1 00:00:00,000 --> 00:00:05,884 Please note that this is UNEDITED TEMPORARY COPY of the post production file. If you are expecting the regular quality then You are _STRONGLY RECOMMENDED NOT TO USE_ this subtitle file. 2 00:01:35,030 --> 00:01:43,530 Bangla Subtitle Created By Serial Killer 3 00:01:43,554 --> 00:01:52,054 Translated By Hasibujjaman Hasib Rafat Shams Sarah Iqbal Mamun Abdullah Fuad Anas Ahmed 4 00:01:52,078 --> 00:02:01,578 Please note that this is UNEDITED TEMPORARY COPY of the post production file. If you are expecting the regular quality then You are _STRONGLY RECOMMENDED NOT TO USE_ this subtitle. 5 00:03:07,916 --> 00:03:16,039 Game Of Thrones 7x02 The Spoils of War 6 00:03:16,239 --> 00:03:21,523 Please note that this is UNEDITED TEMPORARY COPY of the post production file. If you are expecting the regular quality then You are _STRONGLY RECOMMENDED NOT TO USE_ this subtitle. 7 00:03:37,497 --> 00:03:39,497 ওয়াগন থামাও! 8 00:03:53,664 --> 00:03:55,913 মাত্রই তো দুনিয়ার সবচেয়ে বড় সম্পদ ভান্ডার লুট করে আনলেন। 9 00:03:55,914 --> 00:03:58,164 তার পরেও মন খারাপ কেন? 10 00:04:00,247 --> 00:04:02,371 আমায় বলতে পারেন। 11 00:04:02,372 --> 00:04:04,913 বিদায় বেলায় কি রানী শেষ বারের মতো আপনার 12 00:04:04,914 --> 00:04:06,246 জায়গামত বসিয়ে দিয়েছিল নাকি? 13 00:04:06,247 --> 00:04:08,830 স্বীকারোক্তিটা না হয়, হাই সেপ্টনের জন্যই তোলা থাক। 14 00:04:08,831 --> 00:04:11,038 এখন আর কোনো হাই সেপ্টন নেই। 15 00:04:11,039 --> 00:04:13,288 না, সত্যিই নেই। আছে নাকি? 16 00:04:13,289 --> 00:04:16,581 আর আমার মজুরির ব্যাপারটাও তো মীমাংসা করা বাকি। 17 00:04:18,414 --> 00:04:21,246 মাত্রই তো এতোগুলো স্বর্ণমূদ্রা দিলাম। 18 00:04:21,247 --> 00:04:22,581 প্রাসাদ তো আর দেন নি। 19 00:04:24,247 --> 00:04:26,413 ওটা নিলে কেমন হয়? হাতের নাগালেই আছে। 20 00:04:26,414 --> 00:04:27,788 হাইগার্ডেন নিয়ে লাভ নেই। 21 00:04:27,789 --> 00:04:30,580 - আমার তো তা মনে হয় না। - আমরা একটা যুদ্ধে আছি। 22 00:04:30,581 --> 00:04:33,789 তুমি এখানে ওঠার পরদিনই হয়তো, ডেনেরিস টারগেরিয়ান এসে আবার দখল করে নিবে। 23 00:04:35,164 --> 00:04:37,038 তাছাড়া, আরো অনেক ব্যাপার আছে। 24 00:04:37,039 --> 00:04:40,079 ঋণের বোঝা যত বড় হবে, তত বেশি তোমার ওপর জেঁকে বসবে। 25 00:04:40,080 --> 00:04:42,663 ওহ, এজন্যই মুখটা অমন শুকিয়ে রেখেছেন, হ্যা? 26 00:04:42,664 --> 00:04:44,581 এত্যো এত্যো নতুন সম্পদও বুঝি আপনার ঘাড়ে জেঁকে বসছে? 27 00:04:45,956 --> 00:04:48,121 - পা চালাও! - ওসব আমার জন্য না। 28 00:04:48,122 --> 00:04:50,872 সবই যাবে আয়রন ব্যাংকে। 29 00:04:50,873 --> 00:04:54,121 দেখলে? আমরা ঠিক ঋণ শোধ করে দেই। 30 00:04:54,122 --> 00:04:55,956 ঠিক বলছেন, শুধু আমার সাথে অন্য হিসাব। 31 00:04:57,831 --> 00:05:00,621 স্যার ব্রন অফ দি ব্ল্যাকওয়াটার, অবস্থা তোমার... 32 00:05:00,622 --> 00:05:04,979 যাই হোক না কেন, স্যাডেলব্যাগ ভরা স্বর্ণমূদ্রা নিয়ে 33 00:05:04,998 --> 00:05:07,455 তুমিই কিনা পাওনার বুঝে না পাবার অভিযোগ করছ? 34 00:05:07,456 --> 00:05:09,246 যুদ্ধটা একবার জিতে গেলে, 35 00:05:09,247 --> 00:05:11,121 সাত রাজ্যের যেই 36 00:05:11,122 --> 00:05:12,580 প্রাসাদটা পছন্দ হয় নিও। 37 00:05:12,581 --> 00:05:13,997 কেউ তোমায় বাধা দিতে আসবে না। 38 00:05:13,998 --> 00:05:15,872 হ্যা, আমি তো নিশ্চিত রানী সার্সেইর সাম্রাজ্য হবে 39 00:05:15,873 --> 00:05:17,329 শান্তি ও সমৃদ্ধির অভয়ারণ্য। 40 00:05:17,330 --> 00:05:18,913 আহ্, আজব ব্যাপার বলতে পার। 41 00:05:18,914 --> 00:05:19,956 কি রকম? 42 00:05:21,998 --> 00:05:24,955 রাজকোষে মজুদ সবরকম শষ্য ওয়াগনে বোঝাই করে নেয়া হয়েছে, মাই লর্ড। 43 00:05:24,956 --> 00:05:27,788 - আর বর্তমান ফসল? - আমাদের একদল লোক এখানকার 44 00:05:27,789 --> 00:05:29,455 প্রতিটি খামার থেকে ফসল সংগ্রহ করছে। 45 00:05:29,456 --> 00:05:31,788 স্যার ব্রন, টার্লিদের সাথে গিয়ে কাজটা আরেকটু 46 00:05:31,789 --> 00:05:33,955 তাড়াতাড়ি শেষ করার ব্যবস্থা করলে ভালো হয়। 47 00:05:33,956 --> 00:05:35,955 ওসব চাষাবাদের খুব বেশি কিছু বুঝিনা আমি। 48 00:05:35,956 --> 00:05:41,121 কিন্তু, অনাগ্রহী চাষীদেরকে দ্রুত ফসল গুলো আমাদের হাতে তুলে দেয়ার ব্যাপারে আগ্রহী করতে.... 49 00:05:41,122 --> 00:05:43,164 নিঃসন্দেহে বেশ চমৎকার কৃতিত্ব দেখাতে পারবে তুমি। 50 00:05:45,289 --> 00:05:46,997 মাই লর্ড। 51 00:05:46,998 --> 00:05:48,122 মাই লর্ড। 52 00:05:50,330 --> 00:05:51,330 মাই লর্ড। 53 00:06:01,956 --> 00:06:04,246 বলতেই হচ্ছে, যতদূর মনে পড়ে, এর আগে কখনো কেউ 54 00:06:04,247 --> 00:06:08,997 আয়রন ব্যাংকের ঋণ এভাবে এক কিস্তিতে পরিশোধ করতে পারে নি। 55 00:06:08,998 --> 00:06:13,204 আপনার বাবাকে সবসময়ই একজন প্রভাবশালী এবং দায়িত্বশীল মানুষ হিসেবেই চিনেছি আমি। 56 00:06:13,205 --> 00:06:16,830 কিন্তু, আপনি তো বলা যায় একদম নতুন ইতিহাস রচনা করছেন। 57 00:06:16,831 --> 00:06:19,038 আপনি খুবই মহৎ, মাই লর্ড। 58 00:06:19,039 --> 00:06:22,204 আমি কোনো লর্ডও নই, মহৎও নই, ইয়োর গ্রেইস। 59 00:06:22,205 --> 00:06:25,371 আমি আমার প্রতিষ্ঠানের প্রতিনিধিত্ব করা অতিসাধারণ একজন কর্মচারী মাত্র। 60 00:06:25,372 --> 00:06:29,121 ব্যাপারটা সাধারণ হিসেব নিকেশের, আবেগের নয়। 61 00:06:29,122 --> 00:06:32,205 আর বর্তমান হিসেব নিকেশ তো এক কথায় অসাধারণ। 62 00:06:33,414 --> 00:06:35,496 - আহ্, স্বর্ণগুলো... - খুব তাড়াতাড়িই চলে আসবে। 63 00:06:35,497 --> 00:06:39,496 পরিবহনের ব্যাপারটা আমার ভাই নিজে তদারকি করছে। 64 00:06:39,497 --> 00:06:42,413 আয়রন ব্যাংকের কেউ কেউ হয়তো একটু অসন্তুষ্ট হতে পারে। 65 00:06:42,414 --> 00:06:45,163 উনারা আবার পাওনা অর্থের মুনাফার অঙ্কটা ঠিকঠাকভাবে বুঝে পাওয়া নিয়ে বেশ চিন্তিত। 66 00:06:45,164 --> 00:06:48,413 তাদের আত্মিক শান্তি দেবার কোনো ব্যবস্থাও হয়তো করা হয়ে যাবে। 67 00:06:48,414 --> 00:06:53,572 হ্যা, সেক্ষেত্রে হয়তো, আপনার বর্তমান লক্ষ্যে পৌঁছুতে আমরা আপনাকে সাহায্য করতে পারি। 68 00:06:53,664 --> 00:06:55,621 এই মুহূর্তে এই পুরো মহাদেশ এবং এর প্রত্যেকটি মানুষকে... 69 00:06:55,622 --> 00:07:00,588 আবারও সাম্রাজ্যের নিয়ন্ত্রণের আওতায় নিয়ে আসাটাই আমার একমাত্র লক্ষ্য। 70 00:07:00,581 --> 00:07:03,413 সে লক্ষ্য পূরণে দারুণ সম্ভবনাও তো দেখতে পাচ্ছি। 71 00:07:03,414 --> 00:07:07,371 আর সম্ভবত, সেজন্য বাইরের কারো বিনিয়োগের প্রয়োজন হবে আপনার। 72 00:07:07,372 --> 00:07:08,621 তা তো, অবশ্যই। 73 00:07:08,622 --> 00:07:11,580 আমার সেনা ও নৌবাহিনীকে আরও সমৃদ্ধ করতে হবে। 74 00:07:11,581 --> 00:07:15,288 আমার হ্যান্ড, কাইবার্ন, এসোসের এক স্বর্ণ কোম্পানিকে কিছু বিশেষ প্রস্তাব দিয়েছে। 75 00:07:15,289 --> 00:07:16,496 আমিও ওদেরকে বেশ ভালোভাবেই চিনি। 76 00:07:16,497 --> 00:07:18,955 বিশেষ কিছু মানুষের কাছ থেকে বেশ মোটা অঙ্কের কিছু পাওনা 77 00:07:18,956 --> 00:07:21,913 বুঝে পাওয়ার ব্যাপারে তারা আমাদেরকে যথেষ্ট সাহায্য করেছে। 78 00:07:21,914 --> 00:07:23,621 শুনে তো ভালোই মনে হচ্ছে। 79 00:07:23,622 --> 00:07:27,039 আমিও ওদেরকে দিয়ে, আমার প্রাপ্য কিছু জিনিস ফিরে পেতে চাই। 80 00:07:28,456 --> 00:07:30,747 নিশ্চিন্ত থাকুন, ইয়োর গ্রেইস। 81 00:07:30,748 --> 00:07:33,663 আয়রন ব্যাংককে আপনি সবসময় পাশে পাবেন। 82 00:07:33,664 --> 00:07:36,706 - হুম। - অবশ্য, তার আগে স্বর্ণগুলো বুঝিয়ে দিতে হবে। 83 00:07:40,456 --> 00:07:41,789 এটা তোমার জন্য। 84 00:07:46,581 --> 00:07:49,288 শেষবার যে এটা চালিয়েছিল, তার উদ্দেশ্য ছিল তোমাকে খুন করা। 85 00:07:49,289 --> 00:07:51,122 কিন্তু, তোমার মা তোমার প্রাণ বাচিয়েছিল। 86 00:07:59,914 --> 00:08:01,955 অন্য ছুরিটা অবশ্য ঠিকই, 87 00:08:01,956 --> 00:08:04,621 তার প্রাণ নিয়েছে। 88 00:08:04,622 --> 00:08:07,830 যদি পারতাম, নিজের বুক পেতে দিতাম সেই 89 00:08:07,831 --> 00:08:09,247 ছোরার আঘাতের মুখে। 90 00:08:11,330 --> 00:08:13,956 যখন সবচেয়ে বেশি দরকার ছিল, তখনই আমায় পাশে পায় নি। 91 00:08:15,664 --> 00:08:18,663 কিন্তু এখন তো আমি এখানে আছি.. 92 00:08:18,664 --> 00:08:21,371 তার অসমাপ্ত কর্তব্য পালন করতে প্রস্তত। 93 00:08:21,372 --> 00:08:23,330 তার সন্তানদের রক্ষা করব আমি। 94 00:08:25,914 --> 00:08:29,830 তোমার যা কিছু প্রয়োজন, 95 00:08:29,831 --> 00:08:32,164 শুধু একটা বার মুখে বললেই হবে। 96 00:08:34,664 --> 00:08:37,371 এটা কার জিনিস ছিল জানেন? 97 00:08:37,372 --> 00:08:40,079 না। 98 00:08:40,080 --> 00:08:43,913 এই প্রশ্নের উত্তর খুঁজতেই ৫ রাজা যুদ্ধে নেমেছিল। 99 00:08:43,914 --> 00:08:48,329 এক হিসাবে, তোমার বর্তমান অবস্থার জন্যও এই ছোঁরাটি দায়ী। 100 00:08:48,330 --> 00:08:50,204 ঘর ত্যাগ করতে বাধ্য করে, 101 00:08:50,205 --> 00:08:52,705 তোমায় নিয়ে গিয়েছে দেওয়ালের ওপারে। 102 00:08:52,706 --> 00:08:57,456 হয়তো, এমন কিছু দেখেছ, যা অধিকাংশ মানুষই বিশ্বাস করবে না। 103 00:09:06,914 --> 00:09:10,038 এতকিছু অতিক্রম করে আবার ঘরে ফিরে এলে... 104 00:09:10,039 --> 00:09:14,663 এ দুনিয়ার নোংরা বিশৃঙ্ক্ষলার সমাজে... 105 00:09:14,664 --> 00:09:15,705 হয়তো ব্যাপারটা... 106 00:09:15,706 --> 00:09:17,664 "বিশৃঙ্ক্ষলা হচ্ছে সিঁড়ি" 107 00:09:30,039 --> 00:09:32,955 বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, লর্ড স্টার্ক 108 00:09:32,956 --> 00:09:34,372 আমি লর্ড স্টার্ক নই। 109 00:09:45,748 --> 00:09:47,872 কী ওটা? 110 00:09:47,873 --> 00:09:49,872 মেইস্টার ওয়ালকন বানিয়ে দিয়েছে। 111 00:09:49,873 --> 00:09:51,413 সহজে চলাচলা করা যায়। 112 00:09:51,414 --> 00:09:53,247 বুদ্ধিটা দারুণ। 113 00:09:56,080 --> 00:09:57,956 তুমি চলে যাচ্ছ? 114 00:09:59,247 --> 00:10:00,913 তোমাকে ছেড়ে যেতে তো ইচ্ছে করছে না, 115 00:10:00,914 --> 00:10:03,913 কিন্তু ... 'ওরা' যখন আসবে, 116 00:10:03,914 --> 00:10:05,622 তখন আমায় পরিবারের পাশে থাকতে হবে। 117 00:10:06,831 --> 00:10:08,705 আর তুমি এখন নিরাপদ। 118 00:10:08,706 --> 00:10:10,581 যতটা থাকা সম্ভব আর কি! 119 00:10:11,706 --> 00:10:13,914 আমাকে আর তোমার দরকার নেই। 120 00:10:14,998 --> 00:10:16,539 না, দরকার নেই। 121 00:10:20,998 --> 00:10:22,118 এছাড়া আর কিছু বলার নেই? 122 00:10:23,748 --> 00:10:25,164 ধন্যবাদ। 123 00:10:26,622 --> 00:10:28,621 ধন্যবাদ? 124 00:10:28,622 --> 00:10:30,289 আমাকে সাহায্যের জন্য। 125 00:10:32,205 --> 00:10:34,413 তোমার জন্য আমার ভাই প্রাণ দিয়েছে। 126 00:10:34,414 --> 00:10:37,121 হোডোর আর সামার প্রাণ দিয়েছে। 127 00:10:37,122 --> 00:10:39,456 আমিও তো প্রায় মরতে বসেছিলাম। 128 00:10:43,289 --> 00:10:46,289 - ব্রান... - আমি নই, আসলে... 129 00:10:48,247 --> 00:10:49,788 অন্তত এখন আর নই। 130 00:10:51,956 --> 00:10:55,246 ব্রান্ডন স্টার্ক হবার দিনগুলি আমার মনে আছে অবশ্য, 131 00:10:55,247 --> 00:10:58,748 কিন্তু, তার চেয়েও বেশি কিছু এখন আমার স্মৃতিকে ঢেকে রেখেছে। 132 00:11:05,873 --> 00:11:07,456 ঐ গুহাতেই মারা গেছ তুমি। 133 00:11:45,831 --> 00:11:47,246 হ্যাঁ, তাই হবে হয়তো। 134 00:11:47,247 --> 00:11:49,663 রাধুনী মেয়েটাকে দেখেছ, ঐ যে লালচুলো, সুন্দরী মেয়েটা। 135 00:11:49,664 --> 00:11:54,329 চুলো ছাড়া রান্নাঘরের আর কোনো কিছুর ওপর ই তো বদ নজর দিতে ছাড়িস নি! 136 00:11:54,330 --> 00:11:57,663 এই দাঁড়াও, কোথায় যাচ্ছো? 137 00:11:57,664 --> 00:12:00,204 ভেতরে, আমি এখানেই থাকি। 138 00:12:00,205 --> 00:12:01,913 ভাগো! 139 00:12:01,914 --> 00:12:03,998 আমি আরিয়া স্টার্ক, এটা আমার বাড়ি। 140 00:12:07,873 --> 00:12:09,497 আরিয়া স্টার্ক মারা গেছে। 141 00:12:12,205 --> 00:12:14,329 মেইস্টার লুইন নয়তো স্যার রডারিককে খবর দাও। 142 00:12:14,330 --> 00:12:17,371 - উনারাই বলবেন কে আমি। - রডারিক নামে কেউ থাকে না এখানে। 143 00:12:17,372 --> 00:12:19,204 মেইস্টারের নাম ওয়ালকন। 144 00:12:19,205 --> 00:12:22,371 তাহলে, নর্থের কিং জন স্নোকে গিয়ে বলো। 145 00:12:22,372 --> 00:12:24,913 - সে আমার ভাই। - উনি এখন হাজার মাইল দূরে আছে। 146 00:12:24,914 --> 00:12:27,705 দেখো, এমনিতে ঠাণ্ডা পড়েছে, আর আমাদেরও কাজ আছে। 147 00:12:27,706 --> 00:12:31,079 - তাই ভালোয় ভালোয় কেঁটে পড়ো, বলছি। 148 00:12:31,080 --> 00:12:33,956 জন না থাকলে, উইন্টারফেলের দায়িত্বে আছে কে? 149 00:12:35,289 --> 00:12:39,121 উইন্টারফেলের লেডি, লেডি স্টার্ক! 150 00:12:39,122 --> 00:12:40,830 - কোন লেডি স্টার্ক? - তুমিই বলো। 151 00:12:40,831 --> 00:12:42,581 নিজেকে তুমি উনার বোন বলে পরিচয় দিচ্ছ। 152 00:12:46,289 --> 00:12:48,413 সানসাকে গিয়ে বলো ওর বোন বাড়ি ফিরে এসেছে। 153 00:12:48,414 --> 00:12:52,747 তোমার জন্য নষ্ট করার মত ফালতু সময় লেডি সানসার নেই। আমাদেরও না। 154 00:12:52,748 --> 00:12:56,079 তাই শেষ বারের মতো বলছি, বিদেয় হও। 155 00:13:00,330 --> 00:13:03,204 যে করেই হোক প্রাসাদে তো আমি ঢুকবোই। 156 00:13:03,205 --> 00:13:06,705 আমার কথা যদি ঠিক না হয়, তাহলে, হয়তো বেশিক্ষণ থাকব না। 157 00:13:06,706 --> 00:13:10,748 কিন্তু, যদি ঠিক হয়, আর সানসা জানতে পারে যে, তোমরা আমাকে তাড়িয়ে দিয়েছ... 158 00:13:18,330 --> 00:13:20,955 বসো ওখানে। 159 00:13:20,956 --> 00:13:23,163 ঠিক এখানে। 160 00:13:23,164 --> 00:13:24,164 কোত্থাও যাবে না। 161 00:13:25,789 --> 00:13:28,121 তুই গিয়ে লেডি সানসাকে জানিয়ে আয়, আমি একে পাহারা দিচ্ছি। 162 00:13:28,122 --> 00:13:31,455 আমি মোটেও যাচ্ছি না বাবা, তুই গিয়ে বল। 163 00:13:31,456 --> 00:13:32,831 আমি কেন? 164 00:13:58,039 --> 00:14:00,079 - বললে তুই বলবি। - আমি না। 165 00:14:00,080 --> 00:14:04,497 যদি না যাস, এক ঘুষিতে তো নাক ফাটিয়ে দেব.... 166 00:14:12,664 --> 00:14:14,121 মেয়েটাকে বলেছিলাম অপেক্ষা করতে। 167 00:14:14,122 --> 00:14:16,872 ওর পাশেই দাঁড়িয়ে ছিলাম আমরা, আর... 168 00:14:16,873 --> 00:14:18,997 পেছনে ঘুরেই দেখি সে হাওয়া, মাই লেডি। 169 00:14:18,998 --> 00:14:20,872 মেয়েটা...তেমন কেউ বলে মনে হয় না। কোনো উইন্টার টাউন থেকে এসেছে হয়তো। 170 00:14:20,873 --> 00:14:23,663 কোনো এক স্যার রডারিকের খোঁজ করছিল... 171 00:14:23,664 --> 00:14:26,163 - রাডরিক, আর কী যেন.. লুইন - ...আর মেইস্টার লুইন 172 00:14:26,164 --> 00:14:28,580 ওসব নিয়ে এতো ভাববেন না, মাই লেডি। 173 00:14:28,581 --> 00:14:31,788 - আমরা ওকে খুঁজে বের করব। - তোমাদের কিছু করতে হবে না 174 00:14:31,789 --> 00:14:33,288 আমি জানি ও কোথায় আছে। 175 00:14:49,622 --> 00:14:51,831 তোমায় কি লেডি স্টার্ক বলে ডাকতে হবে? 176 00:14:53,914 --> 00:14:55,539 হ্যাঁ। 177 00:15:12,622 --> 00:15:14,955 গার্ডদের ফাঁকি দিয়ে পালানো ঠিক হয় নি। 178 00:15:14,956 --> 00:15:16,997 পালাইনি তো। 179 00:15:16,998 --> 00:15:18,372 আরও ভালো গার্ড দরকার তোমার। 180 00:15:25,080 --> 00:15:28,205 তোমায় বেশ মানিয়েছে... লেডি স্টার্ক। 181 00:15:29,372 --> 00:15:31,246 জন তোমাকে দায়িত্ব দিয়ে গেছে? 182 00:15:31,247 --> 00:15:32,622 হ্যাঁ। 183 00:15:34,039 --> 00:15:36,538 আশা করি, তাড়াতাড়িই এসে পড়বে। 184 00:15:36,539 --> 00:15:38,371 আমাকে দেখে কি যে খুশি হয়েছিল! 185 00:15:38,372 --> 00:15:41,705 তোমাকে দেখলে হয়তো খুশিতে মরেই যাবে। 186 00:15:51,581 --> 00:15:53,788 একে তো বাবার মতন লাগছে না। 187 00:15:53,789 --> 00:15:57,079 উনার চেহারাটা ভালোভাবে জানত, এমন কাউকে দিয়ে তৈরি করানো উচিৎ ছিল। 188 00:15:57,080 --> 00:16:00,080 উনার চেহারা জানত এমন কেউই যে আর বেঁচে নেই। 189 00:16:02,414 --> 00:16:03,581 আমরা তো আছি। 190 00:16:09,247 --> 00:16:11,329 লোকে বলে, তুমি নাকি জফরিকে খুন করেছ। 191 00:16:11,330 --> 00:16:13,621 আসলেই? 192 00:16:13,622 --> 00:16:15,288 করতে পারলে তো খুশিই হতাম। 193 00:16:15,289 --> 00:16:18,329 হুম। আমিও। 194 00:16:18,330 --> 00:16:20,956 যখন শুনলাম, আমার আগেই অন্য কেউ ওকে খুন করে ফেলেছে, খুব রাগ হচ্ছিল। 195 00:16:22,956 --> 00:16:25,621 আমার তালিকাটা যতই বড় হোক না কেন, ওর নামটা সবসময়ই সবার উপরে ছিল। 196 00:16:25,622 --> 00:16:27,538 তোমার তালিকা? 197 00:16:27,539 --> 00:16:29,748 যাদেরকে আমি হত্যা করব, তাদের নামের তালিকা। 198 00:16:39,622 --> 00:16:42,371 উইন্টারফেলে আসলে কি করে? 199 00:16:42,372 --> 00:16:44,204 সে এক লম্বা গল্প। 200 00:16:44,205 --> 00:16:46,288 হয়তো, তোমার নিজেরটাও। 201 00:16:46,289 --> 00:16:48,246 হ্যাঁ। 202 00:16:48,247 --> 00:16:50,371 আর খুব যে সুখকর তাও নয়। 203 00:16:50,372 --> 00:16:52,372 আমারটাও নয়। 204 00:16:55,748 --> 00:16:58,121 তবে, আমাদের গল্পটা এখনও শেষ হয়নি। 205 00:16:58,122 --> 00:17:00,998 না, এখনও হয়নি। 206 00:17:08,122 --> 00:17:09,497 আরিয়া.... 207 00:17:13,080 --> 00:17:14,205 ব্রানও বাড়ি ফিরে এসেছে। 208 00:17:52,539 --> 00:17:53,873 তুমি বাড়িতে ফিরে এসেছ। 209 00:18:07,748 --> 00:18:09,748 আমি তোমাকে ক্রসরোডে দেখেছি। 210 00:18:11,581 --> 00:18:12,913 আমাকে দেখেছ? 211 00:18:12,914 --> 00:18:15,413 অনেক কিছুই এখন দেখতে শুরু করেছি। 212 00:18:15,414 --> 00:18:20,246 ব্রানের... দিব্যদৃষ্টি আছে। 213 00:18:20,247 --> 00:18:22,413 ভেবেছিলাম, তুমি কিংস ল্যান্ডিং এর দিকে রওনা দেবে। 214 00:18:22,414 --> 00:18:24,663 আমিও সেটাই ভেবেছিলাম। 215 00:18:24,664 --> 00:18:26,538 সেখানে কেন ফিরে যেতে চেয়েছিলে? 216 00:18:26,539 --> 00:18:29,122 সার্সেইর নাম ওর তালিকায় রয়েছে। 217 00:18:40,664 --> 00:18:42,538 আর কার কার নাম আছে তোমার তালিকায়? 218 00:18:42,539 --> 00:18:44,289 তাদের বেশিরভাগই এখন মৃত। 219 00:18:55,414 --> 00:18:57,747 তুমি এটা কোথায় পেলে? 220 00:18:57,748 --> 00:18:59,164 লিটলফিঙ্গার দিয়েছে। 221 00:19:00,456 --> 00:19:02,705 লিটলফিঙ্গার? উনিও এখানে? 222 00:19:02,706 --> 00:19:04,580 উনি হাউজ স্টার্কের সেবায় নিয়োজিত হয়েছেন। 223 00:19:04,581 --> 00:19:06,455 উনি তোমাকে এই ছুরি দিতে যাবেন কেন? 224 00:19:06,456 --> 00:19:08,955 - হয়তো ভেবেছেন, আমার দরকার পরবে। - কেন? 225 00:19:08,956 --> 00:19:10,663 কারণ এটা আমাকে হত্যার জন্যই তৈরি করা হয়েছিল। 226 00:19:10,664 --> 00:19:15,538 সেই ভাড়াটে খুনি... তুমি নিচে পরে যাবার পর যে... 227 00:19:15,539 --> 00:19:18,413 একটা ভাড়াটে খুনির কাছে ভ্যালেরিয়ান স্টিলের ছুরি আসবে কি করে? 228 00:19:18,414 --> 00:19:21,455 সম্পদশালী কেউ আমায় হত্যা করতে চেয়েছিল। 229 00:19:21,456 --> 00:19:22,621 উনি তেমন কোন ভালো মানুষ নন। 230 00:19:22,622 --> 00:19:23,997 নিজের স্বার্থ ছাড়া অহেতুক... 231 00:19:23,998 --> 00:19:25,914 উনি কখনই তোমাকে কিছু দেবেন না। 232 00:19:28,289 --> 00:19:31,288 - তাতে কিছু যায় আসে না। - কিছু যায় আসে না, মানে কি? 233 00:19:31,289 --> 00:19:33,205 আমার এটা লাগবে না। 234 00:19:37,497 --> 00:19:38,539 ভেবে বলছ? 235 00:19:39,831 --> 00:19:41,246 এটি ভ্যালেরিয়ান স্টিল। 236 00:19:41,247 --> 00:19:43,622 খোঁড়া ব্যক্তির কাছে এটা অকেজো। 237 00:20:19,414 --> 00:20:22,913 ক্যাটলিন স্টার্ক নিশ্চয় আজ খুবই গর্বিত হতেন। 238 00:20:22,914 --> 00:20:25,288 আপনি আপনার ওয়াদা রেখেছেন। 239 00:20:25,289 --> 00:20:26,705 বলতে গেলে আমি কিছুই করিনি। 240 00:20:26,706 --> 00:20:28,621 নিজের প্রতি এতোটা নির্দয় হবেন না, মাই লেডি। 241 00:20:28,622 --> 00:20:30,205 আমি কোন... 242 00:20:33,372 --> 00:20:34,998 ধন্যবাদ, পডরিক। 243 00:20:52,873 --> 00:20:56,246 ইউর গ্রেইস, আনসালিডদের কাছ থেকে এখনও কোন বার্তা আসেনি। 244 00:20:56,247 --> 00:20:57,913 শীঘ্রই। 245 00:20:57,914 --> 00:20:59,748 সে তোমার কাছে ফিরে আসবে। 246 00:21:01,622 --> 00:21:02,956 তাহলেই ভালো হয়। 247 00:21:05,205 --> 00:21:07,913 কি হয়েছে বলো তো? 248 00:21:07,914 --> 00:21:09,247 অনেককিছু। 249 00:21:12,581 --> 00:21:13,789 অনেককিছু? 250 00:21:15,330 --> 00:21:17,372 ইউর গ্রেইস। 251 00:21:45,456 --> 00:21:46,705 আমরা কাজে শুরু করার আগে, 252 00:21:46,706 --> 00:21:49,456 আমি চাচ্ছিলাম আপনি নিজের চোঁখে একবার দেখে নিন। 253 00:22:26,539 --> 00:22:29,372 এইযে দেখছেন, আমাদের এসবই দরকার। 254 00:22:35,414 --> 00:22:38,873 আরও একটি জিনিস দেখাতে চাচ্ছিলাম, ইউর গ্রেইস। 255 00:23:03,998 --> 00:23:06,079 চিলড্রেন অফ দ্য ফরেস্ট এসব এঁকেছে। 256 00:23:06,080 --> 00:23:07,914 কবে? 257 00:23:13,414 --> 00:23:15,706 অনেক অনেক বছর আগে। 258 00:23:18,873 --> 00:23:21,329 আমাদের মতো তারাও ঠিক 259 00:23:21,330 --> 00:23:23,747 এখানটাতেই দাঁড়িয়ে ছিলো। 260 00:23:23,748 --> 00:23:28,913 যখন নাকি টারগেরিয়ান, স্টার্ক কিংবা ল্যানিস্টারদের কোনো অস্তিত্ব ছিল না। 261 00:23:28,914 --> 00:23:30,998 হয়তো, মানবসভ্যতার সূচনা হবারও পূর্বে। 262 00:23:32,080 --> 00:23:33,330 না। 263 00:23:43,873 --> 00:23:48,580 তারা এখানেই ছিলো। চিলড্রেন এবং সভ্যতার প্রথম মানবেরা। 264 00:23:48,581 --> 00:23:50,789 কি করছিল তারা? একে অপরের সাথে লড়াই? 265 00:24:01,330 --> 00:24:06,371 তারা একত্রিত হয়ে তাদের দুশমনের বিরুদ্ধে লড়াই করেছিল। 266 00:24:06,372 --> 00:24:10,247 নিজেদের মধ্যে পার্থক্য এবং সংশয় থাকা সত্ত্বেও। 267 00:24:12,414 --> 00:24:13,414 একত্রে। 268 00:24:15,247 --> 00:24:18,330 আমাদেরও টিকে থাকার জন্য একই পথ অনুসরণ করা উচিৎ। 269 00:24:21,956 --> 00:24:24,164 কারণ, শত্রুদের অস্তিত্ব সত্যিই আছে। 270 00:24:25,789 --> 00:24:27,414 ওরা সর্বদাই বাস্তব ছিলো। 271 00:24:37,956 --> 00:24:39,007 আর তুমি বলতে চাও যে, 272 00:24:39,706 --> 00:24:43,621 আমার বাহিনী আর ড্রাগনগুলো ছাড়া ওদেরকে হারাতে পারবে না? 273 00:24:43,622 --> 00:24:46,247 না, আমার মনে হয়না, পারব। 274 00:24:54,456 --> 00:24:56,747 আমি তোমার জন্য লড়াই করবো। 275 00:24:56,748 --> 00:24:58,622 উত্তরাঞ্চলের জন্য লড়াই করবো। 276 00:25:02,706 --> 00:25:04,873 যখন তুমি হাঁটু গেড়ে আমার কাছে নিজেকে সমর্পন করবে।ু 277 00:25:10,497 --> 00:25:12,039 আমার জনগণ... 278 00:25:13,456 --> 00:25:15,747 দক্ষিণের একজন শাসককে মেনে নিবেনা। 279 00:25:15,748 --> 00:25:18,289 এতকিছু সহ্য করার পর, ব্যাপারটা অসম্ভব। 280 00:25:21,789 --> 00:25:24,330 তাদের রাজা মেনে নিলে, তারাও নিবে। 281 00:25:25,998 --> 00:25:28,997 তারা তোমাকে বেছে নিয়েছে তাদের পথপ্রদর্শক হিসেবে। 282 00:25:28,998 --> 00:25:31,164 বেছে নিয়েছে তাদেরকে রক্ষক হিসেবে। 283 00:25:32,789 --> 00:25:35,998 তাদের জীবনের মূল্য কি তোমার অহংকারের চেয়ে বেশি নয়? 284 00:25:56,372 --> 00:25:58,455 কি হয়েছে? 285 00:25:58,456 --> 00:26:01,204 আমরা কাস্টারলি রক দখল করে নিয়েছি। 286 00:26:01,205 --> 00:26:03,205 ভালো খবর। 287 00:26:07,706 --> 00:26:08,873 কি হয়েছে? 288 00:26:16,914 --> 00:26:19,204 ব্যাপারটা নিয়ে আরেকটু আলোচনা করে নিলে ভালো হয়। 289 00:26:19,205 --> 00:26:20,873 - হয়তো... - আপনি থাকছেন। 290 00:26:21,956 --> 00:26:23,955 আর কোনো মিত্রপক্ষ নেই আমার। 291 00:26:23,956 --> 00:26:26,371 একে একে আমার সব কেড়ে নিচ্ছে ওরা, আর আমি বসে আছি এই দ্বীপে। 292 00:26:26,372 --> 00:26:28,913 - তোমার সেনাবাহিনী এখনও সবচেয়ে বড়। - যাদের খাদ্য মজুদ নেই। 293 00:26:28,914 --> 00:26:30,997 কারণ রিচ এর সব খাবার এখন সার্সেইর দখলে। 294 00:26:30,998 --> 00:26:32,997 গ্রে ওয়ার্ম আর আনসালিডদের ফিরিয়ে আনার ব্যবস্থা করুন। 295 00:26:32,998 --> 00:26:35,788 ডথোরাকিদেরকে মূল ভূখন্ডে নিয়ে যাবার মত জাহাজ আমাদের এখনও আছে। 296 00:26:35,789 --> 00:26:38,038 কিংস ল্যান্ডিং ঘেরাও এর পরিকল্পনাটা ধরেই এগুনো দরকার। 297 00:26:38,039 --> 00:26:41,079 - আমাদের একটা পরিকল্পনা ছিল। ওটা এখনও সঠিক পরিকল্পনা। - সঠিক পরিকল্পনা! 298 00:26:41,080 --> 00:26:45,872 আপনার বুদ্ধি শুনে ডোর্ন, আয়রন আইল্যান্ড, রিচ, সব হারিয়েছি। 299 00:26:45,873 --> 00:26:49,288 - যদি আমি আমাদের শত্রুদের শক্তিকে খাটো করে... - আমাদের শত্রু? 300 00:26:49,289 --> 00:26:51,538 আপনার পরিবার বলুন। 301 00:26:51,539 --> 00:26:54,413 হয়তো, এতকিছুর পরও ওদের ওপর আঘাত হানতে আপনার বাঁধছে। 302 00:27:03,122 --> 00:27:05,329 চুলোয় যাক, কুটকৌশল। 303 00:27:05,330 --> 00:27:06,997 তিনটা ড্রাগন আছে আমার। 304 00:27:06,998 --> 00:27:08,705 তাদের নিয়ে রেড কিপ আক্রমণ করব। 305 00:27:08,706 --> 00:27:10,038 এ বিষয়ে আগেও কথা হয়েছে। 306 00:27:10,039 --> 00:27:13,288 আমার শত্রুরা আছে রেড কিপে। 307 00:27:13,289 --> 00:27:16,663 আমার সৈন্যদের পাশে লড়তে যদি নিজের জীবনই বাজি না রাখতে না পারি, তো কেমন রাণী হব আমি? 308 00:27:16,664 --> 00:27:18,414 একজন সমঝদার রাণী। 309 00:27:21,789 --> 00:27:23,789 তোমার কী মনে হয়? এখন আমার করা কী উচিৎ? 310 00:27:26,122 --> 00:27:28,371 - আসলে আমি এ ব্যাপারে... - আমি একটা যুদ্ধ করছি। 311 00:27:28,372 --> 00:27:30,414 সে যুদ্ধে হেরে যাচ্ছি। 312 00:27:32,080 --> 00:27:33,956 বলো, এখন আমার কি করা উচিৎ? 313 00:27:40,539 --> 00:27:42,997 কখনও ভাবি নি, জীবদ্দশায় আমি ড্রাগন দেখব। 314 00:27:42,998 --> 00:27:43,998 কেউই ভাবে নি। 315 00:27:46,289 --> 00:27:48,121 আপনার প্রতি অনুগত যারা, 316 00:27:48,122 --> 00:27:51,289 তারা ইতোমধ্যেই জানে যে, আপনি একটি অসম্ভবকে সম্ভব করেছেন। 317 00:27:52,664 --> 00:27:54,163 হয়তো সে কারণেই তারা বিশ্বাস করে যে, 318 00:27:54,164 --> 00:27:57,329 আপনার দ্বারা আরও অসম্ভব কাজ সম্ভব। 319 00:27:57,330 --> 00:27:59,288 হয়তো, অন্যরকম একটি দুনিয়া গড়তে পারবেন আপনি। 320 00:27:59,289 --> 00:28:01,706 যেটা তাদের চিরপরিচিত নোংরা এই দুনিয়ার মত নয়। 321 00:28:03,956 --> 00:28:08,329 কিন্তু আপনি যদি ওদের দিয়ে শহরে আক্রমণ করে তা ধুলোয় মিশিয়ে দেন, 322 00:28:08,330 --> 00:28:09,956 তাহলে, আপনিও তো সেই একই রকম। 323 00:28:11,664 --> 00:28:13,664 বাকিদের সাথে আপনারও আর কোনো পার্থক্য রইল না। 324 00:28:28,497 --> 00:28:30,164 ঝাপ দিও না। 325 00:28:43,039 --> 00:28:44,998 শত্রু যা করাতে চাইবে, তা করবে না। 326 00:28:46,664 --> 00:28:48,039 ওঠো। 327 00:28:53,039 --> 00:28:55,998 - আর কখনও... - কখনও উনার মত কারও সাথে লাগতে যেও না। 328 00:29:01,706 --> 00:29:03,205 সুন্দর তলোয়ার। 329 00:29:05,497 --> 00:29:06,831 ছুরিটাতো দারুন। 330 00:29:14,205 --> 00:29:17,163 পর্যাপ্ত পরিমাণ খাদ্য মজুদ না করতে পারলে তো, 331 00:29:17,164 --> 00:29:19,580 কিনে এনে ঘাটতি মেটানো ছাড়া আর কোনো উপায় নেই। 332 00:29:19,581 --> 00:29:20,873 আমরা অপারগ... 333 00:29:25,205 --> 00:29:26,747 অনেকদিন হলো, প্রশিক্ষণ নেয়া হয়নি। 334 00:29:26,748 --> 00:29:29,371 আমি তাহলে আপনার জন্য একজন প্রশিক্ষক পাঠিয়ে দিচ্ছি, মাই লেডি। 335 00:29:29,372 --> 00:29:32,246 সে তো আর হাউন্ডকে হারায় নি। 336 00:29:32,247 --> 00:29:34,288 আপনি হারিয়েছেন। 337 00:29:34,289 --> 00:29:35,789 আপনার কাছেই শিখতে চাই আমি। 338 00:29:37,873 --> 00:29:41,163 আমার মায়ের উভয় মেয়ের কাছেই তো আপনি অঙ্গিকার বদ্ধ। 339 00:29:41,164 --> 00:29:42,289 তাই না? 340 00:29:49,956 --> 00:29:51,581 সরে যাও, পডরিক। 341 00:29:56,122 --> 00:29:58,538 ওটা ব্যবহার করা যাবে না, মাই লেডি। বেশী ছোট। 342 00:29:58,539 --> 00:30:00,748 দুঃচিন্তার কিছু নেই। আপনাকে আঘাত করব না। 343 00:30:02,164 --> 00:30:04,122 আমিও থেকে বাঁচার চেষ্টা করব। 344 00:31:19,706 --> 00:31:21,705 ওটা আপনাকে কে শিখিয়েছে? 345 00:31:21,706 --> 00:31:23,372 কেউ না। 346 00:31:57,998 --> 00:32:00,663 - ওনার ব্যাপারে আপনার কী ধারনা? - কার? 347 00:32:00,664 --> 00:32:05,121 কার কথা বলছি, বুঝতেই তো পারছেন। 348 00:32:05,122 --> 00:32:07,455 উনি তো বিশাল হৃদয়ের অধিকারিনী। 349 00:32:07,456 --> 00:32:09,246 বিশাল হৃদয়? 350 00:32:09,247 --> 00:32:11,913 বেশ কয়েকবার আপনাকে সেই বিশাল হৃদয়ের দিকে চেয়ে থাকতে দেখেছি। 351 00:32:11,914 --> 00:32:14,747 ওসবের সময় নেই। 352 00:32:14,748 --> 00:32:17,581 নাইট কিংকে দেখেছি আমি, ড্যাভস। তার দৃষ্টি দেখেছি। 353 00:32:19,080 --> 00:32:21,496 উত্তরাঞ্চলে লড়াই করার মত মানুষের সংখ্যা আনুমানিক কত হতে পারে? 354 00:32:21,497 --> 00:32:23,038 ১০,০০০? তারও কম? 355 00:32:23,039 --> 00:32:25,163 - আরও কম। - কী? 356 00:32:25,164 --> 00:32:28,706 বিশাল হৃদয়ের অধিকারী বলতে... মিসান্দেই অফ নাথ। 357 00:32:29,831 --> 00:32:32,705 স্যার ড্যাভস, লর্ড স্নো। 358 00:32:32,706 --> 00:32:34,246 কিং স্নো হবে না? 359 00:32:34,247 --> 00:32:35,621 নাহ, ভালো শোনায় না। 360 00:32:35,622 --> 00:32:37,496 - কিং জন? - ব্যাপার না। 361 00:32:37,497 --> 00:32:40,329 মাফ করবেন, একটা প্রশ্ন করতে পারি? 362 00:32:40,330 --> 00:32:42,288 অবশ্যই। 363 00:32:42,289 --> 00:32:46,163 আপনার নাম জন স্নো, কিন্তু আপনার বাবা'র নাম নেড স্টার্ক? 364 00:32:46,164 --> 00:32:48,330 আমি একজন জারজ। 365 00:32:50,205 --> 00:32:52,288 আমার বাবা ও মায়ের বিয়ে হয় নি। 366 00:32:52,289 --> 00:32:54,246 নাথে কি পদ্ধতি অন্যরকম নাকি? 367 00:32:54,247 --> 00:32:56,163 নাথে বিয়ে বলেই কিছু নেই। 368 00:32:56,164 --> 00:32:59,121 তাই জারজ হবার প্রশ্নটাই অবান্তর। 369 00:32:59,122 --> 00:33:02,622 বেশ স্বাধীনচেতা ধরনের, তাহলে। 370 00:33:04,622 --> 00:33:06,830 তা বাড়ি ছেড়ে এতোদূরে এলেন কেন? 371 00:33:06,831 --> 00:33:09,455 আমাকে দাসব্যবসায়ীরা তুলে নিয়ে যায়। 372 00:33:09,456 --> 00:33:10,955 আমি দুঃখিত। 373 00:33:10,956 --> 00:33:16,279 যদি কিছু মনে না করেন, একজন ক্রীতদাসী কীভাবে ডেনেরিস টারগারিয়নের উপদেষ্টা হল, জানতে পারি? 374 00:33:16,330 --> 00:33:20,204 উনি আমাকে আমার মালিকদের কাছ থেকে কিনে নিয়ে মুক্ত করে দিয়েছেন। 375 00:33:20,205 --> 00:33:21,997 খুব ভালো। 376 00:33:21,998 --> 00:33:25,955 কিন্তু, এখনও তো উনারই সেবা করছেন, তাই না? 377 00:33:25,956 --> 00:33:30,121 আমি আমার রাণীর সেবা করি, কারণ, সেটা সম্পূর্ণ আমার নিজের সিদ্ধান্ত। 378 00:33:30,122 --> 00:33:31,872 তার ওপর আমার পূর্ণ আস্থা আছে। 379 00:33:31,873 --> 00:33:34,830 আর আপনি যদি কাল নাথে চলে যেতে চান? 380 00:33:34,831 --> 00:33:38,164 উনি তাহলে আমাকে একটা জাহাজ দিবেন আর শুভকামনা জানাবেন। 381 00:33:39,330 --> 00:33:40,330 আপনি এটা বিশ্বাস করেন? 382 00:33:41,706 --> 00:33:43,163 আমি এটা জানি। 383 00:33:43,164 --> 00:33:46,163 এসোস থেকে আমরা যারা ওনার সাথে এসেছি, 384 00:33:46,164 --> 00:33:47,872 প্রত্যেকেই উনাকে বিশ্বাস করেই এসেছি। 385 00:33:47,873 --> 00:33:50,538 অচেনা কোনও রাজান কন্যা হিসেবে 386 00:33:50,539 --> 00:33:53,663 আমরা উনাকে রানী হিসেবে মেনে নিইনি। 387 00:33:53,664 --> 00:33:56,456 আমরাই উনাকে আমাদের রানী হিসেবে বেঁছে নিয়েছি। 388 00:33:58,039 --> 00:34:00,330 দল পরিবর্তন করলে কিছু মনে করবেন না তো? 389 00:34:05,581 --> 00:34:07,497 ওটা কী গ্রেজয়দের জাহাজ? 390 00:34:24,748 --> 00:34:26,372 থামো! 391 00:34:50,914 --> 00:34:52,581 জন। 392 00:34:55,748 --> 00:34:57,580 তুমি এখানে ছিলে, তা তো জানতাম না। 393 00:35:04,247 --> 00:35:06,414 সা-সানসা। 394 00:35:08,080 --> 00:35:10,414 সে ঠিক আছে? 395 00:35:11,456 --> 00:35:17,581 ওর জন্য তুই যা করেছিস, শুধু মাত্র সেকারণেই এখনও তোকে প্রাণে মারিনি। 396 00:35:25,172 --> 00:35:27,955 শুনলাম তোমার চাচা তোমাদের বহরে হামলা চালিয়েছিল। 397 00:35:27,956 --> 00:35:30,788 ভেবেছিলাম তুমি মরেই গেছ। 398 00:35:30,789 --> 00:35:32,413 সেটাই বরং ভালো হত 399 00:35:32,414 --> 00:35:34,089 তোমার বোন? 400 00:35:35,414 --> 00:35:37,913 ইউরনের ওকে বন্দী করেছে। 401 00:35:37,914 --> 00:35:41,022 মহারানীর কাছে তাকে উদ্ধারের জন্য সাহায্য চাইতে এসেছি। 402 00:35:43,456 --> 00:35:44,914 মহারানী চলে গেছেন। 403 00:35:46,789 --> 00:35:49,246 কোথায় গেছেন উনি? 404 00:35:49,247 --> 00:35:52,831 ঘোড়াগুলোকে পানি খাওয়াও! 405 00:36:08,664 --> 00:36:11,496 সমস্ত সোনা নিরাপদে কিংস ল্যান্ডিংয়ে পৌছে গেছে। 406 00:36:11,497 --> 00:36:12,663 ভালো। 407 00:36:12,664 --> 00:36:15,997 ব্ল্যাকওয়াটার রাশে অন্ধকার নামার আগেই আমাদের সবকটা মালগাড়িকে আনতে হবে। 408 00:36:16,080 --> 00:36:17,788 সারির মাথায় হামলা চালানো হয়েছিল, 409 00:36:17,789 --> 00:36:20,079 পেছনের দলটা সময় মতো পৌঁছতে পারবে না। 410 00:36:20,080 --> 00:36:21,705 আমাদের জন্য তাহলে কষ্টকর হয়ে যাবে। 411 00:36:21,706 --> 00:36:23,163 শুধু অনুমতি দিন। 412 00:36:23,164 --> 00:36:26,330 শ্রমিকদের দুটো চাবুকের বাড়ি দিলেই জোরে পা চালাতে শুরু করবে। 413 00:36:28,080 --> 00:36:32,888 আগে সতর্ক করে দিন। এই সৈন্যরা হাইগার্ডেনে বীরত্বের সাথে লড়েছে। 414 00:36:43,664 --> 00:36:46,079 এখানে নিয়ে আসো। 415 00:36:46,080 --> 00:36:48,330 তোলো। 416 00:36:51,581 --> 00:36:53,329 - স্যার জেইমি। - রিকন। 417 00:36:53,330 --> 00:36:54,748 ডিকন। 418 00:36:58,164 --> 00:37:00,830 শুনলাম হাইগার্ডেনে তুমি বীরত্বের সাথে লড়েছ। 419 00:37:00,831 --> 00:37:02,039 তোমার প্রথম যুদ্ধ? 420 00:37:03,873 --> 00:37:06,246 তো? 421 00:37:06,247 --> 00:37:07,496 গৌরবময় লাগল। 422 00:37:07,497 --> 00:37:10,039 আরে, তোমার বাবা নেই এখানে। 423 00:37:11,239 --> 00:37:14,355 আজীবন, হাউজ টাইরেলের প্রতি অনুগত ছিলাম আমি। 424 00:37:14,456 --> 00:37:17,705 ওদের বেশ কয়েকজনকে চিনতাম। একসাথে শিকারেও গিয়েছি। 425 00:37:17,706 --> 00:37:24,655 মৃত্যু ওদেরও প্রাপ্য ছিল না। কিন্তু, লেডি ওলেনা নিজ রানীর সাথে বেঈমানি করে টারগারিয়েন মেয়েটাকে সমর্থন দিয়েছে। 426 00:37:24,748 --> 00:37:27,705 এজন্যই আজ আমরা এখানে। 427 00:37:27,706 --> 00:37:29,872 অমন গন্ধ অবশ্য আশা করিনি। 428 00:37:29,873 --> 00:37:31,955 মৃত্যুর সময় মানুষ কাপড় নষ্ট করে ফেলে। 429 00:37:31,956 --> 00:37:34,539 তোমাদের শৌখিন বিদ্যালয়ে এসব শেখানো হয়নি? 430 00:37:35,914 --> 00:37:38,080 আমি তো পাঁচ বছর বয়সেই শিখেছি। 431 00:37:45,122 --> 00:37:47,288 কী? 432 00:37:47,289 --> 00:37:49,246 শুনুন। 433 00:38:00,956 --> 00:38:04,705 বর্শা আর ঢাল! বর্শা আর ঢাল! 434 00:38:04,706 --> 00:38:06,246 - কী হয়েছে? - সারি বদ্ধ হও! 435 00:38:06,247 --> 00:38:09,247 বর্শা আর ঢাল! বর্শা আর ঢাল! 436 00:38:10,706 --> 00:38:13,747 এখনি সারি বদ্ধ হও! 437 00:38:13,748 --> 00:38:15,955 সারি বাঁধো! সবাই, জলদি! 438 00:38:15,956 --> 00:38:17,538 মালগাড়িগুলোকে পাহারা দাও। 439 00:38:17,539 --> 00:38:19,998 সারি বাঁধো! সারি বাঁধো! 440 00:38:31,956 --> 00:38:34,122 ঢাল নিয়ে দাড়াও! 441 00:38:35,456 --> 00:38:37,121 ফাঁকা স্থান গুলো পূরণ কর। 442 00:38:37,122 --> 00:38:40,455 - তীরন্দাজরা, তৈরি হও! - এক সারিতে দাড়াও! 443 00:38:40,456 --> 00:38:42,496 - তীরন্দাজরা! - পা চালাও! 444 00:38:42,497 --> 00:38:44,288 দৃঢ় ভাবে দাঁড়াও! 445 00:38:44,289 --> 00:38:46,121 সারি বদ্ধ হও, তোমরা! 446 00:38:46,122 --> 00:38:48,538 - তৈরি হও! - ওরা আসছে! 447 00:39:13,539 --> 00:39:15,872 সাহস দেখতে চাই আমি, সাহস! 448 00:39:15,873 --> 00:39:18,788 অপেক্ষা কর! আসতে দাও! 449 00:39:18,789 --> 00:39:20,955 বর্শা বের কর! 450 00:39:25,164 --> 00:39:28,539 - বর্শা বের কর! - সাবধানে! ছত্রভঙ্গ হবে না! 451 00:39:38,147 --> 00:39:40,830 - কিংস ল্যান্ডিঙে ফিরে চলুন। - আমার বাহিনী ছেড়ে যাচ্ছি না আমি। 452 00:39:40,831 --> 00:39:43,163 আপনি সেনাপতি, সাধারণ কোন সৈন্য নন। 453 00:39:43,164 --> 00:39:45,705 হারামি গুলো আমাদেরকে কঁচুকাঁটা করবে। 454 00:39:46,372 --> 00:39:48,371 ওদেরকে আটকে রাখা যাবে। 455 00:40:06,372 --> 00:40:07,872 ড্রাকারিস! 456 00:40:45,622 --> 00:40:48,038 সারি ভাঙবে না! 457 00:40:48,039 --> 00:40:49,414 রুখে দাঁড়াও! 458 00:40:50,831 --> 00:40:52,956 - রুখে দাঁড়াও! - সারি ভাঙবে না! 459 00:40:56,372 --> 00:40:59,289 মারো! 460 00:41:01,122 --> 00:41:02,581 আঁটকাও! 461 00:41:25,247 --> 00:41:27,455 মারো! 462 00:41:27,456 --> 00:41:28,456 মারো! 463 00:42:03,330 --> 00:42:05,580 - তীরন্দাজ! - তীরন্দাজ! 464 00:42:05,581 --> 00:42:07,329 তীরন্দাজরা, আমার সাথে এসো! 465 00:42:07,330 --> 00:42:10,289 - তীরন্দাজরা, সারিবদ্ধ হও। - সারিতে দাড়াও! 466 00:42:15,956 --> 00:42:17,663 - তীঁর নাও! - তীঁর নাও! 467 00:42:17,664 --> 00:42:20,164 নিশানা কর! 468 00:42:29,205 --> 00:42:30,873 - মার! - মার! 469 00:42:37,998 --> 00:42:39,205 ভাগো! 470 00:42:50,706 --> 00:42:52,329 কাইবার্নের স্করপিয়ন আছে ওখানে। 471 00:42:52,330 --> 00:42:53,371 আপনি, ওখানে যান, তাহলে। 472 00:42:53,372 --> 00:42:55,273 এক হাতে মারতে পারব না আমি। 473 00:42:57,539 --> 00:42:59,873 চল! 474 00:44:11,831 --> 00:44:14,289 বাঁচাও। 475 00:45:16,289 --> 00:45:18,398 গেলি কোথায় রে তুই? 476 00:46:28,330 --> 00:46:30,080 সরে যাও! 477 00:47:26,497 --> 00:47:27,872 আয়, শালা হারামী! 478 00:47:27,873 --> 00:47:29,039 ড্রাকারিস। 479 00:48:42,456 --> 00:48:43,956 পালিয়ে যাও, গাধা! 480 00:48:45,080 --> 00:48:47,080 চল রে, বাছা! 481 00:48:55,914 --> 00:48:58,956 গাধা। গাধা কোথাকার। 482 00:49:09,957 --> 00:49:31,912 Bangla Subtitle Created By Serial Killer 483 00:49:32,036 --> 00:49:42,036 Translated By Hasibujjaman Hasib Rafat Shams Sarah Iqbal Mamun Abdullah Fuad Anas Ahmed 484 00:49:42,266 --> 00:49:52,266 Please note that this is UNEDITED TEMPORARY COPY of the post production file. If you are expecting the regular quality then You are _STRONGLY RECOMMENDED NOT TO USE_ this subtitle file. 485 00:49:52,290 --> 00:50:02,290 Feel free to give us FEEDBACK 486 00:50:51,422 --> 00:50:53,402 রক্তপাত করতে আমি এখানে আসি নি। 487 00:50:53,497 --> 00:50:55,505 নতজানু হয়ে আমার সাথে যোগ দাও। 488 00:50:55,581 --> 00:50:58,205 নতুবা, আমার বিরুদ্ধাচরণ করে... মরো। 489 00:51:00,706 --> 00:51:03,164 ওকে কথা শোনানোর একটা উপায় তো খুঁজে বের করতে হবে। 490 00:51:04,205 --> 00:51:06,045 আমাদের পথের কাঁটা, সে যে-ই হোক না কেন... 491 00:51:07,247 --> 00:51:08,372 ধুলোয় মিশিয়ে দেব! 492 00:51:09,706 --> 00:51:13,896 ব্রান নাইট কিং আর তার সেনাদলকে ইস্টওয়াচের দিকে এগোতে দেখেছে। 493 00:51:15,122 --> 00:51:17,164 ধেয়ে আসছে বিপদ।