1 00:00:00,044 --> 00:00:02,657 NOS ÚLTIMOS EPISÓDIOS... 2 00:00:17,436 --> 00:00:20,236 A guerra acabou. O invernou chegou. 3 00:00:20,269 --> 00:00:21,669 A guerra não acabou. 4 00:00:21,670 --> 00:00:24,393 O verdadeiro inimigo não esperará pela tempestade. 5 00:00:25,703 --> 00:00:29,337 O Rei do Norte! O Rei do Norte! 6 00:00:33,777 --> 00:00:37,177 Nosso tio Euron voltou para casa depois de muito tempo longe. 7 00:00:39,141 --> 00:00:40,699 Ele matou nosso pai 8 00:00:40,700 --> 00:00:42,423 e tomou o Trono de Sal de Yara. 9 00:00:42,424 --> 00:00:44,597 Também nos mataria se tivéssemos ficado. 10 00:00:44,598 --> 00:00:48,649 Construam-me mil navios e lhes darei este mundo. 11 00:00:50,611 --> 00:00:52,078 Uma tempestade está vindo. 12 00:00:52,079 --> 00:00:53,815 Vão querer um lugar para ficar. 13 00:00:53,816 --> 00:00:58,127 Não tenho muito, mas escondi um pouco de prata dos bandidos. 14 00:00:59,317 --> 00:01:00,775 O que você fez? 15 00:01:00,776 --> 00:01:02,888 Ambos morrerão quando o inverno chegar. 16 00:01:02,967 --> 00:01:05,245 Os ventos gelados estão chegando ao Norte. 17 00:01:05,246 --> 00:01:06,863 Precisamos de bons homens. 18 00:01:06,864 --> 00:01:09,961 Pode ajudar mais do que feriu, Clegane. 19 00:01:09,962 --> 00:01:11,518 Não é tarde demais para você. 20 00:01:12,361 --> 00:01:14,495 Mande-me para Vilavelha. 21 00:01:14,496 --> 00:01:16,243 Serei o novo meistre. 22 00:01:17,086 --> 00:01:19,763 A Cidadela possui a maior biblioteca do mundo. 23 00:01:19,764 --> 00:01:22,525 Aprenderei sobre coisas que ajudarão quando... 24 00:01:23,461 --> 00:01:24,928 quando eles chegarem. 25 00:01:28,278 --> 00:01:29,798 Me solte! 26 00:01:38,169 --> 00:01:40,550 Tem certeza que está pronto para isso? 27 00:01:40,586 --> 00:01:44,882 Sou o Corvo de Três Olhos agora. Tenho de estar pronto para isso. 28 00:01:46,711 --> 00:01:49,876 Sabe quem talhou e pintou esta mesa, Sor Davos? 29 00:01:49,877 --> 00:01:51,277 Aegon Targaryen. 30 00:01:51,278 --> 00:01:54,603 Aegon morava aqui. Targaryen construíram este castelo. 31 00:01:54,604 --> 00:01:56,487 - Construíram. - Quero nós dois 32 00:01:56,488 --> 00:01:59,262 de volte em casa. Mas eles a tiraram de nós. 33 00:01:59,263 --> 00:02:00,797 Como vamos para casa? 34 00:02:01,522 --> 00:02:03,300 Você está no grande jogo agora... 35 00:02:03,394 --> 00:02:05,635 e ele é assustador. 36 00:02:05,736 --> 00:02:07,321 Você está com medo? 37 00:02:08,919 --> 00:02:12,629 Meu nome é Arya Stark. Quero que saiba disso. 38 00:02:53,034 --> 00:02:56,659 Vocês devem estar se perguntando por que os trouxe aqui. 39 00:02:57,159 --> 00:03:00,242 Afinal de contas, tivemos um banquete recentemente. 40 00:03:00,699 --> 00:03:03,325 Desde quando o velho Walder 41 00:03:03,326 --> 00:03:06,159 oferece dois banquetes em uma quinzena? 42 00:03:08,742 --> 00:03:11,741 Não serve para nada ser Senhor das Terras Fluviais 43 00:03:11,742 --> 00:03:14,325 se você não puder celebrar com a sua família. 44 00:03:14,326 --> 00:03:15,726 É o que eu digo! 45 00:03:17,492 --> 00:03:18,892 - Sim! - Sim! 46 00:03:22,950 --> 00:03:26,950 Reuni todos os Freys que são importantes 47 00:03:27,451 --> 00:03:31,117 para poder dizer quais são meus planos para esta Casa, 48 00:03:31,659 --> 00:03:33,909 agora que o inverno chegou. 49 00:03:34,909 --> 00:03:36,309 Mas primeiro... 50 00:03:37,159 --> 00:03:38,559 um brinde! 51 00:03:39,699 --> 00:03:42,699 E sem aquele mijo de cavalo de Dorne! 52 00:03:43,409 --> 00:03:46,408 Este é o melhor dourado da Árvore! 53 00:03:46,409 --> 00:03:49,034 Um bom vinho para bons heróis! 54 00:03:54,618 --> 00:03:58,576 - Sempre unidos! - Sempre unidos! 55 00:04:07,758 --> 00:04:09,158 Você não. 56 00:04:09,159 --> 00:04:12,034 Não vou desperdiçar vinho bom com uma mulher. 57 00:04:15,699 --> 00:04:19,534 Talvez eu não seja o homem mais agradável, 58 00:04:19,950 --> 00:04:23,658 devo admitir, mas estou orgulhoso de vocês. 59 00:04:23,659 --> 00:04:25,200 Vocês são a minha família, 60 00:04:25,201 --> 00:04:28,158 os homens que me ajudaram a matar os Starks 61 00:04:28,159 --> 00:04:29,699 no Casamento Vermelho. 62 00:04:34,618 --> 00:04:36,018 Saúde! 63 00:04:36,699 --> 00:04:39,409 Homens corajosos, todos vocês. 64 00:04:39,825 --> 00:04:42,909 Mataram uma mulher grávida. 65 00:04:44,451 --> 00:04:47,659 Cortaram a garganta de uma mãe de cinco. 66 00:04:49,534 --> 00:04:53,992 Mataram os seus convidados depois de chamá-los à sua casa. 67 00:04:55,783 --> 00:05:00,867 Mas vocês não mataram todos os Starks. 68 00:05:02,534 --> 00:05:05,492 Não, não. Esse foi o erro de vocês. 69 00:05:06,242 --> 00:05:09,825 Deveriam ter acabado com eles pela raiz. 70 00:05:16,699 --> 00:05:18,824 Se deixar um lobo vivo, 71 00:05:18,825 --> 00:05:21,117 as ovelhas nunca estarão seguras. 72 00:05:47,492 --> 00:05:49,409 Quando perguntarem o que aconteceu, 73 00:05:50,742 --> 00:05:52,618 diga que o Norte se lembra. 74 00:05:54,284 --> 00:05:57,700 Diga que o inverno chegou para a Casa Frey. 75 00:06:22,623 --> 00:06:27,622 Legendas.TV apresenta... 76 00:07:07,895 --> 00:07:10,895 Revisão: Legendas.TV 77 00:07:58,147 --> 00:08:03,051 S07E01 Dragonstone 78 00:10:20,409 --> 00:10:21,809 Vocês são Selvagens? 79 00:10:22,326 --> 00:10:25,367 Sou Meera Reed, filha de Howland Reed. 80 00:10:27,159 --> 00:10:30,699 Este é Brandon Stark, filho de Ned Stark. 81 00:10:35,284 --> 00:10:36,992 Como posso saber se é verdade? 82 00:10:40,201 --> 00:10:42,451 Você lutou no Punho dos Primeiros Homens. 83 00:10:43,699 --> 00:10:45,099 Em Durolar. 84 00:10:46,950 --> 00:10:48,909 Você viu o Exército dos Mortos. 85 00:10:50,618 --> 00:10:52,075 Você viu o Rei da Noite. 86 00:10:52,909 --> 00:10:54,659 Ele está vindo atrás de nós. 87 00:10:55,992 --> 00:10:57,392 Atrás de todos nós. 88 00:11:05,284 --> 00:11:08,492 Venham. Vamos levá-los para dentro. 89 00:11:38,367 --> 00:11:41,658 Quero que todo meistre do Norte busque referências 90 00:11:41,659 --> 00:11:43,699 sobre o vidro de dragão. 91 00:11:44,700 --> 00:11:46,822 Vidro de dragão mata os Caminhantes. 92 00:11:46,823 --> 00:11:49,004 Vale mais que ouro para nós. 93 00:11:49,367 --> 00:11:52,867 Precisamos encontrá-lo, miná-lo, precisamos fazer armas com ele. 94 00:11:54,034 --> 00:11:56,699 Todos com idade entre 10 e 60 anos 95 00:11:57,201 --> 00:12:00,698 cavarão diariamente com lanças, piques, arco e flecha. 96 00:12:00,699 --> 00:12:03,699 Estava na hora de ensinar os garotos a lutar. 97 00:12:04,492 --> 00:12:05,892 Não só os garotos. 98 00:12:06,618 --> 00:12:08,491 Não podemos defender o Norte 99 00:12:08,492 --> 00:12:10,699 se só a metade da população lutar. 100 00:12:11,367 --> 00:12:15,242 Espera que ponha uma lança na mão da minha neta? 101 00:12:15,699 --> 00:12:19,158 Não pretendo ficar tricotando enquanto homens lutam por mim. 102 00:12:19,159 --> 00:12:22,366 Posso ser pequena, Lorde Glover, e uma menina, 103 00:12:22,367 --> 00:12:24,392 mas sou do Norte como você. 104 00:12:24,393 --> 00:12:25,866 É mesmo. Ninguém duvida... 105 00:12:25,867 --> 00:12:28,699 Não preciso da sua permissão para defender o Norte. 106 00:12:31,451 --> 00:12:33,698 Treinaremos cada homem, mulher, 107 00:12:33,699 --> 00:12:35,742 menino e menina na Ilha dos Ursos. 108 00:12:38,284 --> 00:12:41,492 Ao preparar o ataque, temos de fortalecer nossas defesas. 109 00:12:42,284 --> 00:12:45,698 Só o que nos separa do Exército dos Mortos é a Muralha, 110 00:12:45,699 --> 00:12:48,409 e ela não é bem-guarnecida há séculos. 111 00:12:49,618 --> 00:12:51,659 Não sou o rei do Povo Livre, 112 00:12:53,434 --> 00:12:56,090 mas para sobrevivermos a este inverno juntos... 113 00:12:57,367 --> 00:13:00,075 Você nos quer ocupando os castelos? 114 00:13:01,699 --> 00:13:03,950 Vimos o Rei da Noite em Durolar. 115 00:13:04,376 --> 00:13:07,741 O castelo mais perto de Durolar fica em Atalaialeste do Mar. 116 00:13:07,742 --> 00:13:09,617 E é para lá que eu vou. 117 00:13:09,618 --> 00:13:12,534 Parece que somos a Patrulha da Noite agora. 118 00:13:14,399 --> 00:13:17,866 Se eles passarem pela Muralha, os primeiros castelos no caminho 119 00:13:17,867 --> 00:13:20,366 são Última Lareira e Karhold. 120 00:13:20,367 --> 00:13:23,576 Os Umbers e os Karstarks traíram o Norte. 121 00:13:23,950 --> 00:13:27,698 Seus castelos deveriam ruir, sem ficar pedra sobre pedra. 122 00:13:27,699 --> 00:13:29,811 Os castelos não cometeram nenhum crime. 123 00:13:30,201 --> 00:13:33,658 Precisamos de fortalezas para a guerra que virá. 124 00:13:33,659 --> 00:13:36,824 Deveríamos dar Última Lareira e Karhold a novas famílias, 125 00:13:36,825 --> 00:13:39,698 as que nos apoiaram contra Ramsay. 126 00:13:39,699 --> 00:13:41,099 Sim! 127 00:13:43,451 --> 00:13:44,949 Os Umbers e os Karstarks 128 00:13:44,950 --> 00:13:47,575 lutaram ao lado dos Starks por séculos. 129 00:13:47,576 --> 00:13:50,033 Eles foram fiéis por gerações. 130 00:13:50,034 --> 00:13:51,698 E depois nos traíram. 131 00:13:51,699 --> 00:13:54,575 Não vou tirar as famílias de suas casas ancestrais 132 00:13:54,576 --> 00:13:57,283 por causa dos crimes de filhos imprudentes. 133 00:13:57,284 --> 00:14:00,742 Não há castigo por traição nem recompensa por lealdade? 134 00:14:06,534 --> 00:14:08,659 O castigo por traição é a morte. 135 00:14:09,451 --> 00:14:12,158 Pequeno-Jon Umber morreu no campo de batalha. 136 00:14:12,159 --> 00:14:14,866 Harald Karstark morreu no campo de batalha. 137 00:14:14,867 --> 00:14:17,074 Eles morreram lutando por Ramsay. 138 00:14:17,075 --> 00:14:19,200 Dê os castelos às famílias dos homens 139 00:14:19,201 --> 00:14:21,075 que morreram lutando por você. 140 00:14:34,534 --> 00:14:37,492 Quando era Senhor Comandante da Patrulha da Noite... 141 00:14:38,700 --> 00:14:41,034 executei homens que me traíram. 142 00:14:41,699 --> 00:14:44,699 Executei homens que se recusaram a seguir ordens. 143 00:14:45,367 --> 00:14:46,933 Meu pai sempre disse: 144 00:14:46,934 --> 00:14:49,782 "O homem que dita a sentença deve manejar a espada", 145 00:14:49,783 --> 00:14:52,201 e tento seguir essas palavras. 146 00:14:53,034 --> 00:14:56,575 Não punirei um filho pelos pecados do pai 147 00:14:56,576 --> 00:15:01,618 nem tirarei uma família da casa que foi dela por séculos. 148 00:15:02,326 --> 00:15:04,201 Essa é a minha decisão, 149 00:15:04,825 --> 00:15:06,783 e minha decisão é final. 150 00:15:13,699 --> 00:15:15,099 Ned Umber. 151 00:15:22,699 --> 00:15:24,099 Alys Karstark. 152 00:15:39,117 --> 00:15:42,825 Por séculos, nossas famílias lutaram lado a lado. 153 00:15:43,783 --> 00:15:48,034 Peço que prometam sua lealdade mais uma vez à Casa Stark 154 00:15:48,825 --> 00:15:50,909 para serem nossos vassalos 155 00:15:51,284 --> 00:15:54,201 e nos ajudarem quando necessário. 156 00:16:02,783 --> 00:16:04,183 Levantem-se. 157 00:16:07,699 --> 00:16:09,992 As guerras do passado não importam mais. 158 00:16:10,409 --> 00:16:14,699 O Norte precisa se unir, todo o Norte sobrevivente. 159 00:16:16,201 --> 00:16:18,699 Ficarão ao meu lado, Ned e Alys? 160 00:16:18,700 --> 00:16:22,326 - Agora e para sempre? - Agora e para sempre! 161 00:16:42,534 --> 00:16:44,741 Você é minha irmã, mas sou o rei agora. 162 00:16:44,742 --> 00:16:46,408 Vai começar a usar coroa? 163 00:16:46,409 --> 00:16:49,949 Ao me questionar diante de todos, você me compromete. 164 00:16:49,950 --> 00:16:52,682 - Não posso questionar mais? - Claro que sim... 165 00:16:52,683 --> 00:16:55,295 Joffrey não deixava questionarem sua autoridade. 166 00:16:55,296 --> 00:16:56,852 Acha que ele era um bom rei? 167 00:16:58,783 --> 00:17:00,534 Você acha que sou o Joffrey? 168 00:17:04,379 --> 00:17:07,491 Você é a pessoa mais diferente do Joffrey que já conheci. 169 00:17:07,492 --> 00:17:08,892 Obrigado. 170 00:17:10,867 --> 00:17:12,491 Você é bom nisso, sabe? 171 00:17:12,492 --> 00:17:14,117 - Em quê? - Em comandar. 172 00:17:15,699 --> 00:17:17,099 - Não. - É, sim. 173 00:17:18,618 --> 00:17:20,018 É, sim. 174 00:17:22,075 --> 00:17:24,950 Eles realmente o respeitam, mas você tem de... 175 00:17:26,034 --> 00:17:27,618 Por que está rindo? 176 00:17:28,298 --> 00:17:29,698 O que o nosso pai dizia? 177 00:17:29,699 --> 00:17:32,576 Tudo antes da palavra "mas" é besteira. 178 00:17:33,075 --> 00:17:34,698 Ele nunca me disse isso. 179 00:17:34,699 --> 00:17:37,617 Não, ele não falava assim na frente das filhas. 180 00:17:37,618 --> 00:17:39,659 Porque estava tentando nos proteger. 181 00:17:40,409 --> 00:17:43,074 Não queria que víssemos como o mundo é sujo, 182 00:17:43,075 --> 00:17:46,141 mas não pôde me proteger, assim como você não pode. 183 00:17:46,142 --> 00:17:48,923 - Pare de tentar. - Eu paro, 184 00:17:48,924 --> 00:17:51,924 - mas pare de me comprometer. - Não estou fazendo isso! 185 00:17:53,950 --> 00:17:56,659 Você precisa ser mais inteligente que nosso pai. 186 00:17:57,075 --> 00:17:58,867 Mais inteligente que Robb. 187 00:17:59,699 --> 00:18:02,698 Eu os amava, sinto falta deles, mas cometeram erros 188 00:18:02,699 --> 00:18:04,824 e ambos foram decapitados por isso. 189 00:18:04,825 --> 00:18:08,201 E como devo ser mais inteligente? Ouvindo você? 190 00:18:10,492 --> 00:18:11,892 Seria tão horrível? 191 00:18:13,492 --> 00:18:16,699 Um corvo de Porto Real, Majestade. 192 00:18:26,492 --> 00:18:28,698 "Cersei Lannister, Primeira de Seu Nome, 193 00:18:28,699 --> 00:18:30,755 Rainha dos Ândalos e Primeiros Homens, 194 00:18:30,756 --> 00:18:33,576 - Protetora dos Sete Reinos." - O que ela quer? 195 00:18:35,700 --> 00:18:37,326 "Venha a Porto Real. 196 00:18:37,867 --> 00:18:41,117 Submeta-se, ou tenha o destino dos traidores." 197 00:18:41,699 --> 00:18:43,741 Você pensa tanto no inimigo do Norte, 198 00:18:43,742 --> 00:18:45,866 que se esqueceu daquele do Sul. 199 00:18:45,867 --> 00:18:48,284 Penso no Rei da Noite porque o vi. 200 00:18:48,699 --> 00:18:51,116 Você também não pensaria em outra coisa. 201 00:18:51,117 --> 00:18:53,158 A Muralha nos separa do Rei da Noite, 202 00:18:53,159 --> 00:18:54,908 mas nada nos separa de Cersei. 203 00:18:54,909 --> 00:18:57,459 Milhares de quilômetros nos separam. 204 00:18:57,547 --> 00:19:00,362 O inverno chegou. Os Lannisters são do sul. 205 00:19:00,363 --> 00:19:02,325 Nunca chegaram tão ao norte. 206 00:19:02,326 --> 00:19:04,700 Você é o militar, mas eu a conheço. 207 00:19:05,326 --> 00:19:08,824 Ela não para enquanto não destrói o inimigo. 208 00:19:08,825 --> 00:19:11,825 Encontrou um jeito de matar todos que a contrariaram. 209 00:19:14,867 --> 00:19:16,700 Parece até que você a admira. 210 00:19:20,699 --> 00:19:22,367 Aprendi muito com ela. 211 00:19:59,618 --> 00:20:01,018 O que é isso? 212 00:20:01,576 --> 00:20:04,241 É o que esperamos a vida inteira. 213 00:20:04,242 --> 00:20:06,866 Para isso nosso pai nos treinou, sabendo ou não. 214 00:20:06,867 --> 00:20:10,325 Ele sabia. Ele me fez memorizar cada cidade, 215 00:20:10,326 --> 00:20:12,241 lago, floresta e montanha. 216 00:20:12,242 --> 00:20:14,159 É nosso agora. Basta tomar posse. 217 00:20:15,700 --> 00:20:18,158 Você está quieto desde que chegou. 218 00:20:18,159 --> 00:20:20,742 - Está bravo comigo? - Não. Bravo não. 219 00:20:22,699 --> 00:20:24,099 Tem medo de mim? 220 00:20:25,867 --> 00:20:27,267 Deveria ter? 221 00:20:31,075 --> 00:20:34,326 Daenerys Targaryen escolheu Tyrion para ser Mão. 222 00:20:34,825 --> 00:20:37,117 Estão velejando pelo Mar Estreito, 223 00:20:37,618 --> 00:20:40,034 esperando retomar o trono do pai dela. 224 00:20:40,618 --> 00:20:42,018 Nosso irmãozinho, 225 00:20:42,992 --> 00:20:46,451 aquele que você ama tanto, aquele que você libertou... 226 00:20:46,909 --> 00:20:49,783 o que assassinou nosso pai e nosso primogênito, 227 00:20:50,409 --> 00:20:53,409 agora dá conselhos aos nossos inimigos. 228 00:20:57,409 --> 00:20:59,699 Ele está por aí liderando uma armada. 229 00:21:01,451 --> 00:21:02,851 Onde vão desembarcar? 230 00:21:05,699 --> 00:21:09,782 Pedra do Dragão. Eles têm portos profundos para os navios. 231 00:21:09,783 --> 00:21:13,492 Stannis deixou o castelo, e foi lá que ela nasceu. 232 00:21:13,867 --> 00:21:15,658 Inimigos a Leste. 233 00:21:15,659 --> 00:21:18,917 Inimigos no Sul. Ellaria Sand e suas vadias. 234 00:21:18,918 --> 00:21:20,318 MAR DE DORNE 235 00:21:20,319 --> 00:21:24,154 Inimigos a Oeste... Olenna, aquela puta velha. 236 00:21:24,155 --> 00:21:25,926 - Outra traidora. JARDIM DE CIMA 237 00:21:27,476 --> 00:21:29,076 Inimigos no Norte. 238 00:21:29,699 --> 00:21:32,408 O bastardo de Ned Stark é o Rei do Norte, 239 00:21:32,409 --> 00:21:35,367 e aquela vadia assassina, Sansa, está ao lado dele. 240 00:21:35,700 --> 00:21:38,308 Inimigos e traidores por todas as partes. 241 00:21:38,309 --> 00:21:41,033 Você comanda o nosso exército. O que vamos fazer? 242 00:21:41,034 --> 00:21:42,492 O inverno chegou. 243 00:21:43,201 --> 00:21:46,866 Não venceremos se não pudermos alimentar homens e cavalos. 244 00:21:46,867 --> 00:21:49,992 Os Tyrells têm o grão, os Tyrells têm os animais. 245 00:21:50,699 --> 00:21:54,158 Os vassalos de Tyrell vão lutar ao lado de um bando Dothraki 246 00:21:54,159 --> 00:21:55,866 e de Imaculados escravos? 247 00:21:55,867 --> 00:21:58,698 Se acharem que Daenerys vencerá, sim. 248 00:21:58,699 --> 00:22:00,991 Ninguém quer lutar com os derrotados. 249 00:22:00,992 --> 00:22:04,075 Neste momento, estamos parecendo os derrotados. 250 00:22:04,909 --> 00:22:08,659 - Sou a Rainha dos Sete Reinos. - Três reinos, no máximo. 251 00:22:09,451 --> 00:22:11,991 Você não sabe o perigo a que estamos expostos. 252 00:22:11,992 --> 00:22:16,159 Sei que é pela sobrevivência, que o perdedor morrerá. 253 00:22:16,909 --> 00:22:20,617 E o vencedor iniciará uma dinastia de mil anos. 254 00:22:20,618 --> 00:22:22,018 Uma dinastia para quem? 255 00:22:23,367 --> 00:22:25,284 Nossos filhos estão mortos. 256 00:22:26,409 --> 00:22:29,867 - Somos os últimos de nós. - Uma dinastia para nós, então. 257 00:22:32,867 --> 00:22:34,700 Nunca falamos sobre Tommen. 258 00:22:37,576 --> 00:22:38,976 Não há nada que falar. 259 00:22:39,492 --> 00:22:44,698 - Nosso filho se matou. - Ele me traiu. Ele nos traiu. 260 00:22:44,699 --> 00:22:48,200 Deveríamos viver de luto por nossos pais e nossos filhos? 261 00:22:48,201 --> 00:22:50,698 - Cersei... - Eu os amava de verdade. 262 00:22:50,699 --> 00:22:53,811 Mas eles são cinzas agora, e ainda somos de carne e osso. 263 00:22:53,812 --> 00:22:56,701 Somos os últimos Lannisters, os últimos que importam. 264 00:23:02,267 --> 00:23:04,908 Nem os Lannisters podem sobreviver sem aliados. 265 00:23:04,909 --> 00:23:06,700 Onde estão nossos aliados agora? 266 00:23:08,117 --> 00:23:10,698 Viu o que houve com Walder Frey e sua família. 267 00:23:10,699 --> 00:23:12,121 Eu soube. 268 00:23:12,122 --> 00:23:14,787 - Como pudemos confiar nele? - Não podíamos. 269 00:23:14,867 --> 00:23:18,367 Ele era um covarde inútil, mas os Freys nos apoiaram. 270 00:23:18,699 --> 00:23:21,698 Estão mortos. Quem os matou não é nosso amigo. 271 00:23:21,699 --> 00:23:24,741 Precisamos de aliados. Aliados mais fortes e melhores. 272 00:23:24,742 --> 00:23:26,783 Não podemos vencer a guerra sozinhos. 273 00:23:28,950 --> 00:23:32,659 Acha que escutei nosso pai por 40 anos e não aprendi nada? 274 00:24:09,591 --> 00:24:10,991 Os Greyjoys? 275 00:24:10,992 --> 00:24:13,604 Você convidou os Greyjoys para vir a Porto Real? 276 00:24:13,699 --> 00:24:15,700 - Não todos. - Parece que são todos. 277 00:24:16,618 --> 00:24:19,950 Convidei Euron Greyjoy, o novo rei das Ilhas de Ferro. 278 00:24:20,699 --> 00:24:23,698 Precisamos de aliados mais fortes e melhores. 279 00:24:23,699 --> 00:24:26,283 - Aí está. - Por que eles são melhores? 280 00:24:26,284 --> 00:24:28,699 Por que são diferentes dos Freys? 281 00:24:28,700 --> 00:24:30,366 Não cumpriram promessas 282 00:24:30,367 --> 00:24:32,908 e mataram seus amigos quando foi conveniente. 283 00:24:32,909 --> 00:24:35,699 Como todo mundo faz quando é conveniente. 284 00:24:35,700 --> 00:24:37,992 Ao contrário dos Freys, eles têm navios. 285 00:24:38,367 --> 00:24:40,991 - E são bons em matar. - Não são bons em nada. 286 00:24:40,992 --> 00:24:44,408 Conheço os Homens de Ferro. São pessoas amargas e bravas. 287 00:24:44,409 --> 00:24:47,949 Roubam o que não conseguem construir ou plantar. 288 00:24:47,950 --> 00:24:49,866 Euron Greyjoy não veio para isso. 289 00:24:49,867 --> 00:24:53,201 - Então, veio em busca de quê? - De uma rainha. 290 00:25:06,242 --> 00:25:08,909 Assim que fui escolhido Lorde das Ilhas de Ferro, 291 00:25:09,267 --> 00:25:10,923 eles se voltaram contra mim. 292 00:25:11,699 --> 00:25:15,242 O próprio tio. Roubaram meus melhores navios e fugiram. 293 00:25:15,783 --> 00:25:19,699 Do outro lado do mundo, deram os navios à Rainha dos Dragões 294 00:25:19,700 --> 00:25:23,284 para que pudesse trazer seu exército aqui e atacá-los. 295 00:25:24,326 --> 00:25:29,325 Não é nada perto da traição que vocês sofreram de um parente, 296 00:25:29,326 --> 00:25:32,783 pelo que eu soube, mas ainda assim me incomoda. 297 00:25:34,950 --> 00:25:37,409 Eu me sentiria melhor se os matasse. 298 00:25:38,326 --> 00:25:42,200 E como parece que nossos parentes traidores 299 00:25:42,201 --> 00:25:43,825 lutam do mesmo lado, 300 00:25:44,409 --> 00:25:46,659 achei que nós, monarcas legítimos, 301 00:25:47,117 --> 00:25:49,201 poderíamos assassiná-los juntos. 302 00:25:55,326 --> 00:25:57,950 Mas você não é um monarca legítimo, é? 303 00:26:02,326 --> 00:26:05,450 Os Greyjoys se rebelaram pelo direito de ser monarcas, 304 00:26:05,451 --> 00:26:08,699 mas, pelo que me lembro, vocês foram derrotados. 305 00:26:09,117 --> 00:26:10,517 Por falar nisso, 306 00:26:11,034 --> 00:26:13,575 não foi você que começou a rebelião, 307 00:26:13,576 --> 00:26:17,159 velejando até Rochedo Casterly e queimando a frota Lannister? 308 00:26:17,742 --> 00:26:22,241 Ali você nos pegou. Foi uma manobra inteligente. 309 00:26:22,242 --> 00:26:25,699 Claro, todos nós chegamos às Ilhas de Ferro mesmo assim. 310 00:26:26,534 --> 00:26:29,491 - Eu estava lá. - Eu me lembro muito bem. 311 00:26:29,492 --> 00:26:32,700 Eu vi você. E ouvi muitas histórias. 312 00:26:33,326 --> 00:26:35,699 "O melhor do mundo. Ninguém pode detê-lo." 313 00:26:36,783 --> 00:26:38,908 Eu não acreditava, para ser sincero. 314 00:26:38,909 --> 00:26:43,699 Mas devo dizer que quando você invadiu e começou a matá-los, 315 00:26:47,618 --> 00:26:50,866 foi glorioso, como uma dança. 316 00:26:50,867 --> 00:26:54,033 Eu estava matando o seu próprio povo. 317 00:26:54,034 --> 00:26:55,492 Já éramos muitos. 318 00:26:56,492 --> 00:26:58,699 Eu gostei de ver. Gostei mesmo. 319 00:26:58,700 --> 00:27:02,659 - E gostei de matar os Greyjoys. - Acho isso bom. 320 00:27:03,699 --> 00:27:06,991 Se não tivesse nos matado, eu não teria ido ao exílio. 321 00:27:06,992 --> 00:27:08,534 Se não tivesse ido, 322 00:27:09,034 --> 00:27:12,117 não seria o melhor capitão dos 14 mares. 323 00:27:13,618 --> 00:27:15,075 E o mais humilde. 324 00:27:16,699 --> 00:27:18,099 Você não é humilde. 325 00:27:19,699 --> 00:27:21,867 Você é a rainha de uma grande nação. 326 00:27:22,909 --> 00:27:25,200 Nem se importa com as Ilhas de Ferro. 327 00:27:25,201 --> 00:27:29,325 Não são nada mais do que pedras, fezes de pássaros... 328 00:27:29,326 --> 00:27:31,950 e uma porção de gente muito feia. 329 00:27:32,618 --> 00:27:36,992 A Frota de Ferro, porém, é totalmente diferente. 330 00:27:38,159 --> 00:27:40,950 É a melhor armada que Westeros já viu. 331 00:27:41,742 --> 00:27:44,699 Com a Frota de Ferro, você comanda os mares. 332 00:27:46,117 --> 00:27:48,698 Você pode derrotar os invasores do Leste 333 00:27:48,699 --> 00:27:50,950 e os pretendentes do Norte e do Sul. 334 00:27:51,700 --> 00:27:53,284 O que você quer em troca? 335 00:27:55,367 --> 00:27:57,034 Desde pequeno... 336 00:27:58,659 --> 00:28:02,117 eu quis me casar com a mulher mais bonita do mundo. 337 00:28:03,159 --> 00:28:06,242 E aqui estou, com mil navios 338 00:28:07,492 --> 00:28:08,950 e duas mãos boas. 339 00:28:14,699 --> 00:28:16,409 Eu recuso a sua proposta. 340 00:28:18,867 --> 00:28:21,367 - Por quê? - Você não é confiável. 341 00:28:22,700 --> 00:28:24,866 Não cumpriu promessas 342 00:28:24,867 --> 00:28:27,491 e matou aliados quando teve a oportunidade. 343 00:28:27,492 --> 00:28:29,242 Você matou seu próprio irmão. 344 00:28:29,909 --> 00:28:32,699 Você deveria tentar. É maravilhoso. 345 00:28:34,201 --> 00:28:36,241 Não espero que você confie em mim. 346 00:28:36,242 --> 00:28:38,698 Você precisa de provas das minhas intenções. 347 00:28:38,699 --> 00:28:40,366 A experiência me ensinou 348 00:28:40,367 --> 00:28:43,116 que se conquista uma mulher com um presente. 349 00:28:43,117 --> 00:28:44,909 Um presente inestimável. 350 00:28:45,367 --> 00:28:48,742 Não voltarei a Porto Real até encontrar um para você. 351 00:31:55,117 --> 00:31:56,825 Meistre Weyland. 352 00:31:58,699 --> 00:32:01,409 O fígado de um bêbado, conheço bem. 353 00:32:02,700 --> 00:32:04,100 Pese isso. 354 00:32:04,909 --> 00:32:07,451 O triunfo dos prazeres transitórios. 355 00:32:08,284 --> 00:32:10,200 A maldição da humanidade. 356 00:32:10,201 --> 00:32:12,783 Arquimeistre... estive pensando... 357 00:32:13,699 --> 00:32:15,099 Qual é o peso? 358 00:32:16,117 --> 00:32:17,699 Cento e quarenta e sete. 359 00:32:21,242 --> 00:32:24,698 Queria saber se o senhor pensou na minha proposta. 360 00:32:24,699 --> 00:32:26,699 Não me lembro da sua proposta. 361 00:32:27,451 --> 00:32:30,284 Perguntei se, depois do que vi no Norte, 362 00:32:30,699 --> 00:32:33,699 eu poderia acessar a área restrita da biblioteca. 363 00:32:33,700 --> 00:32:36,451 Aquela área é só para meistres. Você é meistre? 364 00:32:36,452 --> 00:32:37,958 Não. 365 00:32:37,959 --> 00:32:40,034 Não é uma proposta consistente, é? 366 00:32:49,284 --> 00:32:51,409 Arquimeistre, com todo respeito... 367 00:32:52,451 --> 00:32:55,326 eu os vi, o Exército dos Mortos. 368 00:32:55,992 --> 00:32:57,392 Os Caminhantes Brancos. 369 00:32:59,117 --> 00:33:03,533 Vim para aprender a derrotá-los, mas todos na Cidadela, 370 00:33:03,534 --> 00:33:05,699 aqueles que conversam comigo, 371 00:33:05,700 --> 00:33:08,492 duvidam que os Caminhantes existam. 372 00:33:09,117 --> 00:33:12,075 Todos na Cidadela duvidam de tudo. É o trabalho deles. 373 00:33:17,992 --> 00:33:21,117 Mas as histórias da Longa Noite não podem ser invenção. 374 00:33:22,700 --> 00:33:25,618 Muitas semelhanças de fontes diferentes. 375 00:33:26,075 --> 00:33:28,867 - Fontes na área restrita? - Exatamente. 376 00:33:31,159 --> 00:33:32,868 E a explicação mais simples 377 00:33:32,869 --> 00:33:35,738 para sua obsessão com os Caminhantes Brancos 378 00:33:35,739 --> 00:33:39,451 é que você disse a verdade e viu o que diz ter visto. 379 00:33:40,159 --> 00:33:43,117 Então, o senhor acredita em mim. 380 00:33:44,075 --> 00:33:45,475 Acredito. 381 00:33:46,159 --> 00:33:47,742 Vai pesar esse coração? 382 00:33:49,992 --> 00:33:52,742 É a única pessoa ao sul das Gêmeas que acredita. 383 00:33:55,699 --> 00:33:58,088 Não somos como as pessoas ao sul das Gêmeas. 384 00:33:58,700 --> 00:34:01,117 Nem como as pessoas ao norte das Gêmeas. 385 00:34:03,326 --> 00:34:05,698 Na Cidadela, vivemos de modo diferente, 386 00:34:05,699 --> 00:34:07,099 por diferentes razões. 387 00:34:08,950 --> 00:34:11,699 Somos a memória deste mundo, Samwell Tarly. 388 00:34:11,700 --> 00:34:14,617 Sem nós, os homens seriam pouco mais que cães. 389 00:34:14,618 --> 00:34:16,908 Não lembram nada além da última refeição 390 00:34:16,909 --> 00:34:19,117 nem veem nada além da próxima. 391 00:34:19,992 --> 00:34:23,783 Quando você sai, eles uivam como se você não fosse voltar. 392 00:34:24,742 --> 00:34:26,700 Durante a Rebelião de Robert, 393 00:34:27,699 --> 00:34:29,698 acharam que fosse o fim. 394 00:34:29,699 --> 00:34:32,741 O fim da dinastia Targaryen. "Como sobreviveremos?" 395 00:34:32,742 --> 00:34:35,641 Quando Aegon Targaryen quis conquistar o ocidente 396 00:34:35,642 --> 00:34:38,824 e foi com os dragões a Torrente da Água Negra... "É o fim! 397 00:34:38,825 --> 00:34:40,491 Como sobreviveremos?" 398 00:34:40,492 --> 00:34:42,991 E mil anos antes, durante a Longa Noite, 399 00:34:42,992 --> 00:34:46,283 entendemos que tenham achado que fosse o fim, mas não foi. 400 00:34:46,284 --> 00:34:47,684 Nada disso foi. 401 00:34:49,618 --> 00:34:51,783 A Muralha resistiu a tudo isso. 402 00:34:53,451 --> 00:34:56,242 E cada inverno que chegou também terminou. 403 00:35:04,699 --> 00:35:06,659 Seja bonzinho. Limpe isso. 404 00:35:56,909 --> 00:35:58,309 Não. 405 00:36:09,242 --> 00:36:10,642 Não. 406 00:36:22,909 --> 00:36:24,534 Você tem sorte. 407 00:36:29,618 --> 00:36:32,034 Eu soube que ela derrotou o Cão de Caça. 408 00:36:36,783 --> 00:36:38,699 É uma mulher impressionante. 409 00:36:39,742 --> 00:36:41,699 O que você quer, Lorde Baelish? 410 00:36:45,326 --> 00:36:46,825 Que você seja feliz. 411 00:36:48,117 --> 00:36:50,991 - Que fique em segurança. - Eu estou. 412 00:36:50,992 --> 00:36:53,326 Estou em casa, rodeada de amigos. 413 00:36:54,392 --> 00:36:57,659 Tenho Brienne para me proteger de quem queira me machucar. 414 00:37:01,409 --> 00:37:02,809 E quanto a ser feliz? 415 00:37:05,825 --> 00:37:09,991 Por que não está feliz? O que está faltando? 416 00:37:09,992 --> 00:37:12,326 No momento, paz e sossego. 417 00:37:17,699 --> 00:37:20,699 Não precisa ficar com a palavra final, Lorde Baelish. 418 00:37:20,700 --> 00:37:23,034 Vou supor que seria algo inteligente. 419 00:37:25,492 --> 00:37:26,892 Minha senhora. 420 00:37:27,534 --> 00:37:28,934 Minha senhora. 421 00:37:39,117 --> 00:37:43,034 - Por que ele ainda está aqui? - Precisamos do exército dele. 422 00:37:43,700 --> 00:37:46,909 Sem o Vale, Ramsay Bolton continuaria neste castelo. 423 00:37:48,534 --> 00:37:49,934 O Mindinho nos salvou. 424 00:37:54,201 --> 00:37:55,618 Ele quer alguma coisa. 425 00:37:57,699 --> 00:37:59,699 Sei exatamente o que ele quer. 426 00:38:05,117 --> 00:38:08,284 Ele andava Pelas ruas da cidade 427 00:38:08,618 --> 00:38:11,698 Do alto da colina para baixo 428 00:38:11,699 --> 00:38:15,241 Pelos becos, degraus E pedras 429 00:38:15,242 --> 00:38:18,699 Andava a suspirar Por uma mulher 430 00:38:18,700 --> 00:38:22,241 Pois ela era Seu tesouro secreto 431 00:38:22,242 --> 00:38:25,325 Sua vergonha e sua felicidade 432 00:38:25,326 --> 00:38:28,698 E uma corrente E uma fortaleza não são nada 433 00:38:28,699 --> 00:38:31,158 Comparadas ao beijo De uma mulher 434 00:38:31,159 --> 00:38:34,617 Porque mãos de ouro São sempre frias 435 00:38:34,618 --> 00:38:37,284 Mas as mãos De uma mulher são quentes 436 00:38:37,742 --> 00:38:41,283 Porque mãos de ouro São sempre frias 437 00:38:41,284 --> 00:38:43,576 Mas as mãos De uma mulher são... 438 00:38:45,409 --> 00:38:47,866 É uma bela canção. Eu não conhecia. 439 00:38:47,867 --> 00:38:51,699 - É nova. - Está com fome? Temos coelho. 440 00:38:52,434 --> 00:38:53,990 Não quero roubar sua comida. 441 00:38:53,991 --> 00:38:56,047 Não está roubando. Estamos oferecendo. 442 00:38:56,492 --> 00:38:58,699 Venha, vai fazer frio esta noite. 443 00:39:27,075 --> 00:39:29,659 - Você está indo para o Sul? - Porto Real. 444 00:39:30,699 --> 00:39:32,099 Pobre menina. 445 00:39:32,992 --> 00:39:34,392 Não é tão ruim, é? 446 00:39:35,699 --> 00:39:37,741 Depende do seu gosto, acho. 447 00:39:37,742 --> 00:39:41,284 Se gosta de ruas cobertas de merda e sangue, vai gostar. 448 00:39:41,599 --> 00:39:43,908 Eu sempre quis ver a Fortaleza Vermelha... 449 00:39:43,909 --> 00:39:46,491 o Septo de Baelor, o Fosso dos Dragões. 450 00:39:46,492 --> 00:39:49,866 Quando cheguei lá, nem pude chegar perto da Fortaleza, 451 00:39:49,867 --> 00:39:52,116 o Septo de Baelor explodiu 452 00:39:52,117 --> 00:39:54,116 e o Fosso dos Dragões era uma ruína. 453 00:39:54,117 --> 00:39:55,699 As pessoas que moram lá 454 00:39:55,700 --> 00:39:58,698 esfolariam você viva e venderiam a sua pele. 455 00:39:58,699 --> 00:40:00,099 O pior lugar do mundo. 456 00:40:00,700 --> 00:40:02,699 Por que estão nas Terras Fluviais? 457 00:40:03,117 --> 00:40:06,325 Houve um problema com os Freys nas Gêmeas, então... 458 00:40:06,326 --> 00:40:09,075 somos parte do exército enviado para manter a paz. 459 00:40:11,992 --> 00:40:13,392 Aqui está. 460 00:40:13,992 --> 00:40:16,949 - Convidados primeiro. - Não, vocês não têm muito. 461 00:40:16,950 --> 00:40:19,698 Minha mãe dizia para ser gentil com estranhos, 462 00:40:19,699 --> 00:40:21,477 assim eles serão gentis com você. 463 00:40:34,117 --> 00:40:38,158 Vocês estão longe de casa. Devem ter vivido aventuras. 464 00:40:38,159 --> 00:40:40,451 Sim, aventuras infinitas. 465 00:40:41,075 --> 00:40:43,698 Cantarão sobre nós por um milênio. 466 00:40:43,699 --> 00:40:47,391 Na verdade, queríamos muito sair de casa, 467 00:40:47,392 --> 00:40:49,698 mas, agora que faz tempo, queremos voltar. 468 00:40:49,699 --> 00:40:52,409 Penso no meu pai lá no barco dele sozinho. 469 00:40:54,034 --> 00:40:55,659 Eu deveria estar com ele. 470 00:40:56,700 --> 00:40:58,782 Minha mulher deu à luz. 471 00:40:58,783 --> 00:41:01,241 - Menino ou menina? - Quem sabe? 472 00:41:01,242 --> 00:41:03,742 Acha que soldados recebem corvos com notícias? 473 00:41:07,117 --> 00:41:09,866 - Espero que seja uma menina. - Por quê? 474 00:41:09,867 --> 00:41:12,908 Meninas cuidam dos pais quando eles envelhecem. 475 00:41:12,909 --> 00:41:15,699 Meninos vão lutar em guerras de terceiros. 476 00:41:17,699 --> 00:41:19,451 Você tem idade para beber? 477 00:41:34,742 --> 00:41:37,699 É vinho de amora. Eu mesmo fiz. 478 00:41:39,659 --> 00:41:41,059 É muito bom. 479 00:41:42,783 --> 00:41:46,159 Por que uma boa menina está a caminho de Porto Real? 480 00:41:53,699 --> 00:41:55,099 Vou matar a rainha. 481 00:42:17,034 --> 00:42:19,158 Péssima noite para sair de casa. 482 00:42:19,159 --> 00:42:22,034 Você deve ter uma magia poderosa para saber disso! 483 00:42:23,034 --> 00:42:25,659 O Senhor da Luz sussurrou isso no seu ouvido? 484 00:42:25,992 --> 00:42:30,618 "Está nevando, Thoros. Ventando. Será uma noite fria." 485 00:42:32,034 --> 00:42:34,742 Você é um velho mal-humorado, Clegane. 486 00:42:35,700 --> 00:42:37,117 Quer rum? 487 00:42:37,659 --> 00:42:39,699 Não gosto disso. É muito doce. 488 00:42:40,699 --> 00:42:42,825 Por que está de mau humor? 489 00:42:44,867 --> 00:42:46,367 Experiência. 490 00:42:51,409 --> 00:42:53,699 Parece um lugar bom para passar a noite. 491 00:42:56,034 --> 00:42:58,408 Eles não nos querem aqui. 492 00:42:58,409 --> 00:43:01,117 Parece deserta. Não tem nenhum animal. 493 00:43:01,451 --> 00:43:03,534 Não tem fumaça saindo da chaminé. 494 00:43:22,742 --> 00:43:24,534 Não estou gostando disso. 495 00:43:25,242 --> 00:43:27,698 Para um valentão, você se assusta fácil. 496 00:43:27,699 --> 00:43:29,866 Vou dizer o que não me assusta. 497 00:43:29,867 --> 00:43:32,116 Carecas que gostam de um pau, como você. 498 00:43:32,117 --> 00:43:34,867 Acha que engana alguém com esse coque? 499 00:43:35,699 --> 00:43:37,099 Careca de merda. 500 00:43:38,699 --> 00:43:40,099 Vamos. 501 00:43:40,451 --> 00:43:42,699 Talvez tenham cerveja escondida por aí. 502 00:43:43,699 --> 00:43:45,099 Não têm. 503 00:43:47,992 --> 00:43:51,242 Vejam se tem uma despensa. Sempre esquecem alguma coisa. 504 00:44:33,367 --> 00:44:36,992 - Como acha que foi o fim deles? - Com morte. 505 00:44:37,700 --> 00:44:39,783 A menina morreu nos braços do pai, 506 00:44:40,534 --> 00:44:43,479 os dois cobertos de sangue, com uma faca aos seus pés. 507 00:44:45,699 --> 00:44:47,491 Acho que estavam famintos. 508 00:44:47,492 --> 00:44:49,698 Em vez de deixar a menina sofrer, 509 00:44:49,699 --> 00:44:51,492 ele acabou com a vida dos dois. 510 00:44:51,950 --> 00:44:55,700 - Não importa agora. - Não, não importa agora. 511 00:45:09,783 --> 00:45:12,590 Conheço você há muito tempo, Dondarrion. 512 00:45:12,591 --> 00:45:13,991 É. 513 00:45:13,992 --> 00:45:17,908 Acho que nos conhecemos naquele torneio, não? 514 00:45:17,909 --> 00:45:21,201 E sempre achei você totalmente sem graça. 515 00:45:22,409 --> 00:45:25,824 Você não é ruim, não odeio você. 516 00:45:25,825 --> 00:45:28,074 Não gosto de você, mas não é ruim. 517 00:45:28,075 --> 00:45:31,241 Obrigado, Clegane. Isso aquece o coração. 518 00:45:31,242 --> 00:45:33,699 Mas você não tem nada de especial. 519 00:45:34,659 --> 00:45:36,159 Você está certo. 520 00:45:36,576 --> 00:45:39,688 Então, por que o Senhor da Luz sempre traz você de volta? 521 00:45:40,492 --> 00:45:42,698 Conheci homens melhores que você, 522 00:45:42,699 --> 00:45:46,699 e foram enforcados em traves, decapitados, 523 00:45:47,700 --> 00:45:50,867 ou morreram de diarreia num campo qualquer. 524 00:45:52,576 --> 00:45:54,242 Nenhum deles voltou. 525 00:45:55,633 --> 00:45:57,033 Então, por que você? 526 00:45:57,034 --> 00:45:59,492 Você acha que não me pergunto isso? 527 00:45:59,867 --> 00:46:01,659 Toda hora, todo dia? 528 00:46:02,950 --> 00:46:04,451 Por que estou aqui? 529 00:46:06,034 --> 00:46:09,409 O que devo fazer? O que o Senhor vê em mim? 530 00:46:11,659 --> 00:46:13,059 E...? 531 00:46:14,742 --> 00:46:16,142 Não sei. 532 00:46:17,367 --> 00:46:20,867 - Não entendo o nosso Senhor. - Seu Senhor. 533 00:46:21,242 --> 00:46:24,492 Não sei o que Ele quer de mim. Só sei que... 534 00:46:26,298 --> 00:46:27,698 Ele me quer vivo. 535 00:46:27,699 --> 00:46:29,328 Se Ele é tão poderoso, 536 00:46:29,329 --> 00:46:32,023 por que não lhe diz que merda ele quer? 537 00:46:33,867 --> 00:46:35,267 Clegane. 538 00:46:35,909 --> 00:46:37,309 Venha aqui. 539 00:46:39,699 --> 00:46:41,699 Tudo bem. O fogo não vai morder você. 540 00:46:43,034 --> 00:46:44,659 Quero mostrar uma coisa. 541 00:46:45,825 --> 00:46:49,741 Vim parar no meio de um bando de adoradores do fogo. 542 00:46:49,742 --> 00:46:51,142 Pois é. 543 00:46:51,576 --> 00:46:53,866 Quase parece justiça divina. 544 00:46:53,867 --> 00:46:56,283 Não existe justiça divina, imbecil. 545 00:46:56,284 --> 00:46:58,062 Se houvesse, você estaria morto. 546 00:46:59,451 --> 00:47:01,367 E aquela menina estaria viva. 547 00:47:07,825 --> 00:47:10,866 - O que você quer? - Olhe dentro das chamas. 548 00:47:10,867 --> 00:47:13,075 Não quero olhar dentro das chamas. 549 00:47:13,699 --> 00:47:16,755 Você viu quando ele voltou depois de ser morto por você. 550 00:47:18,075 --> 00:47:20,491 Não quer saber o que me deu o poder? 551 00:47:20,492 --> 00:47:23,451 Sempre pergunto, mas ninguém quer me contar. 552 00:47:23,825 --> 00:47:27,242 Não podemos contar. Somente o fogo pode. 553 00:47:40,201 --> 00:47:41,601 O que está vendo? 554 00:47:43,242 --> 00:47:44,659 Madeira queimando. 555 00:47:45,534 --> 00:47:46,934 Continue olhando. 556 00:47:52,534 --> 00:47:53,934 O que está vendo? 557 00:48:02,909 --> 00:48:04,309 Gelo. 558 00:48:05,783 --> 00:48:07,451 Uma muralha de gelo. 559 00:48:10,242 --> 00:48:11,642 A Muralha. 560 00:48:14,298 --> 00:48:15,698 O que mais? 561 00:48:15,699 --> 00:48:18,699 É onde a Muralha encontra o mar. 562 00:48:20,699 --> 00:48:22,201 Tem um castelo lá. 563 00:48:30,201 --> 00:48:31,825 Tem uma montanha. 564 00:48:32,699 --> 00:48:34,326 Parece uma ponta de flecha. 565 00:48:37,825 --> 00:48:40,117 Os mortos estão passando por ela. 566 00:48:44,867 --> 00:48:46,409 Milhares deles. 567 00:48:53,034 --> 00:48:54,534 Acredita em mim agora? 568 00:48:56,034 --> 00:48:58,075 E que estamos aqui por uma razão? 569 00:49:29,742 --> 00:49:31,699 O que está fazendo, Clegane? 570 00:49:34,699 --> 00:49:36,099 Enterrando os mortos. 571 00:49:49,409 --> 00:49:52,699 - Você conhecia essa gente. - Na verdade, não. 572 00:50:53,618 --> 00:50:56,576 Pedimos ao Pai que nos julgue com misericórdia. 573 00:50:57,659 --> 00:50:59,618 Pedimos à Mãe que... 574 00:51:03,284 --> 00:51:05,451 Foda-se. Não me lembro do resto. 575 00:51:11,783 --> 00:51:13,534 Lamento que estejam mortos. 576 00:51:14,699 --> 00:51:16,534 Vocês mereciam coisa melhor. 577 00:51:17,700 --> 00:51:19,100 Vocês dois. 578 00:51:50,950 --> 00:51:52,700 Você deveria dormir, Sam. 579 00:51:54,117 --> 00:51:55,534 Os mortos não dormem. 580 00:52:04,699 --> 00:52:07,075 "Lendas da Longa Noite". 581 00:52:09,909 --> 00:52:13,241 Os Targaryens usavam vidro de dragão para decorar as armas, 582 00:52:13,242 --> 00:52:15,854 sem saber para que os Primeiros Homens o usavam. 583 00:52:32,867 --> 00:52:34,267 O que é isso? 584 00:52:35,700 --> 00:52:37,698 É um mapa de Pedra do Dragão. 585 00:52:37,699 --> 00:52:40,033 Os Targaryens fizeram sua fortaleza lá 586 00:52:40,034 --> 00:52:41,700 quando invadiram Westeros. 587 00:52:44,451 --> 00:52:47,159 - Isso é vidro de dragão. - Uma montanha dele. 588 00:52:47,716 --> 00:52:49,116 Abaixo do solo. 589 00:52:49,117 --> 00:52:51,173 Stannis me disse, mas não achei que... 590 00:52:52,075 --> 00:52:54,700 Isso é importante. Jon precisa saber. 591 00:53:48,242 --> 00:53:49,659 Ela já chegou? 592 00:53:50,382 --> 00:53:51,782 Quem? 593 00:53:51,783 --> 00:53:55,576 A Rainha dos Dragões. Daenerys, Nascida na Tormenta. 594 00:53:57,742 --> 00:53:59,142 Eu não soube de nada. 595 00:59:39,034 --> 00:59:40,434 Vamos começar? 596 00:59:41,335 --> 00:59:43,776 www.legendas.tv