01,716 --> 01:00:03,968
Det vil jeg aldrig glemme.
450
01:00:07,388 --> 01:00:09,640
Sansa ...
451
01:00:40,088 --> 01:00:43,091
Hæren i King's Landing
marcherer mod nord om tre dage.
452
01:00:43,257 --> 01:00:45,802
Det vil tage to uger
at skaffe proviant.
453
01:00:45,968 --> 01:00:49,180
Det har vi ikke. Falder Norden,
så gør vi også. Tre dage.
454
01:00:49,347 --> 01:00:52,433
De tilbageværende vestlige styrker
tager flodvejen østpå.
455
01:00:52,600 --> 01:00:56,104
Vi mødes i Lord Harroway's Town
og marcherer til Winterfell.
456
01:00:56,270 --> 01:00:59,690
- Ser Jaime.
- Deres Nåde.
457
01:00:59,857 --> 01:01:02,902
Mylords,
jeg skal lige tale med min bror.
458
01:01:08,991 --> 01:01:12,537
- Hvad laver du?
- Forbereder felttoget til Norden.
459
01:01:12,703 --> 01:01:15,289
Felttoget til Norden?
460
01:01:15,456 --> 01:01:18,668
Jeg har altid vidst,
at du var den dummeste Lannister.
461
01:01:18,835 --> 01:01:23,047
Stark og Targaryen er sammen imod os,
og du vil kæmpe ved deres side?
462
01:01:23,214 --> 01:01:25,299
Er du en forræder eller en tåbe?
463
01:01:25,466 --> 01:01:27,677
Du svor, at vi ville kæmpe ...
464
01:01:27,844 --> 01:01:30,430
Jeg siger det fornødne
for at bevare vores hus.
465
01:01:30,596 --> 01:01:33,641
Skulle jeg stole på manden,
der myrdede vores far?
466
01:01:33,808 --> 01:01:36,894
Skulle vores tropper kæmpe
ved siden af fremmede udskud?
467
01:01:37,061 --> 01:01:40,440
- Kæmpe for dragedronningen?
- Du så den med dine egne øjne.
468
01:01:40,606 --> 01:01:44,235
- En død mand forsøgte at dræbe os!
- Og jeg så den brænde.
469
01:01:44,402 --> 01:01:49,240
Hvis drager, dothrakier, ubesudlede
og nordboer ikke kan stoppe dem -
470
01:01:49,407 --> 01:01:51,325
- hvilken forskel kan vi så gøre?
471
01:01:51,492 --> 01:01:55,371
Det her handler ikke om ædle huse,
men om de levende og de døde.
472
01:01:55,538 --> 01:02:00,543
Og jeg vil leve. Lad Stark-knægten
og hans nye dronning forsvare Norden.
473
01:02:00,710 --> 01:02:05,381
- Vi bliver her, hvor vi hører til.
- Jeg afgav et løfte.
474
01:02:07,592 --> 01:02:10,970
Vores barn kommer til
at herske over Westeros.
475
01:02:11,137 --> 01:02:15,767
Vores barn bliver aldrig født,
hvis de døde kommer sydpå.
476
01:02:15,933 --> 01:02:18,394
Uhyrerne er virkelige.
477
01:02:18,561 --> 01:02:21,898
De hvide vandrere, dragerne,
de hylende dothrakier ...
478
01:02:22,064 --> 01:02:27,445
Alle de skræmmende fortællinger,
vi hørte som børn, er sande.
479
01:02:27,612 --> 01:02:29,822
Lad uhyrerne slå hinanden ihjel.
480
01:02:29,989 --> 01:02:34,285
Mens de kæmper i Norden, generobrer
vi de områder, der tilhører os.
481
01:02:34,452 --> 01:02:37,121
- Og hvad så?
- Så hersker vi.
482
01:02:37,288 --> 01:02:42,293
Når kampene i Norden er forbi,
har nogen sejret. Det forstår du vel?
483
01:02:42,460 --> 01:02:45,630
Hvis de døde vinder,
marcherer de sydpå og dræber os alle.
484
01:02:45,797 --> 01:02:48,591
Hvis de levende vinder,
og vi har forrådt dem -
485
01:02:48,758 --> 01:02:50,843
- marcherer de sydpå
og dræber os alle!
486
01:02:51,010 --> 01:02:54,013
Husene Targaryen og Stark
vil allerede dræbe os alle.
487
01:02:54,180 --> 01:02:56,766
- Mange af dem dør.
- Jeg har mødt dem i kamp.
488
01:02:56,933 --> 01:02:59,185
Vi kan ikke besejre deres drager.
489
01:02:59,352 --> 01:03:01,562
- Hvor mange drager så du i hullet?
- To.
490
01:03:01,729 --> 01:03:05,358
- Hvad er der sket med den tredje?
- Måske bevogter den en flåde.
491
01:03:05,525 --> 01:03:08,528
Hun kom med sine drager,
dothrakier og ubesudlede.
492
01:03:08,694 --> 01:03:11,489
Hun ville vise os hele sin styrke.
493
01:03:11,656 --> 01:03:14,367
Nej, der er sket noget.
Dragerne er sårbare.
494
01:03:14,534 --> 01:03:18,454
Vi kan ikke besejre dothrakierne
uden de andre huses støtte.
495
01:03:18,621 --> 01:03:21,582
Vi har noget bedre: Jernbanken.
496
01:03:23,793 --> 01:03:27,338
Du burde have lyttet,
når far talte om betydningen af guld.
497
01:03:27,505 --> 01:03:33,177
Jeg ved, at den slags kedede dig.
Du ville bare jage, ride og kæmpe.
498
01:03:33,344 --> 01:03:35,847
Men jeg lyttede og lærte.
499
01:03:36,013 --> 01:03:41,686
Highgarden købte os den mægtigste hær
i Essos: Det Gyldne Kompagni.
500
01:03:41,853 --> 01:03:45,314
20.000 mænd, heste og elefanter,
mener jeg.
501
01:03:45,481 --> 01:03:48,401
Det Gyldne Kompagni er ikke her,
men i Essos.
502
01:03:48,568 --> 01:03:52,363
Hvordan skal en lejehær
i Essos hjælpe os?
503
01:03:52,530 --> 01:03:57,994
Troede du virkelig, at Euron Greyjoy
sejlede tilbage til Jernøerne?
504
01:03:58,161 --> 01:04:02,123
Tror du, han opgav muligheden for
at gifte sig med dronningen?
505
01:04:02,290 --> 01:04:04,542
Ingen vender mig ryggen.
506
01:04:06,419 --> 01:04:09,422
Han sejler til Essos
og henter Det Gyldne Kompagni -
507
01:04:09,589 --> 01:04:13,259
- så de kan hjælpe os med
at vinde krigen om Westeros.
508
01:04:14,343 --> 01:04:16,471
Du konspirerede
med Euron Greyjoy -
509
01:04:16,637 --> 01:04:19,140
- uden at underrette mig,
din hærfører.
510
01:04:19,307 --> 01:04:24,437
Og du konspirerede med Tyrion
uden at underrette mig, din dronning.
511
01:04:24,604 --> 01:04:28,483
- Jeg konspirerede ikke!
- I mødtes uden min tilladelse.
512
01:04:28,649 --> 01:04:31,903
Du ville fremme fjendens interesser.
Det er konspiration.
513
01:04:32,069 --> 01:04:36,365
Jeg lovede at ride nordpå.
Det løfte har jeg tænkt mig at holde.
514
01:04:36,532 --> 01:04:38,701
- Det ville være forræderi.
- Forræderi?
515
01:04:38,868 --> 01:04:42,205
Du er ulydig mod din dronning.
Hvad ville du kalde det?
516
01:04:43,956 --> 01:04:46,626
Det er lige meget,
hvad jeg ville kalde det.
517
01:04:53,090 --> 01:04:56,093
Jeg sagde jo,
at ingen vender mig ryggen.
518
01:04:57,512 --> 01:05:00,681
Vil du beordre ham til at dræbe mig?
519
01:05:03,351 --> 01:05:08,856
Jeg er den eneste, du har tilbage.
Alle er væk. Der er kun os to nu.
520
01:05:09,023 --> 01:05:10,983
Der er en til på vej.
521
01:05:13,861 --> 01:05:15,947
Så giv ordren.
522
01:05:35,424 --> 01:05:37,760
Jeg tror ikke på dig.
523
01:07:25,993 --> 01:07:29,121
Kom ind.
524
01:07:31,499 --> 01:07:34,961
- Samwell Tarly.
- Jeg vidste ikke, om du huskede mig.
525
01:07:35,127 --> 01:07:37,964
Jeg husker alt.
526
01:07:45,263 --> 01:07:48,224
Du hjalp os hinsides Muren.
Du er en god mand.
527
01:07:48,391 --> 01:07:52,436
Tak, men det er jeg nu ikke
så sikker på.
528
01:07:56,816 --> 01:08:01,821
- Hvad skete der hinsides Muren?
- Jeg blev til den treøjede ravn.
529
01:08:07,910 --> 01:08:10,246
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
530
01:08:10,413 --> 01:08:12,790
Jeg kan se ting,
der skete i fortiden.
531
01:08:14,083 --> 01:08:19,797
Jeg kan se ting, der sker nu.
Overalt i verden.
532
01:08:19,964 --> 01:08:22,300
Hvorfor er du kommet til Winterfell?
533
01:08:27,430 --> 01:08:31,267
Jon skal lede kampen mod de døde.
Det ved jeg.
534
01:08:31,434 --> 01:08:36,188
Men han kan ikke klare det alene.
Så jeg er kommet for at hjælpe ham.
535
01:08:36,355 --> 01:08:40,776
Han er på vej tilbage til Winterfell.
Med Daenerys Targaryen.
536
01:08:43,237 --> 01:08:46,699
Har du set det i et syn?
537
01:08:53,748 --> 01:08:56,167
Han er nødt til
at få sandheden at vide.
538
01:08:57,335 --> 01:09:00,171
- Sandheden om hvad?
- Om sig selv.
539
01:09:00,338 --> 01:09:03,716
Ingen kender den, bortset fra mig.
540
01:09:03,883 --> 01:09:06,886
Jon er ikke min fars søn.
541
01:09:07,053 --> 01:09:11,766
Han er søn af Rhaegar Targaryen
og min faster, Lyanna Stark.
542
01:09:11,933 --> 01:09:14,602
Han blev født i et tårn i Dorne.
543
01:09:14,769 --> 01:09:18,064
Hans efternavn er ikke Snow.
Det er Sand.
544
01:09:20,691 --> 01:09:23,069
Nej.
545
01:09:23,236 --> 01:09:25,696
Bastarder i Dorne får navnet Sand.
546
01:09:25,863 --> 01:09:29,075
I Citadellet afskrev jeg
en yppersteseptons dagbog.
547
01:09:29,242 --> 01:09:32,703
Han annullerede
Rhaegars ægteskab med Elia.
548
01:09:33,746 --> 01:09:36,707
Han viede Rhaegar og Lyanna
ved en hemmelig ceremoni.
549
01:09:38,042 --> 01:09:42,088
- Er du sikker?
- Septonen skrev det i sin dagbog.
550
01:09:42,255 --> 01:09:45,633
Jeg ved ikke,
hvorfor han skulle lyve.
551
01:09:45,800 --> 01:09:48,302
Er det noget, du kan se?
552
01:09:49,887 --> 01:09:53,432
Fader, Smed, Kriger.
553
01:09:53,599 --> 01:09:58,521
Moder, Jomfru, Kone, Fremmede.
554
01:09:58,688 --> 01:10:02,233
- Jeg er hendes, og hun er min.
- Jeg er hans, og han er min.
555
01:10:02,400 --> 01:10:06,612
- Fra denne dag til mine dages ende.
- Fra denne dag til mine dages ende.
556
01:10:06,779 --> 01:10:10,866
Roberts oprør var bygget på en løgn.
557
01:10:11,909 --> 01:10:15,371
Rhaegar hverken kidnappede
eller voldtog min faster.
558
01:10:24,547 --> 01:10:26,632
Han elskede hende.
559
01:10:33,931 --> 01:10:36,517
Og hun elskede ham.
560
01:11:01,834 --> 01:11:03,919
Og Jon ...
561
01:11:06,422 --> 01:11:09,050
Jons rigtige navn ...
562
01:11:10,718 --> 01:11:14,889
Hans navn er Aegon Targaryen.
563
01:11:15,056 --> 01:11:18,517
Du er nødt til at beskytte ham.
564
01:11:18,684 --> 01:11:20,978
Lov mig det, Ned.
565
01:11:43,417 --> 01:11:46,629
Han har aldrig været en bastard.
566
01:11:49,757 --> 01:11:52,468
Han er arving til Jerntronen.
567
01:12:07,400 --> 01:12:09,485
Det er han nødt til at få at vide.
568
01:12:12,071 --> 01:12:14,240
Vi er nødt til at fortælle ham det.
569
01:12:24,292 --> 01:12:26,877
Har du det godt?
570
01:12:27,044 --> 01:12:29,547
Det er bare så underligt.
571
01:12:29,714 --> 01:12:32,800
Jeg tror, han elskede mig
på sin egen forfærdelige måde.
572
01:12:37,013 --> 01:12:40,683
- Du gjorde det rigtige.
- Det var dig, der gjorde det.
573
01:12:40,850 --> 01:12:44,437
Jeg var bare bødlen.
Du afsagde dommen.
574
01:12:46,605 --> 01:12:50,818
- Du er lady af Winterfell.
- Generer det dig?
575
01:12:53,654 --> 01:12:57,575
Jeg var aldrig blevet
lige så god en lady som dig.
576
01:12:57,742 --> 01:13:00,244
Så jeg måtte blive til noget andet.
577
01:13:01,495 --> 01:13:04,165
Jeg kunne ikke have overlevet det,
du overlevede.
578
01:13:04,332 --> 01:13:08,502
Jo, du kunne.
Du er den stærkeste, jeg kender.
579
01:13:12,173 --> 01:13:15,092
Det er det sødeste,
du nogensinde har sagt til mig.
580
01:13:16,761 --> 01:13:20,306
Væn dig nu ikke til det.
581
01:13:20,473 --> 01:13:22,808
Du er stadig mærkelig og irriterende.
582
01:13:29,398 --> 01:13:35,029
Om vinteren må vi beskytte os.
Passe på hinanden.
583
01:13:37,114 --> 01:13:39,742
Far.
584
01:13:41,952 --> 01:13:45,915
Når sneen daler,
og de hvide vinde blæser -
585
01:13:46,082 --> 01:13:50,628
- dør den ensomme ulv,
men flokken overlever.
586
01:13:57,426 --> 01:13:59,720
Jeg savner ham.
587
01:14:01,889 --> 01:14:03,974
Det gør jeg også.
588
01:15:25,931 --> 01:15:28,225
- Der er langt ned.
- Ja.
589
01:15:28,392 --> 01:15:31,771
Kragerne siger hele tiden,
at jeg nok skal vænne mig til det.
590
01:17:19,545 --> 01:17:24,884
Kom! Løb!
591
01:21:18,117 --> 01:21:21,245
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com