1 00:00:00,000 --> 00:00:03,339 هذه النسخة من الترجمة خالية تمامًا من أي ألوان أو مؤثرات" "ولا ننصح بالمشاهدة بها، لمشاهدة أفضل استخدم ملف الترجمة الآخر 2 00:00:03,340 --> 00:00:05,659 :في الحلقات السابقة من | صراع العروش | 3 00:00:09,204 --> 00:00:10,413 فقدت هذا الخنجر 4 00:00:10,747 --> 00:00:11,663 من أخذه؟ 5 00:00:12,371 --> 00:00:13,538 (تيريون لانستر) 6 00:00:15,330 --> 00:00:18,204 اتخذي خطوة في علاقة مثمرة مع حليف محتمل 7 00:00:18,538 --> 00:00:21,788 "سأسمح لك بالتنقيب عن الـ"دراغون غلاس وتصنع منه أسلحةَ 8 00:00:21,788 --> 00:00:22,622 شكراً لك 9 00:00:23,747 --> 00:00:26,663 تمتلك ثلاثة تنانين بالغة تماماً يا جلالتك 10 00:00:27,246 --> 00:00:28,996 كيف تقترحين التصدّي لها؟ 11 00:00:29,413 --> 00:00:31,913 نعمل حالياً على حل لهذا 12 00:00:37,538 --> 00:00:38,913 "ظننتك ستتوجهين إلى "وينترفل 13 00:00:39,747 --> 00:00:41,288 "جون سنو) عاد من "كاسل بلاك) 14 00:00:41,288 --> 00:00:43,079 مع جيش من الهمج "وفاز في "معركة النغلين 15 00:00:43,663 --> 00:00:44,747 أصبح "ملك الشمال" الآن 16 00:00:47,163 --> 00:00:48,204 ماتت أختك 17 00:00:48,913 --> 00:00:49,954 يورون) يحوزها) 18 00:00:49,954 --> 00:00:52,580 !لم أتمكن من إنقاذها، حاولت 19 00:00:53,163 --> 00:00:55,079 إن حاولت لما كنت هنا 20 00:00:56,580 --> 00:00:57,747 ماذا عن "كاستلي روك"؟ 21 00:01:06,330 --> 00:01:08,913 كلانا يعرف كم قد تكون الحرب مكلّفة 22 00:01:09,079 --> 00:01:10,413 خزائنك فارغة 23 00:01:10,705 --> 00:01:12,246 سيُسدد ديني كاملاً 24 00:01:13,079 --> 00:01:14,246 كيف ستقتلني؟ 25 00:01:14,246 --> 00:01:15,330 هل سأتألم؟ 26 00:01:15,330 --> 00:01:16,747 لا، تأكدت ألّا تتألمين 27 00:01:17,038 --> 00:01:18,705 أكره أن أموت مثل ابنك 28 00:01:19,163 --> 00:01:21,288 لم أقصد أن يموت بشكل مريع هكذا 29 00:01:21,747 --> 00:01:22,830 (أخبر (سيرسي 30 00:01:23,204 --> 00:01:24,663 أودها أن تعرف أنني الفاعلة 31 00:01:29,266 --> 00:01:32,250 "قناة "إتش بي أو للمواد الترفيهيّة 32 00:01:41,079 --> 00:01:43,192 البحر الضيق 33 00:01:43,494 --> 00:01:46,246 كينغزلاندينج "(معقل آل (لانستر 34 00:01:56,364 --> 00:01:58,709 دراغون ستون (تسكنها (دانيريس تارغريان 35 00:02:11,285 --> 00:02:14,155 "قلعة "بايك" في "جزر الحديد (معقل آل (غرايجوي 36 00:02:21,875 --> 00:02:25,986 وينترفل (معقل آل (ستارك 37 00:02:36,192 --> 00:02:40,103 السور 38 00:02:52,963 --> 00:02:57,095 أولدتاون معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة 39 00:02:58,080 --> 00:02:59,499 "مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار من إبداع: جورج أر.أر. مارتن 40 00:03:00,030 --> 00:03:01,986 كتبها للتلفاز ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس 41 00:03:06,663 --> 00:03:10,122 (الحلقة (الرابعة) من الموسم (السابع "بعنوان: "غنائم الحرب 42 00:03:10,304 --> 00:03:18,164 # تـرجـمـة # | إسلام الجيز!وي & محمد بخيت & خالد خطاب | 43 00:03:35,399 --> 00:03:37,234 !أوقف هذه العربة 44 00:03:51,665 --> 00:03:53,917 فزت للتو بأكبر غنيمة في هذه الدنيا 45 00:03:54,084 --> 00:03:56,837 !ما الذي قد تكون منزعجاً بسببه؟ 46 00:03:58,171 --> 00:04:00,132 هيّا، يمكنك إخباري 47 00:04:00,507 --> 00:04:04,219 وكزتك "ملكة الشوك" بإحدى شوكاتها في أم خصيتيك قبل رحيلها؟ 48 00:04:04,386 --> 00:04:06,638 سأوفر اعترافي لأُدلي به "أمام "كبير الكهنة 49 00:04:06,805 --> 00:04:08,849 "لم يُعد هناك "كبير الكهنة 50 00:04:09,015 --> 00:04:10,934 فعلاً، أليس كذلك؟ 51 00:04:12,018 --> 00:04:15,105 تتبقى مسألة حصتي من الغنائم 52 00:04:16,606 --> 00:04:18,817 !أعطيتك كثيراً من المال للتو 53 00:04:19,109 --> 00:04:20,736 لكنه ليس قلعةً 54 00:04:22,154 --> 00:04:24,364 ما رأيك بهذه القلعة؟ متاحة لأسكنها؟ 55 00:04:24,531 --> 00:04:26,199 "لا تود قلعة "هايغاردن 56 00:04:26,408 --> 00:04:28,577 أتمنى لو كنت كذلك - نحن في خضم حرب - 57 00:04:28,785 --> 00:04:32,330 دانيريس تارغريان) قد تأتي لاستعادتها) في اليوم التالي لانتقالك إليها 58 00:04:33,081 --> 00:04:35,125 بالإضافة إلى، فكر في همّها 59 00:04:35,250 --> 00:04:37,836 " كلما زدت امتلاكاً، زدت همّاً " 60 00:04:38,170 --> 00:04:40,505 فعلاً؟ لهذا أنت مهموم دوماً؟ 61 00:04:40,714 --> 00:04:43,175 هل تثقلك ممتلكاتك الجديدة هماً؟ 62 00:04:43,884 --> 00:04:46,011 !تحرّكوا - المال لا يخصني - 63 00:04:46,178 --> 00:04:48,305 "يخص "البنك الحديدي 64 00:04:49,598 --> 00:04:51,892 فهمت؟ نسدّ ديوننا 65 00:04:52,017 --> 00:04:54,561 فعلاً، أما ديوني فلا 66 00:04:55,896 --> 00:04:58,315 "سير (برون) من معركة "بلاكووتر ...كان يسكن سابقاً 67 00:04:58,565 --> 00:05:00,859 أياً كان المكان اللعين الذي بُلينا بك منه 68 00:05:01,026 --> 00:05:05,697 برغم حصوله على حقيبة مملؤة بالذهب إلا إنه يشتكي من عدم تلّقيه حصته 69 00:05:06,114 --> 00:05:08,950 عندما نفوز بهذه الحرب ،كل القلاع في الممالك السبع 70 00:05:09,117 --> 00:05:11,870 ستكون أمامك لتختار منها ما تريد بينما لا يوجد من يسلبها منك 71 00:05:12,079 --> 00:05:15,040 (نعم، متأكد أن عهد الملكة (سيرسي سيكون سالماً هادئاً 72 00:05:15,165 --> 00:05:18,543 أغرب من هذا وحدث - مثل ماذا؟ - 73 00:05:20,045 --> 00:05:22,923 تم إفراغ المخازن، وتحميل ما فيها في العربات يا سيدي 74 00:05:23,131 --> 00:05:24,362 والمحصول الحالي؟ 75 00:05:24,372 --> 00:05:27,344 تقوم جماعات من الرجال بجمعة من كل المزارع القريبة 76 00:05:27,511 --> 00:05:31,765 (سير (برون)، هلّا انضممت إلى آل (تارلي وتساعد في تسريع هذا الأمر؟ 77 00:05:32,015 --> 00:05:33,975 لست بارعاً في جمع القمح 78 00:05:34,142 --> 00:05:38,897 لا، لكن تحفيز المزارعين المترددين ...في تسليم محصولهم 79 00:05:39,231 --> 00:05:42,150 أراهن أنّك ستثبت جدارة في هذا الأمر 80 00:05:43,193 --> 00:05:44,569 !سيدي 81 00:05:45,028 --> 00:05:46,405 !سيدي 82 00:05:48,323 --> 00:05:49,741 !سيدي 83 00:06:00,585 --> 00:06:06,883 عليّ أن أًقر، لم يسبق أن سدد أحدهم دين بهذا الحجم لـ"البنك الحديدي" دفعة واحدة 84 00:06:07,300 --> 00:06:11,138 لطالما اعتبرت والدك رجلاً يُحتذى به في الكفاءة والنفوذ 85 00:06:11,263 --> 00:06:14,891 لكن اتضح أنك مثال يحتذي به المُحتذى بهم 86 00:06:15,058 --> 00:06:17,018 هذا لطف بالغ منك يا سيدي 87 00:06:17,310 --> 00:06:20,147 لست لطيفاً ولا سيداً يا جلالتك 88 00:06:20,272 --> 00:06:23,150 أنا مجرد أداة للمؤسسة التي أمثلها 89 00:06:23,442 --> 00:06:27,154 ونجاحها مسألة حسابات لا تتعلق بالمشاعر أبداً 90 00:06:27,320 --> 00:06:30,198 وحساب دينك ضخم للغاية 91 00:06:31,491 --> 00:06:33,410 ...الذهب - في الطريق إلى هنا... - 92 00:06:33,577 --> 00:06:36,580 أخي يُشرف على عملية النقل بنفسه 93 00:06:37,581 --> 00:06:40,208 "سيخيب أمل بعض مسؤولي "البنك الحديدي 94 00:06:40,542 --> 00:06:42,961 جنوا أموالاً طائلة من فوائد دينكم 95 00:06:43,253 --> 00:06:45,881 علينا أن نبتكر طريقةً للرفع من روحهم المعنوية 96 00:06:46,423 --> 00:06:51,428 أصبت، ربما يمكننا المساعدة في تمويل بعض المشروعات القائمة 97 00:06:52,095 --> 00:06:58,268 المشروع الوحيد الذي أسعى لتحقيقه حالياً " وهو "إعادة السيطرة على المملكة وكل سكّانها 98 00:06:58,685 --> 00:07:01,396 أتوسم النجاح في هذا المشروع 99 00:07:01,563 --> 00:07:05,150 وأظنه في حاجة إلى تمويل خارجي 100 00:07:05,358 --> 00:07:09,446 قطعاً، أود زيادة حجم جيشي وأسطولي 101 00:07:09,738 --> 00:07:13,450 ساعدي (كيبورن) قدم طلباً إلى "جولدن كمبوني" في "إيسوس" 102 00:07:13,617 --> 00:07:19,456 أعرفها جيداً، ساعدتنا في استرداد المديونيات الضخمة المتأخرة من البلاد المتطرفة 103 00:07:19,623 --> 00:07:21,083 يسعدني سماع هذا 104 00:07:21,625 --> 00:07:25,045 أود منهم استعادة أشياءً تخصني أيضاً 105 00:07:26,463 --> 00:07:31,635 اطمئني يا جلالتك "يمكنك الاعتماد على "البنك الحديدي 106 00:07:32,302 --> 00:07:34,513 بمجرد أن يصل الذهب 107 00:07:38,561 --> 00:07:40,146 هذا لأجلك 108 00:07:44,901 --> 00:07:47,278 آخر شخص استخدمه ،كان يستهدف نحر عنقك به 109 00:07:47,445 --> 00:07:49,406 لكن والدتك كانت له بالمرصاد 110 00:07:57,872 --> 00:08:01,918 أما الخنجر الآخر، الذي قُتلت به 111 00:08:03,378 --> 00:08:07,257 كنت لأبعد هذا الخنجر عنها ولو تلّقيته في قلبي، إن كان بوسعي 112 00:08:09,467 --> 00:08:12,095 لم أكن متواجداً عندما كانت في أمسّ الحاجة إليّ 113 00:08:13,847 --> 00:08:16,057 لكنني هنا لأحقق رغباتها الآن 114 00:08:16,766 --> 00:08:21,271 لأفعل ما كانت لتفعله لحماية أبنائها 115 00:08:24,065 --> 00:08:30,113 إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله لأجلك يا (براندون) ما عليك إلّا أن تطلب 116 00:08:32,782 --> 00:08:35,368 هل تعرف لمن هذا الخنجر؟ 117 00:08:35,493 --> 00:08:36,870 لا 118 00:08:38,538 --> 00:08:42,490 هذا السؤال بعينه ما أشعل "حرب الملوك الخمسة" (جوفري)، (روب)، (ستانيس)، (رينلي)، (بيلون) 119 00:08:42,500 --> 00:08:46,212 بطريقة ما ساهم هذا الخنجر في تشكيل هويّتك الحالية 120 00:08:46,546 --> 00:08:51,134 جعلك مطروداً من ديارك "متوجهاً قصراً إلى ما وراء "السور 121 00:08:51,551 --> 00:08:55,430 أظنّك شهدت أموراً أغلب الرجال لن يصدقوا وجودها أصلاً 122 00:09:05,148 --> 00:09:09,694 أن تخوض غِمار كل هذا ...وتشق طريقك عائداً للديار لتجد 123 00:09:10,236 --> 00:09:13,740 هذه الفوضى تعصف بعالمنا ...لا يسعني التخيّل 124 00:09:13,907 --> 00:09:18,057 " الفوضى سلاح ذو حدين " "(جملة شهيرة من حديث (بيليش) و(فاريس" 125 00:09:28,296 --> 00:09:30,799 (أعتذر لإزعاجك يا لورد (ستارك 126 00:09:31,091 --> 00:09:32,759 !(لست لورد (ستارك 127 00:09:43,937 --> 00:09:45,313 ما هذا؟ 128 00:09:46,106 --> 00:09:49,234 الحكيم (والكن) صنعه لي لأتحرك في الأنحاء بسهولة أكبر 129 00:09:49,401 --> 00:09:51,236 إنها فكرة جيدة للغاية 130 00:09:54,030 --> 00:09:55,407 مغادرة؟ 131 00:09:57,409 --> 00:10:01,830 ...لا أود مفارقتك لكن عندما يأتون 132 00:10:01,955 --> 00:10:06,167 عليّ أن تواجد بجوار عائلتي وبتّ بأمان 133 00:10:06,960 --> 00:10:11,339 حسناً، في أمان أكثر من الجميع حالياً لا تحتاج إليّ بعد الآن 134 00:10:13,133 --> 00:10:14,676 !صدقت 135 00:10:19,055 --> 00:10:21,141 هذا كل ما لديك لقوله؟ 136 00:10:21,808 --> 00:10:23,184 شكراً لك 137 00:10:24,686 --> 00:10:26,062 !شكراً لك"؟" 138 00:10:26,688 --> 00:10:28,064 لمساعدتي... 139 00:10:30,275 --> 00:10:31,776 أخي مات لأجلك 140 00:10:33,069 --> 00:10:37,240 هودور) و(سمر) ماتا لأجلك) !كدت أموت لأجلك 141 00:10:41,369 --> 00:10:44,289 ...(بران) - ...لم أعد هو - 142 00:10:46,207 --> 00:10:47,584 بعد الآن... 143 00:10:50,211 --> 00:10:53,339 أتذكر ماهية الشعور (بكوني (براندون ستارك 144 00:10:54,382 --> 00:10:56,843 لكنني أتذكر ما يفوق هذا بكثير الآن 145 00:11:03,933 --> 00:11:06,144 !مُت في ذاك الكهف 146 00:11:44,099 --> 00:11:47,727 ضاجعتها، هذه الطاهية الصهباء التي كانت تقف في الخلف 147 00:11:47,894 --> 00:11:51,564 لم تضاجع سوى الكبد الذي التهمته 148 00:11:52,732 --> 00:11:55,026 مهلاً! لأين أنت ذاهبة؟ 149 00:11:55,819 --> 00:11:58,363 إلى الداخل، أنا أعيش هنا 150 00:11:58,738 --> 00:12:00,115 !اغربي عن هنا 151 00:12:00,240 --> 00:12:02,283 أنا (آريا ستارك) وهذه دياري 152 00:12:06,287 --> 00:12:07,789 (ماتت (آريا ستارك 153 00:12:10,333 --> 00:12:13,336 (أرسلوا خبراً إلى الحكيم (لوين أو السير (رودريك) وسيصدقان على كلامي 154 00:12:13,628 --> 00:12:15,296 !لا يوجد من يسمّى (رودريك) هنا 155 00:12:15,588 --> 00:12:17,173 !(والحكيم هنا يدعى (والكن 156 00:12:17,340 --> 00:12:21,261 اذهبوا واسألوا (جون سنو) إذن ملك الشمال"، إنه أخي" 157 00:12:21,428 --> 00:12:22,887 إنه يبعد آلاف الأميال عنّا 158 00:12:23,054 --> 00:12:28,351 أنصتي، البرد قارص ونحن مشغولان لذا...من الأفضل أن تغربي عن هنا؟ 159 00:12:30,270 --> 00:12:32,897 إن رحل (جون) فمن المسؤول عن "وينترفل" إذن؟ 160 00:12:33,356 --> 00:12:37,026 سيّدة "وينترفل"؟ !(ليدي (ستارك 161 00:12:37,193 --> 00:12:38,820 أي ليدي (ستارك)؟ - من بظنك؟ - 162 00:12:39,028 --> 00:12:41,573 !فأنت من تنتحلين هويّة شقيقتها 163 00:12:44,492 --> 00:12:46,619 أخبر (سانسا) أن أختها عادت للديار 164 00:12:46,786 --> 00:12:49,581 ليدي (سانسا) مشغولة جداً لتضيّع وقتها معك 165 00:12:49,789 --> 00:12:54,169 مثلنا تماماً، لذا لآخر مرة !اغربي عن هنا 166 00:12:58,423 --> 00:13:01,009 سأدخل إلى هذه القلعة بطريقة أو بأخرى 167 00:13:01,426 --> 00:13:04,512 ،إن اتضح أنني لست من أدعي لن أبقى مطولاً 168 00:13:05,055 --> 00:13:09,350 لكن إن كنت من أدّعي ...واكتشفت (سانسا) أنكما أبعدتماني 169 00:13:16,316 --> 00:13:22,322 حسناً، اجلسي هنا !هنا تماماً، إيّاك أن تتحركي 170 00:13:23,782 --> 00:13:26,201 (حسناً، اذهب وأبلغ ليدي (ستارك وأنا سأبقى لمراقبتها 171 00:13:26,409 --> 00:13:28,828 (لن أُبلغ ليدي (ستارك يمكنك الذهاب وإبلاغها بنفسك 172 00:13:56,564 --> 00:13:57,941 ستخبرها - لن أفعل - 173 00:13:58,108 --> 00:14:02,654 لأنك إن لم تفعل سألكمك في أم وجهك بكل قوتي 174 00:14:11,246 --> 00:14:12,956 أخبرناها أن تنتظر 175 00:14:13,248 --> 00:14:14,958 ...كنّا واقفين بجوارها تماماً 176 00:14:15,208 --> 00:14:17,001 وعندما التففنا وجدناها رحلت يا سيدتي 177 00:14:17,127 --> 00:14:18,962 لم تكن ذات شأن مجرد عابرة سبيل شتاءً 178 00:14:19,129 --> 00:14:24,217 (جاءت سائلة عن السير (رودريك !(والحكيم (لوين 179 00:14:24,426 --> 00:14:28,054 ولا تشغلي بالك بالأمر يا سيدتي سنعثر عليها 180 00:14:28,263 --> 00:14:31,433 ليس عليكما العثور عليها أعلم أين هي 181 00:14:47,866 --> 00:14:50,201 هل عليّ منادتك بـ"ليدي (ستارك)" الآن؟ 182 00:14:52,162 --> 00:14:53,580 نعم 183 00:15:11,139 --> 00:15:13,058 ما كان عليك الهرب من الحارسين 184 00:15:13,224 --> 00:15:16,686 لم أهرب، لكنك بحاجة إلى حرّاس أكثر كفاءة 185 00:15:23,359 --> 00:15:28,823 "(يليق الأمر بك يا "ليدي (ستارك ولّاك (جون) المسؤولية في غيابه؟ 186 00:15:29,324 --> 00:15:30,700 نعم 187 00:15:32,494 --> 00:15:34,537 أتمنى أن يعود قريباً 188 00:15:34,746 --> 00:15:38,166 أتذكر قدر سعادته لرؤيتي ...وعندما يراك 189 00:15:38,375 --> 00:15:40,377 ربما يتوقف قلبه من الفرح 190 00:15:50,053 --> 00:15:51,971 !لا يشبهه 191 00:15:52,263 --> 00:15:54,682 كان يُفترض أن يُنحت من قِبل شخص يألف ملامحه 192 00:15:55,517 --> 00:15:58,019 كل من ألف ملامحه واراه التراب 193 00:16:00,397 --> 00:16:01,773 نحن أحياء 194 00:16:07,487 --> 00:16:10,490 يقولون إنّك قتلت (جوفري) هذا صحيح؟ 195 00:16:11,658 --> 00:16:13,493 !أتمنى لو فعلتها 196 00:16:15,120 --> 00:16:19,249 أنا أيضاً، كنت غاضبة عندما علمت أن غيرك فعلها 197 00:16:21,251 --> 00:16:23,920 برغم طول قائمتي إلّا أنه كان يعتليها دوماً 198 00:16:24,379 --> 00:16:27,632 قائمتك؟ - قائمة من سأقتلهم - 199 00:16:37,726 --> 00:16:39,894 كيف تمكنت من العودة إلى "وينترفل"؟ 200 00:16:40,687 --> 00:16:43,982 إنها قصة يطول شرحها أتخيل أن قصتك هكذا أيضاً؟ 201 00:16:44,315 --> 00:16:48,027 نعم، ليست قصة تسُر السامعين 202 00:16:48,903 --> 00:16:50,280 وقصتي كذلك 203 00:16:53,950 --> 00:16:56,202 لكن قصتينا لم تنتهيا بعد 204 00:16:56,911 --> 00:16:59,038 نعم، لم تنتهيا 205 00:17:06,337 --> 00:17:07,714 !(آريا) 206 00:17:11,009 --> 00:17:13,011 بران) عاد للديار أيضاً) 207 00:17:51,394 --> 00:17:53,062 عدت للديار 208 00:18:06,409 --> 00:18:08,577 "رأيتك في نُزل "كروس رودز 209 00:18:10,162 --> 00:18:11,539 !رأيتني؟ 210 00:18:11,706 --> 00:18:13,374 أرى الكثير الآن 211 00:18:14,166 --> 00:18:17,420 بران)...يشهد رؤى) 212 00:18:18,879 --> 00:18:21,132 "ظننتك ذاهبة إلى "كينغز لاندينغ 213 00:18:21,716 --> 00:18:23,092 !كنت كذلك 214 00:18:23,342 --> 00:18:25,428 !ولم قد تعودين إلى هناك؟ 215 00:18:25,636 --> 00:18:27,930 سيرسي) تعتلي قائمة أسمائها) 216 00:18:39,108 --> 00:18:41,027 من يتواجد في قائمتك أيضاً؟ 217 00:18:41,360 --> 00:18:43,404 أغلبهم مات بالفعل 218 00:18:53,956 --> 00:18:55,624 من أين لك بهذا؟ 219 00:18:56,292 --> 00:18:58,294 الخنصر" أعطاه لي" 220 00:18:59,045 --> 00:19:01,172 الخنصر"؟ موجود هنا؟" 221 00:19:01,297 --> 00:19:04,884 (أعلن ولاءه لآل (ستارك لم قد يعطيك خنجراً؟ 222 00:19:05,092 --> 00:19:07,470 ظن أنني قد أرغب فيه - لماذا؟ - 223 00:19:07,678 --> 00:19:09,388 لأنه استُخدم في محاولة قتلي 224 00:19:10,014 --> 00:19:13,476 "حادثة "محاولة نحر عنقك بعد سقوطك من أعلى البرج 225 00:19:14,226 --> 00:19:17,188 لم قد يتطلب نحر عنق أحدهم خنجراً من "الفولاذ الفاليري"؟ 226 00:19:17,396 --> 00:19:19,815 شخص ثري جداً أراد موتي 227 00:19:19,982 --> 00:19:21,025 إنه ليس رجلاً كريماً 228 00:19:21,150 --> 00:19:24,820 ما كان ليمنّ عليك بأي شيء إلّا إن ظن أنه سيأخذ مقابله 229 00:19:26,906 --> 00:19:30,117 لا يهم - ماذا تعني بـ"لا يهم"؟ - 230 00:19:30,284 --> 00:19:31,869 لا أرغب به 231 00:19:36,165 --> 00:19:39,752 هل أنت متأكد؟ !"إنه مصنوع من "الفولاذ الفاليري 232 00:19:40,127 --> 00:19:42,088 هباءً أن يحوزه عاجز 233 00:20:18,332 --> 00:20:22,753 (كانت لتفخر بك (كاتلين ستارك لقد التزمت بعهدك لها 234 00:20:23,796 --> 00:20:25,172 لم ألتزم بأي شيء 235 00:20:25,381 --> 00:20:26,841 لا تقسي على نفسك يا سيدتي 236 00:20:27,008 --> 00:20:33,889 ...لست (شكراً لك يا (بودريك 237 00:20:51,490 --> 00:20:54,452 لم نستقبل أية أخبار بعد من الجنود المطهرين 238 00:20:54,618 --> 00:20:58,247 قريباً، سيعود إليك 239 00:21:00,082 --> 00:21:01,459 يجدر به 240 00:21:03,794 --> 00:21:07,548 ماذا حصل؟ - الكثير من الأمور - 241 00:21:11,010 --> 00:21:12,803 الكثير من الأمور؟ 242 00:21:14,430 --> 00:21:15,848 جلالتك 243 00:21:21,459 --> 00:21:22,710 لا بأس 244 00:21:44,085 --> 00:21:47,630 أردتك أن أريك إياه قبل أن نبدأ التنقيب 245 00:22:25,251 --> 00:22:27,962 هذا هو، كل ما سنحتاج إليه 246 00:22:34,176 --> 00:22:36,887 ثمة شيء آخر أود أن أريك إياه جلالتك 247 00:23:02,580 --> 00:23:05,041 رسم أطفال الغابة هذه الرسومات 248 00:23:05,249 --> 00:23:06,625 متى؟ 249 00:23:12,298 --> 00:23:14,592 منذ زمن طويل جداً 250 00:23:17,803 --> 00:23:21,849 كانوا هنا، واقفون حيث نقف 251 00:23:22,558 --> 00:23:26,270 (قبل وجود آل (تارغريان (أو (ستارك) أو (لانستر 252 00:23:27,605 --> 00:23:30,066 وربما قبل وجود البشر حتى 253 00:23:30,483 --> 00:23:31,859 لا 254 00:23:42,495 --> 00:23:46,916 كانوا هنا معاً الأطفال والرجال الأوائل 255 00:23:47,124 --> 00:23:49,794 ماذا كانوا يفعلون؟ يقاتلون بعضهم البعض؟ 256 00:23:59,887 --> 00:24:04,433 قاتلوا معاً ضد عدوهم المشترك 257 00:24:05,184 --> 00:24:08,979 رغم خلافاتهم وريبهم 258 00:24:10,940 --> 00:24:12,316 معاً 259 00:24:13,984 --> 00:24:16,737 ويجب أن نفعل مثلهم إذا كنا سننجو 260 00:24:20,574 --> 00:24:26,122 لأن العدو حقيقي لطالما كان حقيقياً 261 00:24:36,590 --> 00:24:41,345 وتقول إنك لا تستطيع هزيمتهم من دون جيشي ولا تنانيني؟ 262 00:24:42,096 --> 00:24:44,223 صحيح، لا أعتقد أنني أستطيع 263 00:24:52,940 --> 00:24:57,319 سأقاتل من أجلك سأقاتل من أجل الشمال 264 00:25:01,198 --> 00:25:03,117 عندما تعلن ولاءك لي 265 00:25:09,040 --> 00:25:17,173 لن يتقبل شعبي حاكماً من الجنوب ليس بعد كل ما عانوه 266 00:25:20,384 --> 00:25:23,054 سيتقبلون إذا تقبل ملكهم 267 00:25:24,430 --> 00:25:29,894 اختاروك لتقودهم واختاروك لتحميهم 268 00:25:31,479 --> 00:25:34,899 أليس بقاؤهم أهم من كبريائك؟ 269 00:25:54,001 --> 00:25:55,586 ما الأمر؟ 270 00:25:56,837 --> 00:25:58,506 استولينا على "كاستلي روك" 271 00:25:59,131 --> 00:26:00,591 هذه أخبار سارة 272 00:26:05,346 --> 00:26:06,722 أليس كذلك؟ 273 00:26:15,115 --> 00:26:17,159 ستحتاجون إلى مناقشة هذا ...بين بعضكم البعض، ربما 274 00:26:17,326 --> 00:26:19,036 ستبقيان 275 00:26:20,329 --> 00:26:24,416 خسرت كل حلفائي سُلبوا مني بينما أنا جالسة على هذه الجزيرة 276 00:26:24,583 --> 00:26:25,959 ما زلت تمتلكين أكبر جيش 277 00:26:26,084 --> 00:26:29,087 الجيش الذي لن أستطيع إطعامه "لأن (سيرسي) استولت على كل طعام "ريتش 278 00:26:29,254 --> 00:26:31,173 استدعي (غراي وورم) والمطهرين ليعودوا 279 00:26:31,298 --> 00:26:33,926 ما زال لدينا سفن كافية لحمل الدوثراكي إلى البر الرئيسي 280 00:26:34,134 --> 00:26:36,136 "والالتزام بحصار "كينغز لاندينغ 281 00:26:36,303 --> 00:26:37,679 لدينا خطة ما زالت الخطة الصائبة 282 00:26:37,846 --> 00:26:41,391 !الخطة الصائبة "أفقدتنا استراتيجيتك "دورن 283 00:26:41,600 --> 00:26:43,852 "و"الجزر الحديدية" و"ريتش 284 00:26:44,186 --> 00:26:45,729 ...لو كنت استهنت بأعدائنا 285 00:26:45,896 --> 00:26:52,027 أعدائنا؟ تقصد عائلتك لعلك لا تود أذيتهم رغم كل شيء 286 00:27:01,411 --> 00:27:04,915 ضقت ذرعاً من الخطط الذكية أمتلك 3 تنانين كبيرة 287 00:27:05,082 --> 00:27:07,084 "سأطير بهم إلى قصر "ريد كيب 288 00:27:07,251 --> 00:27:09,378 لقد ناقشنا ذلك - أعدائي - 289 00:27:09,628 --> 00:27:12,673 "في قصر "ريد كيب أي ملكة أكون 290 00:27:12,839 --> 00:27:14,675 إن كنت لا أرغب في المخاطرة بحياتي لمحاربتهم؟ 291 00:27:14,841 --> 00:27:16,677 ملكة ذكية 292 00:27:20,013 --> 00:27:22,140 بم تنصحني؟ 293 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 ...لن أفترض - أنا في حرب - 294 00:27:26,812 --> 00:27:32,526 وأنا أخسر، بم تنصحني؟ 295 00:27:38,824 --> 00:27:42,703 لم أعتقد قط أن التنانين ستتواجد ثانية ولم يعتقد أحد 296 00:27:44,496 --> 00:27:49,543 من يتبعوك يعلموا أنك حققت شيئاً مستحيلاً 297 00:27:50,836 --> 00:27:53,297 لعل هذا ساعدهم على تصديق أنك تستطيعين 298 00:27:53,505 --> 00:27:57,217 تحقيق أشياء مستحيلة وتأسيس عالم مختلف 299 00:27:57,426 --> 00:28:00,220 عن هذا اللعين الذي يعرفونه 300 00:28:02,222 --> 00:28:05,684 لكن إن استخدمت هذه التنانين لتذيبي قلاعاً أو تحرقي مدناً 301 00:28:06,768 --> 00:28:11,273 فأنت لست مختلفة عن الحكام الآخرين بل أنت مثلهم تماماً 302 00:28:27,039 --> 00:28:28,415 لا تندفع 303 00:28:41,011 --> 00:28:46,183 لا تنساق لتحركات عدوك انهض 304 00:28:51,522 --> 00:28:54,525 لا تقاتل شخصاً مثلها في المقام الأول 305 00:29:00,280 --> 00:29:01,949 سيف جميل 306 00:29:03,867 --> 00:29:05,577 وخنجر في غاية الجمال 307 00:29:12,417 --> 00:29:15,337 لو لم يساهموا بالكمية المناسبة من الحبوب للمخازن 308 00:29:15,546 --> 00:29:19,132 فأخشى أنهم سيحصدون ما زرعوه من أنانية ...لا نستطيع 309 00:29:23,303 --> 00:29:24,680 لم أتدرب منذ فترة 310 00:29:24,805 --> 00:29:27,683 سأذهب وأجد مدرب السلاح لك يا سيدتي 311 00:29:27,808 --> 00:29:29,643 (لم يهزم (الكلب 312 00:29:30,352 --> 00:29:33,730 بل أنت هزمته أريد التدرب معك 313 00:29:36,066 --> 00:29:40,988 أقسمت على خدمة بنتيّ أمي، صحيح؟ 314 00:29:48,161 --> 00:29:49,580 (تنح جانباً يا (بودريك 315 00:29:54,334 --> 00:29:56,712 لا يمكنك استخدام هذا السيف يا سيدتي إنه صغير جداً 316 00:29:56,837 --> 00:29:59,423 لن أجرحك، لا تقلقي 317 00:30:00,215 --> 00:30:02,009 سأحاول ألا أجرحك 318 00:31:17,918 --> 00:31:20,003 من علمك المبارزة هكذا؟ 319 00:31:20,295 --> 00:31:21,672 لا أحد 320 00:31:56,200 --> 00:31:58,953 ما رأيك فيها؟ - من؟ - 321 00:32:00,371 --> 00:32:03,207 أثق أنك تعرف من أقصد 322 00:32:03,833 --> 00:32:05,376 تتمتع بقلب طيب 323 00:32:05,585 --> 00:32:06,961 قلب طيب؟ 324 00:32:07,295 --> 00:32:09,505 لاحظت أنك تحدق في قلبها الطيب 325 00:32:10,172 --> 00:32:11,924 لا وقت لهذا 326 00:32:13,050 --> 00:32:16,053 (رأيت (ملك الموتى) يا (دافوس نظرت في عينيه 327 00:32:17,346 --> 00:32:19,390 كم نمتلك من الرجال في الشمال لنحاربه؟ 328 00:32:19,515 --> 00:32:21,017 عشرة آلاف؟ أقل؟ 329 00:32:21,183 --> 00:32:23,019 - أقل - ماذا؟ 330 00:32:23,352 --> 00:32:27,148 بالحديث عن أصحاب القلوب الطيبة "ميساندي) من "ناث) 331 00:32:27,815 --> 00:32:30,401 (سير (دافوس)، لورد (سنو 332 00:32:30,651 --> 00:32:34,572 الملك (سنو)، صحيح؟ (لا، هذا غير لائق، الملك (جون 333 00:32:34,822 --> 00:32:36,198 لا يهم 334 00:32:36,324 --> 00:32:38,534 اعذرني، لكن ثمة سؤالاً يراودني 335 00:32:38,701 --> 00:32:40,077 تفضلي 336 00:32:40,202 --> 00:32:44,874 (تدعى (جون سنو (لكن والدك يدعى (نيد ستارك 337 00:32:45,291 --> 00:32:50,212 أجل، أنا نغل لم يكن أبي وأمي متزوجين 338 00:32:50,421 --> 00:32:52,590 هل هذه العادات مختلفة في "ناث"؟ 339 00:32:52,924 --> 00:32:57,595 "لا نتزوج في "ناث فمفهوم نغل لا وجود له 340 00:32:57,929 --> 00:33:00,681 يبدو هذا تحريراً 341 00:33:02,892 --> 00:33:05,102 لم تركت ديارك؟ 342 00:33:05,394 --> 00:33:07,480 سُلبت من قبل تجار الرقيق 343 00:33:07,688 --> 00:33:10,691 أنا آسف - اعذريني على سؤالي - 344 00:33:11,192 --> 00:33:15,029 كيف لجارية أن تصبح مقدمة مشورة لـ(دانيريس تارغريان)؟ 345 00:33:15,488 --> 00:33:18,157 اشترتني من سيدي وحررتني 346 00:33:18,407 --> 00:33:23,621 هذا من حسن خلقها بالطبع أنت تخدمينها الآن، صحيح؟ 347 00:33:24,163 --> 00:33:27,708 أخدم ملكتي لأنني أود أن أخدم ملكتي 348 00:33:28,209 --> 00:33:30,086 لأنني أؤمن بها 349 00:33:30,461 --> 00:33:32,964 وإن أردت الإبحار إلى ديارك إلى "ناث" غداً؟ 350 00:33:33,130 --> 00:33:36,717 فستمنحني سفينة وتتمنى لي حظاً وافراً 351 00:33:37,593 --> 00:33:39,387 هل تصدقين ذلك؟ 352 00:33:39,887 --> 00:33:41,472 بل أعرف ذلك 353 00:33:42,014 --> 00:33:45,851 وكل من أتى معها من "إيسوس" نحن نؤمن بها 354 00:33:46,644 --> 00:33:50,856 ليست ملكتنا لأنها ابنة ملك ما لم نعرفه قط 355 00:33:51,774 --> 00:33:54,026 إنها الملكة التي اخترناها 356 00:33:56,153 --> 00:33:58,447 هل ستسامحني إن أصبحت خادمها؟ 357 00:34:03,703 --> 00:34:05,705 هل هذه سفينة آل (غرايجوي)؟ 358 00:34:49,248 --> 00:34:50,625 (جون) 359 00:34:53,920 --> 00:34:55,713 لم أكن أعلم أنك هنا 360 00:35:02,929 --> 00:35:07,183 سانسا)، هل هي بخير؟) 361 00:35:09,936 --> 00:35:15,483 ما فعلته من أجلها هو السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك 362 00:35:23,407 --> 00:35:25,660 سمعنا أن عمك هاجم أسطولكم 363 00:35:26,619 --> 00:35:28,371 حسبناك ميتاً 364 00:35:28,788 --> 00:35:30,164 ينبغي لي 365 00:35:30,539 --> 00:35:31,958 وشقيقتك؟ 366 00:35:33,668 --> 00:35:35,044 (أسرها (يورون 367 00:35:36,045 --> 00:35:38,381 جئت لأطلب من الملكة لتساعدني على استرجاعها 368 00:35:41,509 --> 00:35:43,386 رحلت الملكة 369 00:35:45,054 --> 00:35:46,764 إلى أين ذهبت؟ 370 00:36:07,034 --> 00:36:09,328 عبر كل الذهب أبواب "كينغز لاندينغ" بأمان 371 00:36:09,453 --> 00:36:11,163 جيد - يجب أن نوصل - 372 00:36:11,330 --> 00:36:14,375 هذه العربات الأخيرة إلى نهر "بلاكووتر راش" قبل الليل 373 00:36:14,500 --> 00:36:15,876 إن تم الهجوم على الجبهة 374 00:36:16,002 --> 00:36:18,004 لن تستطيع الجنود في المؤخرة أن تعززهم في الوقت المناسب 375 00:36:18,129 --> 00:36:19,672 لقد نقلنا البضائع في خط طولي رفيع زيادة عن اللازم 376 00:36:19,797 --> 00:36:25,052 بعد إذنك، ضرب المأسورين قد أثر في عملية النقل 377 00:36:26,220 --> 00:36:28,681 دعنا نحذرهم أولاً 378 00:36:28,890 --> 00:36:31,225 لقد حاربوا برجولة في "هايغاردن" 379 00:36:49,493 --> 00:36:51,621 - سير (جيمي) - (ريكون) 380 00:36:52,204 --> 00:36:53,581 بل (ديكون) 381 00:36:56,626 --> 00:37:00,463 سمعت أنك قاتلت بضراوة في "هايغاردن" هل هذه أول معركة لك؟ 382 00:37:01,881 --> 00:37:03,257 وما رأيك؟ 383 00:37:04,675 --> 00:37:06,302 - كانت مجيدة - بربك 384 00:37:06,469 --> 00:37:08,137 والدك ليس هنا 385 00:37:09,764 --> 00:37:12,225 طوال حياتي (كنا معلنين ولائنا لآل (تيريل 386 00:37:12,808 --> 00:37:15,478 كنت أعرف بعضاً من هؤلاء الرجال كنا نصطاد معاً 387 00:37:15,978 --> 00:37:17,897 لم يستحقوا أن يلقوا حتفهم 388 00:37:18,689 --> 00:37:22,652 لكن ليدي (أولينا) اختارت أن تخون ملكتها (وتدعم فتاة آل (تارغريان 389 00:37:22,902 --> 00:37:24,278 وانظر ماذا حدث لها 390 00:37:26,072 --> 00:37:27,740 لم أتوقع أن تكون الرائحة هكذا 391 00:37:27,949 --> 00:37:29,867 يتغوط البشر على أنفسهم بعدما يموتون 392 00:37:30,159 --> 00:37:33,204 ألم يعلموك ذلك في المدرسة الفاخرة؟ 393 00:37:33,996 --> 00:37:36,207 لقد تعلمت ذلك وعمري 5 سنوات 394 00:37:43,589 --> 00:37:44,966 ماذا؟ 395 00:37:45,716 --> 00:37:47,260 أصغوا 396 00:37:58,980 --> 00:38:02,316 !الرماح والدروع 397 00:38:03,067 --> 00:38:04,443 !اصطفوا 398 00:38:04,569 --> 00:38:07,280 !الرماح والدروع 399 00:38:09,073 --> 00:38:11,200 !اصطفوا، حالاً 400 00:38:11,409 --> 00:38:15,121 !التشكيلة! هيا يا رجال !احرسوا هذه العربات 401 00:38:15,288 --> 00:38:17,915 !اصطفوا 402 00:38:29,719 --> 00:38:32,263 !جدار الدروع 403 00:38:33,472 --> 00:38:35,016 !سدوا الثغرات 404 00:38:40,479 --> 00:38:42,106 !اثبتوا 405 00:39:16,807 --> 00:39:19,769 !وجهوا الرماح 406 00:39:22,980 --> 00:39:26,943 !وجهوا الرماح - !اثبتوا! تشبثوا - 407 00:39:36,494 --> 00:39:37,870 "عد إلى "كينغز لاندينغ 408 00:39:38,037 --> 00:39:39,413 لن أهجر جيشي 409 00:39:39,538 --> 00:39:40,998 أنت قائدهم ولست جندي مشاة لعين 410 00:39:41,207 --> 00:39:43,584 هؤلاء الأوغاد سيجهزون علينا 411 00:39:44,710 --> 00:39:46,420 يمكننا تأخيرهم 412 00:40:04,522 --> 00:40:06,274 !احرق 413 00:40:43,686 --> 00:40:47,565 !تشبثوا 414 00:40:48,691 --> 00:40:51,319 !ابقوا في الصف - !تشبثوا - 415 00:42:01,389 --> 00:42:03,391 !رماة الأسهم - !هجوم - 416 00:42:03,599 --> 00:42:06,227 !رماة الأسهم! معي 417 00:42:14,277 --> 00:42:17,863 !لقموا! اسحبوا 418 00:42:27,665 --> 00:42:29,041 !أطلقوا 419 00:42:48,895 --> 00:42:50,313 آلة سهام (كيبورن) هناك 420 00:42:50,438 --> 00:42:53,566 اذهب إليها إذن - لا أستطيع الإطلاق بيد واحدة - 421 00:42:55,943 --> 00:42:57,320 !هيا 422 00:45:14,332 --> 00:45:15,875 أين أنت؟ 423 00:45:38,840 --> 00:45:41,170 لا يجيد شعبك القتال 424 00:46:26,404 --> 00:46:28,030 !احتموا 425 00:47:24,545 --> 00:47:25,922 تعال أيها اللعين 426 00:47:26,047 --> 00:47:27,423 احرق 427 00:48:40,371 --> 00:48:42,081 اهرب أيها الغبي 428 00:48:43,124 --> 00:48:45,543 !هيا يا خيلي 429 00:48:54,010 --> 00:48:57,805 !أيها الأحمق! أيها الأحمق اللعين 430 00:48:57,806 --> 00:50:01,411 # تـرجـمـة # | إسلام الجيز!وي & محمد بخيت & خالد خطاب | 431 00:50:50,006 --> 00:50:51,589 لست هنا لقتل أحد 432 00:50:51,881 --> 00:50:53,589 اركع اعترافًا بالولاء وانضم لي 433 00:50:53,965 --> 00:50:56,589 أو ارفض وسيكون الموت من نصيبك 434 00:50:59,090 --> 00:51:01,548 عليك بالعثور على طريقة لجعلها تنصت إليك 435 00:51:02,589 --> 00:51:04,257 ...أيًا كان ما يقف في طريقنا 436 00:51:05,631 --> 00:51:06,756 سنتغلّب عليه 437 00:51:08,090 --> 00:51:12,090 بران) رأى "ملك الموتى" وجيشه) "يزحفون نحو قلعة "إيست واتش 438 00:51:13,506 --> 00:51:15,048 !أشياءٌ سيئة قادمة 439 00:51:15,049 --> 00:51:38,384 # تـرجـمـة # | إسلام الجيز!وي & محمد بخيت & خالد خطاب |