1
00:00:00,000 --> 00:00:03,339
هذه النسخة من الترجمة خالية تمامًا من أي ألوان أو مؤثرات"
"ولا ننصح بالمشاهدة بها، لمشاهدة أفضل استخدم ملف الترجمة الآخر
2
00:00:03,340 --> 00:00:05,659
:في الحلقات السابقة من
| صراع العروش |
3
00:00:09,204 --> 00:00:10,413
فقدت هذا الخنجر
4
00:00:10,747 --> 00:00:11,663
من أخذه؟
5
00:00:12,371 --> 00:00:13,538
(تيريون لانستر)
6
00:00:15,330 --> 00:00:18,204
اتخذي خطوة في علاقة مثمرة
مع حليف محتمل
7
00:00:18,538 --> 00:00:21,788
"سأسمح لك بالتنقيب عن الـ"دراغون غلاس
وتصنع منه أسلحةَ
8
00:00:21,788 --> 00:00:22,622
شكراً لك
9
00:00:23,747 --> 00:00:26,663
تمتلك ثلاثة تنانين بالغة تماماً يا جلالتك
10
00:00:27,246 --> 00:00:28,996
كيف تقترحين التصدّي لها؟
11
00:00:29,413 --> 00:00:31,913
نعمل حالياً على حل لهذا
12
00:00:37,538 --> 00:00:38,913
"ظننتك ستتوجهين إلى "وينترفل
13
00:00:39,747 --> 00:00:41,288
"جون سنو) عاد من "كاسل بلاك)
14
00:00:41,288 --> 00:00:43,079
مع جيش من الهمج
"وفاز في "معركة النغلين
15
00:00:43,663 --> 00:00:44,747
أصبح "ملك الشمال" الآن
16
00:00:47,163 --> 00:00:48,204
ماتت أختك
17
00:00:48,913 --> 00:00:49,954
يورون) يحوزها)
18
00:00:49,954 --> 00:00:52,580
!لم أتمكن من إنقاذها، حاولت
19
00:00:53,163 --> 00:00:55,079
إن حاولت لما كنت هنا
20
00:00:56,580 --> 00:00:57,747
ماذا عن "كاستلي روك"؟
21
00:01:06,330 --> 00:01:08,913
كلانا يعرف كم قد تكون الحرب مكلّفة
22
00:01:09,079 --> 00:01:10,413
خزائنك فارغة
23
00:01:10,705 --> 00:01:12,246
سيُسدد ديني كاملاً
24
00:01:13,079 --> 00:01:14,246
كيف ستقتلني؟
25
00:01:14,246 --> 00:01:15,330
هل سأتألم؟
26
00:01:15,330 --> 00:01:16,747
لا، تأكدت ألّا تتألمين
27
00:01:17,038 --> 00:01:18,705
أكره أن أموت مثل ابنك
28
00:01:19,163 --> 00:01:21,288
لم أقصد أن يموت بشكل مريع هكذا
29
00:01:21,747 --> 00:01:22,830
(أخبر (سيرسي
30
00:01:23,204 --> 00:01:24,663
أودها أن تعرف أنني الفاعلة
31
00:01:29,266 --> 00:01:32,250
"قناة "إتش بي أو
للمواد الترفيهيّة
32
00:01:41,079 --> 00:01:43,192
البحر الضيق
33
00:01:43,494 --> 00:01:46,246
كينغزلاندينج
"(معقل آل (لانستر
34
00:01:56,364 --> 00:01:58,709
دراغون ستون
(تسكنها (دانيريس تارغريان
35
00:02:11,285 --> 00:02:14,155
"قلعة "بايك" في "جزر الحديد
(معقل آل (غرايجوي
36
00:02:21,875 --> 00:02:25,986
وينترفل
(معقل آل (ستارك
37
00:02:36,192 --> 00:02:40,103
السور
38
00:02:52,963 --> 00:02:57,095
أولدتاون
معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة
39
00:02:58,080 --> 00:02:59,499
"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
من إبداع: جورج أر.أر. مارتن
40
00:03:00,030 --> 00:03:01,986
كتبها للتلفاز
ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس
41
00:03:06,663 --> 00:03:10,122
(الحلقة (الرابعة) من الموسم (السابع
"بعنوان: "غنائم الحرب
42
00:03:10,304 --> 00:03:18,164
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت & خالد خطاب |
43
00:03:35,399 --> 00:03:37,234
!أوقف هذه العربة
44
00:03:51,665 --> 00:03:53,917
فزت للتو بأكبر غنيمة في هذه الدنيا
45
00:03:54,084 --> 00:03:56,837
!ما الذي قد تكون منزعجاً بسببه؟
46
00:03:58,171 --> 00:04:00,132
هيّا، يمكنك إخباري
47
00:04:00,507 --> 00:04:04,219
وكزتك "ملكة الشوك" بإحدى شوكاتها
في أم خصيتيك قبل رحيلها؟
48
00:04:04,386 --> 00:04:06,638
سأوفر اعترافي لأُدلي به
"أمام "كبير الكهنة
49
00:04:06,805 --> 00:04:08,849
"لم يُعد هناك "كبير الكهنة
50
00:04:09,015 --> 00:04:10,934
فعلاً، أليس كذلك؟
51
00:04:12,018 --> 00:04:15,105
تتبقى مسألة حصتي من الغنائم
52
00:04:16,606 --> 00:04:18,817
!أعطيتك كثيراً من المال للتو
53
00:04:19,109 --> 00:04:20,736
لكنه ليس قلعةً
54
00:04:22,154 --> 00:04:24,364
ما رأيك بهذه القلعة؟
متاحة لأسكنها؟
55
00:04:24,531 --> 00:04:26,199
"لا تود قلعة "هايغاردن
56
00:04:26,408 --> 00:04:28,577
أتمنى لو كنت كذلك -
نحن في خضم حرب -
57
00:04:28,785 --> 00:04:32,330
دانيريس تارغريان) قد تأتي لاستعادتها)
في اليوم التالي لانتقالك إليها
58
00:04:33,081 --> 00:04:35,125
بالإضافة إلى، فكر في همّها
59
00:04:35,250 --> 00:04:37,836
" كلما زدت امتلاكاً، زدت همّاً "
60
00:04:38,170 --> 00:04:40,505
فعلاً؟ لهذا أنت مهموم دوماً؟
61
00:04:40,714 --> 00:04:43,175
هل تثقلك ممتلكاتك الجديدة هماً؟
62
00:04:43,884 --> 00:04:46,011
!تحرّكوا -
المال لا يخصني -
63
00:04:46,178 --> 00:04:48,305
"يخص "البنك الحديدي
64
00:04:49,598 --> 00:04:51,892
فهمت؟ نسدّ ديوننا
65
00:04:52,017 --> 00:04:54,561
فعلاً، أما ديوني فلا
66
00:04:55,896 --> 00:04:58,315
"سير (برون) من معركة "بلاكووتر
...كان يسكن سابقاً
67
00:04:58,565 --> 00:05:00,859
أياً كان المكان اللعين
الذي بُلينا بك منه
68
00:05:01,026 --> 00:05:05,697
برغم حصوله على حقيبة مملؤة بالذهب
إلا إنه يشتكي من عدم تلّقيه حصته
69
00:05:06,114 --> 00:05:08,950
عندما نفوز بهذه الحرب
،كل القلاع في الممالك السبع
70
00:05:09,117 --> 00:05:11,870
ستكون أمامك لتختار منها ما تريد
بينما لا يوجد من يسلبها منك
71
00:05:12,079 --> 00:05:15,040
(نعم، متأكد أن عهد الملكة (سيرسي
سيكون سالماً هادئاً
72
00:05:15,165 --> 00:05:18,543
أغرب من هذا وحدث -
مثل ماذا؟ -
73
00:05:20,045 --> 00:05:22,923
تم إفراغ المخازن، وتحميل ما فيها
في العربات يا سيدي
74
00:05:23,131 --> 00:05:24,362
والمحصول الحالي؟
75
00:05:24,372 --> 00:05:27,344
تقوم جماعات من الرجال بجمعة
من كل المزارع القريبة
76
00:05:27,511 --> 00:05:31,765
(سير (برون)، هلّا انضممت إلى آل (تارلي
وتساعد في تسريع هذا الأمر؟
77
00:05:32,015 --> 00:05:33,975
لست بارعاً في جمع القمح
78
00:05:34,142 --> 00:05:38,897
لا، لكن تحفيز المزارعين المترددين
...في تسليم محصولهم
79
00:05:39,231 --> 00:05:42,150
أراهن أنّك ستثبت جدارة
في هذا الأمر
80
00:05:43,193 --> 00:05:44,569
!سيدي
81
00:05:45,028 --> 00:05:46,405
!سيدي
82
00:05:48,323 --> 00:05:49,741
!سيدي
83
00:06:00,585 --> 00:06:06,883
عليّ أن أًقر، لم يسبق أن سدد أحدهم
دين بهذا الحجم لـ"البنك الحديدي" دفعة واحدة
84
00:06:07,300 --> 00:06:11,138
لطالما اعتبرت والدك رجلاً
يُحتذى به في الكفاءة والنفوذ
85
00:06:11,263 --> 00:06:14,891
لكن اتضح أنك مثال يحتذي به
المُحتذى بهم
86
00:06:15,058 --> 00:06:17,018
هذا لطف بالغ منك يا سيدي
87
00:06:17,310 --> 00:06:20,147
لست لطيفاً ولا سيداً يا جلالتك
88
00:06:20,272 --> 00:06:23,150
أنا مجرد أداة للمؤسسة التي أمثلها
89
00:06:23,442 --> 00:06:27,154
ونجاحها مسألة حسابات
لا تتعلق بالمشاعر أبداً
90
00:06:27,320 --> 00:06:30,198
وحساب دينك ضخم للغاية
91
00:06:31,491 --> 00:06:33,410
...الذهب -
في الطريق إلى هنا... -
92
00:06:33,577 --> 00:06:36,580
أخي يُشرف على عملية النقل بنفسه
93
00:06:37,581 --> 00:06:40,208
"سيخيب أمل بعض مسؤولي "البنك الحديدي
94
00:06:40,542 --> 00:06:42,961
جنوا أموالاً طائلة من فوائد دينكم
95
00:06:43,253 --> 00:06:45,881
علينا أن نبتكر طريقةً
للرفع من روحهم المعنوية
96
00:06:46,423 --> 00:06:51,428
أصبت، ربما يمكننا المساعدة
في تمويل بعض المشروعات القائمة
97
00:06:52,095 --> 00:06:58,268
المشروع الوحيد الذي أسعى لتحقيقه حالياً
" وهو "إعادة السيطرة على المملكة وكل سكّانها
98
00:06:58,685 --> 00:07:01,396
أتوسم النجاح في هذا المشروع
99
00:07:01,563 --> 00:07:05,150
وأظنه في حاجة إلى تمويل خارجي
100
00:07:05,358 --> 00:07:09,446
قطعاً، أود زيادة حجم جيشي وأسطولي
101
00:07:09,738 --> 00:07:13,450
ساعدي (كيبورن) قدم طلباً إلى
"جولدن كمبوني" في "إيسوس"
102
00:07:13,617 --> 00:07:19,456
أعرفها جيداً، ساعدتنا في استرداد
المديونيات الضخمة المتأخرة من البلاد المتطرفة
103
00:07:19,623 --> 00:07:21,083
يسعدني سماع هذا
104
00:07:21,625 --> 00:07:25,045
أود منهم استعادة أشياءً تخصني أيضاً
105
00:07:26,463 --> 00:07:31,635
اطمئني يا جلالتك
"يمكنك الاعتماد على "البنك الحديدي
106
00:07:32,302 --> 00:07:34,513
بمجرد أن يصل الذهب
107
00:07:38,561 --> 00:07:40,146
هذا لأجلك
108
00:07:44,901 --> 00:07:47,278
آخر شخص استخدمه
،كان يستهدف نحر عنقك به
109
00:07:47,445 --> 00:07:49,406
لكن والدتك كانت له بالمرصاد
110
00:07:57,872 --> 00:08:01,918
أما الخنجر الآخر، الذي قُتلت به
111
00:08:03,378 --> 00:08:07,257
كنت لأبعد هذا الخنجر عنها
ولو تلّقيته في قلبي، إن كان بوسعي
112
00:08:09,467 --> 00:08:12,095
لم أكن متواجداً
عندما كانت في أمسّ الحاجة إليّ
113
00:08:13,847 --> 00:08:16,057
لكنني هنا لأحقق رغباتها الآن
114
00:08:16,766 --> 00:08:21,271
لأفعل ما كانت لتفعله لحماية أبنائها
115
00:08:24,065 --> 00:08:30,113
إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله لأجلك
يا (براندون) ما عليك إلّا أن تطلب
116
00:08:32,782 --> 00:08:35,368
هل تعرف لمن هذا الخنجر؟
117
00:08:35,493 --> 00:08:36,870
لا
118
00:08:38,538 --> 00:08:42,490
هذا السؤال بعينه ما أشعل
"حرب الملوك الخمسة"
(جوفري)، (روب)، (ستانيس)، (رينلي)، (بيلون)
119
00:08:42,500 --> 00:08:46,212
بطريقة ما ساهم هذا الخنجر
في تشكيل هويّتك الحالية
120
00:08:46,546 --> 00:08:51,134
جعلك مطروداً من ديارك
"متوجهاً قصراً إلى ما وراء "السور
121
00:08:51,551 --> 00:08:55,430
أظنّك شهدت أموراً أغلب الرجال
لن يصدقوا وجودها أصلاً
122
00:09:05,148 --> 00:09:09,694
أن تخوض غِمار كل هذا
...وتشق طريقك عائداً للديار لتجد
123
00:09:10,236 --> 00:09:13,740
هذه الفوضى تعصف بعالمنا
...لا يسعني التخيّل
124
00:09:13,907 --> 00:09:18,057
" الفوضى سلاح ذو حدين "
"(جملة شهيرة من حديث (بيليش) و(فاريس"
125
00:09:28,296 --> 00:09:30,799
(أعتذر لإزعاجك يا لورد (ستارك
126
00:09:31,091 --> 00:09:32,759
!(لست لورد (ستارك
127
00:09:43,937 --> 00:09:45,313
ما هذا؟
128
00:09:46,106 --> 00:09:49,234
الحكيم (والكن) صنعه لي
لأتحرك في الأنحاء بسهولة أكبر
129
00:09:49,401 --> 00:09:51,236
إنها فكرة جيدة للغاية
130
00:09:54,030 --> 00:09:55,407
مغادرة؟
131
00:09:57,409 --> 00:10:01,830
...لا أود مفارقتك لكن
عندما يأتون
132
00:10:01,955 --> 00:10:06,167
عليّ أن تواجد بجوار عائلتي
وبتّ بأمان
133
00:10:06,960 --> 00:10:11,339
حسناً، في أمان أكثر من الجميع حالياً
لا تحتاج إليّ بعد الآن
134
00:10:13,133 --> 00:10:14,676
!صدقت
135
00:10:19,055 --> 00:10:21,141
هذا كل ما لديك لقوله؟
136
00:10:21,808 --> 00:10:23,184
شكراً لك
137
00:10:24,686 --> 00:10:26,062
!شكراً لك"؟"
138
00:10:26,688 --> 00:10:28,064
لمساعدتي...
139
00:10:30,275 --> 00:10:31,776
أخي مات لأجلك
140
00:10:33,069 --> 00:10:37,240
هودور) و(سمر) ماتا لأجلك)
!كدت أموت لأجلك
141
00:10:41,369 --> 00:10:44,289
...(بران) -
...لم أعد هو -
142
00:10:46,207 --> 00:10:47,584
بعد الآن...
143
00:10:50,211 --> 00:10:53,339
أتذكر ماهية الشعور
(بكوني (براندون ستارك
144
00:10:54,382 --> 00:10:56,843
لكنني أتذكر ما يفوق هذا بكثير الآن
145
00:11:03,933 --> 00:11:06,144
!مُت في ذاك الكهف
146
00:11:44,099 --> 00:11:47,727
ضاجعتها، هذه الطاهية
الصهباء التي كانت تقف في الخلف
147
00:11:47,894 --> 00:11:51,564
لم تضاجع سوى الكبد الذي التهمته
148
00:11:52,732 --> 00:11:55,026
مهلاً! لأين أنت ذاهبة؟
149
00:11:55,819 --> 00:11:58,363
إلى الداخل، أنا أعيش هنا
150
00:11:58,738 --> 00:12:00,115
!اغربي عن هنا
151
00:12:00,240 --> 00:12:02,283
أنا (آريا ستارك) وهذه دياري
152
00:12:06,287 --> 00:12:07,789
(ماتت (آريا ستارك
153
00:12:10,333 --> 00:12:13,336
(أرسلوا خبراً إلى الحكيم (لوين
أو السير (رودريك) وسيصدقان على كلامي
154
00:12:13,628 --> 00:12:15,296
!لا يوجد من يسمّى (رودريك) هنا
155
00:12:15,588 --> 00:12:17,173
!(والحكيم هنا يدعى (والكن
156
00:12:17,340 --> 00:12:21,261
اذهبوا واسألوا (جون سنو) إذن
ملك الشمال"، إنه أخي"
157
00:12:21,428 --> 00:12:22,887
إنه يبعد آلاف الأميال عنّا
158
00:12:23,054 --> 00:12:28,351
أنصتي، البرد قارص ونحن مشغولان
لذا...من الأفضل أن تغربي عن هنا؟
159
00:12:30,270 --> 00:12:32,897
إن رحل (جون)
فمن المسؤول عن "وينترفل" إذن؟
160
00:12:33,356 --> 00:12:37,026
سيّدة "وينترفل"؟
!(ليدي (ستارك
161
00:12:37,193 --> 00:12:38,820
أي ليدي (ستارك)؟ -
من بظنك؟ -
162
00:12:39,028 --> 00:12:41,573
!فأنت من تنتحلين هويّة شقيقتها
163
00:12:44,492 --> 00:12:46,619
أخبر (سانسا) أن أختها عادت للديار
164
00:12:46,786 --> 00:12:49,581
ليدي (سانسا) مشغولة جداً
لتضيّع وقتها معك
165
00:12:49,789 --> 00:12:54,169
مثلنا تماماً، لذا لآخر مرة
!اغربي عن هنا
166
00:12:58,423 --> 00:13:01,009
سأدخل إلى هذه القلعة
بطريقة أو بأخرى
167
00:13:01,426 --> 00:13:04,512
،إن اتضح أنني لست من أدعي
لن أبقى مطولاً
168
00:13:05,055 --> 00:13:09,350
لكن إن كنت من أدّعي
...واكتشفت (سانسا) أنكما أبعدتماني
169
00:13:16,316 --> 00:13:22,322
حسناً، اجلسي هنا
!هنا تماماً، إيّاك أن تتحركي
170
00:13:23,782 --> 00:13:26,201
(حسناً، اذهب وأبلغ ليدي (ستارك
وأنا سأبقى لمراقبتها
171
00:13:26,409 --> 00:13:28,828
(لن أُبلغ ليدي (ستارك
يمكنك الذهاب وإبلاغها بنفسك
172
00:13:56,564 --> 00:13:57,941
ستخبرها -
لن أفعل -
173
00:13:58,108 --> 00:14:02,654
لأنك إن لم تفعل
سألكمك في أم وجهك بكل قوتي
174
00:14:11,246 --> 00:14:12,956
أخبرناها أن تنتظر
175
00:14:13,248 --> 00:14:14,958
...كنّا واقفين بجوارها تماماً
176
00:14:15,208 --> 00:14:17,001
وعندما التففنا وجدناها رحلت يا سيدتي
177
00:14:17,127 --> 00:14:18,962
لم تكن ذات شأن
مجرد عابرة سبيل شتاءً
178
00:14:19,129 --> 00:14:24,217
(جاءت سائلة عن السير (رودريك
!(والحكيم (لوين
179
00:14:24,426 --> 00:14:28,054
ولا تشغلي بالك بالأمر يا سيدتي
سنعثر عليها
180
00:14:28,263 --> 00:14:31,433
ليس عليكما العثور عليها
أعلم أين هي
181
00:14:47,866 --> 00:14:50,201
هل عليّ منادتك بـ"ليدي (ستارك)" الآن؟
182
00:14:52,162 --> 00:14:53,580
نعم
183
00:15:11,139 --> 00:15:13,058
ما كان عليك الهرب من الحارسين
184
00:15:13,224 --> 00:15:16,686
لم أهرب، لكنك بحاجة إلى حرّاس أكثر كفاءة
185
00:15:23,359 --> 00:15:28,823
"(يليق الأمر بك يا "ليدي (ستارك
ولّاك (جون) المسؤولية في غيابه؟
186
00:15:29,324 --> 00:15:30,700
نعم
187
00:15:32,494 --> 00:15:34,537
أتمنى أن يعود قريباً
188
00:15:34,746 --> 00:15:38,166
أتذكر قدر سعادته لرؤيتي
...وعندما يراك
189
00:15:38,375 --> 00:15:40,377
ربما يتوقف قلبه من الفرح
190
00:15:50,053 --> 00:15:51,971
!لا يشبهه
191
00:15:52,263 --> 00:15:54,682
كان يُفترض أن يُنحت
من قِبل شخص يألف ملامحه
192
00:15:55,517 --> 00:15:58,019
كل من ألف ملامحه واراه التراب
193
00:16:00,397 --> 00:16:01,773
نحن أحياء
194
00:16:07,487 --> 00:16:10,490
يقولون إنّك قتلت (جوفري)
هذا صحيح؟
195
00:16:11,658 --> 00:16:13,493
!أتمنى لو فعلتها
196
00:16:15,120 --> 00:16:19,249
أنا أيضاً، كنت غاضبة عندما علمت
أن غيرك فعلها
197
00:16:21,251 --> 00:16:23,920
برغم طول قائمتي
إلّا أنه كان يعتليها دوماً
198
00:16:24,379 --> 00:16:27,632
قائمتك؟ -
قائمة من سأقتلهم -
199
00:16:37,726 --> 00:16:39,894
كيف تمكنت من العودة إلى "وينترفل"؟
200
00:16:40,687 --> 00:16:43,982
إنها قصة يطول شرحها
أتخيل أن قصتك هكذا أيضاً؟
201
00:16:44,315 --> 00:16:48,027
نعم، ليست قصة تسُر السامعين
202
00:16:48,903 --> 00:16:50,280
وقصتي كذلك
203
00:16:53,950 --> 00:16:56,202
لكن قصتينا لم تنتهيا بعد
204
00:16:56,911 --> 00:16:59,038
نعم، لم تنتهيا
205
00:17:06,337 --> 00:17:07,714
!(آريا)
206
00:17:11,009 --> 00:17:13,011
بران) عاد للديار أيضاً)
207
00:17:51,394 --> 00:17:53,062
عدت للديار
208
00:18:06,409 --> 00:18:08,577
"رأيتك في نُزل "كروس رودز
209
00:18:10,162 --> 00:18:11,539
!رأيتني؟
210
00:18:11,706 --> 00:18:13,374
أرى الكثير الآن
211
00:18:14,166 --> 00:18:17,420
بران)...يشهد رؤى)
212
00:18:18,879 --> 00:18:21,132
"ظننتك ذاهبة إلى "كينغز لاندينغ
213
00:18:21,716 --> 00:18:23,092
!كنت كذلك
214
00:18:23,342 --> 00:18:25,428
!ولم قد تعودين إلى هناك؟
215
00:18:25,636 --> 00:18:27,930
سيرسي) تعتلي قائمة أسمائها)
216
00:18:39,108 --> 00:18:41,027
من يتواجد في قائمتك أيضاً؟
217
00:18:41,360 --> 00:18:43,404
أغلبهم مات بالفعل
218
00:18:53,956 --> 00:18:55,624
من أين لك بهذا؟
219
00:18:56,292 --> 00:18:58,294
الخنصر" أعطاه لي"
220
00:18:59,045 --> 00:19:01,172
الخنصر"؟ موجود هنا؟"
221
00:19:01,297 --> 00:19:04,884
(أعلن ولاءه لآل (ستارك
لم قد يعطيك خنجراً؟
222
00:19:05,092 --> 00:19:07,470
ظن أنني قد أرغب فيه -
لماذا؟ -
223
00:19:07,678 --> 00:19:09,388
لأنه استُخدم في محاولة قتلي
224
00:19:10,014 --> 00:19:13,476
"حادثة "محاولة نحر عنقك
بعد سقوطك من أعلى البرج
225
00:19:14,226 --> 00:19:17,188
لم قد يتطلب نحر عنق أحدهم
خنجراً من "الفولاذ الفاليري"؟
226
00:19:17,396 --> 00:19:19,815
شخص ثري جداً أراد موتي
227
00:19:19,982 --> 00:19:21,025
إنه ليس رجلاً كريماً
228
00:19:21,150 --> 00:19:24,820
ما كان ليمنّ عليك بأي شيء
إلّا إن ظن أنه سيأخذ مقابله
229
00:19:26,906 --> 00:19:30,117
لا يهم -
ماذا تعني بـ"لا يهم"؟ -
230
00:19:30,284 --> 00:19:31,869
لا أرغب به
231
00:19:36,165 --> 00:19:39,752
هل أنت متأكد؟
!"إنه مصنوع من "الفولاذ الفاليري
232
00:19:40,127 --> 00:19:42,088
هباءً أن يحوزه عاجز
233
00:20:18,332 --> 00:20:22,753
(كانت لتفخر بك (كاتلين ستارك
لقد التزمت بعهدك لها
234
00:20:23,796 --> 00:20:25,172
لم ألتزم بأي شيء
235
00:20:25,381 --> 00:20:26,841
لا تقسي على نفسك يا سيدتي
236
00:20:27,008 --> 00:20:33,889
...لست
(شكراً لك يا (بودريك
237
00:20:51,490 --> 00:20:54,452
لم نستقبل أية أخبار بعد من الجنود المطهرين
238
00:20:54,618 --> 00:20:58,247
قريباً، سيعود إليك
239
00:21:00,082 --> 00:21:01,459
يجدر به
240
00:21:03,794 --> 00:21:07,548
ماذا حصل؟ -
الكثير من الأمور -
241
00:21:11,010 --> 00:21:12,803
الكثير من الأمور؟
242
00:21:14,430 --> 00:21:15,848
جلالتك
243
00:21:21,459 --> 00:21:22,710
لا بأس
244
00:21:44,085 --> 00:21:47,630
أردتك أن أريك إياه
قبل أن نبدأ التنقيب
245
00:22:25,251 --> 00:22:27,962
هذا هو، كل ما سنحتاج إليه
246
00:22:34,176 --> 00:22:36,887
ثمة شيء آخر
أود أن أريك إياه جلالتك
247
00:23:02,580 --> 00:23:05,041
رسم أطفال الغابة هذه الرسومات
248
00:23:05,249 --> 00:23:06,625
متى؟
249
00:23:12,298 --> 00:23:14,592
منذ زمن طويل جداً
250
00:23:17,803 --> 00:23:21,849
كانوا هنا، واقفون حيث نقف
251
00:23:22,558 --> 00:23:26,270
(قبل وجود آل (تارغريان
(أو (ستارك) أو (لانستر
252
00:23:27,605 --> 00:23:30,066
وربما قبل وجود البشر حتى
253
00:23:30,483 --> 00:23:31,859
لا
254
00:23:42,495 --> 00:23:46,916
كانوا هنا معاً
الأطفال والرجال الأوائل
255
00:23:47,124 --> 00:23:49,794
ماذا كانوا يفعلون؟
يقاتلون بعضهم البعض؟
256
00:23:59,887 --> 00:24:04,433
قاتلوا معاً ضد عدوهم المشترك
257
00:24:05,184 --> 00:24:08,979
رغم خلافاتهم وريبهم
258
00:24:10,940 --> 00:24:12,316
معاً
259
00:24:13,984 --> 00:24:16,737
ويجب أن نفعل مثلهم
إذا كنا سننجو
260
00:24:20,574 --> 00:24:26,122
لأن العدو حقيقي
لطالما كان حقيقياً
261
00:24:36,590 --> 00:24:41,345
وتقول إنك لا تستطيع هزيمتهم
من دون جيشي ولا تنانيني؟
262
00:24:42,096 --> 00:24:44,223
صحيح، لا أعتقد أنني أستطيع
263
00:24:52,940 --> 00:24:57,319
سأقاتل من أجلك
سأقاتل من أجل الشمال
264
00:25:01,198 --> 00:25:03,117
عندما تعلن ولاءك لي
265
00:25:09,040 --> 00:25:17,173
لن يتقبل شعبي حاكماً من الجنوب
ليس بعد كل ما عانوه
266
00:25:20,384 --> 00:25:23,054
سيتقبلون إذا تقبل ملكهم
267
00:25:24,430 --> 00:25:29,894
اختاروك لتقودهم
واختاروك لتحميهم
268
00:25:31,479 --> 00:25:34,899
أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟
269
00:25:54,001 --> 00:25:55,586
ما الأمر؟
270
00:25:56,837 --> 00:25:58,506
استولينا على "كاستلي روك"
271
00:25:59,131 --> 00:26:00,591
هذه أخبار سارة
272
00:26:05,346 --> 00:26:06,722
أليس كذلك؟
273
00:26:15,115 --> 00:26:17,159
ستحتاجون إلى مناقشة هذا
...بين بعضكم البعض، ربما
274
00:26:17,326 --> 00:26:19,036
ستبقيان
275
00:26:20,329 --> 00:26:24,416
خسرت كل حلفائي
سُلبوا مني بينما أنا جالسة على هذه الجزيرة
276
00:26:24,583 --> 00:26:25,959
ما زلت تمتلكين أكبر جيش
277
00:26:26,084 --> 00:26:29,087
الجيش الذي لن أستطيع إطعامه
"لأن (سيرسي) استولت على كل طعام "ريتش
278
00:26:29,254 --> 00:26:31,173
استدعي (غراي وورم) والمطهرين ليعودوا
279
00:26:31,298 --> 00:26:33,926
ما زال لدينا سفن كافية
لحمل الدوثراكي إلى البر الرئيسي
280
00:26:34,134 --> 00:26:36,136
"والالتزام بحصار "كينغز لاندينغ
281
00:26:36,303 --> 00:26:37,679
لدينا خطة
ما زالت الخطة الصائبة
282
00:26:37,846 --> 00:26:41,391
!الخطة الصائبة
"أفقدتنا استراتيجيتك "دورن
283
00:26:41,600 --> 00:26:43,852
"و"الجزر الحديدية" و"ريتش
284
00:26:44,186 --> 00:26:45,729
...لو كنت استهنت بأعدائنا
285
00:26:45,896 --> 00:26:52,027
أعدائنا؟ تقصد عائلتك
لعلك لا تود أذيتهم رغم كل شيء
286
00:27:01,411 --> 00:27:04,915
ضقت ذرعاً من الخطط الذكية
أمتلك 3 تنانين كبيرة
287
00:27:05,082 --> 00:27:07,084
"سأطير بهم إلى قصر "ريد كيب
288
00:27:07,251 --> 00:27:09,378
لقد ناقشنا ذلك -
أعدائي -
289
00:27:09,628 --> 00:27:12,673
"في قصر "ريد كيب
أي ملكة أكون
290
00:27:12,839 --> 00:27:14,675
إن كنت لا أرغب
في المخاطرة بحياتي لمحاربتهم؟
291
00:27:14,841 --> 00:27:16,677
ملكة ذكية
292
00:27:20,013 --> 00:27:22,140
بم تنصحني؟
293
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
...لن أفترض -
أنا في حرب -
294
00:27:26,812 --> 00:27:32,526
وأنا أخسر، بم تنصحني؟
295
00:27:38,824 --> 00:27:42,703
لم أعتقد قط أن التنانين ستتواجد ثانية
ولم يعتقد أحد
296
00:27:44,496 --> 00:27:49,543
من يتبعوك يعلموا أنك حققت شيئاً مستحيلاً
297
00:27:50,836 --> 00:27:53,297
لعل هذا ساعدهم على تصديق
أنك تستطيعين
298
00:27:53,505 --> 00:27:57,217
تحقيق أشياء مستحيلة
وتأسيس عالم مختلف
299
00:27:57,426 --> 00:28:00,220
عن هذا اللعين الذي يعرفونه
300
00:28:02,222 --> 00:28:05,684
لكن إن استخدمت هذه التنانين
لتذيبي قلاعاً أو تحرقي مدناً
301
00:28:06,768 --> 00:28:11,273
فأنت لست مختلفة عن الحكام الآخرين
بل أنت مثلهم تماماً
302
00:28:27,039 --> 00:28:28,415
لا تندفع
303
00:28:41,011 --> 00:28:46,183
لا تنساق لتحركات عدوك
انهض
304
00:28:51,522 --> 00:28:54,525
لا تقاتل شخصاً مثلها
في المقام الأول
305
00:29:00,280 --> 00:29:01,949
سيف جميل
306
00:29:03,867 --> 00:29:05,577
وخنجر في غاية الجمال
307
00:29:12,417 --> 00:29:15,337
لو لم يساهموا بالكمية المناسبة
من الحبوب للمخازن
308
00:29:15,546 --> 00:29:19,132
فأخشى أنهم سيحصدون ما زرعوه من أنانية
...لا نستطيع
309
00:29:23,303 --> 00:29:24,680
لم أتدرب منذ فترة
310
00:29:24,805 --> 00:29:27,683
سأذهب وأجد مدرب السلاح لك يا سيدتي
311
00:29:27,808 --> 00:29:29,643
(لم يهزم (الكلب
312
00:29:30,352 --> 00:29:33,730
بل أنت هزمته
أريد التدرب معك
313
00:29:36,066 --> 00:29:40,988
أقسمت على خدمة بنتيّ أمي، صحيح؟
314
00:29:48,161 --> 00:29:49,580
(تنح جانباً يا (بودريك
315
00:29:54,334 --> 00:29:56,712
لا يمكنك استخدام هذا السيف يا سيدتي
إنه صغير جداً
316
00:29:56,837 --> 00:29:59,423
لن أجرحك، لا تقلقي
317
00:30:00,215 --> 00:30:02,009
سأحاول ألا أجرحك
318
00:31:17,918 --> 00:31:20,003
من علمك المبارزة هكذا؟
319
00:31:20,295 --> 00:31:21,672
لا أحد
320
00:31:56,200 --> 00:31:58,953
ما رأيك فيها؟ -
من؟ -
321
00:32:00,371 --> 00:32:03,207
أثق أنك تعرف من أقصد
322
00:32:03,833 --> 00:32:05,376
تتمتع بقلب طيب
323
00:32:05,585 --> 00:32:06,961
قلب طيب؟
324
00:32:07,295 --> 00:32:09,505
لاحظت أنك تحدق في قلبها الطيب
325
00:32:10,172 --> 00:32:11,924
لا وقت لهذا
326
00:32:13,050 --> 00:32:16,053
(رأيت (ملك الموتى) يا (دافوس
نظرت في عينيه
327
00:32:17,346 --> 00:32:19,390
كم نمتلك من الرجال في الشمال لنحاربه؟
328
00:32:19,515 --> 00:32:21,017
عشرة آلاف؟ أقل؟
329
00:32:21,183 --> 00:32:23,019
- أقل
- ماذا؟
330
00:32:23,352 --> 00:32:27,148
بالحديث عن أصحاب القلوب الطيبة
"ميساندي) من "ناث)
331
00:32:27,815 --> 00:32:30,401
(سير (دافوس)، لورد (سنو
332
00:32:30,651 --> 00:32:34,572
الملك (سنو)، صحيح؟
(لا، هذا غير لائق، الملك (جون
333
00:32:34,822 --> 00:32:36,198
لا يهم
334
00:32:36,324 --> 00:32:38,534
اعذرني، لكن ثمة سؤالاً يراودني
335
00:32:38,701 --> 00:32:40,077
تفضلي
336
00:32:40,202 --> 00:32:44,874
(تدعى (جون سنو
(لكن والدك يدعى (نيد ستارك
337
00:32:45,291 --> 00:32:50,212
أجل، أنا نغل
لم يكن أبي وأمي متزوجين
338
00:32:50,421 --> 00:32:52,590
هل هذه العادات مختلفة في "ناث"؟
339
00:32:52,924 --> 00:32:57,595
"لا نتزوج في "ناث
فمفهوم نغل لا وجود له
340
00:32:57,929 --> 00:33:00,681
يبدو هذا تحريراً
341
00:33:02,892 --> 00:33:05,102
لم تركت ديارك؟
342
00:33:05,394 --> 00:33:07,480
سُلبت من قبل تجار الرقيق
343
00:33:07,688 --> 00:33:10,691
أنا آسف -
اعذريني على سؤالي -
344
00:33:11,192 --> 00:33:15,029
كيف لجارية أن تصبح مقدمة مشورة
لـ(دانيريس تارغريان)؟
345
00:33:15,488 --> 00:33:18,157
اشترتني من سيدي وحررتني
346
00:33:18,407 --> 00:33:23,621
هذا من حسن خلقها
بالطبع أنت تخدمينها الآن، صحيح؟
347
00:33:24,163 --> 00:33:27,708
أخدم ملكتي لأنني أود أن أخدم ملكتي
348
00:33:28,209 --> 00:33:30,086
لأنني أؤمن بها
349
00:33:30,461 --> 00:33:32,964
وإن أردت الإبحار إلى ديارك
إلى "ناث" غداً؟
350
00:33:33,130 --> 00:33:36,717
فستمنحني سفينة
وتتمنى لي حظاً وافراً
351
00:33:37,593 --> 00:33:39,387
هل تصدقين ذلك؟
352
00:33:39,887 --> 00:33:41,472
بل أعرف ذلك
353
00:33:42,014 --> 00:33:45,851
وكل من أتى معها من "إيسوس"
نحن نؤمن بها
354
00:33:46,644 --> 00:33:50,856
ليست ملكتنا لأنها ابنة ملك ما
لم نعرفه قط
355
00:33:51,774 --> 00:33:54,026
إنها الملكة التي اخترناها
356
00:33:56,153 --> 00:33:58,447
هل ستسامحني إن أصبحت خادمها؟
357
00:34:03,703 --> 00:34:05,705
هل هذه سفينة آل (غرايجوي)؟
358
00:34:49,248 --> 00:34:50,625
(جون)
359
00:34:53,920 --> 00:34:55,713
لم أكن أعلم أنك هنا
360
00:35:02,929 --> 00:35:07,183
سانسا)، هل هي بخير؟)
361
00:35:09,936 --> 00:35:15,483
ما فعلته من أجلها
هو السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك
362
00:35:23,407 --> 00:35:25,660
سمعنا أن عمك هاجم أسطولكم
363
00:35:26,619 --> 00:35:28,371
حسبناك ميتاً
364
00:35:28,788 --> 00:35:30,164
ينبغي لي
365
00:35:30,539 --> 00:35:31,958
وشقيقتك؟
366
00:35:33,668 --> 00:35:35,044
(أسرها (يورون
367
00:35:36,045 --> 00:35:38,381
جئت لأطلب من الملكة
لتساعدني على استرجاعها
368
00:35:41,509 --> 00:35:43,386
رحلت الملكة
369
00:35:45,054 --> 00:35:46,764
إلى أين ذهبت؟
370
00:36:07,034 --> 00:36:09,328
عبر كل الذهب أبواب "كينغز لاندينغ" بأمان
371
00:36:09,453 --> 00:36:11,163
جيد -
يجب أن نوصل -
372
00:36:11,330 --> 00:36:14,375
هذه العربات الأخيرة
إلى نهر "بلاكووتر راش" قبل الليل
373
00:36:14,500 --> 00:36:15,876
إن تم الهجوم على الجبهة
374
00:36:16,002 --> 00:36:18,004
لن تستطيع الجنود في المؤخرة
أن تعززهم في الوقت المناسب
375
00:36:18,129 --> 00:36:19,672
لقد نقلنا البضائع
في خط طولي رفيع زيادة عن اللازم
376
00:36:19,797 --> 00:36:25,052
بعد إذنك، ضرب المأسورين
قد أثر في عملية النقل
377
00:36:26,220 --> 00:36:28,681
دعنا نحذرهم أولاً
378
00:36:28,890 --> 00:36:31,225
لقد حاربوا برجولة في "هايغاردن"
379
00:36:49,493 --> 00:36:51,621
- سير (جيمي)
- (ريكون)
380
00:36:52,204 --> 00:36:53,581
بل (ديكون)
381
00:36:56,626 --> 00:37:00,463
سمعت أنك قاتلت بضراوة في "هايغاردن"
هل هذه أول معركة لك؟
382
00:37:01,881 --> 00:37:03,257
وما رأيك؟
383
00:37:04,675 --> 00:37:06,302
- كانت مجيدة
- بربك
384
00:37:06,469 --> 00:37:08,137
والدك ليس هنا
385
00:37:09,764 --> 00:37:12,225
طوال حياتي
(كنا معلنين ولائنا لآل (تيريل
386
00:37:12,808 --> 00:37:15,478
كنت أعرف بعضاً من هؤلاء الرجال
كنا نصطاد معاً
387
00:37:15,978 --> 00:37:17,897
لم يستحقوا أن يلقوا حتفهم
388
00:37:18,689 --> 00:37:22,652
لكن ليدي (أولينا) اختارت أن تخون ملكتها
(وتدعم فتاة آل (تارغريان
389
00:37:22,902 --> 00:37:24,278
وانظر ماذا حدث لها
390
00:37:26,072 --> 00:37:27,740
لم أتوقع أن تكون الرائحة هكذا
391
00:37:27,949 --> 00:37:29,867
يتغوط البشر على أنفسهم بعدما يموتون
392
00:37:30,159 --> 00:37:33,204
ألم يعلموك ذلك في المدرسة الفاخرة؟
393
00:37:33,996 --> 00:37:36,207
لقد تعلمت ذلك وعمري 5 سنوات
394
00:37:43,589 --> 00:37:44,966
ماذا؟
395
00:37:45,716 --> 00:37:47,260
أصغوا
396
00:37:58,980 --> 00:38:02,316
!الرماح والدروع
397
00:38:03,067 --> 00:38:04,443
!اصطفوا
398
00:38:04,569 --> 00:38:07,280
!الرماح والدروع
399
00:38:09,073 --> 00:38:11,200
!اصطفوا، حالاً
400
00:38:11,409 --> 00:38:15,121
!التشكيلة! هيا يا رجال
!احرسوا هذه العربات
401
00:38:15,288 --> 00:38:17,915
!اصطفوا
402
00:38:29,719 --> 00:38:32,263
!جدار الدروع
403
00:38:33,472 --> 00:38:35,016
!سدوا الثغرات
404
00:38:40,479 --> 00:38:42,106
!اثبتوا
405
00:39:16,807 --> 00:39:19,769
!وجهوا الرماح
406
00:39:22,980 --> 00:39:26,943
!وجهوا الرماح -
!اثبتوا! تشبثوا -
407
00:39:36,494 --> 00:39:37,870
"عد إلى "كينغز لاندينغ
408
00:39:38,037 --> 00:39:39,413
لن أهجر جيشي
409
00:39:39,538 --> 00:39:40,998
أنت قائدهم ولست جندي مشاة لعين
410
00:39:41,207 --> 00:39:43,584
هؤلاء الأوغاد سيجهزون علينا
411
00:39:44,710 --> 00:39:46,420
يمكننا تأخيرهم
412
00:40:04,522 --> 00:40:06,274
!احرق
413
00:40:43,686 --> 00:40:47,565
!تشبثوا
414
00:40:48,691 --> 00:40:51,319
!ابقوا في الصف -
!تشبثوا -
415
00:42:01,389 --> 00:42:03,391
!رماة الأسهم -
!هجوم -
416
00:42:03,599 --> 00:42:06,227
!رماة الأسهم! معي
417
00:42:14,277 --> 00:42:17,863
!لقموا! اسحبوا
418
00:42:27,665 --> 00:42:29,041
!أطلقوا
419
00:42:48,895 --> 00:42:50,313
آلة سهام (كيبورن) هناك
420
00:42:50,438 --> 00:42:53,566
اذهب إليها إذن -
لا أستطيع الإطلاق بيد واحدة -
421
00:42:55,943 --> 00:42:57,320
!هيا
422
00:45:14,332 --> 00:45:15,875
أين أنت؟
423
00:45:38,840 --> 00:45:41,170
لا يجيد شعبك القتال
424
00:46:26,404 --> 00:46:28,030
!احتموا
425
00:47:24,545 --> 00:47:25,922
تعال أيها اللعين
426
00:47:26,047 --> 00:47:27,423
احرق
427
00:48:40,371 --> 00:48:42,081
اهرب أيها الغبي
428
00:48:43,124 --> 00:48:45,543
!هيا يا خيلي
429
00:48:54,010 --> 00:48:57,805
!أيها الأحمق! أيها الأحمق اللعين
430
00:48:57,806 --> 00:50:01,411
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت & خالد خطاب |
431
00:50:50,006 --> 00:50:51,589
لست هنا لقتل أحد
432
00:50:51,881 --> 00:50:53,589
اركع اعترافًا بالولاء وانضم لي
433
00:50:53,965 --> 00:50:56,589
أو ارفض وسيكون الموت من نصيبك
434
00:50:59,090 --> 00:51:01,548
عليك بالعثور على طريقة لجعلها تنصت إليك
435
00:51:02,589 --> 00:51:04,257
...أيًا كان ما يقف في طريقنا
436
00:51:05,631 --> 00:51:06,756
سنتغلّب عليه
437
00:51:08,090 --> 00:51:12,090
بران) رأى "ملك الموتى" وجيشه)
"يزحفون نحو قلعة "إيست واتش
438
00:51:13,506 --> 00:51:15,048
!أشياءٌ سيئة قادمة
439
00:51:15,049 --> 00:51:38,384
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت & خالد خطاب |