1 00:00:02,644 --> 00:00:05,257 NOS ÚLTIMOS EPISÓDIOS... 2 00:00:21,836 --> 00:00:24,636 A guerra acabou. O invernou chegou. 3 00:00:24,669 --> 00:00:26,069 A guerra não acabou. 4 00:00:26,070 --> 00:00:28,793 O verdadeiro inimigo não esperará pela tempestade. 5 00:00:30,103 --> 00:00:33,737 O Rei do Norte! O Rei do Norte! 6 00:00:38,177 --> 00:00:41,577 Nosso tio Euron voltou para casa depois de muito tempo longe. 7 00:00:43,541 --> 00:00:45,099 Ele matou nosso pai 8 00:00:45,100 --> 00:00:46,823 e tomou o Trono de Sal de Yara. 9 00:00:46,824 --> 00:00:48,997 Também nos mataria se tivéssemos ficado. 10 00:00:48,998 --> 00:00:53,049 Construam-me mil navios e lhes darei este mundo. 11 00:00:55,011 --> 00:00:56,478 Uma tempestade está vindo. 12 00:00:56,479 --> 00:00:58,215 Vão querer um lugar para ficar. 13 00:00:58,216 --> 00:01:02,527 Não tenho muito, mas escondi um pouco de prata dos bandidos. 14 00:01:03,717 --> 00:01:05,175 O que você fez? 15 00:01:05,176 --> 00:01:07,288 Ambos morrerão quando o inverno chegar. 16 00:01:07,367 --> 00:01:09,645 Os ventos gelados estão chegando ao Norte. 17 00:01:09,646 --> 00:01:11,263 Precisamos de bons homens. 18 00:01:11,264 --> 00:01:14,361 Pode ajudar mais do que feriu, Clegane. 19 00:01:14,362 --> 00:01:15,918 Não é tarde demais para você. 20 00:01:16,761 --> 00:01:18,895 Mande-me para Vilavelha. 21 00:01:18,896 --> 00:01:20,643 Serei o novo meistre. 22 00:01:21,486 --> 00:01:24,163 A Cidadela possui a maior biblioteca do mundo. 23 00:01:24,164 --> 00:01:26,925 Aprenderei sobre coisas que ajudarão quando... 24 00:01:27,861 --> 00:01:29,328 quando eles chegarem. 25 00:01:32,678 --> 00:01:34,198 Me solte! 26 00:01:42,569 --> 00:01:44,950 Tem certeza que está pronto para isso? 27 00:01:44,986 --> 00:01:49,282 Sou o Corvo de Três Olhos agora. Tenho de estar pronto para isso. 28 00:01:51,111 --> 00:01:54,276 Sabe quem talhou e pintou esta mesa, Sor Davos? 29 00:01:54,277 --> 00:01:55,677 Aegon Targaryen. 30 00:01:55,678 --> 00:01:59,003 Aegon morava aqui. Targaryen construíram este castelo. 31 00:01:59,004 --> 00:02:00,887 - Construíram. - Quero nós dois 32 00:02:00,888 --> 00:02:03,662 de volte em casa. Mas eles a tiraram de nós. 33 00:02:03,663 --> 00:02:05,197 Como vamos para casa? 34 00:02:05,922 --> 00:02:07,700 Você está no grande jogo agora... 35 00:02:07,794 --> 00:02:10,035 e ele é assustador. 36 00:02:10,136 --> 00:02:11,721 Você está com medo? 37 00:02:13,319 --> 00:02:17,029 Meu nome é Arya Stark. Quero que saiba disso. 38 00:02:57,434 --> 00:03:01,059 Vocês devem estar se perguntando por que os trouxe aqui. 39 00:03:01,559 --> 00:03:04,642 Afinal de contas, tivemos um banquete recentemente. 40 00:03:05,099 --> 00:03:07,725 Desde quando o velho Walder 41 00:03:07,726 --> 00:03:10,559 oferece dois banquetes em uma quinzena? 42 00:03:13,142 --> 00:03:16,141 Não serve para nada ser Senhor das Terras Fluviais 43 00:03:16,142 --> 00:03:18,725 se você não puder celebrar com a sua família. 44 00:03:18,726 --> 00:03:20,126 É o que eu digo! 45 00:03:21,892 --> 00:03:23,292 - Sim! - Sim! 46 00:03:27,350 --> 00:03:31,350 Reuni todos os Freys que são importantes 47 00:03:31,851 --> 00:03:35,517 para poder dizer quais são meus planos para esta Casa, 48 00:03:36,059 --> 00:03:38,309 agora que o inverno chegou. 49 00:03:39,309 --> 00:03:40,709 Mas primeiro... 50 00:03:41,559 --> 00:03:42,959 um brinde! 51 00:03:44,099 --> 00:03:47,099 E sem aquele mijo de cavalo de Dorne! 52 00:03:47,809 --> 00:03:50,808 Este é o melhor dourado da Árvore! 53 00:03:50,809 --> 00:03:53,434 Um bom vinho para bons heróis! 54 00:03:59,018 --> 00:04:02,976 - Sempre unidos! - Sempre unidos! 55 00:04:12,158 --> 00:04:13,558 Você não. 56 00:04:13,559 --> 00:04:16,434 Não vou desperdiçar vinho bom com uma mulher. 57 00:04:20,099 --> 00:04:23,934 Talvez eu não seja o homem mais agradável, 58 00:04:24,350 --> 00:04:28,058 devo admitir, mas estou orgulhoso de vocês. 59 00:04:28,059 --> 00:04:29,600 Vocês são a minha família, 60 00:04:29,601 --> 00:04:32,558 os homens que me ajudaram a matar os Starks 61 00:04:32,559 --> 00:04:34,099 no Casamento Vermelho. 62 00:04:39,018 --> 00:04:40,418 Saúde! 63 00:04:41,099 --> 00:04:43,809 Homens corajosos, todos vocês. 64 00:04:44,225 --> 00:04:47,309 Mataram uma mulher grávida. 65 00:04:48,851 --> 00:04:52,059 Cortaram a garganta de uma mãe de cinco. 66 00:04:53,934 --> 00:04:58,392 Mataram os seus convidados depois de chamá-los à sua casa. 67 00:05:00,183 --> 00:05:05,267 Mas vocês não mataram todos os Starks. 68 00:05:06,934 --> 00:05:09,892 Não, não. Esse foi o erro de vocês. 69 00:05:10,642 --> 00:05:14,225 Deveriam ter acabado com eles pela raiz. 70 00:05:21,099 --> 00:05:23,224 Se deixar um lobo vivo, 71 00:05:23,225 --> 00:05:25,517 as ovelhas nunca estarão seguras. 72 00:05:51,892 --> 00:05:53,809 Quando perguntarem o que aconteceu, 73 00:05:55,142 --> 00:05:57,018 diga que o Norte se lembra. 74 00:05:58,684 --> 00:06:02,100 Diga que o inverno chegou para a Casa Frey. 75 00:06:27,023 --> 00:06:32,022 Legendas.TV apresenta... 76 00:07:12,295 --> 00:07:15,295 Revisão: Legendas.TV 77 00:08:02,547 --> 00:08:07,451 S07E01 Dragonstone 78 00:10:24,809 --> 00:10:26,209 Vocês são Selvagens? 79 00:10:26,726 --> 00:10:29,767 Sou Meera Reed, filha de Howland Reed. 80 00:10:31,559 --> 00:10:35,099 Este é Brandon Stark, filho de Ned Stark. 81 00:10:39,684 --> 00:10:41,392 Como posso saber se é verdade? 82 00:10:44,601 --> 00:10:46,851 Você lutou no Punho dos Primeiros Homens. 83 00:10:48,099 --> 00:10:49,499 Em Durolar. 84 00:10:51,350 --> 00:10:53,309 Você viu o Exército dos Mortos. 85 00:10:55,018 --> 00:10:56,475 Você viu o Rei da Noite. 86 00:10:57,309 --> 00:10:59,059 Ele está vindo atrás de nós. 87 00:11:00,392 --> 00:11:01,792 Atrás de todos nós. 88 00:11:09,684 --> 00:11:12,892 Venham. Vamos levá-los para dentro. 89 00:11:42,767 --> 00:11:46,058 Quero que todo meistre do Norte busque referências 90 00:11:46,059 --> 00:11:48,099 sobre o vidro de dragão. 91 00:11:49,100 --> 00:11:51,222 Vidro de dragão mata os Caminhantes. 92 00:11:51,223 --> 00:11:53,404 Vale mais que ouro para nós. 93 00:11:53,767 --> 00:11:57,267 Precisamos encontrá-lo, miná-lo, precisamos fazer armas com ele. 94 00:11:58,434 --> 00:12:01,099 Todos com idade entre 10 e 60 anos 95 00:12:01,601 --> 00:12:05,098 cavarão diariamente com lanças, piques, arco e flecha. 96 00:12:05,099 --> 00:12:08,099 Estava na hora de ensinar os garotos a lutar. 97 00:12:08,892 --> 00:12:10,292 Não só os garotos. 98 00:12:11,018 --> 00:12:12,891 Não podemos defender o Norte 99 00:12:12,892 --> 00:12:15,099 se só a metade da população lutar. 100 00:12:15,767 --> 00:12:19,642 Espera que ponha uma lança na mão da minha neta? 101 00:12:20,099 --> 00:12:23,558 Não pretendo ficar tricotando enquanto homens lutam por mim. 102 00:12:23,559 --> 00:12:26,766 Posso ser pequena, Lorde Glover, e uma menina, 103 00:12:26,767 --> 00:12:28,792 mas sou do Norte como você. 104 00:12:28,793 --> 00:12:30,266 É mesmo. Ninguém duvida... 105 00:12:30,267 --> 00:12:33,099 Não preciso da sua permissão para defender o Norte. 106 00:12:35,851 --> 00:12:38,098 Treinaremos cada homem, mulher, 107 00:12:38,099 --> 00:12:40,142 menino e menina na Ilha dos Ursos. 108 00:12:42,684 --> 00:12:45,892 Ao preparar o ataque, temos de fortalecer nossas defesas. 109 00:12:46,684 --> 00:12:50,098 Só o que nos separa do Exército dos Mortos é a Muralha, 110 00:12:50,099 --> 00:12:52,809 e ela não é bem-guarnecida há séculos. 111 00:12:54,018 --> 00:12:56,059 Não sou o rei do Povo Livre, 112 00:12:57,834 --> 00:13:00,490 mas para sobrevivermos a este inverno juntos... 113 00:13:01,767 --> 00:13:04,475 Você nos quer ocupando os castelos? 114 00:13:06,099 --> 00:13:08,350 Vimos o Rei da Noite em Durolar. 115 00:13:08,776 --> 00:13:12,141 O castelo mais perto de Durolar fica em Atalaialeste do Mar. 116 00:13:12,142 --> 00:13:14,017 E é para lá que eu vou. 117 00:13:14,018 --> 00:13:16,934 Parece que somos a Patrulha da Noite agora. 118 00:13:18,799 --> 00:13:22,266 Se eles passarem pela Muralha, os primeiros castelos no caminho 119 00:13:22,267 --> 00:13:24,766 são Última Lareira e Karhold. 120 00:13:24,767 --> 00:13:27,976 Os Umbers e os Karstarks traíram o Norte. 121 00:13:28,350 --> 00:13:32,098 Seus castelos deveriam ruir, sem ficar pedra sobre pedra. 122 00:13:32,099 --> 00:13:34,211 Os castelos não cometeram nenhum crime. 123 00:13:34,601 --> 00:13:38,058 Precisamos de fortalezas para a guerra que virá. 124 00:13:38,059 --> 00:13:41,224 Deveríamos dar Última Lareira e Karhold a novas famílias, 125 00:13:41,225 --> 00:13:44,098 as que nos apoiaram contra Ramsay. 126 00:13:44,099 --> 00:13:45,499 Sim! 127 00:13:47,851 --> 00:13:49,349 Os Umbers e os Karstarks 128 00:13:49,350 --> 00:13:51,975 lutaram ao lado dos Starks por séculos. 129 00:13:51,976 --> 00:13:54,433 Eles foram fiéis por gerações. 130 00:13:54,434 --> 00:13:56,098 E depois nos traíram. 131 00:13:56,099 --> 00:13:58,975 Não vou tirar as famílias de suas casas ancestrais 132 00:13:58,976 --> 00:14:01,683 por causa dos crimes de filhos imprudentes. 133 00:14:01,684 --> 00:14:05,142 Não há castigo por traição nem recompensa por lealdade? 134 00:14:10,934 --> 00:14:13,059 O castigo por traição é a morte. 135 00:14:13,851 --> 00:14:16,558 Pequeno-Jon Umber morreu no campo de batalha. 136 00:14:16,559 --> 00:14:19,266 Harald Karstark morreu no campo de batalha. 137 00:14:19,267 --> 00:14:21,474 Eles morreram lutando por Ramsay. 138 00:14:21,475 --> 00:14:23,600 Dê os castelos às famílias dos homens 139 00:14:23,601 --> 00:14:25,475 que morreram lutando por você. 140 00:14:38,934 --> 00:14:41,892 Quando era Senhor Comandante da Patrulha da Noite... 141 00:14:43,100 --> 00:14:45,434 executei homens que me traíram. 142 00:14:46,099 --> 00:14:49,099 Executei homens que se recusaram a seguir ordens. 143 00:14:49,767 --> 00:14:51,333 Meu pai sempre disse: 144 00:14:51,334 --> 00:14:54,182 "O homem que dita a sentença deve manejar a espada", 145 00:14:54,183 --> 00:14:56,601 e tento seguir essas palavras. 146 00:14:57,434 --> 00:15:00,975 Não punirei um filho pelos pecados do pai 147 00:15:00,976 --> 00:15:06,018 nem tirarei uma família da casa que foi dela por séculos. 148 00:15:06,726 --> 00:15:08,601 Essa é a minha decisão, 149 00:15:09,225 --> 00:15:11,183 e minha decisão é final. 150 00:15:18,099 --> 00:15:19,499 Ned Umber. 151 00:15:27,099 --> 00:15:28,499 Alys Karstark. 152 00:15:43,517 --> 00:15:47,225 Por séculos, nossas famílias lutaram lado a lado. 153 00:15:48,183 --> 00:15:52,434 Peço que prometam sua lealdade mais uma vez à Casa Stark 154 00:15:53,225 --> 00:15:55,309 para serem nossos vassalos 155 00:15:55,684 --> 00:15:58,601 e nos ajudarem quando necessário. 156 00:16:07,183 --> 00:16:08,583 Levantem-se. 157 00:16:12,099 --> 00:16:14,392 As guerras do passado não importam mais. 158 00:16:14,809 --> 00:16:19,099 O Norte precisa se unir, todo o Norte sobrevivente. 159 00:16:20,601 --> 00:16:23,099 Ficarão ao meu lado, Ned e Alys? 160 00:16:23,100 --> 00:16:26,726 - Agora e para sempre? - Agora e para sempre! 161 00:16:46,934 --> 00:16:49,141 Você é minha irmã, mas sou o rei agora. 162 00:16:49,142 --> 00:16:50,808 Vai começar a usar coroa? 163 00:16:50,809 --> 00:16:54,349 Ao me questionar diante de todos, você me compromete. 164 00:16:54,350 --> 00:16:57,082 - Não posso questionar mais? - Claro que sim... 165 00:16:57,083 --> 00:16:59,695 Joffrey não deixava questionarem sua autoridade. 166 00:16:59,696 --> 00:17:01,252 Acha que ele era um bom rei? 167 00:17:03,183 --> 00:17:04,934 Você acha que sou o Joffrey? 168 00:17:08,779 --> 00:17:11,891 Você é a pessoa mais diferente do Joffrey que já conheci. 169 00:17:11,892 --> 00:17:13,292 Obrigado. 170 00:17:15,267 --> 00:17:16,891 Você é bom nisso, sabe? 171 00:17:16,892 --> 00:17:18,517 - Em quê? - Em comandar. 172 00:17:20,099 --> 00:17:21,499 - Não. - É, sim. 173 00:17:23,018 --> 00:17:24,418 É, sim. 174 00:17:26,475 --> 00:17:29,350 Eles realmente o respeitam, mas você tem de... 175 00:17:30,434 --> 00:17:32,018 Por que está rindo? 176 00:17:32,698 --> 00:17:34,098 O que o nosso pai dizia? 177 00:17:34,099 --> 00:17:36,976 Tudo antes da palavra "mas" é besteira. 178 00:17:37,475 --> 00:17:39,098 Ele nunca me disse isso. 179 00:17:39,099 --> 00:17:42,017 Não, ele não falava assim na frente das filhas. 180 00:17:42,018 --> 00:17:44,059 Porque estava tentando nos proteger. 181 00:17:44,809 --> 00:17:47,474 Não queria que víssemos como o mundo é sujo, 182 00:17:47,475 --> 00:17:50,541 mas não pôde me proteger, assim como você não pode. 183 00:17:50,542 --> 00:17:53,323 - Pare de tentar. - Eu paro, 184 00:17:53,324 --> 00:17:56,324 - mas pare de me comprometer. - Não estou fazendo isso! 185 00:17:58,350 --> 00:18:01,059 Você precisa ser mais inteligente que nosso pai. 186 00:18:01,475 --> 00:18:03,267 Mais inteligente que Robb. 187 00:18:04,099 --> 00:18:07,098 Eu os amava, sinto falta deles, mas cometeram erros 188 00:18:07,099 --> 00:18:09,224 e ambos foram decapitados por isso. 189 00:18:09,225 --> 00:18:12,601 E como devo ser mais inteligente? Ouvindo você? 190 00:18:14,892 --> 00:18:16,292 Seria tão horrível? 191 00:18:17,892 --> 00:18:21,099 Um corvo de Porto Real, Majestade. 192 00:18:30,892 --> 00:18:33,098 "Cersei Lannister, Primeira de Seu Nome, 193 00:18:33,099 --> 00:18:35,155 Rainha dos Ândalos e Primeiros Homens, 194 00:18:35,156 --> 00:18:37,976 - Protetora dos Sete Reinos." - O que ela quer? 195 00:18:40,100 --> 00:18:41,726 "Venha a Porto Real. 196 00:18:42,267 --> 00:18:45,517 Submeta-se, ou tenha o destino dos traidores." 197 00:18:46,099 --> 00:18:48,141 Você pensa tanto no inimigo do Norte, 198 00:18:48,142 --> 00:18:50,266 que se esqueceu daquele do Sul. 199 00:18:50,267 --> 00:18:52,684 Penso no Rei da Noite porque o vi. 200 00:18:53,099 --> 00:18:55,516 Você também não pensaria em outra coisa. 201 00:18:55,517 --> 00:18:57,558 A Muralha nos separa do Rei da Noite, 202 00:18:57,559 --> 00:18:59,308 mas nada nos separa de Cersei. 203 00:18:59,309 --> 00:19:01,859 Milhares de quilômetros nos separam. 204 00:19:01,947 --> 00:19:04,762 O inverno chegou. Os Lannisters são do sul. 205 00:19:04,763 --> 00:19:06,725 Nunca chegaram tão ao norte. 206 00:19:06,726 --> 00:19:09,100 Você é o militar, mas eu a conheço. 207 00:19:09,726 --> 00:19:13,224 Ela não para enquanto não destrói o inimigo. 208 00:19:13,225 --> 00:19:16,225 Encontrou um jeito de matar todos que a contrariaram. 209 00:19:19,267 --> 00:19:21,100 Parece até que você a admira. 210 00:19:25,099 --> 00:19:26,767 Aprendi muito com ela. 211 00:20:04,018 --> 00:20:05,418 O que é isso? 212 00:20:05,976 --> 00:20:08,641 É o que esperamos a vida inteira. 213 00:20:08,642 --> 00:20:11,266 Para isso nosso pai nos treinou, sabendo ou não. 214 00:20:11,267 --> 00:20:14,725 Ele sabia. Ele me fez memorizar cada cidade, 215 00:20:14,726 --> 00:20:16,641 lago, floresta e montanha. 216 00:20:16,642 --> 00:20:18,559 É nosso agora. Basta tomar posse. 217 00:20:20,100 --> 00:20:22,558 Você está quieto desde que chegou. 218 00:20:22,559 --> 00:20:25,142 - Está bravo comigo? - Não. Bravo não. 219 00:20:27,099 --> 00:20:28,499 Tem medo de mim? 220 00:20:30,267 --> 00:20:31,667 Deveria ter? 221 00:20:35,475 --> 00:20:38,726 Daenerys Targaryen escolheu Tyrion para ser Mão. 222 00:20:39,225 --> 00:20:41,517 Estão velejando pelo Mar Estreito, 223 00:20:42,018 --> 00:20:44,434 esperando retomar o trono do pai dela. 224 00:20:45,018 --> 00:20:46,418 Nosso irmãozinho, 225 00:20:47,392 --> 00:20:50,851 aquele que você ama tanto, aquele que você libertou... 226 00:20:51,309 --> 00:20:54,183 o que assassinou nosso pai e nosso primogênito, 227 00:20:54,809 --> 00:20:57,809 agora dá conselhos aos nossos inimigos. 228 00:21:01,809 --> 00:21:04,099 Ele está por aí liderando uma armada. 229 00:21:05,851 --> 00:21:07,251 Onde vão desembarcar? 230 00:21:10,099 --> 00:21:14,182 Pedra do Dragão. Eles têm portos profundos para os navios. 231 00:21:14,183 --> 00:21:17,892 Stannis deixou o castelo, e foi lá que ela nasceu. 232 00:21:18,267 --> 00:21:20,058 Inimigos a Leste. 233 00:21:20,059 --> 00:21:23,317 Inimigos no Sul. Ellaria Sand e suas vadias. 234 00:21:23,318 --> 00:21:24,718 MAR DE DORNE 235 00:21:24,719 --> 00:21:28,554 Inimigos a Oeste... Olenna, aquela puta velha. 236 00:21:28,555 --> 00:21:30,326 - Outra traidora. JARDIM DE CIMA 237 00:21:31,876 --> 00:21:33,476 Inimigos no Norte. 238 00:21:34,099 --> 00:21:36,808 O bastardo de Ned Stark é o Rei do Norte, 239 00:21:36,809 --> 00:21:39,767 e aquela vadia assassina, Sansa, está ao lado dele. 240 00:21:40,100 --> 00:21:42,708 Inimigos e traidores por todas as partes. 241 00:21:42,709 --> 00:21:45,433 Você comanda o nosso exército. O que vamos fazer? 242 00:21:45,434 --> 00:21:46,892 O inverno chegou. 243 00:21:47,601 --> 00:21:51,266 Não venceremos se não pudermos alimentar homens e cavalos. 244 00:21:51,267 --> 00:21:54,392 Os Tyrells têm o grão, os Tyrells têm os animais. 245 00:21:55,099 --> 00:21:58,558 Os vassalos de Tyrell vão lutar ao lado de um bando Dothraki 246 00:21:58,559 --> 00:22:00,266 e de Imaculados escravos? 247 00:22:00,267 --> 00:22:03,098 Se acharem que Daenerys vencerá, sim. 248 00:22:03,099 --> 00:22:05,391 Ninguém quer lutar com os derrotados. 249 00:22:05,392 --> 00:22:08,475 Neste momento, estamos parecendo os derrotados. 250 00:22:09,309 --> 00:22:13,059 - Sou a Rainha dos Sete Reinos. - Três reinos, no máximo. 251 00:22:13,851 --> 00:22:16,391 Você não sabe o perigo a que estamos expostos. 252 00:22:16,392 --> 00:22:20,559 Sei que é pela sobrevivência, que o perdedor morrerá. 253 00:22:21,309 --> 00:22:25,017 E o vencedor iniciará uma dinastia de mil anos. 254 00:22:25,018 --> 00:22:26,418 Uma dinastia para quem? 255 00:22:27,767 --> 00:22:29,684 Nossos filhos estão mortos. 256 00:22:30,809 --> 00:22:34,267 - Somos os últimos de nós. - Uma dinastia para nós, então. 257 00:22:37,267 --> 00:22:39,100 Nunca falamos sobre Tommen. 258 00:22:41,976 --> 00:22:43,376 Não há nada que falar. 259 00:22:43,892 --> 00:22:49,098 - Nosso filho se matou. - Ele me traiu. Ele nos traiu. 260 00:22:49,099 --> 00:22:52,600 Deveríamos viver de luto por nossos pais e nossos filhos? 261 00:22:52,601 --> 00:22:55,098 - Cersei... - Eu os amava de verdade. 262 00:22:55,099 --> 00:22:58,211 Mas eles são cinzas agora, e ainda somos de carne e osso. 263 00:22:58,212 --> 00:23:01,101 Somos os últimos Lannisters, os últimos que importam. 264 00:23:06,667 --> 00:23:09,308 Nem os Lannisters podem sobreviver sem aliados. 265 00:23:09,309 --> 00:23:11,100 Onde estão nossos aliados agora? 266 00:23:12,517 --> 00:23:15,098 Viu o que houve com Walder Frey e sua família. 267 00:23:15,099 --> 00:23:16,521 Eu soube. 268 00:23:16,522 --> 00:23:19,187 - Como pudemos confiar nele? - Não podíamos. 269 00:23:19,267 --> 00:23:22,767 Ele era um covarde inútil, mas os Freys nos apoiaram. 270 00:23:23,099 --> 00:23:26,098 Estão mortos. Quem os matou não é nosso amigo. 271 00:23:26,099 --> 00:23:29,141 Precisamos de aliados. Aliados mais fortes e melhores. 272 00:23:29,142 --> 00:23:31,183 Não podemos vencer a guerra sozinhos. 273 00:23:33,350 --> 00:23:37,059 Acha que escutei nosso pai por 40 anos e não aprendi nada? 274 00:24:13,991 --> 00:24:15,391 Os Greyjoys? 275 00:24:15,392 --> 00:24:18,004 Você convidou os Greyjoys para vir a Porto Real? 276 00:24:18,099 --> 00:24:20,100 - Não todos. - Parece que são todos. 277 00:24:21,018 --> 00:24:24,350 Convidei Euron Greyjoy, o novo rei das Ilhas de Ferro. 278 00:24:25,099 --> 00:24:28,098 Precisamos de aliados mais fortes e melhores. 279 00:24:28,099 --> 00:24:30,683 - Aí está. - Por que eles são melhores? 280 00:24:30,684 --> 00:24:33,099 Por que são diferentes dos Freys? 281 00:24:33,100 --> 00:24:34,766 Não cumpriram promessas 282 00:24:34,767 --> 00:24:37,308 e mataram seus amigos quando foi conveniente. 283 00:24:37,309 --> 00:24:40,099 Como todo mundo faz quando é conveniente. 284 00:24:40,100 --> 00:24:42,392 Ao contrário dos Freys, eles têm navios. 285 00:24:42,767 --> 00:24:45,391 - E são bons em matar. - Não são bons em nada. 286 00:24:45,392 --> 00:24:48,808 Conheço os Homens de Ferro. São pessoas amargas e bravas. 287 00:24:48,809 --> 00:24:52,349 Roubam o que não conseguem construir ou plantar. 288 00:24:52,350 --> 00:24:54,266 Euron Greyjoy não veio para isso. 289 00:24:54,267 --> 00:24:57,601 - Então, veio em busca de quê? - De uma rainha. 290 00:25:10,642 --> 00:25:13,309 Assim que fui escolhido Lorde das Ilhas de Ferro, 291 00:25:13,667 --> 00:25:15,323 eles se voltaram contra mim. 292 00:25:16,099 --> 00:25:19,642 O próprio tio. Roubaram meus melhores navios e fugiram. 293 00:25:20,183 --> 00:25:24,099 Do outro lado do mundo, deram os navios à Rainha dos Dragões 294 00:25:24,100 --> 00:25:27,684 para que pudesse trazer seu exército aqui e atacá-los. 295 00:25:28,726 --> 00:25:33,725 Não é nada perto da traição que vocês sofreram de um parente, 296 00:25:33,726 --> 00:25:37,183 pelo que eu soube, mas ainda assim me incomoda. 297 00:25:39,350 --> 00:25:41,809 Eu me sentiria melhor se os matasse. 298 00:25:42,726 --> 00:25:46,600 E como parece que nossos parentes traidores 299 00:25:46,601 --> 00:25:48,225 lutam do mesmo lado, 300 00:25:48,809 --> 00:25:51,059 achei que nós, monarcas legítimos, 301 00:25:51,517 --> 00:25:53,601 poderíamos assassiná-los juntos. 302 00:25:59,726 --> 00:26:02,350 Mas você não é um monarca legítimo, é? 303 00:26:06,726 --> 00:26:09,850 Os Greyjoys se rebelaram pelo direito de ser monarcas, 304 00:26:09,851 --> 00:26:13,099 mas, pelo que me lembro, vocês foram derrotados. 305 00:26:13,517 --> 00:26:14,917 Por falar nisso, 306 00:26:15,434 --> 00:26:17,975 não foi você que começou a rebelião, 307 00:26:17,976 --> 00:26:21,559 velejando até Rochedo Casterly e queimando a frota Lannister? 308 00:26:22,142 --> 00:26:26,641 Ali você nos pegou. Foi uma manobra inteligente. 309 00:26:26,642 --> 00:26:30,099 Claro, todos nós chegamos às Ilhas de Ferro mesmo assim. 310 00:26:30,934 --> 00:26:33,891 - Eu estava lá. - Eu me lembro muito bem. 311 00:26:33,892 --> 00:26:37,100 Eu vi você. E ouvi muitas histórias. 312 00:26:37,726 --> 00:26:40,099 "O melhor do mundo. Ninguém pode detê-lo." 313 00:26:41,183 --> 00:26:43,308 Eu não acreditava, para ser sincero. 314 00:26:43,309 --> 00:26:48,099 Mas devo dizer que quando você invadiu e começou a matá-los, 315 00:26:52,018 --> 00:26:55,266 foi glorioso, como uma dança. 316 00:26:55,267 --> 00:26:58,433 Eu estava matando o seu próprio povo. 317 00:26:58,434 --> 00:26:59,892 Já éramos muitos. 318 00:27:00,892 --> 00:27:03,099 Eu gostei de ver. Gostei mesmo. 319 00:27:03,100 --> 00:27:07,059 - E gostei de matar os Greyjoys. - Acho isso bom. 320 00:27:08,099 --> 00:27:11,391 Se não tivesse nos matado, eu não teria ido ao exílio. 321 00:27:11,392 --> 00:27:12,934 Se não tivesse ido, 322 00:27:13,434 --> 00:27:16,517 não seria o melhor capitão dos 14 mares. 323 00:27:18,018 --> 00:27:19,475 E o mais humilde. 324 00:27:21,099 --> 00:27:22,499 Você não é humilde. 325 00:27:24,099 --> 00:27:26,267 Você é a rainha de uma grande nação. 326 00:27:27,309 --> 00:27:29,600 Nem se importa com as Ilhas de Ferro. 327 00:27:29,601 --> 00:27:33,725 Não são nada mais do que pedras, fezes de pássaros... 328 00:27:33,726 --> 00:27:36,350 e uma porção de gente muito feia. 329 00:27:37,018 --> 00:27:41,392 A Frota de Ferro, porém, é totalmente diferente. 330 00:27:42,559 --> 00:27:45,350 É a melhor armada que Westeros já viu. 331 00:27:46,142 --> 00:27:49,099 Com a Frota de Ferro, você comanda os mares. 332 00:27:50,517 --> 00:27:53,098 Você pode derrotar os invasores do Leste 333 00:27:53,099 --> 00:27:55,350 e os pretendentes do Norte e do Sul. 334 00:27:56,100 --> 00:27:57,684 O que você quer em troca? 335 00:27:59,767 --> 00:28:01,434 Desde pequeno... 336 00:28:03,059 --> 00:28:06,517 eu quis me casar com a mulher mais bonita do mundo. 337 00:28:07,559 --> 00:28:10,642 E aqui estou, com mil navios 338 00:28:11,892 --> 00:28:13,350 e duas mãos boas. 339 00:28:19,099 --> 00:28:20,809 Eu recuso a sua proposta. 340 00:28:23,267 --> 00:28:25,767 - Por quê? - Você não é confiável. 341 00:28:27,100 --> 00:28:29,266 Não cumpriu promessas 342 00:28:29,267 --> 00:28:31,891 e matou aliados quando teve a oportunidade. 343 00:28:31,892 --> 00:28:33,642 Você matou seu próprio irmão. 344 00:28:34,309 --> 00:28:37,099 Você deveria tentar. É maravilhoso. 345 00:28:38,601 --> 00:28:40,641 Não espero que você confie em mim. 346 00:28:40,642 --> 00:28:43,098 Você precisa de provas das minhas intenções. 347 00:28:43,099 --> 00:28:44,766 A experiência me ensinou 348 00:28:44,767 --> 00:28:47,516 que se conquista uma mulher com um presente. 349 00:28:47,517 --> 00:28:49,309 Um presente inestimável. 350 00:28:49,767 --> 00:28:53,142 Não voltarei a Porto Real até encontrar um para você. 351 00:31:59,517 --> 00:32:01,225 Meistre Weyland. 352 00:32:03,099 --> 00:32:05,809 O fígado de um bêbado, conheço bem. 353 00:32:07,100 --> 00:32:08,500 Pese isso. 354 00:32:09,309 --> 00:32:11,851 O triunfo dos prazeres transitórios. 355 00:32:12,684 --> 00:32:14,600 A maldição da humanidade. 356 00:32:14,601 --> 00:32:17,183 Arquimeistre... estive pensando... 357 00:32:18,099 --> 00:32:19,499 Qual é o peso? 358 00:32:20,517 --> 00:32:22,099 Cento e quarenta e sete. 359 00:32:25,642 --> 00:32:29,098 Queria saber se o senhor pensou na minha proposta. 360 00:32:29,099 --> 00:32:31,099 Não me lembro da sua proposta. 361 00:32:31,851 --> 00:32:34,684 Perguntei se, depois do que vi no Norte, 362 00:32:35,099 --> 00:32:38,099 eu poderia acessar a área restrita da biblioteca. 363 00:32:38,100 --> 00:32:40,851 Aquela área é só para meistres. Você é meistre? 364 00:32:40,852 --> 00:32:42,358 Não. 365 00:32:42,359 --> 00:32:44,434 Não é uma proposta consistente, é? 366 00:32:53,684 --> 00:32:55,809 Arquimeistre, com todo respeito... 367 00:32:56,851 --> 00:32:59,726 eu os vi, o Exército dos Mortos. 368 00:33:00,392 --> 00:33:01,792 Os Caminhantes Brancos. 369 00:33:03,517 --> 00:33:07,933 Vim para aprender a derrotá-los, mas todos na Cidadela, 370 00:33:07,934 --> 00:33:10,099 aqueles que conversam comigo, 371 00:33:10,100 --> 00:33:12,892 duvidam que os Caminhantes existam. 372 00:33:13,517 --> 00:33:16,475 Todos na Cidadela duvidam de tudo. É o trabalho deles. 373 00:33:22,392 --> 00:33:25,517 Mas as histórias da Longa Noite não podem ser invenção. 374 00:33:27,100 --> 00:33:30,018 Muitas semelhanças de fontes diferentes. 375 00:33:30,475 --> 00:33:33,267 - Fontes na área restrita? - Exatamente. 376 00:33:35,559 --> 00:33:37,268 E a explicação mais simples 377 00:33:37,269 --> 00:33:40,138 para sua obsessão com os Caminhantes Brancos 378 00:33:40,139 --> 00:33:43,851 é que você disse a verdade e viu o que diz ter visto. 379 00:33:44,559 --> 00:33:47,517 Então, o senhor acredita em mim. 380 00:33:48,475 --> 00:33:49,875 Acredito. 381 00:33:50,559 --> 00:33:52,142 Vai pesar esse coração? 382 00:33:54,392 --> 00:33:57,142 É a única pessoa ao sul das Gêmeas que acredita. 383 00:34:00,099 --> 00:34:02,488 Não somos como as pessoas ao sul das Gêmeas. 384 00:34:03,100 --> 00:34:05,517 Nem como as pessoas ao norte das Gêmeas. 385 00:34:07,726 --> 00:34:10,098 Na Cidadela, vivemos de modo diferente, 386 00:34:10,099 --> 00:34:11,499 por diferentes razões. 387 00:34:13,350 --> 00:34:16,099 Somos a memória deste mundo, Samwell Tarly. 388 00:34:16,100 --> 00:34:19,017 Sem nós, os homens seriam pouco mais que cães. 389 00:34:19,018 --> 00:34:21,308 Não lembram nada além da última refeição 390 00:34:21,309 --> 00:34:23,517 nem veem nada além da próxima. 391 00:34:24,392 --> 00:34:28,183 Quando você sai, eles uivam como se você não fosse voltar. 392 00:34:29,142 --> 00:34:31,100 Durante a Rebelião de Robert, 393 00:34:32,099 --> 00:34:34,098 acharam que fosse o fim. 394 00:34:34,099 --> 00:34:37,141 O fim da dinastia Targaryen. "Como sobreviveremos?" 395 00:34:37,142 --> 00:34:40,041 Quando Aegon Targaryen quis conquistar o ocidente 396 00:34:40,042 --> 00:34:43,224 e foi com os dragões a Torrente da Água Negra... "É o fim! 397 00:34:43,225 --> 00:34:44,891 Como sobreviveremos?" 398 00:34:44,892 --> 00:34:47,391 E mil anos antes, durante a Longa Noite, 399 00:34:47,392 --> 00:34:50,683 entendemos que tenham achado que fosse o fim, mas não foi. 400 00:34:50,684 --> 00:34:52,084 Nada disso foi. 401 00:34:54,018 --> 00:34:56,183 A Muralha resistiu a tudo isso. 402 00:34:57,851 --> 00:35:00,642 E cada inverno que chegou também terminou. 403 00:35:09,099 --> 00:35:11,059 Seja bonzinho. Limpe isso. 404 00:36:01,309 --> 00:36:02,709 Não. 405 00:36:13,642 --> 00:36:15,042 Não. 406 00:36:27,309 --> 00:36:28,934 Você tem sorte. 407 00:36:34,018 --> 00:36:36,434 Eu soube que ela derrotou o Cão de Caça. 408 00:36:41,183 --> 00:36:43,099 É uma mulher impressionante. 409 00:36:44,142 --> 00:36:46,099 O que você quer, Lorde Baelish? 410 00:36:49,726 --> 00:36:51,225 Que você seja feliz. 411 00:36:52,517 --> 00:36:55,391 - Que fique em segurança. - Eu estou. 412 00:36:55,392 --> 00:36:57,726 Estou em casa, rodeada de amigos. 413 00:36:58,792 --> 00:37:02,059 Tenho Brienne para me proteger de quem queira me machucar. 414 00:37:05,809 --> 00:37:07,209 E quanto a ser feliz? 415 00:37:10,225 --> 00:37:14,391 Por que não está feliz? O que está faltando? 416 00:37:14,392 --> 00:37:16,726 No momento, paz e sossego. 417 00:37:22,099 --> 00:37:25,099 Não precisa ficar com a palavra final, Lorde Baelish. 418 00:37:25,100 --> 00:37:27,434 Vou supor que seria algo inteligente. 419 00:37:29,892 --> 00:37:31,292 Minha senhora. 420 00:37:31,934 --> 00:37:33,334 Minha senhora. 421 00:37:43,517 --> 00:37:47,434 - Por que ele ainda está aqui? - Precisamos do exército dele. 422 00:37:48,100 --> 00:37:51,309 Sem o Vale, Ramsay Bolton continuaria neste castelo. 423 00:37:52,934 --> 00:37:54,334 O Mindinho nos salvou. 424 00:37:58,601 --> 00:38:00,018 Ele quer alguma coisa. 425 00:38:02,099 --> 00:38:04,099 Sei exatamente o que ele quer. 426 00:38:09,517 --> 00:38:12,684 Ele andava Pelas ruas da cidade 427 00:38:13,018 --> 00:38:16,098 Do alto da colina para baixo 428 00:38:16,099 --> 00:38:19,641 Pelos becos, degraus E pedras 429 00:38:19,642 --> 00:38:23,099 Andava a suspirar Por uma mulher 430 00:38:23,100 --> 00:38:26,641 Pois ela era Seu tesouro secreto 431 00:38:26,642 --> 00:38:29,725 Sua vergonha e sua felicidade 432 00:38:29,726 --> 00:38:33,098 E uma corrente E uma fortaleza não são nada 433 00:38:33,099 --> 00:38:35,558 Comparadas ao beijo De uma mulher 434 00:38:35,559 --> 00:38:39,017 Porque mãos de ouro São sempre frias 435 00:38:39,018 --> 00:38:41,684 Mas as mãos De uma mulher são quentes 436 00:38:42,142 --> 00:38:45,683 Porque mãos de ouro São sempre frias 437 00:38:45,684 --> 00:38:47,976 Mas as mãos De uma mulher são... 438 00:38:49,809 --> 00:38:52,266 É uma bela canção. Eu não conhecia. 439 00:38:52,267 --> 00:38:56,099 - É nova. - Está com fome? Temos coelho. 440 00:38:56,834 --> 00:38:58,390 Não quero roubar sua comida. 441 00:38:58,391 --> 00:39:00,447 Não está roubando. Estamos oferecendo. 442 00:39:00,892 --> 00:39:03,099 Venha, vai fazer frio esta noite. 443 00:39:31,475 --> 00:39:34,059 - Você está indo para o Sul? - Porto Real. 444 00:39:35,099 --> 00:39:36,499 Pobre menina. 445 00:39:37,392 --> 00:39:38,792 Não é tão ruim, é? 446 00:39:40,099 --> 00:39:42,141 Depende do seu gosto, acho. 447 00:39:42,142 --> 00:39:45,684 Se gosta de ruas cobertas de merda e sangue, vai gostar. 448 00:39:45,999 --> 00:39:48,308 Eu sempre quis ver a Fortaleza Vermelha... 449 00:39:48,309 --> 00:39:50,891 o Septo de Baelor, o Fosso dos Dragões. 450 00:39:50,892 --> 00:39:54,266 Quando cheguei lá, nem pude chegar perto da Fortaleza, 451 00:39:54,267 --> 00:39:56,516 o Septo de Baelor explodiu 452 00:39:56,517 --> 00:39:58,516 e o Fosso dos Dragões era uma ruína. 453 00:39:58,517 --> 00:40:00,099 As pessoas que moram lá 454 00:40:00,100 --> 00:40:03,098 esfolariam você viva e venderiam a sua pele. 455 00:40:03,099 --> 00:40:04,499 O pior lugar do mundo. 456 00:40:05,100 --> 00:40:07,099 Por que estão nas Terras Fluviais? 457 00:40:07,517 --> 00:40:10,725 Houve um problema com os Freys nas Gêmeas, então... 458 00:40:10,726 --> 00:40:13,475 somos parte do exército enviado para manter a paz. 459 00:40:16,392 --> 00:40:17,792 Aqui está. 460 00:40:18,392 --> 00:40:21,349 - Convidados primeiro. - Não, vocês não têm muito. 461 00:40:21,350 --> 00:40:24,098 Minha mãe dizia para ser gentil com estranhos, 462 00:40:24,099 --> 00:40:25,877 assim eles serão gentis com você. 463 00:40:38,517 --> 00:40:42,558 Vocês estão longe de casa. Devem ter vivido aventuras. 464 00:40:42,559 --> 00:40:44,851 Sim, aventuras infinitas. 465 00:40:45,475 --> 00:40:48,098 Cantarão sobre nós por um milênio. 466 00:40:48,099 --> 00:40:51,791 Na verdade, queríamos muito sair de casa, 467 00:40:51,792 --> 00:40:54,098 mas, agora que faz tempo, queremos voltar. 468 00:40:54,099 --> 00:40:56,809 Penso no meu pai lá no barco dele sozinho. 469 00:40:58,434 --> 00:41:00,059 Eu deveria estar com ele. 470 00:41:01,100 --> 00:41:03,182 Minha mulher deu à luz. 471 00:41:03,183 --> 00:41:05,641 - Menino ou menina? - Quem sabe? 472 00:41:05,642 --> 00:41:08,142 Acha que soldados recebem corvos com notícias? 473 00:41:11,517 --> 00:41:14,266 - Espero que seja uma menina. - Por quê? 474 00:41:14,267 --> 00:41:17,308 Meninas cuidam dos pais quando eles envelhecem. 475 00:41:17,309 --> 00:41:20,099 Meninos vão lutar em guerras de terceiros. 476 00:41:22,099 --> 00:41:23,851 Você tem idade para beber? 477 00:41:39,142 --> 00:41:42,099 É vinho de amora. Eu mesmo fiz. 478 00:41:44,059 --> 00:41:45,459 É muito bom. 479 00:41:47,183 --> 00:41:50,559 Por que uma boa menina está a caminho de Porto Real? 480 00:41:58,099 --> 00:41:59,499 Vou matar a rainha. 481 00:42:21,434 --> 00:42:23,558 Péssima noite para sair de casa. 482 00:42:23,559 --> 00:42:26,434 Você deve ter uma magia poderosa para saber disso! 483 00:42:27,434 --> 00:42:30,059 O Senhor da Luz sussurrou isso no seu ouvido? 484 00:42:30,392 --> 00:42:35,018 "Está nevando, Thoros. Ventando. Será uma noite fria." 485 00:42:36,434 --> 00:42:39,142 Você é um velho mal-humorado, Clegane. 486 00:42:40,100 --> 00:42:41,517 Quer rum? 487 00:42:42,059 --> 00:42:44,099 Não gosto disso. É muito doce. 488 00:42:45,099 --> 00:42:47,225 Por que está de mau humor? 489 00:42:49,267 --> 00:42:50,767 Experiência. 490 00:42:55,809 --> 00:42:58,099 Parece um lugar bom para passar a noite. 491 00:43:00,434 --> 00:43:02,808 Eles não nos querem aqui. 492 00:43:02,809 --> 00:43:05,517 Parece deserta. Não tem nenhum animal. 493 00:43:05,851 --> 00:43:07,934 Não tem fumaça saindo da chaminé. 494 00:43:27,142 --> 00:43:28,934 Não estou gostando disso. 495 00:43:29,642 --> 00:43:32,098 Para um valentão, você se assusta fácil. 496 00:43:32,099 --> 00:43:34,266 Vou dizer o que não me assusta. 497 00:43:34,267 --> 00:43:36,516 Carecas que gostam de um pau, como você. 498 00:43:36,517 --> 00:43:39,267 Acha que engana alguém com esse coque? 499 00:43:40,099 --> 00:43:41,499 Careca de merda. 500 00:43:43,099 --> 00:43:44,499 Vamos. 501 00:43:44,851 --> 00:43:47,099 Talvez tenham cerveja escondida por aí. 502 00:43:48,099 --> 00:43:49,499 Não têm. 503 00:43:52,392 --> 00:43:55,642 Vejam se tem uma despensa. Sempre esquecem alguma coisa. 504 00:44:37,767 --> 00:44:41,392 - Como acha que foi o fim deles? - Com morte. 505 00:44:42,100 --> 00:44:44,183 A menina morreu nos braços do pai, 506 00:44:44,934 --> 00:44:47,879 os dois cobertos de sangue, com uma faca aos seus pés. 507 00:44:50,099 --> 00:44:51,891 Acho que estavam famintos. 508 00:44:51,892 --> 00:44:54,098 Em vez de deixar a menina sofrer, 509 00:44:54,099 --> 00:44:55,892 ele acabou com a vida dos dois. 510 00:44:56,350 --> 00:45:00,100 - Não importa agora. - Não, não importa agora. 511 00:45:14,183 --> 00:45:16,990 Conheço você há muito tempo, Dondarrion. 512 00:45:16,991 --> 00:45:18,391 É. 513 00:45:18,392 --> 00:45:22,308 Acho que nos conhecemos naquele torneio, não? 514 00:45:22,309 --> 00:45:25,601 E sempre achei você totalmente sem graça. 515 00:45:26,809 --> 00:45:30,224 Você não é ruim, não odeio você. 516 00:45:30,225 --> 00:45:32,474 Não gosto de você, mas não é ruim. 517 00:45:32,475 --> 00:45:35,641 Obrigado, Clegane. Isso aquece o coração. 518 00:45:35,642 --> 00:45:38,099 Mas você não tem nada de especial. 519 00:45:39,059 --> 00:45:40,559 Você está certo. 520 00:45:40,976 --> 00:45:44,088 Então, por que o Senhor da Luz sempre traz você de volta? 521 00:45:44,892 --> 00:45:47,098 Conheci homens melhores que você, 522 00:45:47,099 --> 00:45:51,099 e foram enforcados em traves, decapitados, 523 00:45:52,100 --> 00:45:55,267 ou morreram de diarreia num campo qualquer. 524 00:45:56,976 --> 00:45:58,642 Nenhum deles voltou. 525 00:46:00,033 --> 00:46:01,433 Então, por que você? 526 00:46:01,434 --> 00:46:03,892 Você acha que não me pergunto isso? 527 00:46:04,267 --> 00:46:06,059 Toda hora, todo dia? 528 00:46:07,350 --> 00:46:08,851 Por que estou aqui? 529 00:46:10,434 --> 00:46:13,809 O que devo fazer? O que o Senhor vê em mim? 530 00:46:16,059 --> 00:46:17,459 E...? 531 00:46:19,142 --> 00:46:20,542 Não sei. 532 00:46:21,767 --> 00:46:25,267 - Não entendo o nosso Senhor. - Seu Senhor. 533 00:46:25,642 --> 00:46:28,892 Não sei o que Ele quer de mim. Só sei que... 534 00:46:30,698 --> 00:46:32,098 Ele me quer vivo. 535 00:46:32,099 --> 00:46:33,728 Se Ele é tão poderoso, 536 00:46:33,729 --> 00:46:36,423 por que não lhe diz que merda ele quer? 537 00:46:38,267 --> 00:46:39,667 Clegane. 538 00:46:40,309 --> 00:46:41,709 Venha aqui. 539 00:46:44,099 --> 00:46:46,099 Tudo bem. O fogo não vai morder você. 540 00:46:47,434 --> 00:46:49,059 Quero mostrar uma coisa. 541 00:46:50,225 --> 00:46:54,141 Vim parar no meio de um bando de adoradores do fogo. 542 00:46:54,142 --> 00:46:55,542 Pois é. 543 00:46:55,976 --> 00:46:58,266 Quase parece justiça divina. 544 00:46:58,267 --> 00:47:00,683 Não existe justiça divina, imbecil. 545 00:47:00,684 --> 00:47:02,462 Se houvesse, você estaria morto. 546 00:47:03,851 --> 00:47:05,767 E aquela menina estaria viva. 547 00:47:12,225 --> 00:47:15,266 - O que você quer? - Olhe dentro das chamas. 548 00:47:15,267 --> 00:47:17,475 Não quero olhar dentro das chamas. 549 00:47:18,099 --> 00:47:21,155 Você viu quando ele voltou depois de ser morto por você. 550 00:47:22,475 --> 00:47:24,891 Não quer saber o que me deu o poder? 551 00:47:24,892 --> 00:47:27,851 Sempre pergunto, mas ninguém quer me contar. 552 00:47:28,225 --> 00:47:31,642 Não podemos contar. Somente o fogo pode. 553 00:47:44,601 --> 00:47:46,001 O que está vendo? 554 00:47:47,642 --> 00:47:49,059 Madeira queimando. 555 00:47:49,934 --> 00:47:51,334 Continue olhando. 556 00:47:56,934 --> 00:47:58,334 O que está vendo? 557 00:48:07,309 --> 00:48:08,709 Gelo. 558 00:48:10,183 --> 00:48:11,851 Uma muralha de gelo. 559 00:48:14,642 --> 00:48:16,042 A Muralha. 560 00:48:18,698 --> 00:48:20,098 O que mais? 561 00:48:20,099 --> 00:48:23,099 É onde a Muralha encontra o mar. 562 00:48:25,099 --> 00:48:26,601 Tem um castelo lá. 563 00:48:34,601 --> 00:48:36,225 Tem uma montanha. 564 00:48:37,099 --> 00:48:38,726 Parece uma ponta de flecha. 565 00:48:42,225 --> 00:48:44,517 Os mortos estão passando por ela. 566 00:48:49,267 --> 00:48:50,809 Milhares deles. 567 00:48:57,434 --> 00:48:58,934 Acredita em mim agora? 568 00:49:00,434 --> 00:49:02,475 E que estamos aqui por uma razão? 569 00:49:34,142 --> 00:49:36,099 O que está fazendo, Clegane? 570 00:49:39,099 --> 00:49:40,499 Enterrando os mortos. 571 00:49:53,809 --> 00:49:57,099 - Você conhecia essa gente. - Na verdade, não. 572 00:50:58,018 --> 00:51:00,976 Pedimos ao Pai que nos julgue com misericórdia. 573 00:51:02,059 --> 00:51:04,018 Pedimos à Mãe que... 574 00:51:07,684 --> 00:51:09,851 Foda-se. Não me lembro do resto. 575 00:51:16,183 --> 00:51:17,934 Lamento que estejam mortos. 576 00:51:19,099 --> 00:51:20,934 Vocês mereciam coisa melhor. 577 00:51:22,100 --> 00:51:23,500 Vocês dois. 578 00:51:55,350 --> 00:51:57,100 Você deveria dormir, Sam. 579 00:51:58,517 --> 00:51:59,934 Os mortos não dormem. 580 00:52:09,099 --> 00:52:11,475 "Lendas da Longa Noite". 581 00:52:14,309 --> 00:52:17,641 Os Targaryens usavam vidro de dragão para decorar as armas, 582 00:52:17,642 --> 00:52:20,254 sem saber para que os Primeiros Homens o usavam. 583 00:52:37,267 --> 00:52:38,667 O que é isso? 584 00:52:40,100 --> 00:52:42,098 É um mapa de Pedra do Dragão. 585 00:52:42,099 --> 00:52:44,433 Os Targaryens fizeram sua fortaleza lá 586 00:52:44,434 --> 00:52:46,100 quando invadiram Westeros. 587 00:52:48,851 --> 00:52:51,559 - Isso é vidro de dragão. - Uma montanha dele. 588 00:52:52,116 --> 00:52:53,516 Abaixo do solo. 589 00:52:53,517 --> 00:52:55,573 Stannis me disse, mas não achei que... 590 00:52:56,475 --> 00:52:59,100 Isso é importante. Jon precisa saber. 591 00:53:52,642 --> 00:53:54,059 Ela já chegou? 592 00:53:54,782 --> 00:53:56,182 Quem? 593 00:53:56,183 --> 00:53:59,976 A Rainha dos Dragões. Daenerys, Nascida na Tormenta. 594 00:54:02,142 --> 00:54:03,542 Eu não soube de nada. 595 00:59:43,434 --> 00:59:44,834 Vamos começar? 596 00:59:45,735 --> 00:59:48,176 www.legendas.tv 597 01:01:06,688 --> 01:01:08,840 Não podemos confiar nos Targaryen. 598 01:01:08,841 --> 01:01:10,241 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 599 01:01:10,242 --> 01:01:12,354 A filha do Rei Louco destruirá o Reino. 600 01:01:12,355 --> 01:01:15,193 Temos um exército, uma frota e três dragões. 601 01:01:15,533 --> 01:01:17,564 Devíamos ir para Porto Real agora.